# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999-2002 # David ODIN , 2000 # Pablo Saratxaga , 2001 # KAtiOS , 2001 # Guillaume Cottenceau , 2001-2002 # Thierry Vignaud , 2001-2002 # Combelles Christophe , 2002 # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le tapper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tappant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le tapper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > >. # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # Nous vous remercions de votre compréhension. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-31 15:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-31 13:31+0200\n" "Last-Translator: Guy CLOTILDE \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou plus" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:201 msgid "Choose a X server" msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur XFree)" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:201 msgid "X server" msgstr "serveur XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:225 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuration multi-écrans" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:226 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:280 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:341 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuration d'XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:343 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quelle configuration d'XFree désirez-vous utiliser ?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:374 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurer les écrans séparément" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:375 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Étaler l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:379 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:393 ../../Xconfig/card.pm_.c:394 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:21 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:404 ../../Xconfig/card.pm_.c:429 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:21 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:407 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:409 ../../Xconfig/card.pm_.c:431 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle avec XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec support EXPÉRIMENTAL de l'accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Attention, veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et peut BLOQUER\n" "VOTRE ORDINATEUR.\n" "\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:422 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle en utilisant\n" "XFree %s.\n" "Veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et qu'il peut BLOQUER VOTRE\n" "ORDINATEUR." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:445 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installation du pilote d'affichage)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:60 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Désirez-vous conserver les changements ?\n" "La configuration actuelle est :\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:86 msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:86 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:89 ../../any.pm_.c:973 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:90 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91 ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:92 ../../harddrake/ui.pm_.c:43 msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:102 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" "sans risque pour votre matériel." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:110 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 768 couleurs (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 536 couleurs (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16,7 millions de couleurs (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4,3 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:121 msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:197 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:235 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:236 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Carte graphique : %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:249 ../../any.pm_.c:1014 #: ../../bootlook.pm_.c:161 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:410 ../../install_steps_gtk.pm_.c:468 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:577 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:318 ../../interactive.pm_.c:350 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:141 ../../my_gtk.pm_.c:724 #: ../../my_gtk.pm_.c:727 ../../my_gtk.pm_.c:1056 #: ../../network/netconnect.pm_.c:46 ../../printerdrake.pm_.c:1610 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2631 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2664 ../../standalone/drakbackup_.c:2685 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2706 ../../standalone/drakbackup_.c:2733 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2793 ../../standalone/drakbackup_.c:2820 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2846 ../../standalone/drakconnect_.c:116 #: ../../standalone/drakconnect_.c:148 ../../standalone/drakconnect_.c:290 #: ../../standalone/drakconnect_.c:538 ../../standalone/drakconnect_.c:680 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #: ../../standalone/drakfont_.c:971 ../../standalone/drakgw_.c:600 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:537 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:249 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:279 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:318 #: ../../interactive.pm_.c:350 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:170 ../../interactive/stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:723 #: ../../my_gtk.pm_.c:1056 ../../my_gtk.pm_.c:1078 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2673 ../../standalone/drakbackup_.c:2761 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2780 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:26 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:26 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:27 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Type de clavier : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:28 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Nombre de couleurs : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:37 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Résolution : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:40 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilote XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:51 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:52 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Voulez-vous que l'interface graphique soit\n" "automatiquement lancée lors du démarrage ?" #: ../../any.pm_.c:117 ../../any.pm_.c:142 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:117 ../../any.pm_.c:142 ../../any.pm_.c:219 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../../any.pm_.c:121 msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: ../../any.pm_.c:122 ../../any.pm_.c:135 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le programme d'amorçage ?" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO ou Grub" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:160 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO en mode texte" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:160 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO en mode graphique" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:156 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Démarrer à partir de DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:160 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du programme d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:168 ../../any.pm_.c:200 msgid "Bootloader to use" msgstr "Programme d'amorçage à utiliser" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du programme d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:172 ../../any.pm_.c:202 msgid "Boot device" msgstr "Périphérique d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any.pm_.c:299 msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:794 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:732 ../../printerdrake.pm_.c:830 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/drakconnect_.c:650 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../any.pm_.c:180 ../../any.pm_.c:795 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1111 msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (vérif)" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Restrict command line options" msgstr "Protéger par mot de passe les options" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "restrict" msgstr "Protection des options" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vider le répertoire /tmp à chaque démarrage" #: ../../any.pm_.c:184 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Précisez la taille mémoire si nécessaire (%d Mo trouvés)" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Autoriser plusieurs profils" #: ../../any.pm_.c:190 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantité de mémoire en Mo" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Le protection des options est inutile sans mot de passe" #: ../../any.pm_.c:193 ../../any.pm_.c:770 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1178 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../../any.pm_.c:193 ../../any.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Init Message" msgstr "Message de démarrage" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Délai de l'Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Délai d'amorçage du noyau" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur CD ?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur l'OF ?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "Default OS?" msgstr "OS par défaut ?" #: ../../any.pm_.c:241 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vous avez décidé d'installer le programme d'amorçage sur une partition.\n" "Cela implique que vous ayez déjà un programme d'amorçage sur le disque dur " "sur lequel le système démarre (ie: System Commander).\n" "\n" "Sur quel disque est-ce que le système démarre ?" #: ../../any.pm_.c:256 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Voici les différentes entrées.\n" "Vous pouvez en rajouter de nouvelles ou changer les entrées existantes." #: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1035 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1149 ../../standalone/drakfont_.c:1012 #: ../../standalone/drakfont_.c:1055 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../any.pm_.c:266 ../../any.pm_.c:782 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 #: ../../interactive/http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Modify" msgstr "Modifier l'élément sélectionné" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type de système voulez-vous ajouter ?" #: ../../any.pm_.c:275 ../../standalone/drakbackup_.c:1183 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" #: ../../any.pm_.c:276 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Autres systèmes (MacOS, etc.)" #: ../../any.pm_.c:276 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" #: ../../any.pm_.c:295 msgid "Image" msgstr "fichier noyau" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:307 msgid "Root" msgstr "Partition racine" #: ../../any.pm_.c:297 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "options passées au noyau" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Initrd" msgstr "Fichier RamDisk" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Read-write" msgstr "Préactivé en écriture" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Table" msgstr "Table des partitions" #: ../../any.pm_.c:310 msgid "Unsafe" msgstr "Peu sûr" #: ../../any.pm_.c:317 ../../any.pm_.c:322 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:319 ../../any.pm_.c:329 ../../harddrake/bttv.pm_.c:184 msgid "Default" msgstr "Choix par défaut" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Taille du RamDisk" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vous devez spécifier l'image noyau désirée" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vous devez spécifier une partition racine" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface(s) %s %s détectée(s)" #: ../../any.pm_.c:667 msgid "Do you have another one?" msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?" #: ../../any.pm_.c:670 ../../any.pm_.c:829 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1055 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../any.pm_.c:670 ../../any.pm_.c:828 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1055 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../any.pm_.c:671 msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le matériel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:687 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: ../../any.pm_.c:688 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant founir des options au module %s.\n" "Veuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »" #: ../../any.pm_.c:703 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n" "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 ... ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: ../../any.pm_.c:705 msgid "Module options:" msgstr "Options du module :" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:717 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #: ../../any.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n" "pour fonctionner de manière optimale.\n" "Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n" "ou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n" "(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n" "mais sans lui causer de dommage.)" #: ../../any.pm_.c:730 msgid "Autoprobe" msgstr "Détection automatique" #: ../../any.pm_.c:730 msgid "Specify options" msgstr "Spécifier des options" #: ../../any.pm_.c:742 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a échoué.\n" "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: ../../any.pm_.c:758 msgid "access to X programs" msgstr "accès aux programmes graphiques" #: ../../any.pm_.c:759 msgid "access to rpm tools" msgstr "accès aux outils rpm" #: ../../any.pm_.c:760 msgid "allow \"su\"" msgstr "autoriser « su »" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to administrative files" msgstr "accès aux fichiers d'administration" #: ../../any.pm_.c:766 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../../any.pm_.c:772 msgid "Please give a user name" msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" #: ../../any.pm_.c:773 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "The user name is too long" msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "This user name is already added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: ../../any.pm_.c:779 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../../any.pm_.c:780 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../../any.pm_.c:792 msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: ../../any.pm_.c:793 ../../printerdrake.pm_.c:731 #: ../../printerdrake.pm_.c:829 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../any.pm_.c:796 msgid "Shell" msgstr "Interpréteur" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Lors du démarrage, voulez-vous que le système connecte\n" "automatiquement un utilisateur par défaut ?" #: ../../any.pm_.c:830 msgid "Choose the default user:" msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut :" #: ../../any.pm_.c:831 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Choisissez l'environnement graphique :" #: ../../any.pm_.c:846 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Choisissez la langue :" #: ../../any.pm_.c:848 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues.\n" "Elles seront disponibles après l'installation." #: ../../any.pm_.c:862 ../../install_steps_interactive.pm_.c:709 #: ../../standalone/drakxtv_.c:78 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../../any.pm_.c:973 msgid "Allow all users" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs" #: ../../any.pm_.c:973 msgid "No sharing" msgstr "Pas de partage" #: ../../any.pm_.c:983 ../../network/smbnfs.pm_.c:47 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Le paquetage %s doit être installé. Voulez-vous l'installer ?" #: ../../any.pm_.c:986 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Voulez-vous exporter par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows)?" #: ../../any.pm_.c:994 ../../network/smbnfs.pm_.c:51 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Le paquetage %s, qui est obligatoire, est manquant" #: ../../any.pm_.c:1000 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Voulez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-répertoires " "de leur répertoire personnel (/home) ?\n" "Permettre cela autorisera les utilisateurs à cliquer simplement sur " "« Partager » dans konqueror et nautilus.\n" "\n" "« Personnalisée » permet de choisir pour chaque utilisateur.\n" #: ../../any.pm_.c:1014 msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancer userdrake" #: ../../any.pm_.c:1016 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Le partage par utilisateur utilise le groupe « fileshare ».\n" "Vous pouvez utiliser userdrake pour rajouter un utilisater dans ce groupe." #: ../../any.pm_.c:1066 ../../security/msec.pm_.c:135 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../../any.pm_.c:1067 ../../security/msec.pm_.c:136 msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: ../../any.pm_.c:1068 ../../mouse.pm_.c:31 ../../security/msec.pm_.c:137 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:1069 ../../security/msec.pm_.c:138 msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../../any.pm_.c:1070 ../../security/msec.pm_.c:139 msgid "Higher" msgstr "Plus élevée" #: ../../any.pm_.c:1071 ../../security/msec.pm_.c:140 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: ../../any.pm_.c:1074 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait\n" "donc pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: ../../any.pm_.c:1077 ../../security/msec.pm_.c:147 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine sur un réseau." #: ../../any.pm_.c:1078 ../../security/msec.pm_.c:148 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client." #: ../../any.pm_.c:1079 ../../security/msec.pm_.c:149 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Il y a déjà des restrictions, et des vérifications automatiques sont " "effectuées chaque nuit." #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n" "seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n" "choisir un niveau inférieur." #: ../../any.pm_.c:1083 ../../security/msec.pm_.c:153 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ce niveau de sécurité est basé sur le précédent mais le système est " "maintenant\n" "complètement clos (vu du réseau). La sécurité est maximale." #: ../../any.pm_.c:1093 ../../security/msec.pm_.c:164 msgid "Security level" msgstr "Niveau de sécurité" #: ../../any.pm_.c:1095 ../../security/msec.pm_.c:166 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilisation de « libsafe » pour les serveurs" #: ../../any.pm_.c:1096 ../../security/msec.pm_.c:167 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Une bibliothèque qui protège contre les attaques par débordement de pile.\n" "(les plus fréquentes)" #: ../../any.pm_.c:1097 ../../security/msec.pm_.c:168 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrateur sécurité (identifiant (login) ou adresse email)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:356 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus.\n" "-- Demarrage automatique dans %d secondes.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:912 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systemes d'exploitation" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:915 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Utilisez les touches %c et %c pour faire votre choix." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Appuyez sur pour demarrer, sur pour modifier la" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:921 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commande de demarrage ou sur pour utiliser la ligne de commande." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:924 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Demarrage automatique dans %d secondes." #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans le répertoire /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1028 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1030 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../bootloader.pm_.c:1049 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer le programme d'amorçage\n" "sur une partition %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "pas d'aide disponible pour l'instant.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuration du style de démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:11 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:12 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:12 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Moniteur nouveau style avec catégorisation" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Moniteur nouveau style" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Moniteur traditionnel" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Démarrage entièrement graphique (Aurora)" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Menu d'amorçage" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Menu d'amorçage" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Le choix du système d'exploitation est actuellement géré par %s.\n" "Vous pouvez ici modifier la liste du menu d'amorçage." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1804 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1815 ../../standalone/drakgw_.c:594 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Choix pour l'interface utilisateur" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancer l'interface graphique au démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:101 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:174 ../../standalone/drakTermServ_.c:301 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:403 ../../standalone/drakbackup_.c:2851 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3774 ../../standalone/drakconnect_.c:109 #: ../../standalone/drakconnect_.c:141 ../../standalone/drakconnect_.c:297 #: ../../standalone/drakconnect_.c:436 ../../standalone/drakconnect_.c:522 #: ../../standalone/drakconnect_.c:565 ../../standalone/drakconnect_.c:668 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 ../../standalone/drakfont_.c:613 #: ../../standalone/drakfont_.c:800 ../../standalone/drakfont_.c:877 #: ../../standalone/drakfont_.c:964 ../../standalone/logdrake_.c:530 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier /etc/inittab  : %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "Go" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "To" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossible de faire des captures d'écran avant le partitionnement" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures d'écran seront disponibles après l'installation dans %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "France" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../network/tools.pm_.c:115 #: ../../standalone/drakxtv_.c:74 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n" "il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:922 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:931 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:997 msgid "Read carefully!" msgstr "MISE EN GARDE" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous voulez utiliser « aboot », vous devez réserver\n" "un espace libre d'au moins 2048 secteurs au début du disque." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:463 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:468 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:366 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Votre disque possède une seule grande partition, qui est de type FAT\n" "(généralement utilisé par Microsoft DOS ou Windows).\n" "Vous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\n" "cliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "SF journalisé" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1093 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1232 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:396 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:520 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plutôt « %s »" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Cliquez d'abord sur « Démonter »" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:512 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:172 msgid "Choose a partition" msgstr "Choisissez une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:172 msgid "Choose another partition" msgstr "Choisissez une autre partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:197 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:219 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:219 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:219 msgid "Undo" msgstr "État précédent" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:238 msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:243 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:243 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:248 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:260 msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:260 msgid "Clear all" msgstr "Supprimer toutes les partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:260 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "More" msgstr "Davantage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Hard drive information" msgstr "Informations sur les disques durs" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:293 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:294 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:305 msgid "Save partition table" msgstr "Sauvegarder la table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:306 msgid "Restore partition table" msgstr "Charger une table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:307 msgid "Rescue partition table" msgstr "Deviner automatiquement la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:309 msgid "Reload partition table" msgstr "Relire la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montage des périphériques amovibles" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:323 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:343 msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:330 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:344 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:345 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présentes sur cette disquette seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:356 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de lecture de l'organisation des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:362 msgid "Detailed information" msgstr "Informations détaillées" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:557 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:584 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:651 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:704 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 msgid "Add to LVM" msgstr "Ajouter au LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Remove from LVM" msgstr "Supprimer du LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:427 msgid "Create a new partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:430 msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:432 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:803 msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:434 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1077 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:463 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:493 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Supprimer le fichier loopback ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:519 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quel système de fichiers désirez-vous utiliser ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:525 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passage de ext2 à ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:555 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Où désirez-vous monter le fichier loopback %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:556 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:583 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:562 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de désélectionner ce point de montage car il est\n" "utilisé pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:607 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT ..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:607 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:666 #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:639 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:644 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les données présentes sur cette partition\n" "devraient avoir été sauvegardées." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:646 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:651 msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652 msgid "New size in MB: " msgstr "Nouvelle taille en Mo : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:705 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque voulez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:706 msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:707 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:710 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:710 msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:727 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:745 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:743 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Choisissez un LVM existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:748 msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:789 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour du loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:801 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:802 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier loopback :" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:807 msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:810 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est déjà utilisé par un autre loopback.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:834 msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:841 msgid "Various" msgstr "Divers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:905 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "périphérique" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "Niveau de RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "Taille de bloc" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:922 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangereuse." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:937 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:953 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Le paquetage %s doit être installé. Voulez-vous l'installer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:967 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Le programme d'amorçage LILO ne peut pas fonctionner si vous placez\n" "la partition du répertoire /boot aussi loin sur le disque (c'est-à-dire\n" "au delà du 1024ème cylindre). Si vous n'utilisez pas LILO, vous n'avez\n" "pas besoin de partition spécifique pour le répertoire /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, votre partition racine se situe au delà du 1024ème cylindre.\n" "Si vous comptez utiliser le programme d'amorçage LILO, vous devez créer\n" "une autre partition juste pour le répertoire /boot en deçà du 1024ème " "cylindre." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:977 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition\n" "racine. Pour que votre système puisse démarrer, vous devez ajouter\n" "une partition non RAID, spécifique pour le répertoire /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque !" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1001 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1012 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1015 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatage du fichier loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1016 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:477 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Déplacer les fichiers sur la nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Le répertoire %s contient déjà des données\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1043 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copie de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1047 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1078 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1137 msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1079 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettre de lecteur DOS supposée : %s:\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1083 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1087 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylindre %d à %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1101 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "Appartient au RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1106 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fichier(s) loopback :\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition d'amorçage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID de niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille de bloc %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1111 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier loopback : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des chances que cette partition\n" "soit une partition de pilotes systèmes,\n" "vous ne devriez pas la toucher.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n" "est nécessaire si vous avez plusieurs\n" "systèmes d'exploitation. \n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Taille : %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1140 msgid "Info: " msgstr "Information : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "disques LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1142 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sur canal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1157 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Options : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1173 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clef de chiffrement du système de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1174 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Choisissez la clef de chiffrement du système de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1177 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Cette clef de chiffrement est trop courte (minimum %d caractères)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1178 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clefs de chiffrement ne correspondent pas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1181 msgid "Encryption key" msgstr "Clef de chiffrement" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1182 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clef de chiffrement (confirmation)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Veuillez cliquer sur un médium" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domaine d'authentification nécessaire" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Un autre" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Quel nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Veuillez entrez vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " "accéder à ce serveur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Rechercher les serveurs" #: ../../fs.pm_.c:551 ../../fs.pm_.c:561 ../../fs.pm_.c:565 ../../fs.pm_.c:569 #: ../../fs.pm_.c:573 ../../fs.pm_.c:577 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: ../../fs.pm_.c:614 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: ../../fs.pm_.c:686 ../../fs.pm_.c:726 ../../fs.pm_.c:732 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "le montage de la partition %s dans le répertoire %s a échoué" #: ../../fs.pm_.c:747 ../../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "avec /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "serveur" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16 Mo." #: ../../fsedit.pm_.c:472 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32 Mo." #: ../../fsedit.pm_.c:491 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../../fsedit.pm_.c:492 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé\n" #: ../../fsedit.pm_.c:496 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm_.c:498 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ce répertoire doit rester dans la partition racine" #: ../../fsedit.pm_.c:500 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou " "jfs) pour ce point de montage\n" #: ../../fsedit.pm_.c:502 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser de système de fichiers crypté pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm_.c:560 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique" #: ../../fsedit.pm_.c:562 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../../fsedit.pm_.c:626 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:711 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: ../../fsedit.pm_.c:734 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vous n'avez défini aucune partition !" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:15 ../../harddrake/bttv.pm_.c:63 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-détecter" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:64 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Inconnu|Générique" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:96 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:97 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:193 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Pour la plupart des cartes TV récentes, le module bttv du noyau GNU/Linux " "auto-détecte tout seul les bons paramètres.\n" "Si votre carte est mal détectée, vous pouvez donner les types de tuner et de " "carte corrects ici. Vous n'avez qu'a sélectionner les paramètres nécessaires " "à votre carte TV si nécessaire." #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:196 msgid "Card model :" msgstr "Modèle de carte :" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:197 msgid "PLL setting :" msgstr "Réglage de la BVP (PLL)" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:198 msgid "Number of capture buffers :" msgstr "Nombre de tampons de capture" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:198 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de tampons pour la capture via mmap()" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:199 msgid "Tuner type :" msgstr "Type de tuner :" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:200 msgid "Radio support :" msgstr "Support de la radio :" #: ../../harddrake/bttv.pm_.c:200 msgid "enable radio support" msgstr "activer le support de la radio" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:12 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:13 ../../harddrake/ui.pm_.c:14 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:15 ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:14 msgid "/_Help..." msgstr "/_Aide..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:15 msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "hard disk model" msgstr "Modèle de disque dur" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex: PCI, " "USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:27 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:27 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui gère ce périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Media class" msgstr "Classe de matériel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "class of hardware device" msgstr "classe de matériel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 ../../printerdrake.pm_.c:1030 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "this field describe the device" msgstr "ce champs décrit le périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:31 msgid "Bus identification" msgstr "IDs du matériel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "" "- PCI and USB devices : this list the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- péphériques PCI et USB: liste des identifiants vendeur, péphériques, sous-" "vendeur, sous-péphériques PCI/USB" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "Location on the bus" msgstr "Position sur le bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- péphériques PCI: slot, péphériques et fonction PCI de cette carte\n" "- péphériques EIDE: ce péphériques est soit maitre soit esclave\n" "- péphériques SCSI: the bus et l'identifiant SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Old device file" msgstr "Ancien nom de péphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ancien nom de périphérique statique utilisé dans le paquetage dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:40 msgid "New devfs device" msgstr "Nouveau périphérique devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:41 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "nouveau nom de périphérique dynamique généré par le kernel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:42 msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de bouttons" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:43 msgid "the vendor name of the device" msgstr "le nom du vendeur de ce périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:92 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:122 msgid "Detected hardware" msgstr "Matériel détecté" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:136 msgid "Informations" msgstr "Informations" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:152 msgid "Run config tool" msgstr "Lancer l'outil de configuration" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:158 msgid "Configure module" msgstr "Configuration du module" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:168 msgid "Detection in progress" msgstr "Détection en cours" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:168 ../../interactive.pm_.c:387 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:217 msgid "primary" msgstr "maître" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:217 msgid "secondary" msgstr "esclave" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:260 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Lancement de « %s »..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:279 msgid "About Harddrake" msgstr "A propos de Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:280 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Harddrake est l'outil de configuration Mandrake du matériel.\n" "Version:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:281 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:286 msgid "Harddrake help" msgstr "Aide de Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:287 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Description des champs:\n" "\n" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux est un système multi-utilisateurs, ce qui signifie generalement\n" "que chaque utilisateur peut avoir des preferences differences, ses propres\n" "fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation.\n" "Contrairement à « root » qui a tous les droits, les utilisateurs que vous\n" "ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir sur leurs propres\n" "fichiers exclusivement.\n" "\n" "L'utilisateur/administrateur devrait egalement se creer un compte\n" "« normal ». C'est à travers cet utilisateur que celui-ci devrait se\n" "connecter pour accomplir ses tâches quotidiennes. Car, bien qu'il soit\n" "pratique d'avoir tous les accès, cette situation peut egalement engendrer\n" "des situations desastreuses si un fichier est detruit par inadvertance. Un\n" "utilisateur normal n'ayant pas accès aux fichiers sensibles, ne peut causer\n" "de dommages majeurs.\n" "\n" "Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. Évidemment, vous pouvez\n" "y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot insere et le\n" "transposera comme « Nom de login ». C'est le nom qui sera utilise pour se\n" "connecter au système. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un\n" "mot de passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de\n" "« root », mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Après tout,\n" "ceci mettrait vos fichiers en peril.\n" "\n" "Si vous cliquez « Accepter », il vous sera possible d'ajouter d'autres\n" "utilisateurs. Creez un utilisateur different pour chaque personne devant\n" "utiliser votre ordinateur. Une fois chaque utilisateur defini, cliquez sur\n" "« Terminer ».\n" "\n" "En cliquant sur « Avance », vous pourrez selectionner un « shell »\n" "different pour cet utilisateur (bash est assigne par defaut)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ci-dessus sont listées les partitions linux existantes détectées sur votre " "système.\n" "Vous pouvez garder les choix faits par l'assistant, ils sont corrects pour " "la plupart\n" "des installations courantes. Si vous changez quoi que ce soit, vous devez au " "moins\n" "définir une partition racine « / ». Ne choisissez pas une partition trop " "petite, sinon\n" "vous ne pourrez pas installer assez de logiciels. Si vous voulez stocker vos " "données\n" "sur une partition séparée, vous devrez également créer une partition pour le " "dossier\n" "« /home » (seulement possible si vous avez au moins deux partitions linux " "disponibles).\n" "\n" "Chaque partition est décrite comme suit : « Nom », « Capacité ».\n" "\n" "Le « Nom » est codé comme suit : « type du disque dur »,\n" "« numéro du disque dur », « numéro de la partition » (par exemple,\n" "« hda1 »).\n" "\n" "Le « type du disque dur » est « hd » si votre disque dur\n" "est un disque dur IDE ou « sd » s'il s'agit d'un disque SCSI.\n" "\n" "Le « numéro du disque dur » est toujours une lettre qui suit « hd » ou « sd " "» :\n" "- avec un disque dur IDE,\n" " * « a » signifie « disque maître sur le premier port IDE »,\n" " * « b » signifie « disque esclave sur le premier port IDE »,\n" " * « c » signifie « disque maître sur le second port IDE »,\n" " * « d » signifie « disque esclave sur le second port IDE ».\n" "- avec un disque dur SCSI, un « a » signifie « premier disque dur »,\n" "« b » signifie « second disque dur », etc. dans l'ordre des IDs SCSI»." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Les paquetages requis à l'installation de Mandrake Linux sont distribues\n" "sur plusieurs CDROM. Heureusement, DrakX connaît l'emplacement de chacun\n" "des paquetages. Il ejectera celui present dans le lecteur et vous demandera\n" "d'inserer le CDROM approprie, selon le cas." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront installes\n" "sur votre système. Sachez que Mandrake Linux contient plusieurs milliers de\n" "paquetages à installer, et qu'il n'est pas necessaire de tous les connaître\n" "par coeur.\n" "\n" "Si vous êtes en train de faire une installation normale à partir d'un\n" "CDROM, il vous sera d'abord demande de specifier quel CD vous avez (en mode\n" "Expert). Verifier les etiquettes et cliquez sur les boîtes leur etant\n" "associees. Cliquez sur « OK », lorsque vous êtes prêt à continuer.\n" "\n" "Les paquetages sont regroupes selon la nature de l'installation. Les\n" "groupes sont divises en quatre sections principales :\n" "\n" " * « Station de travail »: si vous comptez utiliser votre machine ainsi,\n" "selectionner un ou plusieurs groupes y correspondant.\n" "\n" " * « Environnement graphique »: ce groupe vous permettra de determiner quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" " * « Developpement »: si votre système sera utilise pour la programmation,\n" "choisissez les groupes desires.\n" "\n" " * « Serveur »: finalement, si vous système doit agir en tant que serveur,\n" "vous pourrez selectionner les services que vous voulez installer.\n" "\n" " * « Environnement graphique »: ce groupe vous permettra de determiner quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" "En plaçant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n" "apparaître une courte description de ce groupe. Si vous deselectionnez tous\n" "les groupes lors d'une installation standard (par opposition à une mise à\n" "jour), un dialogue apparaîtra proposant differentes options pour une\n" "installation minimale :\n" "\n" " * « Avec X » : installe le moins de paquetages possible pour avoir un\n" "environnement de travail graphique ;\n" "\n" " * « Avec la documentation de base » : installe le système de base plus\n" "certains utilitaires de base et leur documentation. Cette installation est\n" "utilisable comme base pour monter un serveur ;\n" "\n" " * « Installation vraiment minimale » : installera le strict minimum\n" "necessaire pour obtenir un système GNU/Linux fonctionnel, en ligne de\n" "commande. Cette installation prends à peu près 65Mo.\n" "\n" "Vous pouvez finalement cocher l'option « Selection individuelle des\n" "paquetages ». Cette option est à utiliser si vous connaissez exactement le\n" "paquetage desire ou si vous voulez avoir le contrôle total de votre\n" "installation.\n" "\n" "Si vous avez demarre l'installation en mode \"mise à jour\", vous pouvez\n" "\"de-selectionner\" tous les groupes afin d'eviter l'installation de\n" "nouveaux programmes. Cette option est très utile pour restaurer un système\n" "defectueux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Finalement, si vous avez choisi de selectionner individuellement les\n" "paquetages à installer, DrakX vous presentera un arbre contenant tous les\n" "paquetages, classes par groupes et sous-groupes. En naviguant à travers\n" "l'arbre, vous pouvez selectionner des groupes, des sous-groupes ou des\n" "paquetages individuels.\n" "\n" "Dès que vous selectionnez un paquetage dans l'arbre, une descriptions\n" "apparaît à droite. Une fois votre selection completee, cliquez sur\n" "« Installation » pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction\n" "du type d'installation choisi ou du nombre de paquetages selectionnes, le\n" "temps requis peut être substantiellement different. Une estimation du temps\n" "requis est presentee sur l'ecran en cours d'operation afin de vous\n" "permettre d'evaluer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n" "dejeuner.\n" "\n" "!! Si un logiciel serveur a ete selectionne, vous devrez confirmer que vous\n" "voulez vraiment que celui-ci soit installe. Sous Mandrake, par defaut, tous\n" "les serveurs installes sont lances au demarrage. Malgre tous les efforts\n" "investis pour vous livrer une distribution Linux securitaire, il est\n" "possible que certaines failles de securite affectes les serveurs installes\n" "au-delà de la date de publication. Si vous ne savez pas precisement à quoi\n" "sert un serveur en particulier ou pourquoi il est installe, cliquez sur\n" "« NON ». En cliquant sur « OUI », le serveur sera installe et le service\n" "rendu disponible au demarrage. !!\n" "\n" "L'option « Dependances automatiques » desactive les avertissements qui\n" "apparaissent à chaque fois que l'installeur selectionne un nouveau paquet.\n" "Ces avertissements surviennent parce que DrakX a determine que pour qu'un\n" "paquetage soit fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est dependant.\n" "\n" "La petite icône de disquette qui apparaît au bas de la liste permet de\n" "recuperer une liste de paquetages selectionnes durant une autre\n" "installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'inserer la disquette\n" "creee lors d'une installation precedente. Voir la deuxième note de la\n" "dernière etape afin de savoir comment creer une telle disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Si vous desirez connecter votre système à un reseau ou à l'Internet,\n" "cliquez sur « OK ». L'autodetection des peripheriques reseau et modems sera\n" "alors lancee. Si cette detection echoue, decochez la case « Utiliser\n" "l'autodetection ». Vous pouvez aussi choisir de ne pas configurer le\n" "reseau, ou de le faire plus tard. Dans ce cas, cliquez simplement sur\n" "« Annuler ».\n" "\n" "Les types de connexion supportees sont : modem telephonique, modem ISDN,\n" "connexion ADSL, modem câble ou simplement LAN (reseau ethernet).\n" "\n" "Nous ne detaillerons pas ici chacune des configurations possible. Assurez\n" "vous seulement que vous avez toutes les informations de votre fournisseur\n" "de service Internet à portee de main.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le chapitre du « Guide de l'utilisateur » concernant\n" "les connexions à Internet pour plus de details à propos des configurations\n" "specifiques de chaque type de connexion. Vous pouvez egalement configurer\n" "votre connexion à Internet une fois l'installation terminee.\n" "\n" "Si vous desirez configurer votre reseau plus tard ou si vous avez termine\n" "l'installation de votre reseau, cliquez sur « Annuler »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au demarrage de\n" "votre système.\n" "\n" "Ici sont presentes tous les services disponibles avec l'installation en\n" "place. Faites une bonne verification et enlevez tout ce qui n'est pas\n" "absolument necessaire au demarrage du système.\n" "\n" "Vous pouvez obtenir une courte explication des services en les\n" "selectionnant specifiquement. Cela dit, si vous n'êtes pas certain de\n" "l'application d'un service, conservez les paramètres par defaut\n" "\n" "!! À cette etape, soyez particulièrement attentif dans le cas d'un système\n" "destine à agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n" "permettre exclusivement les services necessaires. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux manipule l'heure au format GMT (Greenwich Mean Time) et la\n" "convertit en temps local selon le fuseau horaire choisi. Il est neanmoins\n" "possible de desactiver cela en deselectionnant « Horloge système reglee sur\n" "le meridien de Greenwich » de façon à ce que l'horloge materielle soit la\n" "même que celle du système. Cela est particulièrement utile si la machine\n" "accueille un autre système d'exploitation tel que Windows.\n" "\n" "La « Synchronisation automatique » permet de regler l'heure automatiquement\n" "en se connectant à un serveur de temps sur Internet. Dans la liste qui est\n" "alors presentee, choisissez un serveur geographiquement proche de vous.\n" "Vous devez avoir une connexion Internet pour que cela fonctionne bien\n" "entendu. Cela installera en fait sur votre machine un serveur de temps\n" "local qui pourra optionnellement être lui-même utilise par d'autres\n" "machines de votre reseau local." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (pour le X Window system) est le coeur de votre interface graphique sous\n" "GNU/Linux. Tous les environnements graphiques (Gnome, KDE, Afterstep, ...)\n" "presents sur Mandrake Linux dependent de X. A cette etape, DrakX, va tenter\n" "de le configurer automatiquement.\n" "\n" "Il est très rare que cette etape echoue, à moins d'avoir un equipement\n" "obsolète (ou trop recent). Si le processus reussit, il va demarrer X\n" "automatiquement avec la meilleure resolution d'ecran possible, en fonction\n" "de la taille du moniteur. Une fenêtre apparaît alors vous demandant si\n" "cette configuration vous convient.\n" "\n" "Si vous faites une installation « Expert », vous entrerez dans\n" "l'information de configuration de X. Voir les sections correspondantes du\n" "manuel pour plus d'information.\n" "\n" "Si vous pouvez voir le message et cliquez sur oui, DrakX continuera à la\n" "prochaine etape. Si vous ne pouvez voir la fenêtre, ceci signifie que le\n" "test a echoue et vous serez ramene à l'ecran precedant en 10 secondes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Il se peut que vous ne soyez pas entièrement satisfait à la première\n" "tentative de configuration graphique (ecran trop petit, peu de\n" "couleurs...). Ainsi, même si X demarre correctement, DrakX vous demande si\n" "la configuration vous convient. Il proposera aussi de la changer en\n" "affichant une liste des modes valides, si possible.\n" "\n" "En dernier recours, si vous ne pouvez pas faire fonctionner X, choisissez\n" "« Changer la carte graphique », selectionnez « carte non listee », et\n" "lorsqu'il vous sera demande le serveur graphique, choisissez « FBDev ».\n" "c'est une option de secours qui fonctionnera sur n'importe quelle carte\n" "graphique moderne. Choisissez ensuite « Tester à nouveau » pour vous\n" "assurer que tout va bien." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalement, il vous sera demande si vous souhaitez obtenir l'interface\n" "graphique dès le demarrage ou non. Notez que cette question sera posee même\n" "si vous choisissez de ne pas tester la configuration. Il est evidemment\n" "souhaitable de repondre « Non » si cette machine est un serveur sur\n" "laquelle personne n'est censee travailler en mode graphique." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de recuperation\n" "predefini. Vous pouvez y acceder en demarrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre « BIOS », il faut lui specifier de demarrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de demarrage dans deux cas\n" "precis :\n" "\n" " * Au moment d'installer le « Programme d'amorce », DrakX va reecrire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de demarrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux systèmes d'exploitation installes. Si vous reinstallez\n" "Windows, celui-ci va reecrire sur le MBR et il vous sera desormais\n" "impossible de demarrer Linux.\n" "\n" " * Si un problème survient et qu'il vous est impossible de demarrer\n" "GNU/Linux à partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de demarrer votre système Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour recuperer un système defectueux, peu importe la source du problème.\n" "\n" "En cliquant sur cette etape, on vous demandera d'inserer une disquette. La\n" "disquette inseree sera complètement effacee et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y inserer les fichiers necessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n" "is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n" "you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Cette etape vous permet de determiner precisement l'emplacement de votre\n" "installation de Mandrake Linux. Si votre disque est vide ou utilise par un\n" "autre système d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n" "Partitionner un disque signifie de le diviser precisement afin de creer un\n" "espace pour votre installation.\n" "\n" "Comme les effets du partition sont irreversibles (l'ensemble du disque est\n" "efface), le partitionnement est generalement intimidant et stressant pour\n" "un utilisateur inexperimente. Heureusement, une interface a ete prevue à\n" "cet effet. Avant de commencer, revisez vos manuels et surtout, prenez votre\n" "temps.\n" "\n" "Si vous êtes en mode expert, l'application DiskDrake, l'outil de\n" "partitionnement de Mandrake Linux, vous permettra de determiner precisement\n" "l'emplacement de chacune de vos partitions. À partir de l'interface\n" "d'installation, vous pouvez lancer les assistants en cliquant sur\n" "« Assistant ».\n" "\n" "Si des partitions ont dejà ete definies, peu importe qu'elles proviennent\n" "d'une autre installation ou d'un autre outil de partitionnement, il vous\n" "suffit de simplement choisir sur quelle partition vous voulez installer\n" "Mandrake.\n" "\n" "Si vos partitions ne sont pas definies, vous devrez les creer en utilisant\n" "l'assistant. Selon la configuration de votre disque, plusieurs options sont\n" "disponibles :\n" "\n" " * « Utilisez l'espace disponible » : cette option tentera simplement de\n" "partitionner automatiquement l'espace inutilise sur votre disque. Il n'y\n" "aura pas d'autre question.\n" "\n" " * « Utiliser les partitions existantes » : l' assistant a detecte une ou\n" "plusieurs partitions existants sur votre disque. Si vous voulez les\n" "utiliser, choisissez cette option.\n" "\n" " * « Utilisez l'espace libre sur une partition Windows » : si Microsoft\n" "Windows est installe sur votre disque et prend l'ensemble de l'espace vous\n" "devez creer une place pour votre installation Mandrake. Pour ce faire, vous\n" "pouvez tout effacer (voir « effacer tout le disque » ou « Mode expert ») ou\n" "vous pouvez redimensionner l'espace utilise par Windows. Le\n" "redimensionnement peut être effectue sans pertes de donnees, à condition\n" "que vous ayez prealablement defragmente la partition Windows. Une\n" "sauvegarde de Vos donnees ne fera pas de mal non plus. Cette seconde option\n" "peut être accomplie sans perte de donnees. Cette solution est recommandee\n" "pour faire cohabiter Linux et Windows sur le même ordinateur.\n" "\n" " Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'après cette\n" "procedure l'espace disponible pour Windows sera reduit. Vous aurez moins\n" "d'espace pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec\n" "Windows.\n" "\n" " * « Effacer tout le disque »: si vous voulez effacer toutes les donnees et\n" "les applications installees sur votre système et les remplacer par votre\n" "nouveau système Mandrake Linux, choisissez cette option. Soyez prudent, car\n" "ce choix est irreversible et permanent. Il vous sera impossible de\n" "retrouver vos donnees effacees.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble du contenu de votre disque\n" "sera detruit. !!\n" "\n" " * « Supprimer Microsoft Windows »: ce choix effacera tout simplement ce\n" "que contient le disque et recommencera à zero. Toutes les donnees et les\n" "programmes presents sur le disque seront effaces.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera efface.\n" "!!\n" "\n" " * « Mode expert »: permet de partitionner manuellement votre disque. Soyez\n" "prudent, parce que bien que plus puissante, cette option est dangereuse.\n" "Vous pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n" "choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n" "devez faire." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Votre installation de Mandrake Linux est maintenant terminee et votre\n" "système est prêt à être utilise. Cliquez sur « OK » pour redemarrer votre\n" "système. Vous aurez alors le choix de demarrer GNU/Linux ou Windows (s'il\n" "est present).\n" "\n" "Le bouton « Avancee » (en mode Expert uniquement) permet deux autres\n" "options :\n" "\n" " * « Generer une disquette d'auto-install »: Pour creer une disquette\n" "d'installation qui permettra de reproduire l'installation que vous venez de\n" "realiser sans l'aide d'un administrateur.\n" "\n" " Notez que les deux options suivantes apparaissent après avoir clique sur\n" "le bouton :\n" "\n" " * « Replay ». C'est une installation partiellement automatique où il\n" "est possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n" "\n" " * « Automatique ». Complètement automatique, cette installation\n" "reformate le disque au complet.\n" "\n" " Cette fonctionnalite est particulièrement pratique pour l'installation\n" "de multiples systèmes. Voir la sectionAuto install de notre site Web.\n" "\n" " * « Sauvegarder les paquetages selectionnes » (*) sauve la selection des\n" "paquetages installes. Puis, lorsque vous ferez une autre installation,\n" "inserer la disquette dans le lecteur et acceder au menu d'aide en tapant\n" "[f1], et entrez la commande suivante : « linux defcfg=\"floppy\" ».\n" "\n" "(*) Vous avez besoin d'une disquette formatee avec FAT (pour la creer sous\n" "Linux, tapez « mformat a: »)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Chaque partition nouvellement definie doit être formatee, c'est à dire\n" "qu'un système de fichier (filesystem) doit y être cree.\n" "\n" "Durant cette etape, vous pouvez egalement choisir de reformater d'autres\n" "partitions existantes afin d'effacer les donnees qu'elles contiennent. Si\n" "c'est ce que vous desirez, il faut egalement choisir ces partitions.\n" "\n" "Sachez qu'il n'est pas necessaire de reformater toutes les partitions\n" "existantes. Vous devez reformater les partitions contenant le système\n" "d'exploitation, (tel que : « / », « /usr » ou « /var ») mais vous n'avez\n" "pas à reformater les partitions de donnees que vous voulez garder,\n" "habituellement « /home ».\n" "\n" "Restez prudent au moment de selectionner les partitions. Une fois formatee,\n" "toutes les donnees contenues sur les partitions selectionnees seront\n" "detruites et il sera impossible de les recuperer.\n" "\n" "Cliquez sur « OK » lorsque vous être prêt à formater vos partitions.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » si vous voulez choisir d'autres partitions pour\n" "votre installation.\n" "\n" "Cliquez sur « Avance », si vous desirez choisir les partitions qui seront\n" "verifiees pour des secteurs corrompus." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Votre nouveau système Mandrake Linux est maintenant en cours\n" "d'installation. Selon le nombre de paquetages à installer et la puissance\n" "de votre ordinateur, cette operation peut prendre de quelques minutes à\n" "quelques heures." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Au moment où vous êtes en train d'installer Mandrake Linux, il est possible\n" "que certains paquetages aient ete mis à jour depuis la sortie du produit.\n" "Des bogues ont pu être corriges, et des problèmes de securite resolus. Pour\n" "vous permettre de beneficier de ces mises à jour, il vous est maintenant\n" "propose de les tele-charger sur Internet. Choisissez « Oui » si vous avez\n" "une connexion Internet, ou « Non » si vous preferez installer les mises à\n" "jour plus tard.\n" "\n" "En choisissant « Oui », la liste des sites depuis lesquels les mises à\n" "jours peuvent être tele-chargees est affichee. Choisissez le site le plus\n" "proche. Puis un arbre de choix des paquetages apparaît : verifiez la\n" "selection, puis cliquez sur « Installer » pour tele-charger et installer\n" "les mises à jour selectionnees, ou « Annuler » pour abandonner." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Avant d'aller plus loin, il est fortement recommande de lire attentivement\n" "les termes et conditions d'utilisations de la licence. Celle-ci regit\n" "l'ensemble de la distribution Mandrake Linux. Si, pour une raison ou une\n" "autre, vous n'acceptez pas ces conditions, cliquez sur « Refuser ».\n" "L'installation sera alors immediatement interrompue. Pour continuer,\n" "cliquez sur « Accepter »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "À cette etape, vous devrez determiner le niveau de securite requis par\n" "votre système. Le niveau de securite requis se determine en fonction de\n" "l'exposition du système à d'autres utilisateurs (s'il est connecte\n" "directement sur Internet par exemple) et selon le niveau de sensibilite de\n" "l'information contenu dans le système (des numeros de carte de credit par\n" "exemple). Sachez que, de manière generale, plus la securite d'un système\n" "est elevee, plus il est complexe à operer. Referez-vous au chapitre\n" "« msec » du « Manuel de reference » pour obtenir plus d'informations sur\n" "les niveaux de securite.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la selection par defaut." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy.\n" "Useful for later partition-table recovery if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you\n" "can try to recover it using this option. Please be careful and remember\n" "that it can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your\n" "initial partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "A cette étape, vous devez choisir quelles partitions seront utilisées pour\n" "l'installation de votre système Mandrake Linux. Si des partitions ont déjà\n" "été définies, soit par une installation précédente de GNU/Linux soit grace\n" "à un autre outil de partitionnement, vous pouvez les utiliser.\n" "Sinon, de nouvelles partitions doivent être définies.\n" "\n" "Pour ce faire, vous devez d'abord sélectionner un disque dur. Vous pouvez\n" "ainsi cliquer sur « hda » pour choisir le premier disque IDE (primary " "master),\n" "« hdb » pour le deuxième disque IDE (primary slave), « sda » pour le \n" "premier disque SCSI, « sdb » pour le second, etc.\n" "\n" "Pour partitionner le disque sélectionné, vous pouvez utiliser ces options :\n" "\n" "- « Supprimer toutes les partitions » : efface toutes les partitions du\n" "disque choisi. \n" "\n" "- « Partitionnement automatique » : crée automatiquement les partitions\n" "Ext2 et Swap dans l'espace libre du disque. \n" "\n" "- « Davantage » : donne accès à des fonctionnalités supplémentaires. \n" "\n" "- « Sauvegarder la table des partitions... » : sauve la table des " "partitions\n" " sur une disquette, ce qui est fortement recommandé. Cela peut être\n" "très utile pour la restaurer si elle est endommagée. \n" "\n" "- « Charger une table des partitions... » : permet de restaurer une table\n" "des partitions à partir d'une disquette.\n" "\n" "- « Deviner automatiquement la table des partitions » : si votre table des\n" "partitions est endommagée, vous pouvez essayer de la récuperer \n" "automatiquement grace à cette option. Soyez prudent et rappelez-vous\n" "que cela peut échouer.\n" "\n" "- « Relire la table des partitions » : annule tous les changements et \n" "recharge votre table des partitions initiale.\n" "\n" "- « Auto-montage des périphériques amovibles » : désélectionner cette\n" "option obligera les utilisateurs à monter et démonter manuellement les\n" "périphériques amovibles tels que les disquettes ou cédéroms.\n" "\n" "- « Assistant » : à utiliser si vous n'avez pas une bonne connaissance\n" "du partitionnement.\n" "\n" "- « État précédent » : pour annuler vos dernières modifications.\n" "\n" "- « Passer en mode expert » : permet des actions supplémentaires\n" "(Type de partition, options, formatage), et donne plus d'informations.\n" "\n" "- « Terminer » : enregistre physiquement vos changements sur le disque.\n" "\n" "Note : vous pouvez atteindre les options grace au clavier, en utilisant la\n" "touche et les flèches haut/bas.\n" "Quand une partition est sélectionnée, vous pouvez utiliser :\n" "- pour créer une nouvelle partition lorsque une partition vide\n" "est sélectionnée. \n" "- pour effacer une partition. \n" "- pour attribuer un point de montage à la partition.\n" "\n" "Pour obtenir des informations sur les différents systèmes de fichiers\n" "disponibles, vous pouvez lire le chapitre ext2fs du Manuel de Référence.\n" "\n" "S vous installez une machine à base de PowerPC (Mac), vous devrez\n" "créer une petite partition d'amorçage (bootstrap) de type HFS d'au moins\n" "1 Mo, qui sera utilisé par le programme d'amorçage « yaboot ». Si vous \n" "optez pour une partition un peu plus grande, disons 50 Mo, vous pouvez\n" "l'utiliser pour stocker un noyau additionnel et des images ramdisk pour\n" " des situations de démarrage de secours." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Plus d'une partition DOS/Windows ont été détectées sur votre disque dur.\n" "Veuillez choisir celle que vous désirez redimensionner pour installer votre\n" "nouveau système d'exploitation Mandrake Linux.\n" "\n" "Pour information, chaque partition est décrite comme suit :\n" "« Nom Linux », « Nom Windows », « Capacité ».\n" "\n" "Le champ « Nom linux  » est codé comme suit : « type du disque dur »,\n" "« numéro du disque dur », « numéro de la partition » (par exemple,\n" "« hda1 »).\n" "\n" "Le champ « type du disque dur » est « hd » si votre disque dur\n" "est un disque dur IDE ou « sd » s'il s'agit d'un disque SCSI.\n" "\n" "Avec un disque dur IDE,\n" " * « a » signifie « disque maître sur le premier port IDE »,\n" " * « b » signifie « disque esclave sur le premier port IDE »,\n" " * « c » signifie « disque maître sur le second port IDE »,\n" " * « d » signifie « disque esclave sur le second port IDE ».\n" "\n" "Avec un disque dur SCSI, un « a » signifie « premier disque dur »,\n" "« b » signifie « second disque dur », etc. dans l'ordre des IDs SCSI»\n" "\n" "Le champ « Nom Windows » correspond à la lettre identifiant votre disque\n" "dur sous DOS/Windows (le premier disque (ou la première partition)\n" "est appelé « C: »)." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Veuillez patienter. Cette opération peut prendre plusieurs minutes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n" "current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n" "other configuration steps remain available with respect to plain\n" "installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous desirez\n" "realiser. Deux types d'installations sont proposes : Par defaut (« \n" "Recommandee »), qui limite le nombre de questions à l'utilisateur au\n" "minimum ou « Expert » qui vous permet de selectionner individuellement\n" "chacune des composantes à installer. Également, on vous propose de faire\n" "une « Installation » ou une « Mise à jour » d'un système Mandrake Linux\n" "existant :\n" "\n" " * « Installation » : balaye l'ancien système. En fait, selon ce que votre\n" "machine comporte, vous pourrez garder intacte certaines des anciennes\n" "partition (Linux ou autres) ;\n" "\n" " * « Mise à jour » : cette classe d'installation permet de simplement\n" "mettre à jours les paquetages qui composent votre système Mandrake Linux.\n" "Elle conserve les partitions existantes, ainsi que la configuration des\n" "utilisateurs. Toutes les autres etapes de l'installation sont accessibles\n" "en comparaison avec une installation classique ;\n" "\n" " * « Mise à jour des paquetages uniquement » : Cette nouvelle classe\n" "d'installation permet de mettre à jour un système Mandrake Linux existant,\n" "tout en gardant sa configuration inchangee. L'ajout de nouveaux paquetages\n" "durant la mise à jour est cependant possible.\n" "\n" "La mise à jour devrait fonctionner correctement pour les système Mandrake\n" "Linux à partir de la version « 8.1 ».\n" "\n" "Selon votre niveau d'expertise avec les systèmes d'exploitations GNU/Linux,\n" "il faut choisir l'un des deux types d'installations suivants:\n" "\n" " * « Recommandee »: choisissez cette option si vous n'avez jamais installe\n" "de système d'exploitation GNU/Linux. C'est la methode la plus facile, la\n" "plupart des choix ont dejà ete fait pour vous.\n" "\n" " * Expert: si vous avez une bonne connaissance de GNU/Linux, vous pouvez\n" "choisir ce type d'installation. Cette methode vous permettra de\n" "personnaliser l'ensemble des composantes de votre système. Ces questions\n" "peuvent s'averer complexes, particulièrement en matière de partitionnement\n" "et du choix des paquetages installes. En consequence, il n'est pas\n" "recommande de s'y aventurer sans de bonnes connaissances au prealable." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalement, DrakX selectionne le clavier approprie en fonction de la\n" "langue choisie et vous ne devriez pas voir cette etape. Cela dit, il est\n" "possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas exactement à votre\n" "langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le Quebec et parlez le\n" "français et l'anglais, vous pouvez vouloir avoir votre clavier anglais pour\n" "les tâches d'administration système et votre clavier français pour ecrire\n" "de la poesie. Dans ces cas, il vous faudra revenir à cette etape\n" "d'installation et selectionner un autre clavier à partir de la liste.\n" "\n" "Vous n'avez qu'a choisir la disposition de clavier qui vous convient.\n" "\n" "Cliquez sur « Davantage » pour voir toutes les options proposees." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:597 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Veuillez choisir votre langue de communication. Celle-ci sera utilisee\n" "durant le processus d'installation, ainsi que durant les mises à jour de\n" "votre système.\n" "\n" "En cliquant sur « Avance », le programme vous proposera egalement d'autres\n" "langues pouvant être installees sur votre station de travail. En\n" "choisissant d'autres langues, le programme vous installera toute la\n" "documentation et les applications necessaires à l'utilisation de cette\n" "autre langue. Par exemple, si vous prevoyez d'accueillir des utilisateurs\n" "d'Espagne sur votre serveur, choisissez l'anglais comme langue principale,\n" "et, dans la section avancee, cliquez sur l'etoile grise correspondant à\n" "Spanish|Spain.\n" "\n" "Sachez que plusieurs langues peuvent être installees. Une fois votre\n" "selection complète terminee, cliquez sur « OK » pour continuer." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:610 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "DrakX detecte generalement le nombre de boutons de votre souris. Sinon, il\n" "prend pour acquis que vous avez une souris à deux boutons et configurera\n" "l'emulation du troisième bouton. Également, DrakX saura automatiquement si\n" "vous avez une souris PS/2, serie ou USB.\n" "\n" "Si vous desirez installer une souris differente, veuillez la selectionner à\n" "partir de la liste qui vous est proposee.\n" "\n" "Si vous selectionnez une souris differente de celle choisie par defaut,\n" "DrakX vous presentera un ecran de test. Utilisez les boutons et la roue\n" "pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n" "fonctionne pas normalement, appuyer sur la barre d'espacement ou [Entree]\n" "ou encore « Annuler », puis, selectionner une autre souris." #: ../../help.pm_.c:624 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Veuillez sélectionner le bon port. Par exemple, le port « COM1 » de Windows\n" " est appelé « ttyS0 » sous GNU-Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:628 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Vous avez à prendre ici une decision cruciale pour la securite de votre\n" "système. L'utilisateur « root » est l'administrateur du système qui a tous\n" "les droits d'accès aux fichiers de configuration, etc. Il est donc\n" "imperatif de choisir un mot de passe difficile à deviner (pensez aux\n" "systèmes prevus à cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n" "utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entre est trop facile\n" "à deviner. Comme vous pouvez le voir, il est egalement possible de ne pas\n" "entrer de mot de passe. Nous deconseillons fortement cette pratique. Comme\n" "l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n" "detruire sur votre système, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n" "barrière à l'entree.\n" "\n" "Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caractères\n" "alphanumeriques. Ne jamais ecrire un mot de passe, forcez-vous à vous en\n" "souvenir par coeur. Il faut donc menager accessibilite et memoire, donc un\n" "mot de passe de 30 caractères est presque impossible à memoriser.\n" "\n" "Afin d'eviter les regards indiscrets, le mot de passe n'apparaîtra pas à\n" "l'ecran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'eviter les erreurs\n" "de frappe. Évidemment, si vous faites deux fois la même erreur, celle-ci\n" "sera sauvegardee et vous devrez la reproduire afin d'acceder à votre\n" "système pour la première fois.\n" "\n" "En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n" "serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre reseau utilise un\n" "de ces protocoles, il faut le selectionner. Si vous n'en avez aucune idee,\n" "demandez à votre administrateur de reseau.\n" "\n" "Si votre ordinateur n'est pas connecte sur un reseau administre, vous devez\n" "choisir « Fichiers Locaux » pour l'authentification." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:664 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO et grub sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette etape est\n" "normalement complètement automatique. En fait, DrakX analyse le secteur de\n" "demarrage (master boot record) et agit en fonction de ce qu'il peut y lire\n" ":\n" "\n" " * Si un secteur de demarrage Windows est detecte, il va être remplacer par\n" "LILO/GRUB. Donc, vous serez capable de demarrer GNU/Linux et tout autre\n" "système d'exploitation.\n" "\n" " * si GRUB ou LILO est detecte, il sera remplace par la nouvelle version;\n" "\n" "En cas de doute, DrakX affiche differentes options.\n" "\n" " * « Programme d'amorçage à utiliser » vous propose trois choix :\n" "\n" " * « GRUB » : si vous preferer GRUB (menu texte).\n" "\n" " * « LILO en mode graphique » : si vous preferez l'interface graphique.\n" "\n" " * « LILO en mode texte » : si vous preferez la version texte de LILO.\n" "\n" " * « Peripheriques de demarrage »: dans la plupart des cas, vous n'aurez\n" "pas à changer le disque par defaut (« /dev/hda », mais si vous le desirez,\n" "le programme d'amorce peut être installe sur un second disque,\n" "« /dev/hdb », ou même sur une disquette, « /dev/fd0 ».\n" "\n" " * « Delais avant l'activation du choix par defaut »: au redemarrage de\n" "l'ordinateur, il s'agit du temps accorde à l'utilisateur pour demarrer un\n" "autre système d'exploitation.\n" "\n" "!! Prenez garde, si vous decidez de ne pas installer de programme d'amorce\n" "(en cliquant sur « Annuler »), vous devez vous assurez d'avoir une methode\n" "pour demarrer le système. Aussi, assurez vous de bien savoir ce que vous\n" "faites si vous modifiez les options. !!\n" "\n" "En cliquant sur « Avancee », vous aurez accès à plusieurs autres options de\n" "configuration. Sachez que celles-ci sont reservees aux experts en la\n" "matière.\n" "\n" "Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installes sur votre\n" "ordinateur, ils seront automatiquement detectes et ajout à vos menus de\n" "demarrage. À cette etape, vous pouvez decider de preciser ces options. En\n" "double-cliquant sur une entree existante vous pourrez la parametrer à votre\n" "guise, ou l'enlever. « Ajouter » permet de creer de nouvelles entrees, et\n" "« terminer » vous conduit à la prochaine etape d'installation." #: ../../help.pm_.c:713 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) et grub sont des programme d'amorcage: ils sont\n" "capables de démarrer GNU/Linux ou n'importe quel autre système\n" "d'exploitation présent sur votre machine. Normalement, ces autres\n" "systèmes sont censés être correctement détectés et installés. Si ce\n" "n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement une nouvelle entrée \n" "via cet écran. Veillez à choisir les paramètres corrects.\n" "\n" "Vous pouvez également supprimer l'accès à ces autres systèmes en\n" "détruisant les entrées correspondantes. Mais vous aurez alors besoin\n" "d'une disquette de démarrage afin de lancer ces autres systèmes!" #: ../../help.pm_.c:724 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Vous devez maintenant choisir où placer le programme d'amorçage, LILO ou " "Grub,\n" "nécessaire au démarrage de GNU/Linux.\n" "\n" "À moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez\n" "toujours « Premier secteur du disque (MBR) »." #: ../../help.pm_.c:731 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Il s'agit ici de choisir un gestionnaire d'impression pour votre " "ordinateur.\n" "Les autres systèmes peuvent n'en proposer qu'un, Mandrake vous en offre " "trois :\n" "\n" "« PDQ » (Print Don't Queue), vous suffira si votre imprimante est\n" "reliée directement à votre ordinateur, et que vous ne voulez pas faire\n" "d'impression en réseau. C'est une solution fiable, sûre, et simple pour un\n" "débutant à GNU/Linux. PDQ peut quand même gérer certains cas simples\n" "d'imprimantes en réseau. Vous pourrez de toute façon modifier votre choix\n" "après installation en lançant PrinterDrake en mode expert.\n" "\n" "« CUPS » (Common Unix Printing System) est excellent à la fois pour\n" "l'impression locale et l'impression réseau. Il est simple d'utilisation et " "peut\n" "agir aussi bien comme serveur que comme client pour l'ancien système\n" "d'impression LPD. Il est donc rétro-compatible. Il peut faire beaucoup de\n" "choses, mais la configuration minimale est aussi simple que pour PDQ,\n" "et il possède une interface graphique pour l'impression et ses options.\n" "Si vous avez besoin d'émuler un serveur LPD, vous devez activer le\n" "service « cups-lpd ».\n" "\n" "« LPRng » (Line Printer New Generation) fait approximativement\n" "la même chose que les deux autres, mais il peut en plus imprimer\n" "à travers un réseau Novell Network car il supporte le protocole IPX,\n" "et il peut également diriger une impression vers une commande shell.\n" "Si vous n'avez pas besoin de ces deux fonctionnalités, CUPS est\n" "préférable car plus simple, et plus performant pour les réseaux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX detecte maintenant tous les peripheriques IDE presents sur votre\n" "système. Également, DrakX recherchera les peripheriques SCSI. Finalement,\n" "selon les composantes detectees, DrakX installera tous les pilotes\n" "necessaires à son fonctionnement.\n" "\n" "Compte tenu de la vaste gamme de peripheriques disponibles sur le marche,\n" "dans certain cas la detection de materiel ne fonctionnera pas. Dans ce cas,\n" "DrakX vous demandera de confirmer si des composantes SCSI sont presentes\n" "sur votre système. Cliquez sur « Oui » si vous êtes certain d'avoir un\n" "peripherique SCSI sur votre système. DrakX vous presentera alors une liste\n" "de carte SCSI disponibles. Selectionnez la vôtre. Évidement, cliquez sur\n" "« Non », si vous n'en avez pas. Si vous n'êtes pas certain, cliquez sur\n" "« Voir les informations sur le materiel », puis sur « OK ». Verifiez la\n" "liste du materiel, puis cliquez sur « OK » pour retourner à la question\n" "concernant les peripheriques SCSI.\n" "\n" "Si vous devez specifier votre carte SCSI manuellement, DrakX vous demandera\n" "de confirmer les options du peripherique. Vous devriez permettre à DrakX de\n" "verifier automatiquement votre carte pour les options necessaires à\n" "determiner.\n" "\n" "Il peut arriver que DrakX soit incapable de verifier les options\n" "necessaires. Dans ce cas, vous devrez les determiner manuellement.\n" "Consultez le guide d'utilisation (Chapitre 3, section \"Obtenir des\n" "informations sur votre materiel\") pour quelques astuces pour retrouver les\n" "paramètres necessaires dans la documentation de vos peripheriques, sur le\n" "site du fabricant (si vous avez un accès à Internet) ou à partir des menus\n" "de Microsoft Windows (si vous utilisiez ce peripherique avec Windows)." #: ../../help.pm_.c:786 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des entrées supplémentaires dans « yaboot », soit\n" "pour démarrer un autre système d'exploitation, soit pour des noyaux de\n" "secours.\n" "\n" "Pour les autres systèmes, l'entrée consiste en un label et la partition " "racine.\n" "\n" "Pour Linux, voici les options possibles :\n" "\n" "- label : le nom que vous devrez taper au message d'invite de yaboot pour\n" "activer cette option d'amorçage. \n" "\n" "- racine : le périphérique racine ou « / » pour votre installation Linux. \n" "\n" "- options passées au noyau : sur les matériels Apple, des options sont\n" " souvent transmises au noyau pour l'initialisation de la carte graphique,\n" "ou pour activer l'émulation (au clavier) des deux boutons qui manquent\n" "souvent aux souris d'Apple. Voici quelques exemples : \n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" "- Fichier RamDisk : cette option peut être utilisée pour charger des\n" "modules avant que le périphérique d'amorçage ne soit disponible, ou\n" "pour charger une image ramdisk pour un démarrage de secours.\n" "\n" "- Taille du RamDisk : la taille par défaut est généralement de 4096 octets.\n" "Si vous voulez une taille plus grande, utilisez cette option.\n" "- Préactivé en écriture : normalement, la partition racine est initialement\n" "montée en mode lecture seulement, pour vérifier le système de fichier\n" "avant qu'il ne soit activé. Avec cette option, vous pouvez autoriser la\n" "partition racine à être montée directement en mode écriture.\n" "\n" "- NoVideo : si la carte graphique devait poser trop de problèmes, vous \n" "pouvez activer cette option pour démarrer en mode « framebuffer » natif.\n" "\n" "- Defaut : sélectionne cette entrée comme choix par défaut, activé en \n" "pressant juste au message d'invite de « yaboot ». C'est cette\n" "entrée qui sera alors précédée d'un « * », si vous pressez pour voir\n" "la liste des possibilités." #: ../../help.pm_.c:833 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "« Yaboot » est un programme d'amorçage pour les MacIntosh dotés de\n" "l'architecture NewWorld (iMac, G3, G4, PowerBook G3 Series 99, iBook, etc.)\n" "Il est capable de faire démarrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n" "ces systèmes sont présents sur votre ordinateur. Normalement, les\n" "systèmes d'exploitation déjà présents devraient avoir été détectés.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement l'entrée manquante\n" "sur cet écran. Veuillez faire attention de choisir les bons paramètres.\n" "\n" "Les principales options de Yaboot sont :\n" "\n" "- Message de démarrage : un simple texte, affiché avant l'amorçage.\n" "\n" "- Périphérique d'amorçage : indique où vous souhaitez installer le\n" "programme d'amorçage. Généralement, vous aurez configuré auparavant\n" "une partition d'amorçage (bootstrap) pour contenir ces informations.\n" "\n" "- Délai de l'OpenFirmware : à la différence de LILO, il y a deux\n" "délais disponibles avec Yaboot. Pendant le premier (mesuré en secondes),\n" "vous pouvez choisir entre CD, OF, MacOS, et Linux.\n" "\n" "- Délai d'amorçage du noyau : ce délai est similaire à celui de\n" "LILO. Après avoir sélectionné Linux, vous aurez ce délai (en dixièmes\n" "de seconde) avant d'accepter les paramètres noyau par défaut.\n" "\n" "- Autoriser l'amorçage sur CD ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'C', pour le CD, à la première invite d'amorçage.\n" "\n" "- Autoriser l'amorçage sur l'OF ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'N' pour l'OpenFirmware à la première invite d'amorçage.\n" "\n" "- choix par défaut : vous pouvez sélectionner quel système démarrera par\n" "défaut après expiration du délai de l'Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/fr/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:865 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "On vous presente ici les differents paramètres de votre système. Selon le\n" "materiel installe, certaines entrees seront presentes et d'autres pas.\n" "\n" " * « Souris »: pour verifier la configuration actuelle de la souris.\n" "Cliquez sur le bouton pour modifier les options.\n" "\n" " * « Clavier »: verifie la configuration choisie pour le clavier. Cliquez\n" "sur le bouton pour la modifier.\n" "\n" " * « Fuseau horaire »: DrakX, par defaut, essaie de trouver le fuseau\n" "horaire dans lequel vous êtes. Encore une fois, il est possible que vous ne\n" "soyez pas dans le fuseau horaire qui vous convient. Donc, vous aurez\n" "peut-être à cliquer sur le bouton « fuseau horaire » pour identifier\n" "precisement l'heure qui doit apparaître dans vos horloges.\n" "\n" " * « Imprimante »: en cliquant sur « Pas d'imprimante », l'outil de\n" "configuration sera demarre.\n" "\n" " * « Carte son »: si une carte son a ete detectee, elle apparaîtra ici.\n" "Aucune modification n'est possible à cette etape.\n" "\n" " * « Carte TV »: si une carte d'entree/sortie video (carte TV) a ete\n" "detectee, elle apparaîtra ici. Aucune modification possible à cette etape.\n" "\n" " * « Carte ISDN »: si une carte ISDN est detectee, elle apparaîtra ici.\n" "Vous pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les paramètres." #: ../../help.pm_.c:894 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Choisissez le disque dur que vous souhaitez effacer pour installer votre\n" "nouvelle partition Mandrake Linux. Soyez prudent, toutes les données\n" "présentes sur ce disque seront perdues et ne seront pas récupérables !" #: ../../help.pm_.c:899 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliquez sur « OK » seulement si vous désirez supprimer toutes les données\n" "et partitions présentes sur ce disque dur. Soyez prudent. Après avoir " "cliqué\n" "sur « OK », vous n'aurez aucun moyen de récupérer ces données et\n" "partitions, y compris celles de Windows." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Impossible d'accéder aux modules correspondant à votre noyau (le fichier %s " "est manquant), cela veut généralement dire que votre disquette de boot est " "désynchronisée par rapport à votre medium d'Installation (veuillez créer une " "disquette de boot plus récente)" #: ../../install2.pm_.c:166 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vous devez aussi formater %s" #: ../../install_any.pm_.c:418 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné le(s) serveur(s) suivant(s) : %s\n" "\n" "\n" "Ces serveurs seront activés par défaut. Ils n'ont pas de trou\n" "de sécurité connu, mais de nouveaux problèmes peuvent être\n" "découverts par la suite. Dans ce cas, vous devrez vous assurer\n" "de mettre à jour vos serveurs le plus rapidement possible.\n" "\n" "\n" "Confirmez vous l'installation de ces serveurs ?\n" #: ../../install_any.pm_.c:454 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" #: ../../install_any.pm_.c:837 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formatée en FAT (format DOS/Windows) %s" #: ../../install_any.pm_.c:841 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cette disquette n'est pas au format DOS/Windows" #: ../../install_any.pm_.c:853 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pour utiliser cette sauvegarde de sélection des paquetages, veuillez " "redémarrer l'installation avec la commande « linux defcfg=floppy »." #: ../../install_any.pm_.c:875 ../../partition_table.pm_.c:771 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des pilotes\n" "« propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez trouver plus\n" "d'informations les concernant ici : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" "existante) puis cliquez sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vous devez créer une partition d'échange (swap)" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition d'échange (swap).\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:164 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT montée en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:91 msgid "Use free space" msgstr "Utiliser l'espace libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Use existing partitions" msgstr "Utiliser une partition existante" #: ../../install_interactive.pm_.c:103 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Pas de partition existante à utiliser" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utiliser la partition Windows pour le loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quelle partition désirez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition d'échange (swap) en Mo : " #: ../../install_interactive.pm_.c:126 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quelle partition désirez-vous redimensionner ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers de Windows en cours" #: ../../install_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut gérer votre\n" "partition. L'erreur suivante est survenue : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Windows\n" "et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n" "puis relancez l'installation de Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm_.c:138 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "La taille de votre partition Windows va maintenant être réduite.\n" "\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà\n" "fait, vous devriez tout d'abord sauvegarder vos données et lancer les\n" "programmes « scandisk » et « defrag » (fournis avec Windows)\n" "sur cette partition.\n" "\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:148 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Windows sur la" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a échoué : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner ou à utiliser en tant que " "loopback (ou trop peu d'espace est disponible)" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Erase entire disk" msgstr "Effacer tout le disque" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Supprimer Microsoft Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:180 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Vous possédez plus d'un disque dur.\n" "Sur lequel désirez vous installer Linux ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:183 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOUTES les partitions et les données présentes sur le disque %s seront " "perdues" #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitionnement personnalisé" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "Use fdisk" msgstr "Utiliser fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:198 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" "\n" "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche « w »." #: ../../install_interactive.pm_.c:227 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:243 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistant de partitionnement de DrakX\n" "a trouvé les solutions suivantes :" #: ../../install_interactive.pm_.c:250 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Le partitionnement a échoué : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:260 msgid "Bringing up the network" msgstr "Démarrage de l'interface réseau" #: ../../install_interactive.pm_.c:265 msgid "Bringing down the network" msgstr "Arrêt de l'interface réseau" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et semble difficile à résoudre correctement.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_steps.pm_.c:206 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage en double : %s" #: ../../install_steps.pm_.c:392 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n" "peut que le lecteur de cédérom ou le cédérom lui-même soit défectueux. Vous\n" "pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm »\n" #: ../../install_steps.pm_.c:464 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../install_steps.pm_.c:518 ../../install_steps.pm_.c:760 msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape « %s »\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:149 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Votre ordinateur possède peu de mémoire. Vous aurez peut-être quelques\n" "problèmes pour installer Mandrake Linux. Si cela se produit, vous pouvez\n" "essayer de procéder à une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n" "sur la touche « F1 » après l'amorçage sur cédérom puis entrez « text »." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:232 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:163 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:242 ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:274 ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 msgid "Individual package selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:297 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:341 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:342 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille : %d Ko\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importance : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:365 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:370 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:371 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les paquetages suivants vont être désinstallés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner/désélectionner ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est nécessaire, vous ne pouvez pas l'enlever." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déjà installé." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:400 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit être mis à jour.\n" "Êtes-vous certain de vouloir le désélectionner ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:403 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Montrer les paquetages sélectionnés automatiquement" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:260 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2935 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:412 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Charger/Sauver sur disquette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:413 msgid "Updating package selection" msgstr "Mise-à-jour de la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Minimal install" msgstr "Installation minimale" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../install_steps_interactive.pm_.c:539 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous voulez installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 ../../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:455 msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Veuillez patienter, préparation de l'installation..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:600 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:600 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:601 ../../install_steps_interactive.pm_.c:802 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "--Changement de cédérom--\n" "\n" "Veuillez insérer le cédérom nommé « %s »,\n" "puis cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien " "installer à partir de ce Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_gtk.pm_.c:619 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Erreur lors du tri des paquetages :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:619 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Important\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. En cas de désaccord \n" "avec l'un de ses termes vous n'êtes pas autorisé à installer les cédéroms\n" "suivants. Dans ce cas, Cliquez sur « Refuser » pour continuer \n" "l'installation sans ces médias.\n" "\n" "Certains composants logiciels contenus dans les prochains cédéroms \n" "ne sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n" "la modification ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n" "est distribué sous les termes et conditions d'un accord de licence qui \n" "lui est propre. Veuillez vous y référer et vous y soumettre avant de les \n" "installer ou de les redistribuer. Généralement, ces licences n'autorisent\n" "pas la copie (autre qu'à titre de sauvegarde), la redistribution, \n" "la décompilation, la désassemblage, l'ingénierie inverse ni la modification " "des\n" "Logiciels auxquels elles s'appliquent. Toute violation d'un des termes de la " "licence applicable entraîne généralement sa\n" "résiliation, sans préjudice de tous autres droits ou actions à votre " "encontre.\n" "À moins que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n" "installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n" "pour une utilisation en réseau. Le cas échéant, veuillez contacter le \n" "distributeur du programme pour acquérir des licences additionnelles.\n" "La distribution à des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation\n" "qui les accompagne est généralement interdite.\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêt de ces Logiciels sont la propriété \n" "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des \n" "droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "logiciels.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Désirez-vous vraiment quitter l'installation ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Licence" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés les « Logiciels ».\n" "Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non limitative,\n" "l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT À LA DÉTENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBÉS DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la Licence Publique Générale GNU (ci-après dénommée « GPL »)\n" "ou d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous " "permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence d'un Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou à ses\n" "représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "Logiciels.\n" "Les marques \"Mandrake\" et \"Mandrake Linux\" ainsi que les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "dispositions sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord\n" "avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Etes vous sur de refuser cette license ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Voici la liste complète des claviers disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:232 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Quelle classe d'installation désirez-vous utiliser ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Mise-à-jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Désirez-vous faire une installation ou une mise-à-jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 msgid "Recommended" msgstr "Recommandée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:260 msgid "Upgrade" msgstr "Mise-à-jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:260 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Mise-à-jour seulement des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:276 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Buttons emulation" msgstr "Émulation des boutons" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:294 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "No partition available" msgstr "Aucune partition disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:348 msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:367 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "La table des partitions ne peut être lue car elle est trop endommagée.\n" "Il est possible de réinitialiser les partitions endommagées (TOUTES LES\n" "DONNÉES seront perdues). Une autre solution consiste à ne pas autoriser\n" "le logiciel DrakX à modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour perdre toutes vos partitions ?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:380 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ne peut pas lire la table des partitions de façon satisfaisante.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pas de place libre pour la partition d'amorçage (bootstrap) de 1 Mo." "L'installation va\n" "continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin " "de\n" "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:406 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "" "Impossible de trouver une partition racine pour procéder à une mise à jour." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:407 msgid "Root Partition" msgstr "Partition racine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:408 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre système ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:422 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:446 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier la présence de secteurs endommagés ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Création et formatage du fichier %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:481 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:490 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Recherche des paquetages disponibles et reconstruction de la base de donnée " "rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:491 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Recherche des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:495 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Recherche des paquetages déja installés..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:516 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Votre système ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise-à-jour (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:551 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vous avez le choix entre :\n" "- Sauver sur disquette la sélection des paquetages.\n" "- Établir un nouveau choix de sélection à partir d'une sauvegarde sur " "disquette.\n" "Le format est le même que celui des disquettes générées pour l'installation " "automatisée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:554 msgid "Load from floppy" msgstr "Charger à partir d'une disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Loading from floppy" msgstr "Chargement depuis la disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Package selection" msgstr "Sélection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:561 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insérez une disquette contenant une sélection de paquetages." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:647 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La taille sélectionnée est plus importante que la place disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Type of install" msgstr "Type d'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:662 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vous n'avez sélectionné aucun groupe de paquetages.\n" "Veuillez choisir l'installation minimale désirée :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:665 msgid "With X" msgstr "Avec X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:667 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avec la documentation de base (recommandé !)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installation vraiment minimale (et en particulier pas d'urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:752 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les cédéroms ci-dessous, cliquez sur « OK ».\n" "Si vous n'en possédez aucun, cliquez sur « Annuler ».\n" "Sinon, désélectionnez ceux que vous n'avez pas, puis cliquez sur « OK »." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:757 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cédérom « %s »" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:786 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:838 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insérez la disquette d'amorçage utilisée dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:844 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insérez la disquette de mise-à-jour de modules dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:864 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger des paquetages contenant " "des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion internet est " "correctement configurée.\n" "\n" "\n" "ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSITÉ DES RÉGLEMENTATIONS CONCERNANT CES " "LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET RÈGLEMENTS AUXQUELS VOUS " "ÊTES SOUMIS VOUS AUTORISENT À LES TÉLÉCHARGER, LES STOCKER ET/OU LES " "UTILISER.\n" "\n" "\n" "NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULIÈREMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA " "RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ À DE GRAVES " "SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES RÈGLES.\n" "\n" "\n" "EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À RAISON D'UN PRÉJUDICE SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE " "QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE BÉNÉFICES, INTERRUPTIONS " "D'ACTIVITÉ, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES PÉCUNIAIRES, " "AINSI QUE DES ÉVENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNITÉS DEVANT ÊTRE VERSÉES " "PAR SUITE D'UNE DÉCISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE À L'UTILISATION, LA " "DÉTENTION OU AU SIMPLE TÉLÉCHARGEMENT DES LOGICIELS DE CRYPTOGRAPHIE " "AUXQUELS VOUS POURREZ ÉVENTUELLEMENT ACCÉDER APRÈS AVOIR VALIDÉ LE PRÉSENT " "ACCORD.\n" "\n" "\n" "Si vous résidez en France, le présent accord est soumis à loi française. Si " "vous résidez hors de France, le droit local pourra, le cas échéant, " "s'appliquer.\n" "\n" "\n" "Au cas où vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous " "mettre en relation avec :\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" # I added an example (install on a networked machine, and the server is connected to the Internet). # / J'ai rajouté un exemple (voir texte) car cela me semble plus clair comme çà. #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:903 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les mises-à-jour\n" "créées depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des " "correctifs de\n" " sécurité ou des résolutions de bogues.\n" "\n" "Vous devez avoir une connexion internet active pour les télécharger,\n" "par exemple si vous êtes en réseau et que votre serveur est connecté.\n" "\n" "Voulez-vous installer les mises-à-jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connexion au site web de Mandrake Linux pour obtenir la liste des serveurs " "miroirs disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:923 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un serveur miroir d'où télécharger les paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Téléchargement de la liste des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre fuseau horaire ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Horloge système réglée sur le Temps Universel (GMT)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "NTP Server" msgstr "Serveur NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1006 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Serveur CUPS distant" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "No printer" msgstr "Pas d'imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1024 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Possédez-vous une carte son ISA ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Lancez « sndconfig » après l'installation pour configurer la carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Aucune carte son detectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1033 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../printerdrake.pm_.c:2347 #: ../../printerdrake.pm_.c:2425 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 msgid "ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Sound card" msgstr "Carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1048 msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Windows PDC" msgstr "Windows PDC" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1102 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caractères)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authentification LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP Base dn" msgstr "Racine (dn) LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1129 msgid "Authentication NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 msgid "Authentication Windows PDC" msgstr "Authentification Windows PDC" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1139 msgid "Windows Domain" msgstr "Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1140 msgid "PDC Server Name" msgstr "Serveur de nom PDC" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1142 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Une disquette d'amorçage permet de lancer votre système Linux\n" "sans utiliser le programme d'amorçage du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le programme d'amorçage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Si vous voulez créer une disquette d'amorçage pour votre système, insérez \n" "une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1192 msgid "First floppy drive" msgstr "Premier lecteur de disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1193 msgid "Second floppy drive" msgstr "Second lecteur de disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Skip" msgstr "Abandonner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1199 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Une disquette d'amorçage permet de lancer votre système Linux\n" "sans utiliser le programme d'amorçage du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le programme d'amorçage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Désirez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1205 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ATTENTION ! Vous utilisez XFS pour votre partition racine,\n" "créer une disquette de boot 1.44 Mb va probablement échouer,\n" "parce que XFS a besoin d'un pilote très gros)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1213 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Désolé, aucun lecteur de disquette ne semble disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1217 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquette à utiliser pour\n" "créer votre disquette d'amorçage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1221 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insérez une disquette dans le %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1224 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1231 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Préparation du programme d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1242 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture « NewWorld " "».\n" "Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas.\n" "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » pour " "démarrer\n" "votre machine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1248 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Désirez-vous utiliser « aboot » ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1251 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de « aboot ».\n" "Désirez-vous forcer l'installation au risque de détruire la\n" "première partition du disque ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1258 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installation du programme d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1264 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1272 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vous aurez peut-être besoin de changer le périphérique d'amorçage\n" "de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amorçage. Si vous\n" "ne voyez pas apparaître l'invite du programme d'amorçage lorsque\n" "vous redémarrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au démarrage et\n" "entrez :\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Puis tapez : shut-down\n" "Au prochain démarrage vous devriez voir apparaître l'invite du\n" "programme d'amorçage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette vierge dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1310 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Création de la disquette d'auto-installation..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1321 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Certaines étapes ne sont pas terminées.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment quitter maintenant ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1332 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "Enlevez la disquette ou le cédérom d'amorçage et appuyez sur « Entrée ».\n" "\n" "\n" "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Mandrake Linux, consultez les Errata disponibles depuis :\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont \n" "disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1350 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Créer une disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1352 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto-installation peut être complètement automatique si nécessaire,\n" "dans ce cas elle prend le contrôle du disque dur !!\n" "(prévu pour l'installation d'une autre machine).\n" "\n" "Vous pouvez préférer rejouer l'installation.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1357 msgid "Automated" msgstr "Automatisée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1357 msgid "Replay" msgstr "Rejouer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1360 msgid "Save packages selection" msgstr "Sauvegarder la sélection des paquetages..." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installation de Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " suivant | précédent | sélectionner | Écran " "suivant " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "le programme « kdesu » est introuvable" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "le programme « consolehelper » est introuvable" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../interactive.pm_.c:316 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné, veuillez recommencer\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Les champs que vous devrez remplir sont :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Votre choix ? (0/1, défaut « %s »)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bouton « %s » : %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Désirez-vous cliquer sur ce bouton ?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:103 msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Saisissez `void' pour une entrée vide" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (« %s » par défaut%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Il y a beaucoup de choses à choisir (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n" "souhaitez modifier, ou appuyez juste sur pour continuer.\n" "Votre choix ? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Notez qu'un message a changé :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Revalider" #: ../../keyboard.pm_.c:165 ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "tchèque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "German" msgstr "allemand" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak standard" #: ../../keyboard.pm_.c:168 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Spanish" msgstr "espagnol" #: ../../keyboard.pm_.c:169 ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Finnish" msgstr "finlandais" #: ../../keyboard.pm_.c:170 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "French" msgstr "français" #: ../../keyboard.pm_.c:171 ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Norwegian" msgstr "norvégien" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Polish" msgstr "polonais" #: ../../keyboard.pm_.c:173 ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian" msgstr "russe" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Swedish" msgstr "suédois" #: ../../keyboard.pm_.c:176 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "anglais" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "américain (États-Unis)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Albanian" msgstr "albanais" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Armenian (old)" msgstr "arménien (ancien)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "arménien (machine à écrire)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "arménien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaïdjanais (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Belgian" msgstr "belge" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bulgare (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bulgare (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brésilien" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Belarusian" msgstr "blélorusse" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "suisse (allemand)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "suisse (français)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "tchèque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "German (no dead keys)" msgstr "allemand (sans touches mortes)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Danish" msgstr "danois" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak américain" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak norvégien" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak suédois" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Estonian" msgstr "estonien" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "géorgien (disposition russe)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "géorgien (disposition latine)" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Greek" msgstr "grec" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Hungarian" msgstr "hongrois" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Croatian" msgstr "croate" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Israeli" msgstr "israélien" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "israélien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Iranian" msgstr "iranien" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Icelandic" msgstr "islandais" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Italian" msgstr "italien" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japonais 106 touches" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Korean keyboard" msgstr "coréen" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Latin American" msgstr "latino-américain" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "lituanien (AZERTY, ancien modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "lituanien (AZERTY, nouveau modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "lituanien « ligne de nombres » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "lituanien « phonétique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Latvian" msgstr "letton" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Macedonian" msgstr "macédonien" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Dutch" msgstr "hollandais" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polonais (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polonais (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Portuguese" msgstr "portugais" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "canadien (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "roumain (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "roumain (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "russe (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovenian" msgstr "slovénien" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "slovaque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "slovaque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbe (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil" msgstr "tamoul" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "thaïlandais" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "tadjik" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turc (modèle traditionnel « F »)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turc (modèle moderne « Q »)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainien" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "américain (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamien « colonne numérique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "yougoslave (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Right Alt key" msgstr "Touche Alt droite" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Deux touches Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Control et Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "CapsLock key" msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Alt et Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Touche « Menu »" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » gauche" #: ../../keyboard.pm_.c:277 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » droite" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: ../../modparm.pm_.c:51 msgid "a number" msgstr "un nombre" #: ../../modparm.pm_.c:53 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres séparés par des virgules" #: ../../modparm.pm_.c:53 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d chaînes séparées par des virgules" #: ../../modparm.pm_.c:55 msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres séparés par des virgules" #: ../../modparm.pm_.c:55 msgid "comma separated strings" msgstr "chaînes séparées par des virgules" #: ../../modules.pm_.c:283 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Le support du PCMCIA n'est plus disponible avec les noyaux 2.2. Veuillez " "utiliser un noyau 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Souris standard PS2 à molette" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 bouton" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 2 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 3 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "souris bus" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../../mouse.pm_.c:447 msgid "Please test the mouse" msgstr "Veuillez tester votre souris" #: ../../mouse.pm_.c:448 msgid "To activate the mouse," msgstr "Pour activer la souris," #: ../../mouse.pm_.c:449 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" #: ../../my_gtk.pm_.c:688 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:723 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../../my_gtk.pm_.c:723 ../../printerdrake.pm_.c:1612 msgid "Next ->" msgstr "Suivant ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:724 ../../printerdrake.pm_.c:1610 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../my_gtk.pm_.c:1056 msgid "Is this correct?" msgstr "Est-ce correct ?" #: ../../my_gtk.pm_.c:1120 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../my_gtk.pm_.c:1141 msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm_.c:1142 msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm_.c:1143 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer entre tri alphabétique et tri par groupes" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connexion à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La façon la plus courante de se connecter à Internet en utilisant\n" "une ligne ADSL est d'utiliser « pppoe ».\n" "\n" "Certaines connexions utilisent « pptp », quelques unes se servent de « DHCP " "».\n" "\n" "Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "utiliser « dhcp »" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "utiliser « pppoe »" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "utiliser « pptp »" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quel client DHCP désirez-vous utiliser ?\n" "\n" "Le client par défaut est « dhcpcd »." #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système.\n" "La connexion ne peut donc pas être configurée." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:249 msgid "Choose the network interface" msgstr "Choisissez la carte réseau" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Veuillez choisir la carte réseau qui sera connectée à Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte réseau n'a été identifiée" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:364 msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre machine si vous le connaissez.\n" "Certains serveurs DHCP ont besoin de ce nom d'hôte pour fonctionner.\n" "Celui-ci doit être pleinenement qualifié, comme par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com" #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte :" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:94 ../../network/netconnect.pm_.c:108 #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 ../../network/netconnect.pm_.c:178 #: ../../network/netconnect.pm_.c:205 ../../network/netconnect.pm_.c:228 #: ../../network/netconnect.pm_.c:236 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration réseau" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN interne" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quel est le type de votre connexion RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Quelle configuration RNIS/ISDN préférez-vous?\n" "\n" "- L'ancienne configuration contient des outils puissants,\n" " mais est difficile à configurer, et n'est pas standard.\n" " Elle utilise « isdn4net »\n" "- La nouvelle configuration est plus facile à comprendre\n" " et plus standard, mais a moins d'outils.\n" " Elle utilise « isdn-light »\n" "Nous recommandons la seconde (isdn-light)\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nouvelle configuration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Ancienne configuration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS/ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »." #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocole pour l'Europe" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" " Pas de D-Channel (lignes louées)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Je ne sais pas" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n" "être correctes.\n" "\n" "Si vous possédez une carte PCMCIA, vous avez besoin de connaître\n" "les réglages « IRQ » et « IO » de votre carte.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Quel est le modèle de votre carte RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Une carte RNIS/ISDN a été détectée mais son type est inconnu. Veuillez " "sélectionner une carte PCI dans le prochain écran." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Aucune carte RNIS/ISDN identifiée. Veuillez en sélectionner une dans le\n" "prochain écran." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Options d'appel" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Manuelle par terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS principal (optionnel)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS secondaire (optionnel)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous déconnecter ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Vous êtes actuellement connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous connecter à Internet ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure the connection" msgstr "Configurez la connection" #: ../../network/netconnect.pm_.c:49 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connexion internet et configuration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:99 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nous allons configurer la connexion %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez sur OK pour continuer." #: ../../network/netconnect.pm_.c:137 ../../network/netconnect.pm_.c:255 #: ../../network/netconnect.pm_.c:275 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n" " cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n" "Cliquez sur pour conserver votre configuration,\n" "ou sur pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de configuration réseau.\n" "\n" "Nous sommes sur le point de configurer votre connexion internet et réseau.\n" "Si vous ne souhaitez pas utiliser la détection automatique, désélectionnez " "la case correspondante.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:170 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Choisissez le profil à configurer" #: ../../network/netconnect.pm_.c:171 msgid "Use auto detection" msgstr "Utiliser la détection automatique" #: ../../network/netconnect.pm_.c:172 ../../printerdrake.pm_.c:2541 #: ../../standalone/drakconnect_.c:275 ../../standalone/drakconnect_.c:278 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode Expert" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexion par modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "détecté sur le port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par RNIS/ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "détecté %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200 msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion par ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "détecté sur l'interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "cable connection detected" msgstr "connexion par Cable détectée" #: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "LAN connection" msgstr "Connexion à travers un réseau local (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "carte(s) ethernet détectée(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:205 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: ../../network/netconnect.pm_.c:229 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:230 msgid "Internet connection" msgstr "Connexion internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:236 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Désirez-vous activer la connexion lors du démarrage ?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Le réseau doit être redémarré" #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Félicitations, votre choix de configuration internet et réseau est " "terminée.\n" "La configuration va maintenant être appliquée à votre système.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:269 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, " "afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine." #: ../../network/netconnect.pm_.c:270 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Des problèmes sont apparus pendant la configuration.\n" "Testez votre connexion avec le « Centre de Contrôle Mandrake » (dans la " "section « réseau ») ou la commande « net_monitor ». Si votre connexion ne " "fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration." #: ../../network/network.pm_.c:293 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENTION : ce périphérique a déjà été configuré pour la connexion " "internet.\n" "\n" "Cliquez simplement sur « OK » pour conserver sa configuration.\n" "Sinon la configuration actuelle sera écrasée par les modifications que vous " "ferez." #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être complété avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 12.34.56.78)." #: ../../network/network.pm_.c:308 ../../network/network.pm_.c:309 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s" #: ../../network/network.pm_.c:309 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (pilote %s)" #: ../../network/network.pm_.c:311 ../../standalone/drakconnect_.c:232 #: ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: ../../network/network.pm_.c:313 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:313 msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../../network/network.pm_.c:314 msgid "Start at boot" msgstr "Exécuter au démarrage" #: ../../network/network.pm_.c:335 ../../printerdrake.pm_.c:736 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm_.c:365 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle\n" "si votre réseau local en possède une." #: ../../network/network.pm_.c:370 msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: ../../network/network.pm_.c:371 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passerelle (p.ex. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "Gateway device" msgstr "Périphérique passerelle" #: ../../network/network.pm_.c:385 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:386 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Identifiant de la carte réseau (utile pour les portables)" #: ../../network/network.pm_.c:391 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../../network/network.pm_.c:392 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "La syntaxe doit être ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuration de l'accès Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voulez-vous vous connecter à Internet maintenant ?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Le système est à présent connecté à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de sécurité, il va être déconnecté maintenant." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le système ne semble pas connecté à Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connexion." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "n° IRQ de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage mémoire (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_O de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre numéro de téléphone personnel" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'accès (ex. : fournisseur.fr)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2ème DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Choisissez votre pays" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Numérotation" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps maxi pour établir la connexion (en sec.)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nom d'utilisateur du compte" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:619 #: ../../standalone/drakconnect_.c:650 msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../../partition_table.pm_.c:606 msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: ../../partition_table.pm_.c:670 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportée par cette plateforme" #: ../../partition_table.pm_.c:688 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" "inutilisable. La seule solution est de déplacer vos partitions primaires\n" "de telle façon que cet espace soit placé contre les partitions étendues." #: ../../partition_table.pm_.c:778 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauration impossible depuis le fichier %s : %s" #: ../../partition_table.pm_.c:780 msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../../partition_table.pm_.c:802 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Votre disque dur semble avoir un problème matériel :\n" "le test pour vérifier son aptitude à conserver l'intégrité des données a " "échoué.\n" "Cela signifie que serez victime de pertes aléatoires de données." #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "obligatoire" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "très utile" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "utile" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "éventuellement" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nouvelle Génération" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:35 ../../printer.pm_.c:874 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:38 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Remote printer" msgstr "Imprimante distante" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant" #: ../../printer.pm_.c:53 ../../printerdrake.pm_.c:758 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimante sur serveur LPD distant" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Imprimante réseau autonome (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimante sur serveur SMB (Windows 95/98/NT)" #: ../../printer.pm_.c:56 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimante sur serveur NetWare" #: ../../printer.pm_.c:57 ../../printerdrake.pm_.c:762 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indiquer l'adresse du périphérique d'impression" #: ../../printer.pm_.c:58 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: ../../printer.pm_.c:507 ../../printer.pm_.c:698 ../../printer.pm_.c:1020 #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:2801 msgid "Unknown model" msgstr "Modèle inconnu" #: ../../printer.pm_.c:535 msgid "Local Printers" msgstr "Imprimantes locales" #: ../../printer.pm_.c:537 ../../printer.pm_.c:875 msgid "Remote Printers" msgstr "Imprimantes distantes" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " sur port parallèle \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:547 ../../printerdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", imprimante USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", périphérique multi-fonctions sur le port parallèle \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:555 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", périphérique USB multi-fonctions" #: ../../printer.pm_.c:557 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", périphérique HP JetDirect multi-fonctions" #: ../../printer.pm_.c:559 msgid ", multi-function device" msgstr ", périphérique multi-fonctions" #: ../../printer.pm_.c:562 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", impression sur %s" #: ../../printer.pm_.c:564 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "sur serveur d'impression LPD « %s », imprimante « %s »" #: ../../printer.pm_.c:566 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte TCP/IP « %s », port « %s »" #: ../../printer.pm_.c:570 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "sur serveur Windows « %s », partage « %s »" #: ../../printer.pm_.c:574 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "sur serveur Novell « %s », imprimante « %s »" #: ../../printer.pm_.c:576 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", en utilisant la commande %s" #: ../../printer.pm_.c:695 ../../printerdrake.pm_.c:1160 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimante à accès direct (pas de pilote)" #: ../../printer.pm_.c:844 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(sur %s)" #: ../../printer.pm_.c:846 msgid "(on this machine)" msgstr "(sur cette machine)" #: ../../printer.pm_.c:871 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sur serveur CUPS « %s »" #: ../../printer.pm_.c:877 ../../printerdrake.pm_.c:2462 #: ../../printerdrake.pm_.c:2473 ../../printerdrake.pm_.c:2689 #: ../../printerdrake.pm_.c:2741 ../../printerdrake.pm_.c:2768 #: ../../printerdrake.pm_.c:2938 ../../printerdrake.pm_.c:2940 msgid " (Default)" msgstr " (Défaut)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin de " "configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement détectées." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2525 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuration de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2526 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Specifiez le serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Avec les serveurs CUPS distants, vous n'avez pas besoin de configurer " "d'imprimante ici ; ceux-ci doivent fournir automatiquement à votre machine " "des informations sur les imprimantes disponibles. Toutes les imprimantes " "connues de votre ordinateur sont actuellement listées dans le champ " "« Imprimante par défaut ». Choisissez l'imprimante par défaut pour votre " "machine, puis cliquez sur le bouton « Valider / Rafraîchir ». Ce bouton sert " "également à rafraîchir la liste. (il peut se passer jusqu'à 30 secondes " "avant que toutes les imprimantes distantes soient visibles). Si le serveur " "CUPS est sur un réseau différent, vous devez préciser son adresse IP, et " "éventuellement le numéro de port afin d'obtenir les informations sur les " "imprimantes. Sinon, laissez ces champs vides." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalement, CUPS est configuré automatiquement en fonction de votre " "environnement réseau, de façon que vous puissiez accéder aux imprimantes " "gérées par les serveurs CUPS de votre réseau local. Si cela ne fonctionne " "pas, désactivez « configuration automatique de CUPS » et éditez le fichier " "manuellement le fichier /etc/cups/cupsd.conf. N'oubliez pas ensuite de " "relancer CUPS (à l'aide de la commande : « service cups restart » ou bien " "avec le « Centre de Contrôle Mandrake » dans la section « Services »)." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:886 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Le numéro de port doit être un nombre entier !" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "Adresse IP du serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuration automatique du serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:162 ../../printerdrake.pm_.c:2508 #: ../../printerdrake.pm_.c:2628 msgid "Add a new printer" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration d'Imprimante\n" "\n" "Cet assistant permet de configurer des imprimantes locales ou réseau afin " "d'être utilisée à partir de cette machine ainsi que des autres machines du " "réseau.\n" "\n" "Toutes les informations nécessaires pour configurer l'imprimante vous seront " "demandées; vous aurez également accès à tous les pilotes d'imprimantes " "disponibles ainsi qu'à toutes leurs options et à tous les types de " "connection." #: ../../printerdrake.pm_.c:171 ../../printerdrake.pm_.c:198 #: ../../printerdrake.pm_.c:374 ../../printerdrake.pm_.c:389 #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:462 msgid "Local Printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:172 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'Assistant de configuration de l'imprimante.\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées\n" "à cet ordinateur.\n" "\n" "Veuillez maintenant brancher vos imprimantes sur l'ordinateur, \n" "et allumez-les, puis cliquez sur « suivant ». Si vous ne voulez pas\n" " installer d'imprimante maintenant, cliquez sur « annuler ».\n" "\n" "Notez que certains ordinateurs peuvent planter pendant\n" "l'autodétection, donc dans ce cas déselectionnez « Détection\n" "automatique des imprimantes ». Utilisez le mode expert de\n" "printerdrake si vous voulez installer une imprimante réseau\n" "qui n'est pas listée automatiquement." #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Détection automatique des imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Félicitation, votre imprimante est maintenant installée et configurée.\n" "\n" "Vous pouvez imprimer en utilisant la commande « imprimer » de vos\n" "applications (souvent dans le menu « fichier »).\n" "\n" "Si vous voulez ajouter, enlever ou renommer une imprimante, ou sivous voulez " "changer les options par défaut (alimentation papier,qualité d'impression, " "etc.), rendez-vous dans la partie « imprimante »de la section « matériel » " "du Centre de Contrôle Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Détection automatique des imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:219 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake est capable d'auto-détecter les imprimantes parallèle et USB\n" "connectées directement à votre ordinateur, mais veuillez noter que sur\n" "certains systèmes la détection automatique PEUT BLOQUER VOTRE ORDINATEUR\n" "ET DONC PEUT-ÊTRE CORROMPRE VOTRE SYSTÈME DE FICHIERS !\n" "Faites-le donc À VOS RISQUES ET PÉRILS !\n" "\n" "Voulez-vous vraiment auto-détecter vos imprimantes ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 ../../printerdrake.pm_.c:224 #: ../../printerdrake.pm_.c:225 msgid "Do auto-detection" msgstr "Lancer la détection automatique" #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Set up printer manually" msgstr "Configurer l'imprimante manuellement" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Test des ports" #: ../../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Détecté %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 ../../printerdrake.pm_.c:283 #: ../../printerdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Imprimante sur le port parallèle \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 ../../printerdrake.pm_.c:285 #: ../../printerdrake.pm_.c:307 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Imprimante USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:375 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Aucune imprimante locale n'a pu être trouvée!\n" "Pour en installer une manuellement entrez un nom de périphérique ou de " "fichier sur la ligne d'entrée (Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "équivalents à LPT1:, LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, " "deuxième imprimante USB : /dev/usb/lp1, ...) " #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Vous devez enter un nom de fichier ou de périphérique!" #: ../../printerdrake.pm_.c:390 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Aucune imprimante locale n'a pu être trouvée!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:391 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Les imprimantes réseaux ne peuvent être configurées qu'après l'installation. " "Choississez « Matériel » puis « Imprimantes » dans le Centre de Contrôle de " "Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Pour installer les imprimantes réseaux, cliquez sur « Annuler », puis passez " "en « Mode Expert » et cliquez à nouveau sur « Ajouter une nouvelle " "imprimante »." #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "L'imprimante suivante a été auto-détectée; si ce n'est pas celle que vous " "voulez configurer, tapez un nom de fichier ou de périphérique dans le champs " "d'entrée" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Voici une liste de toutes les imprimantes auto-détectées. Veuillez choisir " "l'imprimante que vous voulez configurer ou tapez un nom de périphérique ou " "de fichier dans le champs d'entrée" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "L'imprimante suivante a été auto-détectée. La configuration de cette " "imprimante sera effectuée automatiquement. Si votre imprimante n'a pas été " "correctement détectée ou si vous préférer effectuer une configuration " "personalisée, activez « Configuration Manuelle  » ." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Voici une liste de toutes les imprimantes auto-détectées. Veuillez choisir " "l'imprimante que vous voulez configurer. La configuration de cette " "imprimante sera effectuée automatiquement. Si votre imprimante n'a pas été " "correctement détectée ou si vous préférer effectuer une configuration " "personalisée, activez « Configuration Manuelle  » .\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:409 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir le port sur laquelle votre imprimante est connectée ou " "tapez le nom du périphérique ou de fichier dans le champs d'entrée" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port sur lequel votre imprimante est connectée." #: ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., équivalents à LPT1:, " "LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, deuxième imprimante " "USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:417 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Vous devez choisir ou entrer une imprimante ou un périphérique !" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../printerdrake.pm_.c:463 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, LaserJet " "1100/1200/1220/3200/3300 with scanner), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet " "2200?" msgstr "" "Votre imprimante est-elle un appareil multifonction de HP (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 avec scanner), une HP PhotoSmart ou une HP " "LaserJet 2200?" #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installation du paquetage HPOJ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:485 msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Vérification du périphérique et configuration de HPOJ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:504 msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installation des paquetages SANE ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:524 msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installation des paquetages mtools..." #: ../../printerdrake.pm_.c:535 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Acquisition à partir de votre périphérique multi-fonction HP" #: ../../printerdrake.pm_.c:541 #, fuzzy msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Acquisition à partir de votre périphérique multi-fonction HP" #: ../../printerdrake.pm_.c:558 msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Mise à disposition du port imprimante pour CUPS ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:568 ../../printerdrake.pm_.c:1042 #: ../../printerdrake.pm_.c:1156 msgid "Reading printer database..." msgstr "Lecture de la base de données des imprimantes..." #: ../../printerdrake.pm_.c:648 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:649 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pour utiliser une imprimante Unix distante, vous devez indiquer le nom " "d'hôte du serveur LPD et le nom attribué à l'imprimante par ce serveur." #: ../../printerdrake.pm_.c:650 msgid "Remote host name" msgstr "Nom d'hôte du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:651 msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:654 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom du serveur distant manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:658 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Afin de pouvoir accéder à une imprimante connectée à un serveur SMB, vous " "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut être " "différent de son nom TCP/IP) et, éventuellement, son adresse IP ainsi que le " "nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom " "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail nécessaires pour accéder à " "l'imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:728 msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:729 msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:730 msgid "Share name" msgstr "Nom de partage de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:733 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../../printerdrake.pm_.c:740 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Il faut au moins préciser le nom du serveur ou son adresse IP." #: ../../printerdrake.pm_.c:744 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il faut préciser le nom de partage de l'imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:749 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTE DE SÉCURITÉ !" #: ../../printerdrake.pm_.c:750 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point de paramétrer l'impression vers un compte Windows " "avec mot de passe. A cause d'une erreur dans la conception du logiciel " "client Samba, le mot de passe est inscrit en clair dans la ligne de commande " "qu'il envoie pour transmettre le travail d'impression au serveur Windows. Il " "est donc possible pour n'importe quel utilisateur de cette machine " "d'afficher à l'écran ce mot de passe, simplement ent tapant une commande " "comme « ps auxwww ».\n" "\n" "Nous vous conseillons d'utiliser les solutions alternatives suivantes (dans " "tous les cas, vous devez vous assurer que seules les machines de votre " "réseau local peuvent accéder à votre serveur Windows, à l'aide d'un pare-feu " "logiciel (firewall) par exemple):\n" "\n" "Utilisez un compte sans mot de passe sur votre serveur Windows, tel que le " "compte « Invité » ou alors un compte dédié spécialement à l'impression. " "N'enlevez pas la protection d'un compte Utilisateur ou Administrateur.\n" "\n" "Paramétrez votre serveur Windows afin que les imprimantes soient disponibles " "sous le protocole LPD. Réglez ensuite l'impression de cette machine-ci avec " "le type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:760 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Paramétrez votre serveur Windows afin que l'imprimante soit disponible sous " "le protocole IPP et réglez l'impression à partir de cette machine-ci avec le " "type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:763 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Branchez votre imprimante sur un serveur Linux et laissez votre(vos) machine" "(s) Windows se connecter en tant que client.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment poursuivre le parmétrage de cette imprimante de cette " "façon?" #: ../../printerdrake.pm_.c:825 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:826 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante connectée à un serveur Netware, vous " "devez au moins indiquer le nom Netware du serveur (qui peut être différent " "du nom d'hôte TCP/IP) et le nom de la file d'impression à laquelle vous " "voulez accéder ainsi qu'un nom de login et un mot de passe si nécessaire." #: ../../printerdrake.pm_.c:827 msgid "Printer Server" msgstr "Nom du serveur d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:828 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:833 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nom du serveur NCP manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:837 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:876 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante réseau (TCP/socket)" #: ../../printerdrake.pm_.c:877 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le\n" "nom d'hôte de l'imprimante et, optionellement, le numéro du port.\n" "Pour les serveurs d'impression « HP JetDirect », le numéro du\n" "port est habituellement 9100, mais cela peut être différent pour\n" "d'autres serveurs. Veuillez consulter le manuel de votre imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:878 msgid "Printer host name" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:882 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:911 ../../printerdrake.pm_.c:913 msgid "Printer Device URI" msgstr "Adresse réseau du périphérique d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:912 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Si vous la connaissez, vous pouvez spécifier directement l'adresse réseau " "(URL) qui permet d'accéder à l'imprimante. Choisissez un en-tête puis " "complétez l'adresse en respectant les spécifications CUPS ou Foomatic. Notez " "que tous les types d'URL ne sont pas supportés par tous les gestionnaires " "d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:927 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Une adresse valide doit être entrée !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1028 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Toute imprimante a besoin d'un nom (par exemple « lpr ») auquel on se réfère " "pour pouvoir imprimer.\n" "Les champs « Description » et « Emplacement » n'ont pas besoin d'être " "remplis. Ce sont de simples commentaires pour les utilisateurs." #: ../../printerdrake.pm_.c:1029 msgid "Name of printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1031 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Préparation de la base de données des imprimantes..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Your printer model" msgstr "Le modèle de votre imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1137 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de modèle résultant de l'autodétection a été comparée à la basede " "données d'imprimantes pour trouver la meilleure correspondance.Ce choix peut " "être mauvais, particulièrement si votre modèle d'imprimanten'apparaît pas " "dans la base de données. Vérifiez ce choix, puis cliquez sur« Le modèle est " "correct », ou le cas échéant sur « Sélectionner manuellement le modèle ».\n" "\n" "Votre imprimante a été détectée comme étant :\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1142 ../../printerdrake.pm_.c:1145 msgid "The model is correct" msgstr "Le modèle est correct" #: ../../printerdrake.pm_.c:1143 ../../printerdrake.pm_.c:1144 #: ../../printerdrake.pm_.c:1147 msgid "Select model manually" msgstr "Sélectionner manuellement le modèle" #: ../../printerdrake.pm_.c:1163 msgid "Printer model selection" msgstr "Sélection du modèle de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quel modèle d'imprimante possédez-vous ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1165 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez vérifier si l'imprimante a été correctement détectée Cherchez le " "modèle correct dans la liste si le curseur se situe sur un modèle erroné ou " "sur « Imprimante à accès direct »." #: ../../printerdrake.pm_.c:1168 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si votre imprimante n'est pas listée, choisissez-en une compatible (voir le " "manuel de l'imprimante) ou similaire." #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante OKI winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1245 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Vous êtes en train de configurer une imprimante laser OKI winprinter.\n" "Ces imprimantes utilisent un protocole de communication très spécial, et " "elles ne fonctionnent que si elles sont connectées au premier port " "parallèle. Si votre imprimante est connectée à un autre port ou à un serveur " "d'impression, veuillez la connecter au premier port parallèle avant " "l'impression de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas " "Vos paramètres de type de connexion seront ignorés par le pilote." #: ../../printerdrake.pm_.c:1288 ../../printerdrake.pm_.c:1315 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1289 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne permettent que " "l'utilisation des imprimantes locales, et pas des imprimantes distantes ou " "des serveurs d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port " "local ou configurez-la sur la machine à laquelle elle est connectée." #: ../../printerdrake.pm_.c:1316 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark inkjet et la " "configuration actuelle, vous avez besoin des pilotes d'impression inkjet " "fournis par Lexmark (http://www.lexmark.com/). Allez sur la section " "« Drivers » du site américain de Lexmark, puis choisissez votre modèle et " "enfin « Linux » comme système d'exploitation. Les pilotes sont des " "paquetages RPM ou des scripts shell avec une installation graphique " "interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette configuration avec " "l'interface graphique. Annulez directement après l'acceptation de la " "licence. Ensuite, imprimez les pages pour l'alignement des têtes " "d'impression avec « lexmarkmaintain » et ajustez les paramètres de ces têtes " "avec ce programme." #: ../../printerdrake.pm_.c:1532 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Paramétrage de l'imprimante par défaut.\n" "\n" "Assurez-vous que la taille de la page et le type d'encre (si disponible) " "sont correctement indiqués. Notez que la vitesse d'impression peut diminuer " "si vous augmentez la qualité d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:1541 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'option %s doit être un nombre entier !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1545 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'option %s être un nombre !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'option %s est en dehors des limites !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1589 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Désirez-vous que l'imprimante « %s » soit l'imprimante\n" "par défaut ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1606 msgid "Test pages" msgstr "Pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:1607 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Merci de sélectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n" "Note : la page de test photo peut prendre un temps assez long pour " "s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de mémoire, elle peut " "même ne pas sortir.\n" "Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit." #: ../../printerdrake.pm_.c:1611 msgid "No test pages" msgstr "Pas de page de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1614 msgid "Standard test page" msgstr "Page de test standard" #: ../../printerdrake.pm_.c:1617 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Page de test alternative (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1620 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Page de test alternative (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1622 msgid "Photo test page" msgstr "Page de test photo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1626 msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne pas imprimer de page de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:1634 ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1659 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" "Statut de l'impression :\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1663 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1670 msgid "Did it work properly?" msgstr "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1692 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Raw printer" msgstr "Imprimante à accès direct" #: ../../printerdrake.pm_.c:1718 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), vous pouvez soit utiliser la commande « %s  » ou un " "utilitaire d'impression graphique: « xpp  » ou « kprinter " " ». Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir " "l'imprimante et de modifier les paramètres d'impression facilement.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1720 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser ces commandes dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera " "fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 ../../printerdrake.pm_.c:1740 #: ../../printerdrake.pm_.c:1750 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "La commande « %s » permet également de modifier les paramètres d'impression " "pour une impression particulière. Il suffit pour cela d'ajouter les " "paramètres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, « %s  ». " #: ../../printerdrake.pm_.c:1726 ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton « imprimer la liste des " "options ».%s%s\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1730 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Voici la listes des options d'impression disponibles pour l'imprimante " "courante:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1735 ../../printerdrake.pm_.c:1745 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1737 ../../printerdrake.pm_.c:1747 #: ../../printerdrake.pm_.c:1757 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cette commande peut également être utilisée dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas, n'indiquez pas le nom du fichier à imprimer " "puisque celui-ci sera fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1752 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "cliquez sur le bouton « liste des options d'impression »." #: ../../printerdrake.pm_.c:1755 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s  » ou « %s  ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser l'interface graphique « xpdq » pour " "positionner des options d'impression et administrer les travaux " "d'impression.\n" "Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un « bouton panique », une " "icône sur le bureau, nommé « STOP Imprimante ! », qui peut suspendre tous " "les travaux d'impression. Ceci peut être utile en cas de bourrage papier, " "par exemple.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1763 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les commandes « %s » et « %s » permettent également de modifier les " "paramètres d'impression pour une impression particulière. Il suffit pour " "cela d'ajouter les paramètres voulus sur la ligne de commande, par exemple " "« %s  ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1773 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition/Cartes photo sur « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1774 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition sur l'imprimante « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1776 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Impression/Accès aux cartes photos sur « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1777 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Impression sur l'imprimante « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1780 ../../printerdrake.pm_.c:1783 #: ../../printerdrake.pm_.c:1784 ../../printerdrake.pm_.c:1785 #: ../../printerdrake.pm_.c:2787 ../../standalone/drakTermServ_.c:249 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1037 ../../standalone/drakbackup_.c:2868 #: ../../standalone/drakbug_.c:107 ../../standalone/drakfont_.c:706 #: ../../standalone/drakfont_.c:1015 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1783 msgid "Print option list" msgstr "Liste des options d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Votre appareil multifonction HP a été configuré automatiquement pour être " "capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec " "« scanimage » ( « scanimage -d hp:%s » pour spécifier le scanner si vous en " "avez plus d'un) à partir de la ligne de commande, ou avec des interfaces " "graphiques comme « xscanimage » ou « xsane ». Si vous utilisez « Le Gimp », " "vous pouvez aussi scanner grace au menu « Fichier / Acquisition ». Pour " "avoir plus d'information, vous pouvez taper « man scanimage » ou « man sane-" "hp » dans une fenêtre de commandes.\n" "\n" "N'utilisez pas « scannerdrake » pour cet appareil ! " #: ../../printerdrake.pm_.c:1821 msgid "" "Your HP printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1842 ../../printerdrake.pm_.c:2292 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Reading printer data..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 ../../printerdrake.pm_.c:1890 #: ../../printerdrake.pm_.c:1925 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1863 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite pour le " "gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s. Toutes les données de " "configuration (nom de l'imprimante, description, emplacement, type de " "connexion, et paramètres par défaut) sont récupérées, mais les travaux ne " "seront pas transférés.\n" "Toutes les files d'attente n'ont pas pu être transférées à cause des raisons " "suivantes :\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1866 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ni les " "impressions vers des commandes shell.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1868 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes LPD distantes, " "et les imprimantes réseau autonomes.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1870 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1872 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "De plus, les files d'attente qui n'ont pas été créées avec ce programme ou " "avec «foomatic-configure» ne peuvent pas être transférées." #: ../../printerdrake.pm_.c:1873 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Aussi, les imprimantes configurées avec les fichiers PPD fournis par leur " "fabriquant ou avec des pilotes CUPS natifs ne peuvent pas être transférées." #: ../../printerdrake.pm_.c:1874 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Cochez les imprimantes que vous voulez transférer, et\n" "cliquez sur « Transfert »." #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne pas transférer les imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 ../../printerdrake.pm_.c:1895 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Une imprimante nommée « %s » existe déjà sous %s.\n" "Cliquez sur « Transfert » pour la remplacer.\n" "Vous pouvez également taper un nouveau nom ou\n" "simplement ignorer cette imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:1899 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et " "des tirets bas (_)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1904 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "L'imprimante « %s » existe déjà,\n" "voulez-vous vraiment écraser sa configuration ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1912 msgid "New printer name" msgstr "Nouveau nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1915 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfert de %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1926 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Vous avez transféré votre précédente imprimante par défaut (« %s »). Doit-" "elle être également l'imprimante par défaut de votre nouveau système " "d'impression %s ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Mise à jour des données de l'imprimante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1943 ../../printerdrake.pm_.c:2014 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuration d'une imprimante distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1944 msgid "Starting network..." msgstr "Démarrage du réseau..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 ../../printerdrake.pm_.c:1982 #: ../../printerdrake.pm_.c:1984 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurez le réseau maintenant" #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Les fonctionnalités du réseau ne sont pas configurées" #: ../../printerdrake.pm_.c:1980 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une imprimante distante. Cela nécessite " "un accès au réseau, mais votre réseau n'est pas encore configuré. Si vous " "voulez continuer sans configurer le réseau, vous ne pourez pas utiliser " "l'imprimante que vous êtes en train de configurer. Que voulez-vous faire ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1983 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuer sans configurer le réseau" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "L'interface réseau qui a été configurée pendant l'installation ne peut pas " "être démarrée maintenant. Veuillez vérifier si votre réseau est activé après " "démarrage. Démarrez le « Centre de Contrôle Mandrake », vérifiez la " "configuration dans la section « réseau et internet / connexion ». Puis " "essayez à nouveau de configurer l'imprimante dans la section « Matériel / " "Imprimante »." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accès réseau n'a pas pu être démarré. Veuillez vérifier la configuration " "de votre matériel et de votre accès réseau grâce au « Centre de Contrôle " "Mandrake » puis essayez à nouveau de configurer l'imprimante distante." #: ../../printerdrake.pm_.c:2027 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Redémarrage du système d'impression..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2065 msgid "high" msgstr "élevé" #: ../../printerdrake.pm_.c:2065 msgid "paranoid" msgstr "paranoïaque" #: ../../printerdrake.pm_.c:2066 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation du système d'impression sous le niveau de sécurité « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:2067 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer le système d'impression %s sur un système " "dont le niveau de sécurité est réglé sur « %s ».\n" "\n" "Ce système d'impression écoute en permanence le réseau afin de répondre aux " "requêtes d'impression. Ceci se fait grâce à un processus (daemon) qui tourne " "en tâche de fond et qui est accessible par les autres machines du réseau. " "C'est donc une cible possible pour des attaques réseau éventuelles. C'est " "pourquoi le minimum possible de « daemons » doivent être démarrés dans ce " "niveau de sécurité.\n" "\n" "Voulez-vous réellement installer un système d'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Activation du système d'impression au démarrage" #: ../../printerdrake.pm_.c:2100 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Le système d'impression (%s) ne sera pas activé automatiquement lors du " "démarrage de la machine.\n" "\n" "Il est possible que l'activation automatique ait été supprimée par " "l'utilisation d'un plus grand niveau de sécurité, car les systèmes " "d'impression sont des cibles potentielles d'attaque.\n" "\n" "Voulez-vous rétablir l'activation automatique du système d'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2123 ../../printerdrake.pm_.c:2163 #: ../../printerdrake.pm_.c:2200 ../../printerdrake.pm_.c:2240 #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 msgid "Checking installed software..." msgstr "Vérification du logiciel installé..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2167 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Suppression de LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2204 msgid "Removing LPD..." msgstr "Suppression de LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2276 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:2277 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quel système d'impression désirez-vous utiliser ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2310 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configuration en cours de l'imprimante « %s »..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2323 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installation de Foomatic ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2380 ../../printerdrake.pm_.c:2419 #: ../../printerdrake.pm_.c:2804 ../../printerdrake.pm_.c:2874 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 msgid "Preparing PrinterDrake..." msgstr "Préparation de PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2406 ../../printerdrake.pm_.c:2961 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configuration des applications...." #: ../../printerdrake.pm_.c:2426 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Désirez-vous configurer l'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2438 msgid "Printing system: " msgstr "Système d'impression : " #: ../../printerdrake.pm_.c:2486 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2490 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Double-cliquez sur l'une d'entre " "elles pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut, " "consulter les informations à son propos ou pour rendre une imprimante d'un " "serveur CUPS distant utilisable par Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Cliquez sur l'une d'entre elles " "pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut ou consulter " "les informations à son propos." #: ../../printerdrake.pm_.c:2517 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rafraîchir la liste des imprimantes (pour afficher toutes les imprimantes " "CUPS distantes)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2535 msgid "Change the printing system" msgstr "Changer le système d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:2540 ../../standalone/drakconnect_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../printerdrake.pm_.c:2696 ../../printerdrake.pm_.c:2746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2955 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Désirez-vous configurer une autre imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2782 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2784 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Imprimante %s\n" "Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2788 msgid "Do it!" msgstr "Faire" #: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2848 msgid "Printer connection type" msgstr "Type de connexion" #: ../../printerdrake.pm_.c:2794 ../../printerdrake.pm_.c:2852 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom, description, emplacement" #: ../../printerdrake.pm_.c:2796 ../../printerdrake.pm_.c:2867 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marque, modèle, pilote" #: ../../printerdrake.pm_.c:2797 ../../printerdrake.pm_.c:2868 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marque, modèle" #: ../../printerdrake.pm_.c:2806 ../../printerdrake.pm_.c:2878 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Choisir comme imprimante par défaut" #: ../../printerdrake.pm_.c:2808 ../../printerdrake.pm_.c:2883 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Ajouter cette imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2809 ../../printerdrake.pm_.c:2892 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Retirer cette imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 ../../printerdrake.pm_.c:2901 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimer des pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 ../../printerdrake.pm_.c:2903 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2813 ../../printerdrake.pm_.c:2905 msgid "Remove printer" msgstr "Désinstaller l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2857 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Désinstallation de l'ancienne imprimante « %s »..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2881 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: ../../printerdrake.pm_.c:2882 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "L'imprimante « %s » est maintenant celle par défaut." #: ../../printerdrake.pm_.c:2886 ../../printerdrake.pm_.c:2889 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Ajout de l'imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2887 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "L'imprimante « %s » a été ajoutée avec succès à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2890 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Impossible d'ajouter l'imprimante « %s » à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2895 ../../printerdrake.pm_.c:2898 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Retrait de l'imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2896 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "L'imprimante « %s » a été retirée avec succès de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2899 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Impossible de retirer l'imprimante « %s » de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:2907 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Désirez-vous vraiment désinstaller l'imprimante « %s »?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2909 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Suppression de l'imprimante « %s »..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bienvenue dans la configuration du serveur mandataire (proxy).\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos serveurs mandataires http et ftp\n" "avec ou sans identifiant et mot de passe\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Veuillez entrer les informations concernant le mandataire http\n" "ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Le numéro de port doit être numérique" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Veuillez entrer les informations concernant le mandataire ftp\n" "ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Veuillez entrer l'identifiant et le mot de passe pour le mandataire,\n" "si nécessaire.\n" "Laissez-les vides si vous n'en voulez pas" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "identifiant" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Mot de passe" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Ré-entrer le mot de passe" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Réessayez !" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est déjà formaté" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "« mkraid » a échoué" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "« mkraid » a échoué (les « raidtools » sont-ils installés ?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n" #: ../../security/msec.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" " but very sensitive: it must not be used for a machine " "connected to others\n" " or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait\n" "donc pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: ../../security/msec.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" " The security is now high enough to use the system as a " "server which can accept\n" " connections from many clients. Note: if your machine is only " "a client on the Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n" "seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n" "choisir un niveau inférieur." #: ../../security/msec.pm_.c:169 ../../standalone/drakfont_.c:680 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: ../../security/msec.pm_.c:199 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Options" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " "Architecture) Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les " "réglages du périphérique de mixage." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " "Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " "elles ont expirés leur délai. Quelques tâches de maintenance quotidiennes et " "hebdomadaires sont préconfigurées pour le système Mandrake.(Plus d'infos " "dans « man anacron »)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable, et en garde une trace " "(via syslog). Il peut être utilisé pour arrêter proprement la machine " "lorsque la batterie est très faible et après avoir averti les utilisateurs." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " "doit être créée par la commande « at », puis, a l'heure dite, le service " "« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " "machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commande, " "puis « halt » et ." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " "sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " "allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctionnalités au « cron » UNIX de base " "(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " "complètes)." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des applications fonctionnant en mode " "texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander) . Il permet " "également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " "contextuels sur la console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " "nouveau matériel." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un " "site internet." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres serveurs " "réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du " "démarrage des serveurs telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le désactiver " "revient à désactiver tous les services qu'il gère." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Démarre le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, " "afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine " "des attaques réseau. " #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage active la disposition de clavier défini dans le fichier /etc/" "sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " "machines." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Régénération automatique des fichiers d'en-têtes pour le noyau\n" "dans le répertoire /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " "configuration du système." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " "commande lpr. Il permet gérer les files d'attente et les demandes " "d'impression." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " "utilisé pour créer un serveur virtuel haute-performance et haute " "disponibilité, composé d'un ensemble de serveur linux reliés entre eux." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilisé pour " "convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis " "en place par les fournisseur d'accès)" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Effectue la connexion ou la déconnexion (montage et démontage) vers les " "systèmes de fichiers distants ou répertoires partagés de type NFS (Unix), " "SMB (Windows), et NCP (Netware) que vous avez configurés. (Pour NFS et SMB, " "voir le « Centre de contrôle Mandrake », dans la section « matériel / " "points de montage »)" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et " "que vous avez choisi d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos " "connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Cable). Vous pouvez accéder " "séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de Contrôle Mandrake » " "dans la section « Internet et réseau »." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Démarrage ou arrêt du serveur NFS. Un serveur NFS permet d'effectuer un " "partage de fichiers en ouvrant l'accès à certains répertoires depuis un " "réseau. Les répertoires partagés sont listés dans le fichier /etc/exports, " "mais vous pouvez l'éditer grâce à « linuxconf » dans la section « réseau / " "serveur »." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Ce service permet le démarrage des fonctionnalités de verrouillage des " "fichiers pour NFS, lorsque le noyau ne les a pas démarrées lui-même. Cela " "dit les noyaux récents n'en ont pas besoin. Cependant, le service statd est " "aussi démarré et sert à avertir les clients distants de l'arrêt du serveur " "NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " "démarrage." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " "ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré " "à moins qu'il soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans " "danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des serveurs " "comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " "jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " "permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " "de nombres aléatoires. (utile par exemple pour la création de clefs de " "cryptographie)" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Permet de faire apparaître des périphériques de type bloc (par ex. " "partitions de disque dur) comme des périphériques bruts à accès direct (raw " "devices). Les correspondances sont établies dans le fichier /etc/sysconfig/" "rawdevices, et c'est la commande « raw » qui est utilisée. Cela peut être " "utilisé par des bases de données comme Oracle." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le service routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " "grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " "réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " "réseaux de plus grande taille. " #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " "mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " "utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " "utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " "(similaire à finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup d'autres services pour " "enregistrer des rapports d'activité. C'est une très bonne idée de toujours " "l'activer." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques usb." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Démarre le serveur de polices de caractères, obligatoire pour le " "fonctionnement de l'interface graphique (XFree)" #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1222 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Administration à distance" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Services : %d activés sur %d enregistrés" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "actif" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Serveurs et services" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, désolé." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Au démarrage" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Merci d'avoir choisi Mandrake Linux 8.2" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Bienvenue dans le monde Open Source" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Le principe du logiciel libre est à l'origine de MandrakeSoft et de son " "succès. Ce système d'exploitation est le fruit du travail collaboratif et " "ouvert de la communauté Linux. Ses contributeurs passionnés sont répartis " "dans le monde entier." #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Rejoignez le monde du logiciel libre !" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Pour mieux connaître la communauté Open Source et y contribuer, apprendre, " "partager vos connaissances, aider les autres membres et participer au " "développement d'outils, vous pouvez accéder aux nombreux forums de " "discussions sur nos pages « Communauté »." #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet et Messagerie" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 vous fournit les meilleures applications pour accéder au " "meilleur de l'Internet: parcourir le web, visualiser des animations via " "Mozilla ou Konqueror, échanger des e-mails et gérer vos informations " "personnelles avec Evolution ou Kmail, et bien plus." #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimédia et Graphisme" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Grâce à Mandrake Linux 8.2, profitez au maximum des capacités multimédia de " "votre ordinateur. Utilisez les plus récentes applications pour gérer vos " "fichiers audio et vidéo, éditer vos images ou collections de photos et " "regarder la télévision et vos vidéos, et bien plus." #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 est la plate-forme de choix pour le développement. " "Découvrez la puissance du compilateur GNU gcc ainsi que les meilleurs " "environnements Open Source." #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Control Center" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Le Centre de Contrôle Mandrake de Mandrake Linux 8.2 vous permet de " "configurer entièrement vos matériels et administrer votre machine depuis la " "même application." #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interfaces utilisateur" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 fournit 11 environnements graphiques et gestionnaires de " "fenêtres différents : GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker 0.8, ..." #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Logiciels Serveurs" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "En quelques clics, transformer votre ordinateur en un puissant serveur : " "Serveur Web, e-Mail, Pare-Feu, Routeur, Partage de Fichiers et " "d'Imprimantes..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 vous fournit les meilleurs Jeux Open Source en arcade, " "action, sport, réflexion, stratégie, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Voulez-vous apprendre au sujet de Linux de manière simple, rapide et " "gratuite ? MandrakeCampus fournit un service d'apprentissage en ligne " "gratuit et Open Source, ainsi que des tests pour mesurer vos progrès, sur " "MandrakeCampus -- votre centre d'apprentissage en ligne." #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Bénéficiez de l'aide de la communauté et de MandrakeSoft pour obtenir un " "support de qualité. En tant qu'expert, vous pourrez partagez vos " "connaissances et proposer du support à d'autres utilisateurs sur :" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Parce que chaque projet soulève une problématique particulière, nos " "consultants sont à vos cotés pour vous aider à trouver les réponses. " "MandrakeSoft vous apporte une véritable alternative informatique issue de " "son expérience d'éditeur." #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "L'ensemble de nos solutions Linux, de nos offres exclusives sur nos produits " "et goodies sont disponibles via notre site de vente en ligne" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "Pour plus d'informations sur les services professionnels et les offres " "commerciales de MandrakeSoft, veuillez consulter la page web suivante :" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Installation des paquetages..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:131 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches Ctrl-Alt-" "BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:135 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "La table des partitions ne peut être lue car elle semble endommagée.\n" "Une réinitialisation des partitions endommagées va être tentée." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:189 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuration du Serveur de Terminaux Mandrake" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:204 msgid "Enable Server" msgstr "Activer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:211 msgid "Disable Server" msgstr "Désactiver le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:219 msgid "Start Server" msgstr "Lancer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:226 msgid "Stop Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:234 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:236 msgid "Net Boot Images" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:240 msgid "Add/Del Users" msgstr "Ajouter/Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:242 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ajouter/Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:247 ../../standalone/drakbackup_.c:2635 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2666 ../../standalone/drakbackup_.c:2687 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2710 ../../standalone/drakbackup_.c:2737 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2776 ../../standalone/drakbackup_.c:2797 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2824 ../../standalone/drakbackup_.c:2848 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2870 ../../standalone/drakfont_.c:701 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:434 msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot ISO" msgstr "Image ISO de démarrage" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:505 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construire le Kernel entier -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 ../../standalone/drakTermServ_.c:537 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Celà va prendre quelques minutes." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:519 msgid "No kernel selected!" msgstr "Aucun noyau sélectionné!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:522 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:533 msgid "No nic selected!" msgstr "Aucune interface réseau sélectionnée!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:536 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construire tous les noayx -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:550 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Effacer" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:557 #, fuzzy msgid "Delete All NBIs" msgstr "Sélectionne tout" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:619 msgid "Add User -->" msgstr "Ajouter un utilisateur -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:627 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:701 msgid "Add Client -->" msgstr "Ajouter un client -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:733 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:739 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuration de dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:886 msgid "Write Config" msgstr "Écrire la configuration" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:944 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "SVP, veuillez insérez une disquette d'amorçage dans le lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:948 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossible d'accéder à la disquette!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:950 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "La disquette peut maintenant etre retirée du lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:953 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:962 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:964 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Quelque chose s'est mal passé! mkisofs est-il bien installé?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %s »." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurateur d'installation automatisée" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. " "Cette fonctionnalité est relativement dangereuse, et doit donc être utilisée " "avec précaution.\n" "\n" "La disquette d'auto-installation vous permettra d'installer un autre " "ordinateur avec exactement la même configuration que le vôtre. Mais parmi " "l'ensemble des étapes d'installation, vous pouvez choisir lesquelles seront " "complètement automatisées et lesquelles seront manuelles.\n" "Pour une sûreté maximale, les étapes de partitionnement et de formatage ne " "seront jamais faites automatiquement, quels que soient les choix que vous " "aviez fait lors de la première installation de cet ordinateur.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuration des étapes automatiques" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Veuillez choisir, pour chaque étape, si celle-ci doit être rejouée comme " "pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenue.\n" "\n" "Les paramètres de l'installation automatique sont disponibles dans les " "sections sur la gauche." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 ../../standalone/drakgw_.c:550 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:241 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "La disquette a été générée avec succès.\n" "Vous pouvez maintenant rejouer votre installation." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:279 msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:349 msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:356 msgid "Remove the last item" msgstr "Supprimer le dernier élément" #: ../../standalone/drakbackup_.c:599 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde (DrakBackup) \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:600 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde périodique (DrakBackup)\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:604 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Détails du rapport de sauvegarde\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:626 ../../standalone/drakbackup_.c:642 msgid "total progess" msgstr "TOTAL :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:751 ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "Backup system files..." msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:796 ../../standalone/drakbackup_.c:858 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:808 msgid "Backup User files..." msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:809 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 msgid "Backup Other files..." msgstr "Sauvegarde des autres fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:871 ../../standalone/drakbackup_.c:895 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:880 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP : %s\n" " " msgstr "" "liste des fichiers envoyée par FTP : %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:883 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Problème de connection FTP: impossible d'envoyer vos fichiers de sauvegarde " "par FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:914 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1011 ../../standalone/drakbackup_.c:1022 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1033 ../../standalone/drakfont_.c:1005 msgid "File Selection" msgstr "Sélection de fichiers ou répertoires" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1038 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les fichiers ou répertoires puis cliquez sur « Ajouter »" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1078 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Veuillez cocher toutes les options dont vous avez besoin.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1079 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ces options peuvent sauvegarder et restaurer\n" "tous les fichiers du répertoire de configuration système « /etc »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1080 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Sauvegarder le répertoire de configuration système (répertoire /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1081 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incrémentales (économie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1082 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ne pas inclure les fichiers critiques (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1083 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Note : la sauvegarde incrémentale n'écrase pas les anciennes sauvegardes." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Veuillez cocher tous les comptes utilisateurs à sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1127 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ne pas inclure le cache du navigateur internet (fichiers tampon)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1128 ../../standalone/drakbackup_.c:1152 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incrémentales (économie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1150 ../../standalone/drakfont_.c:1059 msgid "Remove Selected" msgstr "Supprimer sélection" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1188 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1227 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1257 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Sauvegarder via le réseau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP de la machine de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1269 #, fuzzy msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "Dossier où poser la sauvegarde sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1274 msgid "Please enter your login" msgstr "Nom de connexion sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1279 msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1285 msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1360 ../../standalone/drakbackup_.c:3295 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Sauvegarder sur CDR (ou DVDR)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1363 ../../standalone/drakbackup_.c:3299 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Veuillez choisir la taille de votre CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 ../../standalone/drakbackup_.c:3311 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "CD Réinscriptible" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1375 ../../standalone/drakbackup_.c:3317 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Effacer le CDRW avant sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1382 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous voulez inclure\n" "le lanceur de l'installation sur votre CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1388 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n" "(détecter avec « cdrecord -scanbus ». Par exemple : 0,1,0 )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1437 msgid "Use tape to backup" msgstr "Sauvegarde sur cartouche" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1440 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Nom de périphérique du matériel de sauvegarde (/dev/...?)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1446 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Etes vous sur de vouloir effacer votre bande magnétique avant de faire la " "sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1452 ../../standalone/drakbackup_.c:1505 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2381 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "Taille maximale de sauvegarde :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1497 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Veuillez indiquer le dossier où sauvegarder:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1511 ../../standalone/drakbackup_.c:2387 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Limiter la taille de la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1580 msgid "Network" msgstr "par transfert réseau..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1585 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1590 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Dans un répertoire (local ou partagé)..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1595 msgid "Tape" msgstr "Bande" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1609 ../../standalone/drakbackup_.c:1613 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1617 msgid "hourly" msgstr "toutes les heures" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1610 ../../standalone/drakbackup_.c:1614 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1617 msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1611 ../../standalone/drakbackup_.c:1615 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1617 msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1612 ../../standalone/drakbackup_.c:1616 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1617 msgid "monthly" msgstr "tous les mois" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "Use daemon" msgstr "Sauvegarde périodique" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de temps entre les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Quelle sauvegarde sera périodique ?" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1648 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Veuillez vérifier que le démon « cron » fait partie de vos services.\n" "\n" "Tenez compte du fait qu'actuellement tous les médias réseaux utilisent " "également le disque dur." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1706 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Envoyer un rapport par mail après chaque sauvegarde à :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1748 msgid "What" msgstr "Quoi..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "Where" msgstr "Où..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1758 msgid "When" msgstr "Quand..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1763 msgid "More Options" msgstr "Plus d'options..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1782 ../../standalone/drakbackup_.c:3207 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuration de sauvegarde Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Veuillez choisir où stocker la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1802 msgid "on Hard Drive" msgstr "sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1813 msgid "across Network" msgstr "par réseau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1877 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Veuillez choisir ce que vous voulez sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1878 msgid "Backup system" msgstr "Sauvegarder le système" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1879 msgid "Backup Users" msgstr "Sauvegarder les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1882 msgid "Select user manually" msgstr "Sélectionner individuellement les utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1964 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sources de sauvegarde : \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1965 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fichiers système:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1967 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Données des utilisateurs :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Autres fichiers ou répertoires :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1971 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur le disque dur dans le répertoire : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1976 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Graver le CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1977 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1978 #, c-format msgid " on device : %s" msgstr "sur le périphérique : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1979 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device : %s" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur bande via le péphérique : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1980 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde via %s sur la machine : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1984 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom de connexion : %s\n" "\t\t dans le répertoire : %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1985 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Options:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1986 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tFichiers systèmes non inclus\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1989 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLe sauvegarde utilise « tar » et « bzip2 »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1991 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLa sauvegarde utilise « tar » et « gzip »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1994 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Le Démon (%s) comprend :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1995 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-celle sur Disque dur.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1996 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-celle sur CDR.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1997 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Bande\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1998 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1999 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-celle par transfert SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2000 #, fuzzy msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2001 #, fuzzy msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2003 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2009 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste de données à restaurer :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2113 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste des données corrompues :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2115 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Veuillez le décocher ou le retirer la prochaine fois" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2125 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont corrompus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2146 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Toutes vos données sélectionnées ont été " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2147 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" " correctement restaurées en prenant « %s » comme répertoire racine " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 msgid " Restore Configuration " msgstr " Restauration de la configuration " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2272 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pour restaurer les autres fichiers." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2290 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Fichiers de sauvegarde à restaurer (seul le plus récent compte)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2340 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Sauvegarder les fichiers système avant :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2342 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Veuillez choisir la date à restaurer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2370 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Sauvegarde sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Dossier où poser la sauvegarde :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2416 msgid "FTP Connection" msgstr "par connexion FTP..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2424 msgid "Secure Connection" msgstr "par connexion sécurisée..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2451 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurer à partir d'un répertoire" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2453 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Veuillez entrer le répertoire où résident les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2512 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Choisir un autre support de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2514 msgid "Other Media" msgstr "Autre support" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2520 msgid "Restore system" msgstr "Restaurer le système" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2521 msgid "Restore Users" msgstr "Restaurer les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Restore Other" msgstr "Restaurer les autres fichiers ou répertoires" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2524 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "Choisir un autre répertoire racine de restauration ( au lieu de / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2528 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nouvelle sauvegarde avant restauration (seulement pour l'incrémental)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2529 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Retirer les répertoires personnels ds utilisateurs avant restauration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurer toutes les sauvegardes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Custom Restore" msgstr "Restauration personnalisée..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2640 ../../standalone/drakbackup_.c:2671 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2690 ../../standalone/drakbackup_.c:2715 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2742 ../../standalone/drakbackup_.c:2802 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2829 ../../standalone/drakbackup_.c:2851 msgid "Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2644 ../../standalone/drakbackup_.c:2719 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Valider" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2692 msgid "Build Backup" msgstr "Sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2746 ../../standalone/drakbackup_.c:3458 msgid "Restore" msgstr "Restaurer !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2806 ../../standalone/drakbackup_.c:2833 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2855 msgid "Next" msgstr "Suivant ->" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2888 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Merci de vouloir faire une sauvegarde avant de vouloir restaurer... (ou bien " "vérifiez que votre répertoire de sauvegarde est correct)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2909 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Impossible d'envoyer un mail\n" " Votre rapport n'a pas été envoyé\n" " Veuillez configurer « sendmail »" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2933 #, fuzzy msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2956 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erreur pendant l'envoi du fichier par FTP.\n" " Veuillez corriger votre configuration FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2979 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Veuillez choisir les données à restaurer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3000 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Veuillez choisir le support de sauvegarde..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3022 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Veuillez choisir les données à sauvegarder..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3044 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3065 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "En développement ... veuillez patienter." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3145 msgid "Backup system files" msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3147 msgid "Backup user files" msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3149 msgid "Backup other files" msgstr "Sauvegarde des autres fichiers ou répertoires..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3151 ../../standalone/drakbackup_.c:3182 msgid "Total Progress" msgstr "TOTAL :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3173 msgid "files sending by FTP" msgstr "Envoi par FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3177 msgid "Sending files..." msgstr "Envoi des fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3247 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Liste à include sur le CDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3305 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Veuillez taper la vitesse de gravure :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3323 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "" "Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n" "(détecter avec « cdrecord -scanbus ». Par exemple : 0,1,0 )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3329 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Veuillez vérifier si vous voulez Inclure l'install boot sur le CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3409 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Sauvegarder à partir de la configuration définie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3419 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Voir la configuration de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuration par assistant" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3445 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3450 msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3480 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" " À cette étape, Drakbackup vous permet de changer :\n" "\n" " - Le mode de compression :\n" " \n" " Si vous cochez la compression bzip2, vous compresserez\n" " mieux qu'avec gzip (de 2 à 10 %).\n" " Cette option n'est pas choisie par défaut\n" " parce qu'elle est beaucoup plus lente.\n" " \n" " - Le mode de mise-à-jour:\n" "\n" " Cette option mets à jour votre sauvegarde, mais\n" " n'est pas vraiment utile car vous devez la\n" " décompresser avant de la mettre à jour.\n" " \n" " - le mode .backupignore :\n" "\n" " Comme avec CVS, Drakbackup va ignorer les références\n" " incluses dans les fichiers .backupignore de chaque répertoire.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3559 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Certaines erreurs lors de l'envoi de mails peuvent être causées par\n" " une mauvaise configuration de postfix. Pour le résoudre, vous devez\n" " configurer le nom de machine ou de domaine dans /etc/postfix/main.cf.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3567 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" " - Sauvegarde des fichiers systèmes :\n" " \n" "\tCette option vous permet de sauvegarder votre répertoire /etc,\n" "\tqui contient tous les fichiers de configuration. Faites attention\n" "\tpendant la restauration de ne pas écraser :\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Sauvegarde des comptes utilisateurs :\n" "\n" "\tCette option vous permet de choisir les utilisateurs \n" "\tà sauvegarder.\n" "\tPour préserver l'espace disque, il est recommandé\n" "\tde ne pas inclure les répertoire « cache » des navigateurs.\n" "\n" " - Sauvegarde des autres fichiers : \n" "\n" "\tCette option vous permet d'ajouter d'autres données\n" "\tà sauvegarder. Pour l'instant il n'est pas possible de faire\n" "\tune sauvegarde incrémentale avec cette option.\t\t\n" " \n" " - Sauvegardes incrémentales:\n" "\n" "\tLa sauvegarde incrémentale est l'option la \n" "\tplus puissante pour la sauvegarde. Elle vous permet \n" "\tde tout sauver la première fois, puis seulement les \n" "\tchangements les fois suivantes.\n" "\tAinsi vous serez capable de restaurer les données\n" "\tcorrespondant à n'importe quelle sauvegarde précédente.\n" "\t\n" "\tSi vous n'avez pas sélectionné cette option, toutes\n" "\tvos sauvegardes précédentes sont préalablement éffacées. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3606 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "description de la restauration :\n" " \n" "Seule la date de sauvegarde choisie la plus récente sera utilisée, car avec\n" "le mode incrémental, toutes les sauvegardes précédentes doivent être " "restaurées.\n" "\n" "Donc si vous ne voulez pas restaurer un utilisateur, décochez toutes ses " "cases\n" "\n" "Sinon, vous ne pouvez en choisir qu'une\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3632 ../../standalone/drakbackup_.c:3709 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft par DUPONT Sébastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3634 ../../standalone/drakbackup_.c:3711 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3636 ../../standalone/drakbackup_.c:3713 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" "License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version\n" "ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" "Foundation », Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3650 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup sert à sauvegarder votre système.\n" " Pendant sa configuration vous pouvez sélectionner: \n" "\t- des fichiers systèmes, \n" "\t- des comptes utilisateur, \n" "\t- d'autres données.\n" "\tou Tout votre système ... et d'autres (comme des partitions Windows)\n" "\n" " Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur:\n" "\t- Disque dur.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (avec autoboot, récupération and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cartouche.\n" "\n" " Drakbackup peut restaurer votre système vers un répertoire choisi\n" "\n" " Par défaut toute sauvegarde sera stockée dans le\n" " répertoire /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Fichier de configuration :\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Étape de restauration :\n" " \n" " Pendant l'étape de restauration, DrakBackup va retirer \n" " votre répertoire d'origine et vérifier que tous les \n" " fichiers de sauvegarde ne sont pas corrompus. Il est recommandé \n" " de faire une dernière sauvegarde avant restauration.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3688 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" "Attention en utilisant la sauvegarde par FTP, car seulement \n" "les sauvegardes déjà construites sont envoyées vers le serveur.\n" "Ainsi, pour le moment, vous devez faire une sauvegarde sur disque dur\n" "avant de l'envoyer vers le serveur.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3697 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problèmes de restauration :\n" "\n" "Avant l'étape de restauration, Drakbackup va vérifier tous vos\n" "fichiers de sauvegarde. Les répertoires originaux seront effacés\n" "et vous allez perdre toutes vos données. Il est important de \n" "faire les choses avec précaution et de ne pas modifier à la main\n" "les fichiers de sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3727 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup sert à sauvegarder votre système.\n" " Pendant sa configuration vous pouvez sélectionner: \n" "\t- des fichiers systèmes, \n" "\t- des comptes utilisateur, \n" "\t- d'autres données.\n" "\tou Tout votre système ... et d'autres (comme des partitions Windows)\n" "\n" " Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur:\n" "\t- Disque dur.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (avec autoboot, récupération and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cartouche.\n" "\n" " Drakbackup peut restaurer votre système vers un répertoire choisi\n" "\n" " Par défaut toute sauvegarde sera stockée dans le\n" " répertoire /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Fichier de configuration :\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Étape de restauration :\n" " \n" " Pendant l'étape de restauration, DrakBackup va retirer \n" " votre répertoire d'origine et vérifier que tous les \n" " fichiers de sauvegarde ne sont pas corrompus. Il est recommandé \n" " de faire une dernière sauvegarde avant restauration.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de %s a échoué pour la raison suivante :" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Outil de signalement de bug Mandrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:50 msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistant de première connection" #: ../../standalone/drakbug_.c:51 msgid "Synchronization tool" msgstr "Outil de synchronisation" #: ../../standalone/drakbug_.c:52 ../../standalone/drakbug_.c:65 #, fuzzy msgid "Standalone Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../standalone/drakbug_.c:53 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:54 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:55 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:56 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:57 msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle à distance" #: ../../standalone/drakbug_.c:58 msgid "Software Manager" msgstr "Gestionnaire de programmes" #: ../../standalone/drakbug_.c:59 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:60 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Outil de migration windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:61 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:62 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Application:" msgstr "Application:" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Package: " msgstr "Paquetage:" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Kernel:" msgstr "Noyau:" #: ../../standalone/drakbug_.c:83 msgid "Release: " msgstr "Version: " #: ../../standalone/drakbug_.c:87 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://www.bugzilla.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:101 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: ../../standalone/drakbug_.c:110 msgid "Report" msgstr "Signaler" #: ../../standalone/drakbug_.c:123 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Connection à l'assistant Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:129 #, fuzzy msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Pas de navigateur disponible! Veuillez en installer un" #: ../../standalone/drakconnect_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseaux)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profil : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Effacer le profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil à effacer :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nom du profil à créer (le nouveau profil est créé comme une copie du profil " "courant :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:184 ../../standalone/drakconnect_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:184 ../../standalone/drakconnect_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:195 msgid "Status:" msgstr "État :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../standalone/drakconnect_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurer l'accès à Internet..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:227 ../../standalone/drakconnect_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (réseau local)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: ../../standalone/drakconnect_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../standalone/drakconnect_.c:232 msgid "State" msgstr "État" #: ../../standalone/drakconnect_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le réseau local..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliquez ici pour lancer l'assistant ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Assistant..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../../standalone/drakconnect_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../../standalone/drakconnect_.c:385 ../../standalone/drakconnect_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Se connecter..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:385 ../../standalone/drakconnect_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Se déconnecter..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a été détectée, peut-être utilisant " "votre réseau" #: ../../standalone/drakconnect_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/drakconnect_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (réseau local)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte réseau %s : %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d'amorçage" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: ../../standalone/drakconnect_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:497 ../../standalone/drakconnect_.c:500 msgid "activate now" msgstr "activer maintenant" #: ../../standalone/drakconnect_.c:497 ../../standalone/drakconnect_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "désactiver maintenant" #: ../../standalone/drakconnect_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Cette interface n'a pas encore été configurée.\n" "Lancez l'assistant de configuration dans la fenêtre principale" #: ../../standalone/drakconnect_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune connection internet.\n" "Vous pouvez en créer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/drakconnect_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Carte ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "mode d'emploi : drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Nom du module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 ../../standalone/drakfloppy_.c:373 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "création d'une disquette d'amorçage" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "par défaut" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Erreur DrakFloppy : %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "version du noyau" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Général" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Mode Expert" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "arguments optionnels pour mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "Ajouter un module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "forcer" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "si besoin est" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules SCSI" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules RAID" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Retirer un module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Créer la disquette" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:422 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assurez-vous qu'un médium est présent dans le périphérique %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:427 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il n'y a aucune disquette dans le lecteur %s ou alors elle est \n" "protégée contre l'écriture. Veuillez vérifier ou en insérer une." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:429 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ne peut dédoubler (fork) : %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:433 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ne peut terminer correctement mkbootdisk : \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:232 msgid "Search installed fonts" msgstr "Chercher les polices installées" #: ../../standalone/drakfont_.c:234 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Désélectionner les polices installées" #: ../../standalone/drakfont_.c:258 msgid "parse all fonts" msgstr "Parcourir toutes les polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 msgid "no fonts found" msgstr "aucune fonte trouvée" #: ../../standalone/drakfont_.c:270 ../../standalone/drakfont_.c:324 #: ../../standalone/drakfont_.c:380 ../../standalone/drakfont_.c:469 #: ../../standalone/drakfont_.c:480 ../../standalone/drakfont_.c:507 #: ../../standalone/drakfont_.c:521 ../../standalone/drakfont_.c:538 msgid "done" msgstr "terminé" #: ../../standalone/drakfont_.c:276 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "impossible de trouver des polices dans vos disques" #: ../../standalone/drakfont_.c:322 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Résélectionnez des polices correctes" #: ../../standalone/drakfont_.c:326 msgid "could not find any font.\n" msgstr "impossible de trouver des polices.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Chercher des polices dans la liste des installées" #: ../../standalone/drakfont_.c:378 msgid "Fonts copy" msgstr "Copie des fontes" #: ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation de polices « True Type »" #: ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »" #: ../../standalone/drakfont_.c:395 msgid "True Type install done" msgstr "Installation « True Type » terminée" #: ../../standalone/drakfont_.c:404 ../../standalone/drakfont_.c:430 msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversion de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:410 ../../standalone/drakfont_.c:434 #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "type1inst building" msgstr "création de type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:420 ../../standalone/drakfont_.c:443 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Inscription dans ghoscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Conversion de polices « True Type »" #: ../../standalone/drakfont_.c:460 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Conversion de polices « pfm »" #: ../../standalone/drakfont_.c:471 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" #: ../../standalone/drakfont_.c:474 msgid "Restart XFS" msgstr "Relancer le serveur de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:519 ../../standalone/drakfont_.c:533 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Supprimer les fichiers de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:535 msgid "xfs restart" msgstr "redémarrage du serveur de fonte" #: ../../standalone/drakfont_.c:543 ../../standalone/drakfont_.c:952 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" "les permissions de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" "\n" "- Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " "cas,\n" "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree." #: ../../standalone/drakfont_.c:631 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importation de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:661 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Récupérer les polices de Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:669 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Désinstaller des polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:688 msgid "Font List" msgstr "Liste des polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:910 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Choisissez les applications qui supporteront ces polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:926 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:933 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimante générique" #: ../../standalone/drakfont_.c:1017 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les polices ou répertoires et cliquez sur « Ajouter »" #: ../../standalone/drakfont_.c:1064 msgid "Install List" msgstr "Installe la liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:1107 msgid "click here if you are sure." msgstr "Cliquez ici si vous êtes sûr" #: ../../standalone/drakfont_.c:1114 msgid "here if no." msgstr "Ici sinon" #: ../../standalone/drakfont_.c:1175 msgid "Unselected All" msgstr "Désélectionne tout" #: ../../standalone/drakfont_.c:1179 msgid "Selected All" msgstr "Sélectionne tout" #: ../../standalone/drakfont_.c:1183 msgid "Remove List" msgstr "Désinstalle la liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:1205 ../../standalone/drakfont_.c:1238 msgid "Initials tests" msgstr "Tests initiaux" #: ../../standalone/drakfont_.c:1208 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copier les polices sur votre système" #: ../../standalone/drakfont_.c:1212 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installe et convertit des polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:1216 msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: ../../standalone/drakfont_.c:1241 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Retirer des polices de votre système" #: ../../standalone/drakfont_.c:1245 msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-désinstallation" #: ../../standalone/drakgw_.c:44 ../../standalone/drakgw_.c:197 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Désolé, nous ne prenons en charge que les noyaux (kernel) 2.4 ." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Le partage de la connexion internet est activé" #: ../../standalone/drakgw_.c:136 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:140 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: ../../standalone/drakgw_.c:140 ../../standalone/drakgw_.c:165 msgid "dismiss" msgstr "ne rien faire" #: ../../standalone/drakgw_.c:140 ../../standalone/drakgw_.c:165 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Disabling servers..." msgstr "Désactivation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Le partage de la connexion à Internet est désactivé" #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:165 msgid "enable" msgstr "activer" #: ../../standalone/drakgw_.c:172 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion internet est maintenant activé." #: ../../standalone/drakgw_.c:198 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Votre ordinateur peut être paramétré afin de partager sa connexion " "internet.\n" "Avec cette fonctionnalité, d'autres ordinateurs sur votre réseau local " "pourront utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Aucune carte réseau n'est présente dans votre système" #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du matériel." #: ../../standalone/drakgw_.c:240 msgid "Network interface" msgstr "Carte réseau" #: ../../standalone/drakgw_.c:241 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau." #: ../../standalone/drakgw_.c:250 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Network interface already configured" msgstr "Interface réseau déjà configurée" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attention, la carte réseau (%s) est déjà configurée.\n" "\n" "Désirez-vous une reconfiguration automatique ?\n" "\n" "Vous pouvez le faire manuellement, mais vous devez savoir ce que vous faites." #: ../../standalone/drakgw_.c:274 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguration automatique" #: ../../standalone/drakgw_.c:275 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Montrer la configuration actuelle" #: ../../standalone/drakgw_.c:277 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuration actuelle de « %s » :\n" "\n" "Réseau : %s\n" "Adresse IP : %s\n" "Attribution de l'adresse : %s\n" "Pilote : %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:289 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Je peux conserver votre configuration actuelle, et supposer que vous avez " "déjà\n" "configuré un serveur DHCP ; dans ce cas veuillez vérifier que j'ai " "correctement\n" "lu l'adresse du réseau de Classe C que vous utilisez pour votre réseau " "local ;\n" "je ne le reconfigurerai pas et je ne toucherai pas à la configuration de " "votre\n" "serveur DHCP.\n" "\n" "Sinon, je peux reconfigurer votre interface et (re)configurer un serveur " "DHCP.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Réseau Local de class C" #: ../../standalone/drakgw_.c:295 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresse IP du serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:296 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Re-configurer l'interface et le serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:303 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Le réseau local ne finissait pas par `.0', j'abandonne." #: ../../standalone/drakgw_.c:314 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de " "%s !\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:322 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Firewall détectée" #: ../../standalone/drakgw_.c:323 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Attention ! Une configuration existante du Firewall a été détectée. Vous " "devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation." #: ../../standalone/drakgw_.c:330 msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configuration des scripts, installation des logiciels, démarrage des " "serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:367 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Des problèmes sont apparus en installant le paquetage %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:551 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau " "automatique (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:568 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, mais elle est actuellement désactivée." #: ../../standalone/drakgw_.c:569 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, et elle est actuellement activée." #: ../../standalone/drakgw_.c:570 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Le partage de la connexion internet n'a encore jamais été configuré." #: ../../standalone/drakgw_.c:575 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuration du partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:582 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion internet !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration." #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centre de contrôle" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser" #: ../../standalone/drakxtv_.c:55 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV n'est pas installé!\n" "\n" "\n" "Si vous avez une carte TV mais que DrakX n'e l'a pas détectée (pas de\n" "module bttv dans « /etc/modules ») ou que DrakX n'a pas installé xawtv,\n" "envoyez, s'il vous plaît, le résultat de la commande « lspcidrake -v -f »\n" "à « install\\@mandrakesoft.com » avec comme sujet « undetected TV card ».\n" "\n" "\n" "Vous pouvez quand même l'installer en tapant « urpmi xawtv » dans un " "terminal en tant que root." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cable ou HRC)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "China (broadcast)" msgstr "Chine (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japon (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japon (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:74 msgid "East Europe" msgstr "Europe de l'est" #: ../../standalone/drakxtv_.c:74 msgid "France [SECAM]" msgstr "France [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:74 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../../standalone/drakxtv_.c:74 msgid "West Europe" msgstr "Europe de l'ouest" #: ../../standalone/drakxtv_.c:75 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../../standalone/drakxtv_.c:75 msgid "Newzealand" msgstr "Nouvelle Zélande" #: ../../standalone/drakxtv_.c:76 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: ../../standalone/drakxtv_.c:77 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../../standalone/drakxtv_.c:112 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "SVP,\n" "Veuillez choisir votre région et votre norme de TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "TV norm :" msgstr "Norme TV :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:115 msgid "Area :" msgstr "Zone :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:119 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Recherche des canaux de télévision en cours ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:127 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Recherche des canaux de télévision" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche des chaînes TV." #: ../../standalone/drakxtv_.c:131 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n'est pas installé!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:134 msgid "Have a nice day!" msgstr "Passez une bonne journée!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:135 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Maintenant vous pouvez lancer xawtv (sous X-Window) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV détectée !" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte TV n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte TV/Vidéo supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "utilisation : keyboarddrake [--expert] [clavier]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voulez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Changer de cédérom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Changement de cédérom\n" "\n" "Veuillez insérer le cédérom d'Installation dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » pour annuler la mise à " "jour." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Impossible de démarrer la mise à jour !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Les changements ont été effectués mais ne seront effectifs qu'après votre " "déconnection" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:526 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "N'afficher que les pour les jours sélectionnés" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Fichier/_Nouveau" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregi_strer" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Fichier/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aide/_A propos..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explications sur les Outils Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "chercher" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "contenant" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Choisir le fichier" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Contenu du fichier" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Alerte mail/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "s'il vous plaît attendez, examen du fichier : %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuration des alertes mail/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration mail/SMS.\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes systèmes.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache (serveur www)" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 #, fuzzy msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Nom de domaine" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "Serveur Ftp" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Serveur Sambe" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "Serveur SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Service Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Service Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "configuration des services" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "load setting" msgstr "chargement des paramètres" #: ../../standalone/logdrake_.c:446 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine dépasse cette valeur" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "alert configuration" msgstr "configuration des alertes" #: ../../standalone/logdrake_.c:460 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Configurer les moyens de vous alerter" #: ../../standalone/logdrake_.c:503 msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:44 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "aucun périphérique USB série trouvé\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Détection des périphériques..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s trouvé sur %s, configurer ?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Sélectionnez un scanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Ce scanner %s n'est pas supporté" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake n'a pas réussi à détecter votre scanner %s.\n" "Veuillez sélectionner le périphérique sur lequel votre scanner est branché" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 msgid "choose device" msgstr "choisissez le périphérique" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Ce scanner (%s) doit être configurée par printerdrake.\n" "Vous pouvez lancer printerdrake depuis le Centre de Contrôle Mandrake dans " "la section Matériel" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Votre scanner %s a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » à partir " "de Multimédia/Graphisme dans le menu des applications." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:57 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Certains matériels listés dans la classe « %s » ont été enlevés:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Some devices in the %s class were added:\n" msgstr "" "\n" "Certains matériels listés dans la classe « %s » ont été ajoutés :\n" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuration du Firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuration du Firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall (pare-feu)\n" "\n" "Vous avez déjà configuré un firewall.\n" "Cliquez sur « Configurer » pour changer ou supprimer le firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Pare-feu (Firewall)\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour mettre en place un pare-feu standard" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Choix de la langue" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Détection des disques durs" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systèmes de fichiers" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Programme d'amorçage" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Mise-à-jour système" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuration d'un mini-firewall\n" "\n" "Cela configure un firewall (pare-feu) personnel pour votre machine Mandrake " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un firewall plus puissant ou dédié, veuillez plutôt " "utiliser\n" "la distribution spécialisée « MandrakeSecurity »." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Nous allons maintenant vous poser des questions sur quels services vous\n" "souhaitez pouvoir connecter à Internet. Veuillez réfléchir avec soin sur\n" "chacune de ces questions, car la sécurité de votre ordinateur est\n" "importante.\n" "\n" "S'il vous plaît, si vous n'utilisez par l'un de ces services,\n" "désactivez-le. Vous pouvez changer cette configuration n'importe quand, en\n" "redémarrant cette application !" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur web sur cette machine, que vous avez besoin de\n" "rendre visible depuis tout Internet ? Si vous utilisez un serveur web\n" "pour seulement cette machine, vous pouvez répondre NON ici.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur de nom sur cette machine ? Si vous n'avez pas\n" "configuré un tel serveur pour donner des informations d'IP et de zone\n" "pour tout Internet, veuillez répondre NON.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Voulez-vous permettre les connexions sécurisées entrantes (par le\n" "protocole ssh) ? C'est un remplacement de telnet que vous pouvez utiliser\n" "pour vous connecter sur une machine distante. Si vous utilisez telnet en\n" "ce moment, vous devriez vraiment passer à ssh. telnet n'est pas encrypté\n" "-- par exemple des pirates peuvent voler votre mot de passe. ssh est\n" "encrypté et interdit les écoutes clandestines (eavesdropping)." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Voulez-vous permettre les connexions entrantes en telnet ?\n" "C'est très dangereux, comme nous l'avons expliqué dans l'écran précédent.\n" "Nous recommandons fortement de répondre NON ici et d'utiliser ssh à\n" "la place de telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur FTP, que vous voulez visible depuis Internet ?\n" "Si c'est le cas, nous recommandons fortement de ne l'utiliser que\n" "pour les transferts en mode anonyme. Tous les mots de passe envoyés\n" "par FTP peuvent être volés par des pirates, car FTP n'utilise pas\n" "non plus d'encryption pour transférer les mots de passe.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur de mail (courrier électronique) ? Si vous\n" "envoyez des messages avec pine, mutt ou d'autres clients mail texte,\n" "vous en utilisez probablement un. Sinon, vous devriez répondre NON.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur POP ou IMAP ? C'est utilisé pour\n" "héberger des comptes mail qui ne sont pas basés sur des interfaces\n" "web.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Vous utilisez un noyau en version 2.2. Si votre adresse IP réseau est\n" "attribuée automatiquement par un ordinateur sur votre réseau (adresse\n" "dynamique), nous avons besoin d'autoriser cela. Est-ce le cas ?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Est-ce que l'heure de votre ordinateur est synchronisée avec un\n" "autre ordinateur ? La plupart du temps, c'est utilisé par des\n" "sociétés de taille moyenne ou grande, basées sur Unix/Linux,\n" "pour synchroniser les heures de connexion, etc. Si vous ne\n" "faites pas partie d'une telle société et n'avez pas entendu\n" "parler de ce problème, vous n'avez probablement pas besoin\n" "de ce service." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "La configuration est terminée. Devons nous écrire ces changements sur " "disque ?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture de %s en écriture : %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Non, je n'ai pas besoin de DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Oui, j'ai besoin de DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Non, je n'ai pas besoin de NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Oui, j'ai besoin de NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas sauver" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Sauver et Quitter" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assisatant de Configuration du Firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Non (en bloquer l'accès depuis le réseau)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Oui (autoriser ceci à traverser le firewall)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Veuillez patientez... Vérification des paquetages installés" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Échec lors de l'installation des paquetages nécessaires : %s et Bastille.\n" "Essayez de les installer manuellement." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur réseau (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Station de travail Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Routeur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serveur de Nom et serveur d'Information Réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (kword, abiword), " "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Outils audio : lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Station de travail KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Utilitaires pour le courrier électronique, les news, le web, le transfert de " "fichiers, les discussions en ligne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Données" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Son" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa " "collection d'outils" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache et Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Outils pour créer et graver des CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Station de travail bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmes de graphisme comme The gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Lecteurs et éditeurs vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Graphisme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateaux, de stratégie, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers électronique (pine, " "mutt), des news (tin), et pour naviguer sur le Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Gestion Financière" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils " "intuitifs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients pour différents protocoles dont ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passerelle internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmes pour jouer/éditer du son et de la vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres Environnements de Bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Éditeurs, interpréteurs, utilitaires fichiers, terminaux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmes pour gérer votre finance, comme gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestionnaire d'Information Personnel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravage de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Applications scientifiques" #~ msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" #~ msgstr "fsck a échoué avec le code de sortie %d ou le signal %d" #~ msgid "Graphics card identification: %s\n" #~ msgstr "Indentification de la carte graphique : %s\n" #~ msgid "Choose options for server" #~ msgstr "Choisissez les options du serveur d'affichage" #~ msgid "Monitor not configured" #~ msgstr "Le moniteur n'est pas configuré" #~ msgid "Graphics card not configured yet" #~ msgstr "La carte graphique n'est pas encore configurée" #~ msgid "Resolutions not chosen yet" #~ msgstr "La résolution n'a pas encore été choisie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "try to change some parameters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "essayez de modifier quelques paramètres" #~ msgid "An error occurred:" #~ msgstr "Une erreur est survenue :" #~ msgid "Leaving in %d seconds" #~ msgstr "Fin du test dans %d secondes" #~ msgid "Is this the correct setting?" #~ msgstr "Êtes-vous satisfait(e) ?" #~ msgid "An error occurred, try to change some parameters" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue, essayez de modifier\n" #~ "quelques paramètres" #~ msgid "XFree86 server: %s" #~ msgstr "Serveur XFree86 : %s" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Tout montrer" #~ msgid "Preparing X-Window configuration" #~ msgstr "Préparation de la configuration de X Window" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Que désirez-vous faire ?" #~ msgid "Change Monitor" #~ msgstr "Choisir un type de moniteur" #~ msgid "Change Graphics card" #~ msgstr "Choisir un type de carte graphique" #~ msgid "Change Server options" #~ msgstr "Changer les options du serveur d'affichage" #~ msgid "Change Resolution" #~ msgstr "Changer la résolution" #~ msgid "Show information" #~ msgstr "Afficher la configuration actuelle" #~ msgid "Test again" #~ msgstr "Tester à nouveau" #~ msgid "" #~ "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " #~ "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ..." #~ "\". Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported " #~ "yet for your device. More information you will find in the \"/usr/share/" #~ "doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP " #~ "LaserJet 1100 or 1200 you can only scan when you have the scanner option " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" #~ msgstr "" #~ "Votre appareil multifonction HP a été configuré automatiquement pour être " #~ "capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec « tal-hp %s " #~ "scan ... » dans une fenêtre de commandes. L'acquisition par interface " #~ "graphique ou grace à « Gimp » n'est pas encore suportée avec cet " #~ "appareil. Vous trouverez plus d'informations dans le fichier /usr/share/" #~ "doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html sur votre système. Si vous avez une HP " #~ "LaserJet 1100 ou 1200, vous pouvez seulement scanner si vous avez " #~ "l'option « scanner » installée.\n" #~ "\n" #~ "N'utilisez pas « scannerdrake » pour cet appareil ! " #~ msgid "Use Hard Drive with daemon" #~ msgstr "celle sur Disque dur / NFS" #~ msgid "Use FTP with daemon" #~ msgstr "celle par FTP" #~ msgid "Package List to Install" #~ msgstr "Liste des paquetages à installer" #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "Setting security level" #~ msgstr "Mise en place du niveau de sécurité" #~ msgid "Graphics card" #~ msgstr "Carte graphique" #~ msgid "Select a graphics card" #~ msgstr "Choisissez une carte graphique" #~ msgid "Choose a X driver" #~ msgstr "Choisissez un pilote d'affichage X11" #~ msgid "X driver" #~ msgstr "serveur X11" #~ msgid "Warning: testing this graphics card may freeze your computer" #~ msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" #~ msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" #~ msgstr "VGA standard, 640x480 à 60 Hz" #~ msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" #~ msgstr "Super VGA, 800x600 à 56 Hz" #~ msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" #~ msgstr "Compatible 8514, 1024x768 à 87 Hz entrelacé (sans 800x600)" #~ msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" #~ msgstr "Super VGA, 1024x768 à 87 Hz entrelacé, 800x600 à 56 Hz" #~ msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" #~ msgstr "Super VGA étendu, 800x600 à 60 Hz, 640x480 à 72 Hz" #~ msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" #~ msgstr "SVGA non entrelacé, 1024x768 à 60 Hz, 800x600 à 72 Hz" #~ msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" #~ msgstr "SVGA haute fréquence, 1024x768 à 70 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" #~ msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 60 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" #~ msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 74 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" #~ msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 76 Hz" #~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" #~ msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 70 Hz" #~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" #~ msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 76 Hz" #~ msgid "" #~ "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" #~ msgstr "" #~ "La taille totale pour les groupes sélectionnés est approximativement de %" #~ "d Mo.\n" #~ msgid "" #~ "If you wish to install less than this size,\n" #~ "select the percentage of packages that you want to install.\n" #~ "\n" #~ "A low percentage will install only the most important packages;\n" #~ "a percentage of 100%% will install all selected packages." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez réduire la taille de votre installation,\n" #~ "choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n" #~ "\n" #~ "Un faible pourcentage ne conservera que les paquetages les plus " #~ "importants.\n" #~ "Un pourcentage de 100%% installera tous les paquetages sélectionnés." #~ msgid "" #~ "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to install less than this,\n" #~ "select the percentage of packages that you want to install.\n" #~ "A low percentage will install only the most important packages;\n" #~ "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez d'espace sur votre disque que pour %d%% de ces paquetages.\n" #~ "\n" #~ "Si vous souhaitez réduire encore la taille de l'installation,\n" #~ "choisissez un pourcentage encore plus faible.\n" #~ "\n" #~ "Un faible pourcentage ne conserve que les paquetages les plus " #~ "importants.\n" #~ "Un pourcentage de %d%% installera le maximum possible de packages." #~ msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." #~ msgstr "" #~ "Vous pourrez affiner la sélection des paquetages lors de la prochaine " #~ "étape." #~ msgid "Percentage of packages to install" #~ msgstr "Pourcentage de paquetages à installer" #~ msgid "Please choose the desired security level." #~ msgstr "Choisissez le niveau de sécurité"