# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999, 2001 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 1999, 2000 # Matias Griese , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-24 17:52+0200\n" "Last-Translator: Matias Griese \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Aseta kaikki näytöt erikseen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Käytä Xinerama-laajennusta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Määrittele vain kortin \"%s\" (%s) asetukset" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Monen näytön asettaminen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Järjestelmäsi tukee monen näytön laitteistokokoonpanoa.\n" "Mitä haluat tehdä?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Näytönohjain" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Valitse näytönohjain" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Valitse X-palvelin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X-palvelin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Mitä versiota XFree-serveristä haluat käyttää?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:" "ssa.\n" "Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-tuki." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit XFree %s:ssa." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit XFree %s:ssa.\n" "HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI JUMITTAA TIETOKONEESI." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s KOKEELLISELLA laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Näytönohjaimelle on olemassa laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:" "ssa.\n" "HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI JUMITTAA TIETOKONEESI.Korttisi on " "tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-tuki." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "XFreen asentaminen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Valitse näytönohjaimen muistin määrä" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Valitse optioita palvelimelle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valitse monitori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Sinun tulee valita vaakavirkistystaajuus näytöllesi. Voit joko valita " "jonkin\n" "allaolevista alueista, jotka vastaavat teollisuusstandardityyppejä tai " "syöttää\n" "jonkin muun alueen.\n" "\n" "On HYVIN TÄRKEÄÄ, että et valitse näyttötyyppiä, jonka " "vaakavirkistystaajuus\n" "on suurempi kuin oman näyttösi. Jos epäröit, valitse pienempi taajuus." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vaakavirkistystaajuus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Pystyvirkistystaajuus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Näyttöä ei ole asetettu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Näytönohjainta ei ole vielä asetettu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Näytön resoluutiota ei ole vielä valittu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Haluatko kokeilla asetuksia?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varoitus: näytönohjaimesi testaaminen voi jumittaa tietokoneen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Kokeile asetuksia" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "kokeile joidenkin parametrien muuttamista" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Tapahtui virhe:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Lopetan %d sekunnissa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Onko tämä oikea asetus?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Tapahtui virhe, kokeile joidenkin parametrien vaihtamista" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valitse resoluutio ja värisyvyys" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Näytönohjain: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 palvelin: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Asiantuntijatila" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluutiot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Näppäinasettelu: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiiren tyyppi: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiiren laite: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Näyttö: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Näytön vaakajuovataajuus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Näytön virkistystaajuus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Näytönohjain: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafiikkamuisti: %s kt\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Värisyvyys: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resoluutio: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 palvelin: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ajurit: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Valmistelen X-Windowin asetuksia" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Vaihda näyttöä" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Vaihda näytönohjainta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Vaihda palvelimen optioita" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Vaihda resoluutiota" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Näytä tiedot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Kokeile uudelleen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Säilytä muutokset?\n" "Nykyiset asetukset ovat:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Kirjaudu uudelleen %s:een aktivoidaksesi muutokset" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Kirjaudu ulos ja kirjoita sitten Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "Käynnistettäessä X:ää" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "X voidaan laittaa käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä.\n" "Haluatko käynnistää X:n automaattisesti?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 väriä (8 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhatta väriä (15 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhatta väriä (16 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoonaa väriä (24 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardia väriä (32 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mt tai enemmän" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Perus-VGA, 640x480 @ 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 @ 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-yhteensopiva, 1024x768 @ 87 Hz lomitettu (ei 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768 @ 87 Hz lomitettu, 800x600 @ 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Laajennettu SVGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Lomittamaton SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Korkeataajuuksinen SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1280x1024 @ 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1280x1024 @ 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1280x1024 @ 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1600x1200 @ 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1600x1200 @ 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Levyn ensimmäinen sektori (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILOn asennus" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub asennus" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstipohjaisella valikolla" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO graafisella valikolla" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Käynnistä DOSista/Windowsista (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan pääasetukset" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Käytettävä käyttöjärjestelmän lataaja" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan asennus" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Käynnistyslaite" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ei toimi vanhoissa BIOSeissa)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "tiivis" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tauko ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Rajoita komentorivioptioita" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "rajoita" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tyhjennä /tmp jokaisella käynnistyskerralla" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tarkka muistin koko, jos tarpeen (löydettiin %d Mt)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Käytä montaa profiilia" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna muistin koko megatavuina" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Asetus ``Rajoita komentorivioptioita'' ei ole hyödyllinen ilman salasanaa" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Käynnistysviesti" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Vapaa Firmware-viive" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Timeout ytimen käynnistyksessä" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Mahdollista käynnistys CD:ltä" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Mahdollista käynnistys OFilta" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Oletuskäyttöjärjestelmä?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tässä ovat asetustietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Liitä" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Luku-kirjoitus" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Turvaton" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd:n koko" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "Ei Näyttöä" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Poista tietue" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tyhjää otsikkoa ei sallita" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Otsikko on jo käytössä" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Minkä tyyppinen osiointi?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Löysin %s %s liitäntää" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Onko sinulla muita?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Onko koneessa %s liityntää?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Katso laitteistotietoja" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Asetan ajuria %s ohjaimelle %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduli %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Mitä %s-ajuria kokeillaan?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Joissakin tapauksissa %s-ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n" "joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille\n" "lisämääreitä vai annatko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku\n" "voi jumittaa tietokoneen, mutta se ei aiheuta vahinkoa." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Automaattihaku" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Lisäasetukset" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Voit antaa lisäasetuksia modulille %s." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Voit antaa lisäasetuksia modulille %s.\n" "Asetukset ovat muotoa ``nimi=arvo nimi2=arvo2 ...''.\n" "Esimerkiksi, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Moduulin optiot:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modulin %s lataaminen epäonnistui.\n" "Haluatko yrittää muilla asetuksilla?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(jo lisätty %s)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Salasana on liian yksinkertainen" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, `-' ja `_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Käyttäjätunnus on jo lisätty" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Aseta käyttäjä\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Hyväksy käyttäjä" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Tietokoneen saa automaattisesti kirjoittautumaan sisään oletuskäyttäjänä.\n" "Jos et halua käyttää tätä ominaisuutta, paina peruuta-nappia." #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa %s kayttojarjestelmanvalitsijaan!\n" "\n" "Valitse k~^Dytt~^Tj~^Drjestelm~^D yll~^D olevasta listasta tai\n" "odota %d sekuntia oletusk~^Dynnistyst~^D.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Tervetuloa GRUB k~^Dytt~^Tj~^Drjestelm~^Dnvalitsijaan!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Kayt~^D %c- ja %c-napp~^Dimi~^D valitaksesi korostetun tietueen" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Paina enter kaynnist~^D~^Dksesi valitun kaytt”j„rjestelm„n, 'e' muokataksesi" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komennot ennen k„ynnistyst„, tai 'c' komentoriville" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Korostettu tietue k„ynnistet„„n automaattisesti %d sekunnissa." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "ei tarpeeksi tilaa /boot-hakemistossa" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Käynnistysvalikko" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "ohjeita ei ole vielä olemassa.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Käynnistyksen tavan asetus" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Tiedosto/_Uusi" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Tiedosto/_Avaa" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Tiedosto/_Tallenna" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Tiedosto/Tallenna _Nimellä" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Tiedosto/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tiedosto/_Poistu" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Optiot" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Optiot/Testi" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Apua" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Apua/_Tietoja..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Määrittele" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Tällä hetkellä käytössä oleva järjestelmälataaja on %s.\n" "Valitse Aseta käynnistääksesi asennusohjelman." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub-tila" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Uuden tyylin kategoroiva tarkkailija" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Uuden tyylin tarkkailija" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Perinteinen tarkkailija" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Perinteinen Gtk+ tarkkailija" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Käytä Auroraa käynnistyksen aikana" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Käynnistila" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Käytä X-Window-järjestelmää" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ei, en halua autologinia" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Kyllä, haluan autologinin (käyttäjä, ympäristö)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Järjestelmän tila" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Oletus" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "ei voi lukea tiedostoa /etc/inittab: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "ei voi lukea tiedostoa /etc/sysconfig/autologin: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO:n asennus epäonnistu. Seuraava virhe tapahtui:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Irroita" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Alusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Uusi koko" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Liitospaikka" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Kirjoita /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Vaihda asiantuntijatilaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Vaihda normaalitilaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Palauta tiedostosta" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Tallenna tiedostoon" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Velho" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Palauta levykkeeltä" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Tallenna levykkeelle" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Alusta kaikki" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Automaattinen varaus" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kaikki primääriosiot käytetty" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Voidaksesi luoda lisää osioita tuhoa yksi olemassaoleva osio jotta voisit " "luoda laajennetun osion" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa automaattiseen tilanvaraukseen" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Peruuta" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Kirjoita osiotaulu" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Lisäasetukset" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tiedostojärjestelmien tyypit:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sinulla on yksi suuri FAT-osio.\n" "(Yleensä Microsoft DOS/Windowsin käytössä).\n" "Ehdotus: muuta ensimmäiseksi osion kokoa\n" "(klikkaa osiota ja valitse sitten \"Uusi koko\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Tee ensin varmuuskopio tiedoistasi" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Lue tarkkaan!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jos aiot käyttää aboot:ia, varmista että jätät vapaata tilaa levyn alkuun\n" "(2048 sektoria on tarpeeksi)" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varo: tämä on vaarallinen toiminto" #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Liitospaikka: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Laite: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-asema: %s (vain arvaus)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Alkaa: sektori %s\n" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoria" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Alustettu\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ei alustettu\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Liitetty\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback tiedostot: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Osiolta käynnistetään oletuksena\n" " (MS-DOS käynnistys, ei lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Taso %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Palan koko %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-levyt %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "On mahdollista, että tämä osio on\n" "ajuriosio. Sinun olisi kaiketi\n" "parasta jättää se rauhaan.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tämä erityinen Bootsrap-\n" "osio on järjestelmäsi\n" "kaksoiskäynnistämiseksi.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikkaa osiota" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Koko: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-levyt %s\n" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Osion tyyppi: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "väylässä %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Lisää RAIDiin" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Poista RAIDista" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Muokkaa RAIDia" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Lisää LVM:iin" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Poista LVM:stä" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Käytä loopback-tiedostoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Valitse toiminta" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "/boot hakemistoa ei voida luoda näin kauas levyn alusta (sylinterille joka " "on > 1024).\n" "Joko käytät LILOa ja se ei toimi, tai et käytä LILOa, jolloin et tarvitse /" "boot -hakemistoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Osio jolle valitsit juuren (/) on fyysisesti yli 1024 sylinterin levyllä,\n" "eikä sinulla ole /boot osiota.\n" "Jos haluat käyttää LILO-käynnistyksenhallintaa, lisää Linuxille /boot osio." #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Olet valinnut ohjelmallisen RAID-osion juuriosioksi (/).\n" "Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot -osiota.\n" "Lisää /boot -osio, jos haluat käyttää liloa tai grubia" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Käytä sen sijaan ``%s'':ää" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Käytä ensin komentoa ``Irroita''" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Vaihdettuasi osion %s tyyppiä kaikki sillä olevat tiedot häviävät" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jatka joka tapauksessa?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Lopeta tallentamatta" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotalua?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Muuta osiotyyppiä" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Minkä tiedostojärjestelmän haluat?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Et voi käyttää ReiserFS:ää alle 32 Mt osioilla" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Minne haluat liittää loopback-tiedoston %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ei voida poistaa liitospaikkaa koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n" "Poista loopback-tiedosto ensin" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Alustan" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Alustan loopback-osiota %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Alustan osiota %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Osioiden alustuksen jälkeen," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "kaikki tieto näillä osioilla on hävinnyt" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Mille levylle haluat siirtää?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektori" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Mille sektorille haluat siirtää?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Siirrän" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Siirrän osiota..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjotetaan levylle!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Sinun täytyy käynnistää kone uudelleen ennen kuin muutos tulee voimaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Lasken FAT-tiedostojärjestelmän rajoja" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Muutan kokoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tämän osion kokoa ei voi muuttaa" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Kaikki osion tiedot tulee varmuuskopioida" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Valitse uusi koko" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Aloitussektori: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Koko Mt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tiedostojärjestelmä: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Etuoikeus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback tiedostonimi: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Tiedosto on jo käytössä toiselle loopbackille, valitse toinen" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytä sitä?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Osiotaulun varmuuskopio ei ole saman kokoinen\n" "Jatka silti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Aseta levyke asemaan\n" "Kaikki levykkeen tiedot häviävät" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yritän osiotalulun palautusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "laite" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "taso" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "palan koko" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valitse olemassaoleva RAID johon lisätään" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "uusi" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valitse olemassaoleva LVM johon lisätään" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM:n nimi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Vaihdettavien medioiden automaattinen liittäminen" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Pelasta osiotaulu" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Uudelleenlataa" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s:n alustus %s:ta epäonnistui" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "en osaa alustaa %s:ää tyyppiä %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "liittäminen epäonnistui: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "virhe irroitettaessa %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "yksinkertainen" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "palvelin" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Liitospaikan pitää alkaa /-merkillä." # mat #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospaikka on %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Rengasmaisia liitoksia %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Et voi käyttää LVM loogista taltiota liitekohtana %s" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Tarvitset tähän liitoskohtaan oikean tiedostojärjestelmän (ext2, reiserfs)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "On tapahtunut virhe - ei löytynyt ainuttakaan laitetta, joille voi luoda " "uuden tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteistosi korjataksesi ongelman" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sinulla ei ole yhtään osiota!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Valitse haluttu kieli asennukseen ja järjestelmän käyttöön." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Jatkaaksesi asennusta sinun täytyy hyväksyä yllä olevan lisenssin ehdot.\n" "\n" "\n" "Valitse \"Hyväksy\", jos hyväksyt ehdot.\n" "\n" "\n" "Valitse \"Kieltäydy\", jos et hyväksy ehtoja. Tällöin asennus päättyy " "muuttamatta nykyisiä asetuksia." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Valitse näppäinasettelu allaolevasta listasta" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Jos haluat asennuksen jälkeen vaihtaa järjestelmän käyttämää kieltä\n" "(asennuksen alussa valitsemiesi lisäksi), valitse ne ylläolevasta listasta.\n" "Jos haluat valita kaikki, sinun ei tarvitse valita muita kuin \"Kaikki\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Valitse \"Asenna\", jos sinulla ei ole aikaisempaa versiota Linux-" "Mandrakesta\n" "asennettuna tai haluat käyttää useaa käyttöjärjestelmää.\n" "\n" "\n" "Valitse \"Päivitä\", jos haluat päivittää olemassaolevan version Linux-" "Mandrakesta.\n" "\n" "\n" "Riippuen osaamisestasi GNU/Linux-järjestelmissä, voit valita jonkin " "seuraavista tasoista Linux-Mandrake -käyttöjärjestelmän asentamiseen tai " "päivittämiseen:\n" "\n" "\n" "\t* Suositeltu: jos et ole ikinä asentanut GNU/Linux-käyttöjärjestelmää, " "valitse tämä vaihtoehto.\n" "\t Asennus tulee olemaan helppo ja sinulta tullaan kysymään vain muutama " "kysymys.\n" "\n" "\n" "\t* Mukautettu: jos tunnet GNU/Linuxin tarpeeksi hyvin, voit valita " "järjestelmän tyypin käytön mukaan\n" "\t (työasema, palvelin, kehitys). Sinun tarvitsee vastata useampaan " "kysymykseen, kuin \"Suositellussa\" asennuksessa,\n" "\t joten sinun täytyy tietää miten GNU/Linux toimii, jos haluat valita " "tämän asennusluokan.\n" "\n" "\n" "\t* Asiantuntija: jos tunnet GNU/Linux-järjestelmän hyvin, voit valita tämän " "asennusluokan. Kuten\n" "\t \"Mukautetussa\" asennuksessa, sinun täytyy valita ensisijainen " "käyttökohde (työasema,\n" "\t palvelin, kehitys). Tämä asennusluokka tarjoaa joustavimman asennuksen, " "mutta jotkin kysymykset\n" "\t voivat osoittautua erittäin vaikeiksi niille, jotka eivät tunne GNU/" "Linuxia riittävän hyvin.\n" "\t Älä valitse tätä asennusluokkaa, ellet ole aivan varma, mitä olet " "tekemässä." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Valitse:\n" "\n" " - Mukautettu: Jos tunnet GNU/Linuxin ennestään, voit valita erikseen " "koneen käyttötarkoituksen.\n" " Katso alta lisätietoja.\n" "\n" "\n" " - Asiantuntija: Valinta edellyttää, että tunnet GNU/Linuxin ennestään " "hyvin ja haluat tehdä\n" " erittäin mukautetun asennuksen. Myös tässä luokassa voit valita koneesi " "käyttötarkoituksen.\n" " Mutta älä valitse tätä, JOS ET TODELLA TIEDÄ MITÄ OLET TEKEMÄSSÄ!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Sinun tulee nyt valita koneesi ensisijainen käyttötarkoitus. Valinnat ovat:\n" "\n" "\t* Työasema: ideaali valinta, jos aiot käyttää tietokonettasi " "jokapäiväisissä tehtävissä, joko työpaikalla\n" "\t tai kotona.\n" "\n" "\n" "\t* Kehitysympäristö: hyvä valinta, jos aiot käyttää tietokonettasi " "ensisijaisesti ohjelmistokehitykseen.\n" "\t Tämän asennuksen myötä sinulla on täydellinen valikoima työkaluja niin " "kääntämiseen, debuggaamiseen,\n" "lähdekoodin muotoiluun kuin ohjelmistopakettien tekoon.\n" "\n" "\n" "\t* Palvelin: jos aiot käyttää tätä tietokonetta internet-palvelimena, tämä " "valinta on paras mahdollinen.\n" "Vaihtoehtoja ovat mm: tiedostopalvelin (NFS, SBM), tulostuspalvelin (Unix- " "tai Microsoft Windows -tyyppinen),\n" "autentikointipalvelin (NIS), tietokantapalvelin ja niin edelleen. " "Graafisiakäyttöliittymiä ei asenneta oletuksena." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX hakee koneeseen asennettuja PCI-väyläisiä SCSI-laitteita. \n" "Jos SCSI-laite löytyy ja DrakX tietää mitä ajuria käyttää, laite otetaan \n" "automaattisesti käyttöön.\n" "\n" "\n" "Jos tietokoneessasi ei ole SCSI-laitetta tai DrakX ei tunnista sinulla \n" "olevaa ISA- tai PCI-väyläistä SCSI-laitetta, DrakX kysyy onko koneessasi\n" "SCSI-liityntää. Jos ei, voit vallita \"Ei\". Jos valitset \"Kyllä\", tulee \n" "näkyviin lista ajureista, josta voit valita sinulla olevan laitteen.\n" "\n" "\n" "Jos sinun täytyy valita ajuri manuaalisesti, DrakX kysyy, haluaisitko " "määrittää\n" "sille lisäoptioita. Sinun kannattaa antaa DrakX:n tutkia laitteistosi " "optioiden\n" "löytämiseksi, sillä yleensä kyseinen toiminto toimii hyvin.\n" "\n" "\n" "Jos ei, sinun pitää itse antaa optiot kyseiselle ajurille. Katso lisätietoja " "käyttöohjeesta\n" "(luku 3, osa \"Collective informations on your hardware\"), jossa on " "vinkkejä\n" "miten nämä tiedot löytyvät laitteiston ohjekirjoista, " "laittteistovalmistajan\n" "webbisivuilta (jos sinulla on internetyhteys) tai Microsoft Windowsista " "(jos\n" "se on asennettu tietokoneeseesi)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Tässä vaiheessa sinun pitää valita mihin haluat asentaa Linux-Mandrake\n" "-käyttöjärjestelmän. Jos kiintolevysi on tyhjä tai olemassaoleva " "käyttöjärjestelmä\n" "käyttää kaiken siinä olevan tilan, sinun pitää osioida kiintolevysi. " "Pohjimmiltaan\n" "kiintolevyn osiointi koostuu levytilan jakamisesta loogisiin osiin tilan " "saamiseksi\n" "Linux-Mandrake -järjestelmälle.\n" "\n" "\n" "Koska osiointiprosessin vaikutukset ovat tavallisesti peruuttamattomia, voi\n" "osiointi olla pelottavaa ja stressaavaa kokemattomalle käyttäjälle. Tämä " "velho\n" "helpottaa prosessia. Ennen kuin aloitat, käytä riittävästi aikaa ohjekirjan\n" "osiointia koskevien kohtien lukemiseen.\n" "\n" "\n" "Tarvitset vähintään kaksi osiota. Toinen on käyttöjärjestelmää itseään,\n" "toinen virtuaalimuisia varten.\n" "\n" "\n" "Jos osiot on jo määritelty (edellisessä asennuksessa tai jonkin toisen\n" "osiointiohjelman toimesta), sinun tarvitsee vain valita ne käytettäväksi\n" "asentaaksesi Linux-järjestelmän koneeseesi.\n" "\n" "\n" "Jos osioita ei ole vielä määritelty, sinun pitää luoda ne. Käytä siihen " "tätä\n" "velhoa. Riippuen kiintolevysi asetuksista, sinulla voi olla useitakin " "vaihtoehtoja:\n" "\n" "\n" "\t* Tyhjennä koko lavy: jos haluat tuhota kaikki levyllä olevan tiedon sekä " "sillä olevat osiot ja asentaa Linux-Mandrake -järjestelmän\n" "\t näiden tilalle, voit valita tänän option. Ole varovainen tämän " "vaihtoehdon kanssa, sillä et pysty enää palauttamaan levyn sisältöä\n" "\t ennalleen sen jälkeen, kun olet hyväksynyt toiminnon.\n" "\n" "\n" "\t* Käytä tyhjää tilaa Windows-osiossa: Jos Microsoft Windows on asennettuna " "kiintolevyllesi ja se käyttää kaiken levyllä\n" "\t olevan tilan, sinun täytyy tehdä vapaata tilaa asentaaksesi Linuxin. " "Tehdäksesi sen, voit tuhota Microsoft Windowsin\n" "\t käyttämän osion ja tiedot (katso kohta \"Tyhjennä koko lavy\" tai " "\"Asiantuntijatila\") tai voit muuttaa Microsoft Windowsin\n" "\t käyttämän osion kokoa. Koon muuttaminen voidaan tehdä hävittämättä " "mitään levyllä olevista tiedoista.\n" "\t Tämä vaihtoehto on suositeltu, mikäli haluat käyttää sekä Linux-" "Mandrakea että Microsoft Windowsia samalla tietokoneella.\n" "\n" "\n" "\t* Ennen kuin valitset edellisen vaihtoehdon, sinun tulee tietää, että " "Microsoft Windowsin käyttämän osion\n" "\t koko tulee olemaan pienempi kuin nykyään. Sinulla tulee siis olemaan " "vähemmän tilaa uusien ohjelmien\n" "\t asentamiseen ja tietojen tallentamiseen Microsoft Windowsin alla.\n" "\n" "\n" "\t* Asiantuntijatila: jos haluat osioida kiintolevysi itse, voit valita " "tämän vaihtoehdon. Älä valitse tätä ratkaisua,\n" "\t ellet tiedä, mitä olet tekemässä. Tehokkuutensa lisäksi vaihtoehto on " "myös vaarallinen: voit helposti\n" "\t menettää kaiken levylläsi olevan tiedon." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "Tässä vaiheessa sinun pitää valita mille osioille haluat asentaa Linux-" "Mandrake\n" "-käyttöjärjestelmän. Jos osiot on jo määritelty (edellisessä asennuksessa \n" "tai jonkin toisen osiointiohjelman toimesta), voit käyttää olemassaolevia " "osioita.\n" "Muuten kiintolevyosiot täytyy määrittää.\n" "\n" "\n" "Luodaksesi osioita, sinun täytyy ensiksi valita kiintolevy. Voit valita \n" "levyn osioitavaksi painamalla \"hda\" ensimmäille IDE-asemalle, \"hdb\"\n" "toiselle tai \"sda\" ensimmäiselle SCSI-levylle ja niin edelleen.\n" "\n" "\n" "Osioidaksesi valitun kiintolevyn, voit käyttää seuraavia vaihtoehtoja:\n" "\n" "\n" " * Tyhjennä kaikki: tämä valinta tuhoaa kaikki osiot valitulla " "kiintolevyllä.\n" "\n" "\n" " * Automaattinen varaus: Tämä valinta luo automaattisesti Ext2- ja " "virtuaalimuistiosiot kiintolevysi käyttämättömästä osasta.\n" "\n" "\n" " * Pelasta osiointitaulu: jos osiointitaulu on vaurioitunut, voit yrittää " "toipua vaurioista käyttämällä tätä valintaa.\n" " Muista, että tämä toimenpide voi myös epäonnistua.\n" "\n" "\n" " * Peruuta: voit käyttää tätä valintaa peruaksesi tehdyt muutokset.\n" "\n" "\n" " * Palauta: voit käyttää tätä valintaa, jos haluat perua kaikki muutokset " "ja palauttaa alkuperäisen osiointitaulun.\n" "\n" "\n" " * Velho: jos haluat käyttää velhoa kiintolevysi osiointiin, voit käyttä " "tätä valintaa. Tämä on \n" " suositeltu valinta, jos sinulla ei ole paljoa kokemusta osioinnista.\n" "\n" "\n" " * Palauta levykkeeltä: jos olet tallentanut osiointitaulun levykkeelle, " "voit palauttaa tallennushetkellä \n" " voimassa olleet asetukset.\n" "\n" "\n" " * Tallenna levykkeelle: jos haluat tallentaa osiointitaulun levylle " "pystyäksesi palauttamaan sen,\n" " voit käyttää tätä valintaa. Suosittelen, että teet tämän ennen kuin " "muutat osiointitietoja.\n" "\n" "\n" " * Valmis: kun olet osioinut kiintolevysi, käytä tätä valintaa " "tallentaaksesi muutokset levylle.\n" "\n" "\n" "Kun osio on valittuna voit käyttää:\n" "\n" "\n" " * Ctrl-c luodaksesi uuden osion (kun tyhjä osio on valittuna)\n" "\n" " * Ctrl-d tuhotaksesi osion\n" "\n" " * Ctrl-m asettaaksesi osion liitoskohdan tiedostojärjestelmässä\n" "\n" "\n" "Mikäli asennat järjestelmää PPC-koneelta, haluat luoda pienen HFS " "'bootstrap'-osion, jonka koko on vähintään \n" "1 Mt yaboot-järjestelmänlataajan käyttöön. Jos haluat, voit tehdä " "tuostaosiosta myös suuremman, sanotaan 50 Mt, \n" "käyttääksesi sitä varaytimen ja ramdisk-imagen tallentamiseksi järjestelmän " "latauksen hätätilanteita varten." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Yllä on lueteltu kiintolevyillä olevat Linux-osiot. Voit pitää velhon " "tekemät\n" "valinnat, jotka ovat sopivat tavalliseen käyttöön. Jos muutat näitä " "valintoja,\n" "sinun täytyy määritellä vähintään juuriosio (\"/\"). Älä valitse liian " "pientä osiota\n" "sillä silloin kaikkia ohjelmia ei voida asentaa. Jos haluat tallettaa " "tietosi erilliselle\n" "osiolle, sinun täytyy valita myös \"/home\" (mikä on mahdollista vain, jos \n" "sinulla on enemmän kuin yksi Linux-osio).\n" "\n" "\n" "Tiedoksi: jokaisesta osiosta on listattu seuraavat tiedot: \"Nimi\", " "\"Kapasiteetti\".\n" "\n" "\n" "\"Nimi\" on koodattu seuraavalla tavalla: \"Kiintolevyn tyyppi\", " "\"Kiintolevyn numero\",\n" "\"Osion numero\" (esimerkiksi \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Kiintolevyn tyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-levy ja \"sd\" jos " "se on\n" "SCSI-levy.\n" "\n" "\n" "\"Kiintolevyn kirjain\" on aina kirjain heti \"hd\":n tai \"sd\":n jälkeen. " "IDE-asemilla:\n" "\n" " * \"a\" tarkoittaa \"herraksi määritelty kiintolevy ensisijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" " * \"b\" tarkoittaa \"orjaksi määritelty kiintolevy ensisijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" " * \"c\" tarkoittaa \"herraksi määritelty kiintolevy toissijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" " * \"d\" tarkoittaa \"orjaksi määritelty kiintolevy toissijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" "\n" "SCSI-levyillä \"a\" tarkoittaa \"ensisijainen kiintolevy\", \"b\" " "puolestaan\n" "\"toissijainen kiintolevy\", jne..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Valitse levyasema, jolle haluat asentaa uuden Linux-Mandrake -osion.\n" "Ole varovainen, sillä kaikki tieto tällä asemalla tuhoutuu,\n" "eikä ole enää palautettavissa." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Paina \"OK\", jos haluat tuhota kaiken tiedon ja osiot tältä\n" "kiintolevyltä. Myös levyllä olleet Windowsin tiedostot tuhoutuvat.\n" "Valittuasi \"OK\" et voi enää palauttaa näitä tietoja ennalleen,\n" "joten ole varovainen.\n" "\n" "\n" "Paina \"Peruuta\" peruuttaaksesi tämän toiminnon. Peruuttamalla\n" "toiminnon et menetä mitään levyllä olevia tietoja tai osioita." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Kiintolevyltä on löytynyt useampia kuin yksi Microsoft Windows -osio.\n" "Valitse niistä se, jonka kokoa haluat muuttaa pystyäksesi asentamaan\n" "Linux-Mandraken tietokoneeseesi.\n" "\n" "\n" "Tiedoksi: jokaisesta osiosta on listattu seuraavat tiedot: \"Nimi Linuxissa" "\", \n" "\"Nimi Windowsissa\", \"Kapasiteetti\".\n" "\n" "\n" "\"Nimi Linuxissa\" on koodattu seuraavalla tavalla: \"Kiintolevyn tyyppi" "\", \n" "\"Kiintolevyn numero\", \"Osion numero\" (esimerkiksi \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Kiintolevyn tyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-levy ja \"sd\" jos " "se on\n" "SCSI-levy.\n" "\n" "\n" "\"Kiintolevyn kirjain\" on aina kirjain heti \"hd\":n tai \"sd\":n jälkeen. " "IDE-asemilla:\n" "\n" " * \"a\" tarkoittaa \"herraksi määritelty kiintolevy ensisijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" " * \"b\" tarkoittaa \"orjaksi määritelty kiintolevy ensisijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" " * \"c\" tarkoittaa \"herraksi määritelty kiintolevy toissijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" " * \"d\" tarkoittaa \"orjaksi määritelty kiintolevy toissijaisella IDE-" "laitteella\",\n" "\n" "\n" "SCSI-levyillä \"a\" tarkoittaa \"ensisijainen kiintolevy\", \"b\" " "puolestaan\n" "\"toissijainen kiintolevy\", jne...\n" "\n" "\"Nimi Windowsissa\" on kiintolevysi kirjain Windowsin alla ( ensimmäinen " "levy\n" "tai osio on nimetty \"C:\":ksi)." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Kärsivällisyyttä. Tämä toiminto voi kestää useita minuutteja." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Kaikki uudet osiot täytyy alustaa käyttöä varten (jossa alustaminen \n" "tarkoittaa tiedostojärjestelmän luontia).\n" "\n" "\n" "Samalla voit haluta alustaa uudelleen myös olemassaolevia osioita\n" "poistaaksesi niissä jo olevat tiedot. Jos haluat haluat tehdä niin,\n" "valitse ne osiot, jotka haluat alustaa.\n" "\n" "\n" "Huomaa, että sinun ei ole pakko alustaa kaikkia jo olemassa olevia \n" "osioita. Mutta sinun olisi syytä alustaa ne osiot, joilla " "käyttöjärjestelmä \n" "sijaitsee (kuten \"/\", \"/usr\" ja \"/var\"). Voit säilyttää ne osiot, \n" "joilla henkilökohtaiset tiedostosi sijaitsevat (tavallisesti /home).\n" "\n" "\n" "Ole huolellinen, mitkä osiot valitset alustettavaksi, sillä alustamisen\n" "jälkeen kaikki niillä oleva tieto on poissa etkä voi enää palauttaa niitä.\n" "\n" "\n" "Valitse \"Ok\", kun olet valmis alustamaan osiot.\n" "\n" "\n" "Valitse \"Peruuta\", jos haluat valita eri osiot Linux-Mandraken\n" "asentamiseen." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Voit nyt valita ne ohjelmistoryhmät, jotka haluat asentaa tai päivittää.\n" "\n" "\n" "Tämän vaiheen jälkeen DrakX tarkistaa, onko sinulla tarpeeksi vapaata tilaa\n" "niiden kaikkien asentamiseksi. Jos ei, niin ohjelma varoittaa sinua siitä. " "Jos\n" "haluat siitä huolimatta jatkaa, DrakX jatkaa asennusvaiheeseen, mutta " "jättää\n" "asentamatta joitakin vähemmän tärkeitä paketteja. Listan lopusta voit " "valita\n" "myös vaihtoehdon \"Yksittäisten pakettien valinta\", minkä jälkeen voit\n" "asentaa haluamasi yksittäiset ohjelmistopaketit yli tuhannesta vaihtoehdosta." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Voit nyt valita yksittäin kaikki ne paketit, jotka haluat asentaa.\n" "\n" "\n" "Voit laajentaa tai pienentää puuta painamalla valintanappia paketti-" "ikkunan \n" "vasemmasta kulmasta.\n" "\n" "\n" "Jos haluat mieluummin valita paketit aakkosjärjestyksessä olevasta \n" "listasta, paina ikonia \"Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä\".\n" "\n" "\n" "Jos et halua, että sinua varoitetaan pakettien riippuvuussuhteista, " "valitse \n" "\"Näytä automaattisesti valitut paketit\". Huomaa, että tällöin poistamalla " "yhden \n" "paketin voit huomaamattasi poistaa useita muitakin paketteja, jotka \n" "ovat riippuvaisia poistetusta paketista." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Jos sinulla on kaikki ylläolevan listan CD:t, paina Ok.\n" "Jos sinulla ei ole yhtään em. levyistä, paina Peruuta.\n" "Jos vain jotkin levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat, ja paina Ok" #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Uutta Linux-Mandrake -käyttöjärjestelmääsi asennetaan parasta aikaa.\n" "Tämä vaihe vie kymmeniä minuutteja (riippuen asennuksesi koosta\n" "ja tietokoneesi nopeudesta).\n" "\n" "\n" "Kärsivällisyyttä." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Voit nyt testata hiirtäsi. Käytä hiiren painikkeita ja rullaa " "varmistaaksesi\n" "että asetukset ovat kunnossa. Jos eivät ole, voit painaa \"Peruuta\"\n" "valitaksesi toisen ajurin." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Valitse oikea portti. Esimerkiksi MS Windowsin portti COM1\n" "on nimetty ttyS0:ksi GNU/Linuxissa." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Jos haluat yhdistää tietokoneesi internettiin tai paikalliseen " "lähiverkkoon,\n" "valitse haluamasi optio. Kytke kuitenkin kyseinen laite päälle, ennen kuin\n" "valitset, sillä tällöin DrakX voi tunnistaa laitteen automaattisesti.\n" "\n" "\n" "Jos sinulla ei ole internetliittymää tai lähiverkkoa, valitse \"Kytke pois\n" "verkkoyhteydet\".\n" "\n" "\n" "Jos haluat asettaa verkkoyhteydet myöhemmin tai olet jo asettanut\n" "koneesi verkkoasetukset, valitse \"Valmis\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Modeemia ei löydetty. Valitse sarjaportti, johon modeemi on kytketty.\n" "\n" "\n" "Tiedoksi: ensimmäinen sarjaportti (\"COM1\" Microsoft Windowsissa)\n" "on \"ttyS0\" Linuxissa." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Voit nyt antaa soiton asetukset. Jos et tiedä tai et ole varma, mitä\n" "sinun pitäisi kirjoittaa tähän, saat oikeat tiedot internetyhteyden\n" "palveluntarjoajaltasi. Jos et anna DNS (nimipalvelu) -tiedoja,\n" "ne haetaan internetyhteyden tarjoajaltasi yhteyttä muodostettaessa." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Jos modeemisi on ulkoinen, kytke se päälle nyt, jotta DrakX tunnistaisisen " "automaattisesti." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Kytke modeemisi päälle ja valitse oikea vaihtoehto." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Jos et ole varma, että yllä olevat tiedot ovat\n" "oikeita tai jos et ole varma, mitä sinun pitäisi kirjoittaa,\n" "saat oikeat tiedot omalta internet-palveluntarjoajaltasi.\n" "Jos et syötä DNS-tietoja (nimipalvelin) tänne, tuo tieto\n" "saadaan palveluntarjoajalta yhteydenoton aikana." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Voit antaa nyt koneesi nimen, jos haluat. Jos et ole\n" "varma, mitä sinun pitäisi kirjoittaa tähän, oikeat tiedot saat\n" "omalta internet-palveluntarjoajaltasi." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Voit nyt asettaa verkkokorttisi.\n" "\n" " - IP-osoite: jos et tiedä osoitetta, voit kysyä sitä " "verkkoylläpitäjältäsi.\n" " Sinun ei pidä syöttää IP-osoitetta, jos valitset \"Automaattinen IP\" " "alta.\n" "\n" " - Verkkopeite: \"255.255.255.0\" on yleensä hyvä valinta. Jos et ole " "täysin\n" " varma verkkopeitteestä, voit kysyä sitä verkkoylläpitäjältäsi.\n" "\n" " - Automaattinen IP: Jos verkkosi käyttää BOOTP- tai DHCP-protokollaa,\n" " valitse tämä optio. Jos valitset tämän, kohtaa \"IP-osoite\" ei " "tarvitse täyttää.\n" " Jos et ole varma, pitäisikö sinun valita tämä vaihtoehto, kysy " "verkkoylläpitäjältäsi." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Voit nyt kirjoittaa koneesi nimen. Jos et tiedä, mitä\n" "sinun pitäisi kirjoittaa, kysy lisää verkkoylläpitäjältäsi." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Voit nyt kirjoittaa koneesi nimen. Jos et ole varma,\n" "mitä sinun pitäisi kirjoittaa, jätä tämä kohta tyhjäksi." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Voit antaa nyt soittoyhteyden asetukset. Jos et ole varma mitä kenttiin\n" "kirjotetaan oikeat tiedot saat Internet palveluntarjoajaltasi." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jos käytät välityspalvelimia aseta ne nyt. Jos et tiedä käytätkö\n" "välityspalvelimia kysy verkkoylläpitäjältäsi tai Internet\n" "palveluntarjoajaltasi." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Voit asentaa kryptograafiset ohjelmistot jos internetyhteytesi on luotu\n" "oikein. Valitse ensiksi peilijärjestelmä, jota haluat käyttää ja valitse " "sitten\n" "ne paketit, jotka haluat asentaa.\n" "\n" "\n" "Huomaa että sinun tulee valita peilijärjestelmä ja paketit oman maasi\n" "lainsäädännön mukaan." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Voit nyt asentaa aikavyöhykkeen sen mukaan, missä päin asut." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux hallitsee aikaa GMT:n (Greenwich Meridian Time) mukaan\n" "ja muuttaa sen paikalliseen aikaan valitsemasi aikavyöhykkeen mukaan.\n" "\n" "\n" "Jos koneellasi on myös Microsoft Windows, valitse \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Voit nyt valita mitä palveluita haluat käynnistää koneen käynnistyessä.\n" "\n" "\n" "Kun siirrät hiiren osoittimen palvelun päälle, pieni ohje tulee esiin\n" "ja kertoo palvelun tarkoituksen.\n" "0\n" "Ole varovainen näissä asetuksissa, jos aiot käyttää konettasi palvelimena: " "et\n" "varmaankaan halua käynnistää niitä palveluita, joita et tarvitse. Muista " "myös,\n" "että jotkin palvelut voivat olla vaarallisia, jos ne ovat käytössä " "palvelimessa.\n" "Yleensä kannattaa valita vain ne palvelut, joita todella tarvitset." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Voit asettaa paikallisen kirjoittimen (liitetty omaan koneeseesi) tai " "ulkoisen\n" "kirjoittimen (käytettävissä Unix-, Netware- tai MS Windows -verkon yli)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Jos haluat mahdollistaa paperille tulostamisen, valitse toinen seuraavista \n" "tulostusjärjestelmistä: CUPS tai LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS on uusi, tehokas ja joustava tulostusjärjestelmä Unix-koneissa \n" "(CUPS tulee sanoista: \"Common Unix Printing System\"). Se on Linux-\n" "Mandraken käyttämä oletusjärjestelmä.\n" "\n" "\n" "LPR on Linux-Mandraken aikaisempien versioiden käyttämä vanha \n" "tulostusjärjestelmä.\n" "\n" "\n" "Jos sinulla ei ole kirjoitinta, valitse \"Ei kumpaakaan\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux voi käyttää useaa eri tyyppistä kirjoitinta. Jokainen näistä \n" "tarvitsee erilaiset asetukset.\n" "\n" "\n" "Jos kirjoittimesi on fyysisesti kiinni tietokoneessasi, valitse " "\"Paikallinen \n" "kirjoitin\".\n" "\n" "\n" "Jos haluat käyttää kirjoitinta, joka on toisella Unix-koneella, valitse\n" "\"Ulkoinen kirjoitin\".\n" "\n" "\n" "Jos haluat käyttää kirjoitinta, joka sijaitsee ulkoisella Microsoft Windows\n" "-koneella, (tai Unix-koneessa, joka käyttää SMB-protokollaa),\n" "valitse \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Kytke kirjoittimesi päälle ennen kuin jatkat seuraavaan vaiheeseen.\n" "Tämä antaa DrakX:lle mahdollisuuden havaita sen.\n" "\n" "Sinun täytyy antaa joitakin tietoja tähän.\n" "\n" "\n" " * Kirjoittimen nimi: tulostusjono käyttää \"lp\":tä kirjoittimen " "oletusnimenä, joten sinulla täytyy olla kirjoitin, jonka nimi on \"lp\".\n" " Jos sinulla on vain yksi kirjoitin, voit nimetä sen useaan kertaan. " "Sinun täytyy vain erottaa nimet putki-merkillä (\"|\"). \n" " Joten jos pidät enemmän merkityksellisemmästä nimestä, sinun täytyy " "laittaa se ensimmäiseksi, esim: \"Minun kirjoitin|lp\".\n" " Kirjoitin, jonka jokin nimi on \"lp\" toimii oletuskirjoittimena.\n" "\n" "\n" " * Kuvaus: tämä on vapaaehtoinen, mutta käyttökelpoinen, jos tiekoneellasi " "on useampia kirjoittimia tai \n" " jos haluat jakaa kirjoittimen muille tietokoneille.\n" "\n" "\n" " * Sijainti: Jos haluat antaa tietoa kirjoittimesi sijainnista, \n" " kirjoita se tähän (voit kirjoittaa tähän mitä tahansa, kuten \n" " esimerkiksi \"2. kerros\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Sinun täytyy antaa joitakin tietoja tähän.\n" "\n" "\n" " * Kirjoittimen nimi: tulostusjono käyttää \"lp\":tä kirjoittimen " "oletusnimenä, joten sinulla täytyy olla kirjoitin, jonka nimi on \"lp\".\n" " Jos sinulla on vain yksi kirjoitin, voit nimetä sen useaan kertaan. " "Sinun täytyy vain erottaa nimet putki-merkillä (\"|\"). \n" " Joten jos pidät enemmän merkityksellisemmästä nimestä, sinun täytyy " "laittaa se ensimmäiseksi, esim: \"Minun kirjoitin|lp\".\n" " Kirjoitin, jonka jokin nimi on \"lp\" toimii oletuskirjoittimena.\n" "\n" "\n" " * Kirjoittimen yhteystapa: jos kirjoittimesi on fyysisesti liitetty " "tietokoneeseesi, valitse \"Paikallinen kirjoitin\".\n" " Jos haluat käyttää kirjoitinta, joka on kiinni toisessa Unix-koneessa, " "valitse \"Ulkoinen lpd-kirjoitin\".\n" "\n" "\n" " Jos haluat käyttää kirjoitinta, joka sijaitsee ulkoisella Microsoft " "Windows -koneella, (tai Unix-koneessa, \n" "joka käyttää SMB-protokollaa), valitse \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Jos haluat käyttää kirjoitinta, joka sijaitsee NetWare-verkossa, " "valitse \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Kirjoitintasi ei voitu tunnistaa. Valitse mihin laitteeseen kirjoitin on " "kytketty.\n" "\n" "\n" "Lisätietoja: suurin osa kirjoittimista on kytketty tietokoneen ensimmäiseen\n" "rinnakkaisporttiin. Sen nimi Linuxissa on \"/dev/lp0\" ja \"LPT1\" " "Microsoft\n" "Windowsissa." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Valitse kirjoitin yllä olevasta listasta." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Valitse oikeat optiot kirjoittimellesi.\n" "Lue kirjoittimesi dokumentaatio, jos haluat tietää, mitä valita täällä.\n" "\n" "\n" "Sinulla on mahdollisuus testata asetuksia seuraavassa vaiheessa ja korjata " "niitä, jos kirjoitin ei toimi haluamallasi tavalla." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Voit antaa nyt ylläpitäjän (root) salasanan Linux-Mandrake " "järjestelmällesi. \n" "Kirjoitusvirheiden estämiseksi salasana tulee antaa kaksi kertaa. \n" "\n" "\n" "Root on järjestelmän ylläpitäjä ja samalla ainoa käyttäjä, jolla on " "oikeudet \n" "muuttaa järjestelmän asetuksia. Tämän vuoksi valitse salasana " "huolellisesti! \n" "Root-tunnuksen huolimaton käyttö voi olla hyvin vaarallista " "järjestelmälle, \n" "sille tallennetuille tiedoille sekä muille siihen kytketyille " "järjestelmille. \n" "Salasanan tulee olla sekoitus kirjaimia ja numeroita sekä vähintään 8 " "merkkiä pitkä. \n" "Salasanaa ei saa koskaan kirjoittaa paperille. \n" "\n" "\n" "Älä tee salasanastasi liian pitkää tai monimutkaista, sillä sinun täytyy " "muistaa \n" "se ilman turhia ponnistuksia." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Tehdäksesi järjestelmästäsi turvallisemman valitse \"Käytä shadow-tiedostoa" "\" ja\n" "\"Käytä MD5-salasanoja\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jos verkkosi käyttää NIS:ä, valita \"Käytä NIS:iä\". Jos et ole varma " "asiasta\n" "kysy verkkoylläpitäjältäsi." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Voit nyt luoda yhden tai useamman \"tavallisen\" käyttäjätunnuksen,\n" "joiden vastakohtana on \"pääkäyttäjä\" käyttäjätunnus, root. Voit\n" "luoda yhden tai useampia tunnuksia jokaiselle henkilölle jolle annat\n" "oikeuden käyttää järjestelmää. Huomaa että jokaisella käyttäjätunnuksella\n" "on omat asetuksensa (graafinen käyttöliittymä, ohjelmien asetukset jne.)\n" "ja oma \"kotihakemisto\" jonne asetukset talletetaan.\n" "\n" "\n" "Luo ensin tunnus itsellesi! Vaikka olisit ainoa käyttäjä sinun ei tule\n" "käyttää root tunnusta päivittäin, se on erittäin suuri tietoturvariski.\n" "Pääkäyttäjä voi sekoittaa järjestelmän erittäin helpolla.\n" "\n" "\n" "Eli sinun tulee kirjautua järjestelmään tunnuksella jonka luot täällä ja\n" "käyttää root tunnusta vain järjestelmän ylläpitoon." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Käynnistyslevykkeen luominen on suositeltavaa. Jos kone ei jostain\n" "syystä käynnistykään, tämä on ainoa keino pelastaa järjestelmä\n" "ilman hankalaa uudelleenasennusta." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Sinun tulee kertoa minne haluat\n" "sijoittaa tarvittavat tiedot GNU/Linuxin käynnistämiseksi.\n" "\n" "\n" "Jos et todella tiedä mitä teet, valitse \"Levyn ensimmäinen\n" "sektori (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Jos et tiedä tarkemmin, niin yleinen valinta on \"/dev/hda\"\n" "(primäärinen master IDE-levyn ).tai \"/dev/sda\" (ensimmäinen SCSI-levy)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the Linux LOader) ja Grup ovat järjestelmälataajia: niiden avulla voit " "käynnistää\n" "joko GNU/Linuxin tai mikä tahansa käyttöjärjestelmän, joka on " "tietokoneellasi.\n" "Tavallisesti kaikki käyttöjärjestelmät tunnistuvat ja asentuvat oikein. Jos " "jokin\n" "käyttöjärjestelmistä jää kuitenkin asentamatta, voit lisätä kyseisen " "järjestelmän itse.\n" "Ole kuitenkin huolellinen, että tulet valinneeksi oikeat parametrit.\n" "\n" "\n" "Jos et halua kenenkään saavan oikeuksia johonkin käyttöjärjestelmistä,\n" "tuhoa kyseinen kohta. Mutta huomaa, että siinä tapauksessa tarvitset itse\n" "käynnistyslevykettä päästäksesi kyseiseen käyttöjärjestelmään!" #: ../../help.pm_.c:665 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "LILOn ja grubin pääasetukset ovat:\n" " - Käynnistyslaite: Asettaa laitteen (esim. kiintolevyn osion)\n" "joka sisältää käynnistyslohkon. Ellet aivan erityisesti halua jotakin\n" "muuta, valitse \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistämistä: Määrittelee sekunnin\n" "kymmenyksinä ajan, jonka järjestelmänlataaja odottaa ennen " "oletusjärjestelmän\n" "käynnistämistä. Tämä on hyödyllinen niissä järjestelmissä, joissa " "käynnistyksen\n" "halutaan tapahtuvan heti, kun näppäimistö on käytettävissä. Lataaja ei " "odota,\n" "jos \"viive\" puuttuu tai on nolla.\n" "\n" " - Näyttötila: Tämä määrittää VGA-tekstitilan, joka valitaan koneen\n" "käynnistämisen yhteydessä. Seuraavat arvot ovat mahdollisia:\n" " * normaali: valitse normaali 80x25 tekstitila.\n" "\n" " * : käytä numeroa vastaavaa tekstitilaa." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO on SPARCin järjestelmälataaja: se pystyy käynnistämään jokoGNU/Linuxin\n" "tai mikä tahansa käyttöjärjestelmän, joka on tietokoneellasi. " "Tavallisesti kaikki\n" "käyttöjärjestelmät tunnistuvat ja asentuvat oikein. Jos jokin " "käyttöjärjestelmistä\n" "jää kuitenkin asentamatta, voit lisätä kyseisen järjestelmän itse. " "Ole kuitenkinnhuolellinen, että tulet valinneeksi oikeat parametrit.\n" "\n" "\n" "Jos et halua kenenkään saavan oikeuksia johonkin käyttöjärjestelmistä,\n" "tuhoa kyseinen kohta. Mutta huomaa, että siinä tapauksessa tarvitset itse\n" "käynnistyslevykettä päästäksesi kyseiseen käyttöjärjestelmään!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILOn pääasetukset ovat:\n" " - Järjestelmälataajan asennus: Osoita, minne haluat tallentaa tiedot\n" "GNU/Linuxin käynnistämiseksi. Jos et ole varma, mitä teet, valitse:\n" "\"Levyn ensimmäinen sektori (MBR)\"\n" "\n" "\n" " - Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistämistä: Määrittelee sekunnin\n" " kymmenyksinä ajan, jonka järjestelmänlataaja odottaa ennen " "oletusjärjestelmän\n" "käynnistämistä. Tämä on hyödyllinen niissä järjestelmissä, joissa " "käynnistyksen\n" "halutaan tapahtuvan heti, kun näppäimistö on käytettävissä. Lataaja ei " "odota,\n" "jos \"viive\" puuttuu tai on nolla." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nyt on X Window -järjestelmän asetusten vuoro. X Window on Linuxin\n" "graafisen käyttöliittymän ydin. Tämän vuoksi sinun tulee asettaa sekä\n" "näytönohjain että näyttö. Suurin osa vaiheista on automatisoituja\n" "ja sinun tulee lähinnä varmistaa mitä on tehty ja hyväksyä valmiit\n" "asetukset. :)\n" "\n" "\n" "Kun asetukset on tehty, X käynnistetään (ellet käskenyt\n" "DrakX:ää tekemään toisin), jotta voit tarkistaa että asetukset\n" "ovat kunnossa. Jos ne eivät ole, voit palata takaisin ja muuttaa\n" "niitä niin monta kertaa kuin on tarpeen." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Jos jotain meni vikaan X:n asetuksissa, käytä näitä valintoja X:n " "asettamiseksi\n" "oikein." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jos haluat käyttää graafista sisäänkirjoittautumista valitse \"Kyllä\".\n" "Muuten valitse \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Voit valita järjestelmäsi turvatason. Katso ohjekirjasta " "yksityiskohtaisempia \n" "tietoja turvatasojen vaikutuksesta. Tavallisesti jos et tiedä, mitä valita, " "käytä \n" "oletusvalintaa.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Järjestelmäsi käynnistetään nyt uudelleen.\n" "\n" "\n" "Koneen päällekytkemisen jälkeen Linux-Mandrake käynnistetään " "automaattisesti.\n" "Jos haluat käyttää myös muita koneessa olevia käyttöjärjestelmiä, katso " "asianomaisia\n" "lisäohjeita." # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Kieliasetukset" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Asennuksen luokka" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kiintolevyjen tunnistus" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Hiiren määrittely" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Näppäimistön valinta" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Tietoturva" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Tiedostojärjestelmät" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Levyjen osiointi" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Asennettavat paketit" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Asenna järjestelmä" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Ylläpitäjän salasana" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Käyttäjien lisääminen" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Verkkoasetukset" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Johtopäätös" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Palvelujen asettaminen" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Käynnistyslevyke" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Lataajan asetus" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "X:n asentaminen" # Asennuksen sivuvalikko #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Lopeta asennus" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n" "\n" "\n" "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n" "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli niin \n" "tapahtuu, pitäisi sinun päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti kuin \n" "suinkin mahdollista.\n" "\n" "\n" "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke levyasemaan %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Tämä levyke ei ole FAT-alustettu" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Käyttääksesi tätä \"tallennetut paketit\" valintaa, käynnistä asennus " "optiolla \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Testaa hiiri" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Aktivoidaksesi hiiren," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "PYÖRITÄ HIIREN RULLAA!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Jokin osa laitteistoasi tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen " "kunnolla.\n" "Voit löytää lisätietoja edellämainituista täältä: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sinulla tulee olla juuriosio.\n" "Tätä varten luo osio (tai klikkaa olemassaolevaa).\n" "Valitse sitten toiminto ``Liitospaikka'' ja aseta se arvoon `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sinulla tulee olla heittovaihtotiedosto" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sinulla ei ole heittovaihto-osiota\n" "\n" "Jatka kuitenkin?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Käytä tyhjää tilaa" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa uusien osioiden luomiseksi" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ei ole olemassa olevaa osiota käytettäväksi" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Käytä Windows-osiota loopback-tiedostona" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Mille osiolle haluat laittaa Linux4Win:in?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Valitse koot" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juuriosion koko Mt: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Sivutusosion koko Mt: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Käytä tyhjää tilaa Windows-osiolla" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Minkä osion kokoa haluat muuttaa?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Lasken Windows-tiedostojärjestelmän rajoja" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT-järjestelmän koon muuttaja ei osaa käsitellä osiotasi,\n" "saatiin seuraava virhe: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Windows-osiosi on liian pirstoutunut, mene Windowsiin ja aja \"defrag\" ensin" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROITUS!\n" "\n" "DrakX aikoo muuttaa Windows-osiosi kokoa. Ole varovainen: tämä toimenpide\n" "on vaarallinen. Ellet ole vielä tarkistanut ja eheyttänyt Windows-osioitasi, " "poistu\n" "asennuksesta Windowsiin ja eheytä asema (scandisk ja defrag). Sinun olisi " "syytä\n" "samalla ottaa varmuuskopio tiedostoistasi. Kun olet tehnyt tämän, voit " "käynnistää\n" "asennusohjelman uudelleen, edetä tähän kohtaan ja painaa Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Kuinka paljon tilaa haluat säilyttää Windowsilla" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "osio %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Ei ole FAT-osioita, joiden kokoa voisi muuttaa tai käyttää loopback-" "tiedostoina (tai osiot ovat täynnä)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Tyhjennä koko levy" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Poista Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Sinulla on enemmän kuin yksi kiintolevy. Mille haluat asentaa Linuxin?" # mat #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "KAIKKI olemassaolevat osiot ja niissä oleva tieto tuhoutuu asemalta %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Mukautettu levyn osiointi" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Käytä fdiskiä" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Voit nyt osioda kiintolevysi %s\n" "Kun olet valmis, älä unohda tallettaa asetuksia komennolla `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa Windows-osiollasi" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa asentamiseen" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX-Osiointivelho löysi seuraavat ratkaisut:" # mat #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Osiointi epäonnistui: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Käynnistän verkkoa" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Ajan alas verkkoa" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tapahtui virhe, sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n" "Jatka omalla riskilläsi." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kahdentunut liitospaikka %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Osa tärkeistä paketeista jäi asentamatta loppuun asti.\n" "Joko cdrom-asemasi tai levy on viallinen.\n" "Tarkista cdrom Linux-koneessa käyttämällä \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" # mat #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa %s:n" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Siirryn vaiheeseen `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Valitse asennuksen koko" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Kokonaiskoko: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versio: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Koko: %d Kt\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Asennan" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Odota hetki, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Jäljellä " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Kokonaisaika " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistelen asennusta" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Asennan pakettia %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Jatka kuitenkin?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Tapahtu virhe järjestettäessä paketteja:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Käytä olemassaolevia asetuksia X11:ta?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Järjestelmäsi resurssit ovat lopussa. Voit kohdata ongelmia Linux-Mandrakea " "asentaessasi.\n" "Jos näin tapahtuu, voit kokeilla tekstipohjaista asennusta. Tehdäksesi niin " "paina `F1' kun\n" "käynnistät asennusohjelmaa CDROM-asemasta. Tämän jälkeen kirjoita `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Valitse yksi seuraavista asennusluokista:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Valitsemiesi ryhmien kokonaiskoko on suunnilleen %d Mt.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jos haluat asentaa vähemmän kuin tämä koko,\n" "valitse prosenttiosuus paketeista jonka haluat asentaa.\n" "\n" "Pieni prosenttiosuus asentaa vain tärkeimmät paketit,\n" "100%% osuus asentaa kaikki paketit." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sinulla on levyllä tilaa vain %d%% paketeista\n" ".Jos haulat asentaa vähemmän kuin tämän osan,\n" "valitse prosenttiosuus paketeista jotka haluat asentaa.\n" "Pieni prosentti asentaa vain tärkeimmät paketit, %d%%\n" " prosenttiosuus asentaa niin monta pakettia kuin on mahdollista." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Voit valita paketit tarkemmin seuraavassa vaiheessa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prosenttiosuus asennettavista paketeista" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Laajenna puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulje puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Viallinen paketti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Tärkeys: %s\n" # mat #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Et voi asentaa tätä pakettia, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen " "asentamiseksi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Seuraavat paketit asennetaan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Seuraavat paketit poistetaan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Et voi valita/poistaa tätä pakettia" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tämä paketti tulee päivittää\n" "Oletko varma että haluat poistaa valinnan?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Paketti pitää päivittää." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Arvioin aikaa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Valmistelen asennusta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakettia" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varoitus\n" "\n" "Lue huolellisesti alla olevat ehdot. Jos et ole samaa mieltä kaikkien\n" "ehtojen kanssa, sinulla ei ole oikeuksia asentaa seuraavaa CD-levyä.\n" "Paina 'Kieltäydyn' jos haluat jatkaa asennusta käyttämättä näitä osia.\n" "\n" "\n" "Jotkin seuraavalla CD-levyllä olevat komponentit eivät ole GPL:n tai \n" "vastaavanlaisen lisenssin alaisia. Jokaisen tällaisen komponentin ehdot \n" "on määritelty erikseen niiden omien lisenssien mukaan. Tutustu näihin \n" "lisensseihin huolellisesti ennen kuin käytät tai levität näitä " "komponentteja \n" "eteenpäin. Tällaiset lisenssit kieltävät tavallisesti siirtämisen, " "kopioimisen\n" "(lukuunottamatta varmuuskopioita), uudelleenlevityksen, " "käänteissuunnittelun \n" "binäärikoodin kääntämisen tai muokkaamisen. Jokainen rike sopimusta \n" "vastaan päättää oikeutesi kyseiseen lisenssiin. Ellei ole olemassa " "erityisiä \n" "ehtoja, jotka sallivat ohjelmiston asentamisen useaan koneeseen tai \n" "niiden käyttämistä verkon yli, et saa myöskään tehdä niin. Jos et ole \n" "varma kaikista ehdoista, ota yhteys suoraan kyseisen komponentin \n" "tekijään tai jakelijaan. Yllä mainittujen komponenttien tai niiden \n" "dokumentaation saattaminen kolmannen osapuolen käsiin on tavallisesti \n" "kieletty.\n" "\n" "\n" "Kaikki oikeudet seuraavan levyn komponentteihin kuuluvat niiden \n" "asianomaisille tekijöille ja ne on suojattu yksityisen omaisuuden ja \n" "ohjelmiston tekijänoikeuslakien avulla.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Hylkää" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vaihda CD-levyä!\n" "\n" "Aseta CD-levy nimeltään \"%s\" CD-asemaan ja paina Ok kun olet valmis.\n" "Jos sinulla ei ole levyä, paina Peruuta välttääksesi asennukset tältä " "levyltä." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Tapahtu virhe asennettaessa paketteja:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Valitse käytettävä kieli." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Voit valita kielet jotka ovat käytettävissä asennuksen jälkeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Lisenssin hyväksyminen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Tässä on koko lista olemassa olevista näppäimistöistä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Asennusluokka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Valitse asennuksen luokka?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Asenna/Päivitä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Onko tämä asennus vai päivitys?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Suositeltu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Asiantuntija" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Hiiren portti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Mihin sarjaporttiin hiiresi on liitetty." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Näppäinemulaatio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. näppäimen emulaatio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. näppäimen emulaatio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Asetan PCMCIA kortteja...." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Asetan IDE-levyä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "ei vapaita osioita" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Tarkistan osioita löytääkseni liitoskohdat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Valitse liitospaikat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Osiotaulua ei voida lukea, siinä on liikaa virheitä :(\n" "Asennusta voidaan jatkaa yrittämällä tyhjentää virheelliset osiot\n" "(KAIKKI TIETO tuhoutuu!). Toinen vaihtoehto on kieltää DrakX:ää\n" "muokkaamasta osiointitaulua. (virhe on: %s)\n" "\n" "Hyväksytkö kaikkien osioiden menettämisen?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ei pystynyt lukemaan osiotaulua oikein.\n" "Jatka omalla vastuullasi!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Juuriosio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Mikä on järjestelmäsi juuriosio (/) ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sinun tulee käynnistää järjestelmä uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valitse alustettavat osiot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Tarkista vialliset lohkot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Alustan osioita" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Luon ja alustan tiedostoa %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Heittovaihtotiedosto ei ole riittävän suuri, suurenna sitä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Etsin saatavilla olevia paketteja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Järjestelmässäsi ei ole riittävästi tilaa asennukseen tai päivitykseen (%d > " "%d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Täydellinen (%dMt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimi (%dMt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Suositeltu (%dMt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valittu koko on suurempi kuin olemassa oleva levytila" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jos sinulla on kaikki CD.levyt allaolevalta listalta, paina OK.\n" "Jos sinulla ei ole mitään levyistä, paina Peruuta.\n" "Jos jotkut levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat, ja paina OK." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom nimeltään \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Asennan pakettia %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Sinulla on nyt mahdollisuus hakea internetistä ne ohjelmistot, jotka on \n" "suunnattu tiedon salakirjoittamiseen.\n" "\n" "VAROITUS:\n" "\n" "Näitä ohjelmistoja koskevien eri tasoisten vaatimusten ja eri " "lainsäädäntöjen \n" "määräysten vuoksi näiden ohjelmistojen asiakkaan ja/tai loppukäyttäjän \n" "pitää varmistaa, että hänen maansa lainsäädäntö sallii hänen hakea, " "tallentaa \n" "ja käyttää näitä ohjelmistoja.\n" "\n" "Lisäksi asiakkaan ja/tai loppukäyttäjän tulee olla erityisen varmoja siitä, " "etteivät \n" "he riko maansa lainsäädäntöä vastaan.Mikäli asiakas ja/tai loppukäyttäjä " "ei \n" "noudata näiden lakien määräyksiä, heille voidaan langettaa vakaviakin \n" "rangaistuksia.\n" "\n" "Missään tilanteissa ei Mandrakesoft tai sen valmistajat ja/tai " "jälleenmyyjät \n" "ole vastuuvelvollisia erityisiin, epäsuoriin tai satunnaisiin vahinkoihin, " "jotka\n" "voivat aiheutua (mukaan lukien, mutta ei rajoittuen: tulonmenetykset, \n" "yritystoiminnan katkeaminen, kaupallisten tietojen menetys ja muut \n" "rahalliset menetykset, sekä mahdolliset vahingonkorvaukset, jotka oikeus \n" "päättää langettaa). ohjelmiston käyttämisestä, hallussapidosta, tai " "pelkästä \n" "internetistä hakemisesta, jossa asiakas ja/tai loppukäyttäjä voi saada \n" "haltuunsa nämä ohjelmistot hyväksyttyään tämän sopimuksen.\n" "\n" "\n" "Mihin tahansa tätä sopimusta koskeviin tiedusteluihin, ota yhteys:" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valitse peilijärjestelmä josta paketit haetaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Yhdistän peilijärjestelmään hakeakseni uusimman pakettilistan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Valitse asennettavat paketit." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Mikä on järjestelmäsi aikavyöhyke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Onko koneen kello asetettu GMT aikaan?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ulkoinen CUPS-palvelin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Ei kirjoitinta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Kirjoitin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kortti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Äänikortti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV-kortti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Mitä tulostusjärjestelmää haluat käyttää?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Salasana on liian yksinkertainen (sen tulee olla ainakin %d merkkiä pitkä)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Käytä NIS:iä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "keltaiset sivut" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "Tunnistus NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-alue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-palvelin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman\n" "tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua\n" "asentaa SILOa järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa SILOn,\n" "tai SILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan\n" "käyttää myös Mandraken vikasietolevykkeen kanssa, jolloin vakavista\n" "järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n" "\n" "Jos haluat luoda käynnistyslevykkeen järjestelmääsi, aseta levyke\n" "ensimmäiseen asemaan ja paina \"Ok\"," #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Ensimmäinen levyasema" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Toinen levyasema" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman\n" "tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua\n" "asentaa LILOa (tai grubia) järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa\n" "LILOn, tai LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä " "voidaan\n" "käyttää myös Mandraken vikasietolevykkeen kanssa, jolloin vakavista\n" "järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n" "Haluatko luoda käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Levyajuria ei ole saatavilla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Valitse levyasema jolla luot käynnistyslevykkeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levyasemaan %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Luon käynnistyslevykettä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Valmistelen käyttöjärjestelmän lataajaa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Haluatko käyttää aboot:ia?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Virhe asennettaessa aboot:a,\n" "yritä pakkoasennusta vaikka se tuhoaa ensimmäisen osion?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Järjestelmälataajan asennus epäonnistu. Seuraava virhe tapahtui:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sinun täytyy muuttaa Open Firmware -käynnistyslaitetta\n" "saadaksesi järjeslelmälataajan päälle. Paina Command-Option-O-F\n" "uudelleenkäynnistyksen yhteydessä ja kirjoita:\n" "setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" "sitten kirjoita: shut-down\n" "Seuraavalla käynnistyskerralla sinun pitäisi nähdä käynnistyslataajan\n" "komentokehoite." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Keski" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Valitse turvataso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Haluatko luoda automaattisen asennuslevyn linuxin monistamiseksi?" # mat #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levyasemaan %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Valmistelen automaattiasennuslevykettä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Joitain vaiheita ei ole saatettu loppuun.\n" "\n" "Haluatko todella lopettaa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "Poista levyke asemasta ja paina Enter käynnistääksesi koneen uudelleen.\n" "\n" "Löydät tähän Linux-Mandraken versioon olemassaolevat korjaukset ja\n" "korjattujen virheiden listan osoitteesta http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Järjestelmän asetusten muuttamisesta saat tietoja virallisen Linux-" "Mandraken \n" "oppaan luvusta \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Valmistelen automaattista asennuslevykettä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n" "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n" "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n" "\n" "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automaattinen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Toista" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Asennus %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu puuttuu" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Epätarkka (%s), ole tarkempi\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Huono valinta, yritä uudelleen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (oletus %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valintasi? (oletus %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Valintasi? (oletus %s anna `ei mikään' jos et halua mitään) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsekki (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Ranska" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "UK näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "US näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanha)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (kirjoituskone)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneettinen)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilia" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Valkovenäjä" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveitsi (Saksalainen järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveitsi (Ranskalainen järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsekki (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Tsekki (ohjelmoijat)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ei kuolleita näppäimiä)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Norja (Dvorak)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgia (\"Venäläinen\"-järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgia (\"Latin\"-järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Israeli" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeli (Foneettinen)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Islanti" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japani 106-näppäiminen" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korealainen näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Latinalainen amerikka" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liettua AZERTY (vanha)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liettua AZERTY (uusi)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Liettua \"numerorivi\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Liettua \"foneettinen\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Puola (qwerty järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Puola (qwertz järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Venäjä (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakia (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakia (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovakia (Ohjelmoijat)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkki (perinteinen \"F\"-malli)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkki (perinteinen \"Q\"-malli)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US näppäimistö (kansainvälinen)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamilainen \"numerorivi\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslavia (latin/cyrillic)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Poista loogiset osiot ensin\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Yleinen PS2 rullahiiri" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 näppäin" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Yleinen" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Rulla" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "sarja" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Yleinen 2-nappinen hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Yleinen 3-nappinen hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "väylähiiri" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 näppäintä" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 näppäintä" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Ei hiirtä" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Loppu" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Seuraava ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Edellinen" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Onko tämä oikein?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Internetin asetukset" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Haluatko kokeilla internetyhteyttä nyt?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testaan yhteyttäsi..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Järjestelmä on nyt internetissä." #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Turvallisuussyistä yhteys suljetaan nyt." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Järjestelmä ei näytä olevan internetissä.\n" "Yritä muuttaa internet-asetuksia." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkon asetukset" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN:n asetus" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Valitse palveluntarjoajasi.\n" " Jos se ei ole listassa, valitse `Ei listattu'" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Yhteyden asetus" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Valitse alla olevista kohdista" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "Kortin IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortin muisti (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "Kortin IO" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "Kortin IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "Kortin IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Henkilökohtainen puhelinnumerosi" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Palveluntarjoajan nimi (esim: tarjoaja.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Palveluntarjoajan puhelinnumero" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Palveluntarjoajan dns 1" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Palveluntarjoajan dns 2" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Soittotila" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Käyttäjätunnus (käyttäjän nimi)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Salasana" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Eurooppa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Muu maailma" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Muu maailma \n" " ei D-kanavaa (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Mitä protokollaa haluat käyttää?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Millainen kortti sinulla on?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "En tiedä" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Jos sinulla on ISA-kortti, seuraavien arvojen pitäisi olla oikeat.\n" "\n" "Jos sinulla on PCMIA-kortti sinun täytyy tietää korttisi IRQ ja IO.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Mikä ISDN-kortti sinulla on?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Olen havainnut ISDN PCI-kortin, mutta en tunnista tyyppiä. Valitseyksi " "seuraavassa ruudussa olevista korteista." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "ISDN PCI-korttia ei löydetty. Valitse yksi seuraavasta ruudusta." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ethernet-verkkokorttia ei löytynyt järjestelmästä.\n" "Ei voida asentaa tämän tyyppistä yhteyttä." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Valitse verkkoliittymä" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Valitse mitä verkkokorteista haluat käyttää internetiin liittymiseen" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Verkkoliittymä" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Hyväksytkö?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Uudelleenkäynnistetään verkkokorttia:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "ASDL-asetukset" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Haluatko ottaa yhteyden koneen käynnistyksen yhteydessä?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Valitse sarjaportti, johon modeemisi on kytketty." #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Soittoasetukset" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Yhteyden nimi" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Käyttäjä ID" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistustapa" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Script-pohjainen" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaalipohjainen" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Verkkoalueen nimi" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Ensimmäinen nimipalvelin (ei pakollinen)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Toinen nimipalvelin (ei pakollinen)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Uudelleenkäynnistetään verkkokortti $netc->{NET_DEVICE}. Hyväksytkö?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Voit joko katkaista yhteyden tai asettaa sen uudelleen." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Voit asettaa yhteytesi uudelleen." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Olet parasta aikaa yhteydessä internettiin." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Voit joko ottaa yhteyden internettiin tai asettaa yhteyden uudelleen." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Et ole juuri nyt yhteydessä internettiin." #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Ota yhteys internettiin" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Katkaise internetyhteys" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Aseta verkkoasetukset (lähiverkko tai internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetyhteyden muodostus ja asetukset" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Verkkoasetusten velho" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Ulkoinen ISDN-modeemi" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisäinen ISDN-kortti" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Minkälainen ISND-yhteytesi on?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ota yhteys internettiin" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Yleisin tapa liittyä asdl-verkkoon on käyttää pppoe:a.\n" "Jotkin yhteydet käyttävät pptp:tä, muutamat dhcp:tä.\n" "Jos et tiedä, mitä valita, valitse 'käytä pppoe:a'" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "käytä dhpc:tä" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "käytä pppoe:a" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "käytä pptp:tä" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Käynnistän verkkolaitteen %s uudelleen. Haluatko jatkaa?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Mitä dhcp-asiakasohjelmaa haluat käyttää?\n" "Oletus on dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Verkon asetukset" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Haluatko käynnistää verkon uudelleen" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ongelma käynnistettäessä verkkoa uudelleen: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Koska asennat käyttöjärjestelmää verkon yli, verkkon asetukset ovat jo " "tehty.\n" "Paina Ok säilyttääksesi nykyiset asetukset tai peruuta asettaaksesi " "internet- ja verkkoasetukset uudelleen.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Tervetuloa verkon asettamisvelhoon\n" "\n" "Seuraavassa vaiheessa määritellään sinun internet- / verkkoasetukset.\n" "Jos et halua käyttää automaattista tunnistusta, poista kyseinen valinta.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Valitse uusi asetusprofiili" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Käytä automaattista tunnistusta" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Etsin laitteita...." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Tavallinen modeemiyhteys" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "löydetty portista %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-yhteys" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "löydetty %s:sta" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (tai ASDL) -yhteys" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "löydetty seuraavasta liitännästä: %s" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Kaapeliyhteys" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "Lähiverkko" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "seuraavat ethernet-verkkokortit löydetty" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Miten haluat liittyä internettiin?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Onnittelut, verkko- ja internetyhteyksien asetus valmis.\n" "\n" "Asetukset tulevat käyttöön myös itse järjestelmässä." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Kun tämä on tehty, suosittelemme käynnistämään X-ympäristön\n" "uudelleen välttääksesi järjestelmän nimen vaihdoksesta tulevat ongelmat." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "verkkokorttia ei löytynyt" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Asetan verkkoa" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Syötä koneesi nimi, jos tiedät sen.\n" "Jotkin DHCP-palvelimet tarvitsevat koneen nimen toimiakseen.\n" "Koneesi nimen pitäisi olla täysin laillinen nimi, kuten\n" "\" minunkone.omapaikka.net\"." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Koneen nimi" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROITUS: Tämä laite on aikaisemmin määritelty internetyhteyden ottoon.\n" "Hyväksy, jos haluat pitää laitteen asetukset sellaisina, kun ne olivat.\n" "Alla olevien kohtien muokkaaminen korvaa voimassa olevat asetukset." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Anna koneen IP-asetukset. Kukin kohta tulee syöttää IP-osoitteena,\n" "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Asetan verkkolaitetta %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (ajuri $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Automaattinen IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-osoitteen tullee olla muotoa 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Syötä koneesi nimi.\n" "Koneesi nimen pitäisi olla täydellinen, kuten ``minunkone.yritys.fi''.\n" "Voit antaa myös yhdyskäytävän IP.osoitten jos sinulla on sellainen." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "Nimipalvelin" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Yhdyskäytävän laite" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxyjen asettaminen" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin:" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin:" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Laajennettua osiotyyppiä ei ole tuettu tässä ympäristössä" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sinulla on reikä osiotaulussasi eikä sitä voida käyttää.\n" "Ainoa ratkaisu on siirtää primääriosioita siten että reikä on ennen " "laajennettuja osioita" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Palautus tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Huono varmuuskopiotiedosto" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Jotakin kamalaa on tapahtunut kiintolevyllesi.\n" "Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n" "Kaikki asemalle kirjoitettu tieto muuttuu tunnistamattomaksi" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "pakollinen" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "tärkeä" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "erittäin hyvä" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "hyvä" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "ehkä" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Paikallinen kirjoitin" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Ulkoinen kirjoitin" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Ulkoinen lpd-palvelin" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Verkkokirjoitin (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Kirjoitinlaitteen osoite (URI)" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Kokeile portteja" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Mallia \"%s\" oleva kirjoitin löydettiin " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Paikallinen kirjoitin" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty \n" "(huomaa, että /dev/lp0 vastaa LPT1:tä)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Kirjoitinlaite" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Ulkoisen lpd-palvelimen kirjoittimen parametrit" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun\n" "tulee syöttää tulostuspalvelimen ja jonon nimi jolle työt\n" "siirretään." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Palvelimen nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Etäjonon nimi:" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) -kirjoittimen parametrit" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB-palvelimen kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää\n" "SMB-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi)\n" "ja mahdollisesti tulostuspalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi\n" "sekä soveltuva käyttäjätunnus, salasana ja työryhmä-tieto." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-palvelimen nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-palvelimen IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Jakonimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare-palvelimen kirjoittimen parametrit" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "NetWare-palvelimen kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää\n" "NetWare-palvelinkoneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi)\n" "ja mahdollisesti tulostusjonon nimi sille kirjoittimelle, jota haluat\n" "käyttää, sekä soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Tulostuspalvelin" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Tulostusjonon nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Verkkokirjoittimen optiot (socket)" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Tulostaaksesi verkkokirjoittimella (socket), sinun täytyy\n" "antaa kirjoittimen verkkonimi ja mahdollisesti portin numero." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Kirjoitinlaitteen verkkonimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Voit antaa suoraan URIn käyttääksesi kirjoitinta CUPS:in kanssa." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Haluatko kokeilla tulostusta?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tulostan testisivua..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testisivu on lähetetty tulostuspalvelimelle.\n" "Voi kestää hetken ennenkuin tulostus alkaa.\n" "Tulostuksen tila:\n" "%s\n" "\n" "Toimiko tulostus oikein?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testisivu on lähetetty tulostuspalvelimelle.\n" "Voi kestää hetken ennenkuin tulostus alkaa.\n" "Toimiko tulostus oikein?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Kyllä, tulosta ASCII-testisivu" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Kyllä, tulosta PostScript-testisivu" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Kyllä, tulosta molemmat sivut" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Aseta kirjoitin" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Kirjoittimen asetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Paperikoko" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Poista sivu työn jälkeen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint ajurin asetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Värisyvyysasetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Tulosta teksti postscript muodossa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Korjaa askelmainen rivinvaihto?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Sivujen määrä tulostettavalla sivulla" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Vasen/Oikea mariginaali pisteinä (1/72 tuuma)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Ylä/Ala-mariginaalit pisteinä (1/72 tuumina)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Lisäasetukset GhostScriptille" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Lisätekstiasetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Käänteinen sivujärjestys" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Haluatko asettaa kirjoittimen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tässä ovat tulostusjonot.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS käynnistyy" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Luetaan CUPS-ajurien tietokantaa..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Valitse kirjoitinyhteys" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Miten kirjoitin on liitetty?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Valitse ulkoinen kirjoitinyhteys" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Ulkoisella CUPS-palvelimella sinun ei tarvitse määrittää\n" "kirjoittimen tyyppiä; kaikki kirjoittimet tunnistuvat automaattisesti.\n" "Jos epäilet, valitse \"Ulkoinen CUPS-palvelin\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Ulkoisella CUPS-palvelimella sinun ei tarvitse määrittää\n" "kirjoittimen tyyppiä; kaikki kirjoittimet tunnistuvat automaattisesti\n" "paitsi jos tulostusserveri sijaitsee eri verkossa. Jälkimmäisessä\n" "tapauksessa sinun täytyy antaa CUPS-palvelimen IP-osoite\n" "ja mahdollisesti portin numero." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-palvelimen IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Portin numeron pitäisi olla numeerinen" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Poista jono" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "Tulostimen nimi saa sisältää vain kirjaimia, numeroita ja alaviivan" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Jokainen kirjoitin tarvitsee nimen (usein lp). Myös muita parametreja,\n" "kuten kirjoittimen kuvaus tai sen sijainti, voidaan määrittää.\n" "Mitä nimeä haluat käyttää tälle kirjoittimelle ja miten se on liitetty\n" "koneeseen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Kirjoittimen nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Paikka" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Jokainen tulostusjono (johon tulostustöitä ohjataan) tarvitsee\n" "nimen (usein lp) ja jonohakemiston joka liittyy nimeen. Mitä\n" "nimeä ja hakemistoa käytetään tälle jonolle ja miten kirjoitin\n" "on liitetty?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Jonon nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Jonohakemisto" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Kirjoitinyhteys" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "En voi lisätä osiota _alustetulle_ RAID:lle md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "En voi kirjoittaa tiedostoa $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid epäonnistui" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid epäonnistui (ehkä raid-työkalut puuttuvat?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei riittävästi osioita RAID tasolle %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Käynnistä ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) äänijärjestelmä" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron on jaksottainen komentojen ajastaja." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd:ta käytetään valvomaan paristojen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n" "kautta. apmd:tä voidaan myös käyttää sulkemaan kone patterien ollessa tyhjiä." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ajaa komentoja määrätyillä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-komennolla.\n" "Ajaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIX:n perusohjelma joka ajaa määriteltyjä ohjelmia määrätyillä\n" "ajanhetkillä. vixie cron lisää monia omianisuuksia verrattuna normaaliin\n" "UNIX:n cron ohjelmaan, kuten paremman turvallisuuden ja laajemmat asetukset." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten Midnight\n" "Commander. GPM mahdollistaa myös leikkaa/liimaa toiminnot hiirellä,\n" "ja sisältää tuen valikoille konsolissa." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n" "tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet pääpalvelin (yleensä inetd) käynnistää useita eri\n" "internet palveluita tarpeen mukaan. Palvelin käynnistää useita\n" "palveluita, kuten telnet, ftp, rsh ja rlogin. inetd:n poistaminen\n" "poistaa myös nämä palvelut käytöstä." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Paketti lataa valitun näppäinkartan /etc/sysconfig/keyboard\n" "tiedoston asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig " "työkalulla.\n" "Tämä tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr ohjelma vaatii toimiakseen.\n" "lpd on palvelin joka jakaa tulostustöitä kirjoittimille." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS) jota käytetään selvittämään\n" "koneen nimiä sekä IP-osoitteita." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irroittaa NFS (Network File System), SMB (Lan\n" "Manager/Windows) ja NCP (NetWare) liitospaikat." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivoi/Poistaa kaikki verkkoliittymät jotka on asetettu\n" "käynnistyksessä." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n" "käynnistyksen, jakoa ohjataan tiedostosta /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMIA tukea käytetään yleensä kannettavissa ethernet- ja modeemi-\n" "korttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty ellei sitä ole asetettu, joten\n" "sen voi asentaa myös koneisiin jotka eivät sitä tarvitse." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n" "NFS ja NIS-protokollat. portmap-palvelin on oltava käynnissä\n" "järjestelmissä jotka haluavat tarjota näitä protokollia." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix on sähköpostinvälitysohjelma, eli ohjelma joka\n" "välittää postia koneelta toiselle." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukualtaan, tämä parantaa\n" "satunnaislukujen laatua." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed-palvelin mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun päivitykset\n" "RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokolla on paljon käytetty pienissä " "verkoissa,\n" "monimutkaisemmat verkot vaativat parempia reititysprotokollia." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstart-protokolla mahdollistaa verkkokäyttäjille\n" "eri koneiden tilatietojen haun." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers-protokolla verkon käyttäjille mahdollisuuden tunnistaa, ketkä\n" "ovat sisällä eri koneissa." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki koneella\n" "olevat käyttäjät (vastaa fingeriä)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käynnistä äänijärjestelmä tietokoneessasi" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on tapa jolla monet palvelimet kirjottavat viestinsä talteen\n" "useisiin lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Käynnistää ja pysäyttää X kirjasinpalvelimen käynnistyksessä ja lopetuksessa" #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valitse mitkä palvelut käynnistetään automaattisesti" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "käynnissä" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "pysähtynyt" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Palvelut ja demonit" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ei lisätietoja\n" "tälle palvelulle." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Osiotaulua ei voida lukea, siinä on liikaa virheitä :(\n" "Taulu yritetään korjata nollaamalla se" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetyhteyden jakaminen" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetyhteyden jakaminen on käytössä" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n" "Sen nykyinen tila on: käytössä.\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "poista käytöstä" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "lopeta" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "aseta uudelleen" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Poistan palvelut käytöstä..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole enää käytössä." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole käytössä" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n" "Sen nykyinen tila on .ei käytössä\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "ota käyttöön" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Otan palvelut käyttöön.." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetyhteyden jakaminen on nyt käytössä." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Asetustiedoston sisältöä ei voida tulkita." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Tunnistamaton asetustiedosto" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Valmistellaan internetyhteyden jakamista.\n" "\n" "Huomaa: tarvitset verkkokortin asettaaksesi paikallisverkon." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Liittymä %s (käyttäen moduulia %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Liittymä %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Koneessasi ei ole verkkokorttia!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Koneestasi ei löytynyt yhtään verkkokorttia. Aja laitteistonhakutyökalu." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Tietokoneessasi on vain yksi verkkokortti:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Valmistaudun asettamaan lähiverkkosi asetukset kyseiselle laitteelle." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Valitse verkkokortti, joka on kytketty paikallisverkkoon." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Varoitus. Verkkokortti on jo asetettu. Uudet asetukset korvaavat vanhat." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Mahdollinen lähiverkon osoitetörmäys löydetty nykyisillä asetuksilla $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Palomuuri löydetty!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Varoitus! Olemassaoleva palomuuri löydetty. Tarvitset mahdollisesti käsin " "tehtäviäkorjauksia asennuksen jälkeen." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Määrittelen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Määrittelen komentotiedostot, asennan ohjelmistot, käynnistän palvelimet..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Asennan pakettia $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Kaikki asetettu.\n" "Voit nyt jakaa internetyhteyden muiden lähiverkon koneiden kanssakäyttämällä " "automaattista lähiverkon määrittelyä (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Asetukset on jo tehty, mutta ne ovat tällä hetkellä poistettu käytöstä." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Asetukset on jo tehty ja ne ovat käytössä." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internetyhteyden jakamista ei ole koskaan asetettu." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Internetyhteyden jakamisen asetukset" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Tervetuloa internetyhteyden jakamisen apuohjelmaan!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Paina \"Ok\", jos haluat käynnistää asennusohjelman." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Verkon asetukset (%d-laitteille)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profiili: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Poista profiili..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Valitse poistettava profiili:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Uusi profiili..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Luotavan profiilin nimi:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Koneen nimi:" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Internetyhteys" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Yhteys muodostettu" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Yhdistä..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Katkaise yhteys..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Käynnistän yhteyttä..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Katkaisen yhteyden..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Yhteyttä ei olla katkaistu.\n" "Voit yrittää katkaista yhteyden käsin kirjoittamalla:\n" "etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "ollessasi roottina." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Yhteys internettiin on nyt katkaistu." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Määrittele internetyhteys..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Laite" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Ajurit" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Liitäntä" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Aseta paikallisverkko..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Perustila" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Laite %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Käynnistysprotokolla" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Käynnistetty koneen käynnistämisen yhteydessä" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-asiakas" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetyhteyden asetus" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetyhteyden asetus" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Yhteyden nimi: " #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Yhteydentarjoajan dns 1 (vapaaehtoinen)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Yhteydentarjoajan dns 2 (vapaaehtoinen)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Verkkokortti" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-asiakas" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tervetuloa murtautujat" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Huono" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidi" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tätä tasoa tulee käyttää varoen. Se tekee järjestelmästäsi helpomman " "käyttää,\n" "mutta hyvin herkän: sitä ei tule käyttää koneessa joka on kytketty muihin " "koneisiin\n" "tai Internettiin. Koneessa ei ole salasanoja." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasanat ovat nyt käytössä mutta koneen käyttö verkossa ei ole suositeltua." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Muutamia parannuksia tällä turvaasolla, suurimpana se että järjestelmässä\n" "on enemmän turvallisuusvaroituksia ja tarkistuksia." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Tämä on normaaliturvallisuustaso jota suositellaan tietokoneelle jota\n" "käytetään Internettiin liitettynä. Järjestelmässä on " "turvallisuustarkastuksia." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Tällä turvallisuustasolla järjestelmän käyttö palvelimena on mahdollista.\n" "Järjestelmää voidaan käyttää palvelimena joka hyväksyy yhteyksiä monilta\n" "asiakkailta. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Systeemi on nyt täysin suljettu.\n" "Turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Asetan turvatasoa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollipaneeli" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valitse haluamasi työkalu" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "käyttö: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Haluatko BackSpace-näppäimen toimivan kuten Delete konsolissa?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vaihda CD-levyä" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Aseta asennuslevy CD-asemaan ja paina Ok.\n" "Jos sinulla ei ole levyä, paina Peruuta estääksesi järjestelmän päivityksen." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Järjestelmän päivitystä ei voida aloittaa!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "serial_usb:ta ei löytynyt\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuloi kolmatta näppäintä?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Testaa hiiri" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Verkon monitorointi" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Statistiikka" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Lähetysnopeus: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Vastaanottonopeus: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Otan yhteyden internettiin " #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Katkaisen internetyhteyden" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen epäonnistui." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetyhteys katkaistu." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Yhteys muodostettu." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "lähetetty: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "vastaanotettu: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Palomuurin asetukset" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Palomuurin asetukset" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Palomuurin asettaminen\n" "\n" "Olet jo määritellyt palomuurin. Paina \"Määrittele\" \n" "poistaaksesi palomuurin tai muuttaaksesi sen asetuksia" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Palomuurin asettaminen\n" "\n" "Paina \"Määrittele\" pystyyttääksesi palomuurin" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewallin asettaminen\n" "\n" "Tämä vaihe asettaa henkilökohtaisen palomuurin Linux Mandrake\n" "-järjestelmääsi. Mikäli haluat tehokkaan palomuuriratkaisun, hae\n" "lisätietoja MandrakeSecurity Firewall distribuutiosta." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Tässä vaiheessa kysytään mitä palveluita haluat haluat sallia muille\n" "internetin käyttäjille siksi aikaa kun tietokoneesi on internetissä. \n" "Harkitse huolellisesti, ennen kuin vastaat näihin kysymyksiin,\n" "sillä nämä vaikuttavat tietokoneesi tietoturvaan.\n" "\n" "Jos et käytä tällä hetkellä ainoatakaan seuraavista palveluista,\n" "suojaa tietokoneesi palomuurilla. Voit muuttaa näitä asetuksia milloin \n" "haluat vain käynnistämällä tämän ohjelman uudelleen." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Onko tietokoneessasi webbisivuja, joiden haluat näkyvän kaikkialle\n" "internettiin? Jos ajat webbipalvelinta, jonka tarvitsee näkyä väin\n" "omalle tietokoneellesi, voit turvallisesti vastata EI tähän kysymykseen.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Haluatko koneesi toimivan nimipalvelimena? Jos et halua pystyttää \n" "nimipalvelinta jakamaan IP- ja vyöhyketietoja internettiin, vastaa ei.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Haluatko sallia koneellesi tulevat Secure Shell (ssh) -yhteydet? Tämä\n" "on telnetin korvaava palvelu, jota voit käyttää kirjoittautuaksesi sisään\n" "internetin kautta. Jos käytät vielä telnetiä, sinun pitäisi vaihtaa se \n" "ssh:iin. Telnet-yhteydet eivät ole suojattuja -- hyökkääjä voi varastaa\n" "salasanasi, jos käytät sitä. Ssh-yhteys on sitävastoin suojattu, joten\n" "kukaan ei pysty salakuuntelemaan sitä." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Haluatko sallia sisään tulevat telnet-yhteydet?\n" "Tämä on hirvittävän vaarallista, kuten edellinen kohta osoitti.\n" "Suosittelemme että vastaisit Ei tähän kohtaan ja käyttäisit\n" "telnetin sijaan ssh:ta.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Ajatko tietokoneellasi FTP-palvelinta, jonka haluat näkyvän myös\n" "internettiin? Jos vastasit kyllä, suosittelemme, että käyttäisit sitä\n" "vain anonyymeihin siirtoihin. Mikä tahansa salasana voidaan varastaa,\n" "mikäli se siirretään FTP-protokollan kautta, sillä FTP ei suojaa\n" "siirrettäviä salasanoja.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Toimiiko tietokoneesi postipalvelimena? Jos lähetät sähköpostiviestisi\n" "pinen, muttin tai minkä tahansa tekstipohjaisen postinlukuohjelmiston\n" "avulla, se on todennäköistä. Muussa tapauksessa sinun pitäisi suojata\n" "ominaisuus pois palomuurin avulla.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Ajatko POP- tai IMAP-palvelinta koneellasi? Näitä palvelimia\n" "käytetään ylläpitämään ei-webbipohjaisia sähköpostitunnuksia\n" "ihmisille, jotka haluavat hakea postinsa tältä koneelta omillensa.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Käytät 2.2-sarjan Linuxin ydintä. Jos internetosoite (IP),\n" "jota tietokoneesi käyttää, asetetaan automaattisesti\n" "toisesta kotonasi tai työpaikallasi olevasta tietokoneesta\n" "(eli se on dynaamisesti määrätty), ominaisuuden käyttö \n" "pitää sallia. Pitääkö paikkaansa?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Onko tietokoneesi kello synkronoitu toisen tietokoneen kanssa?\n" "Useimmiten tätä ominaisuutta käytetään keskisuurissa Unix/Linux\n" "-organisaatioissa esimerkiksi lokin synkronointiin. Jos tietokoneesi\n" "ei ole osa suurempaa toimistoa tai et ole kuullut tällaisesta, \n" "järjestelmä ei luultavasti ole synkronoitu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Asetukset tehty. Kirjoitetaanko muutokset levylle?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "En voi avata %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s\n" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (ssh jne)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Kehitysympäristö" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Työasema" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Palomuuri / Reititys" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Henkilökohteisen tiedon hallinta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafiikka" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Verkkopääte (asiakas)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Äänenkäsittely: mp3, midi, mikserit, jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-asema" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Toimistosovellukset" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-asema" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Valikoima työkaluja sähköpostin ja nyytisten lukemiseen (pine, mutt, tin...) " "sekä internetissä surffailuun" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ ohjelmointityökalut, kirjastot ja include-tiedostot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Nimipalvelin ja tietoverkon informaatiopalvelin" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Tilinpito-ohjelmia, kuten gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL tai MySQL tietokantapalvelin" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, SSH- ja välipalvelin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, jne" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Apuohjelmat" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafinen ympäristö" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Ääni" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Pelit: tasohyppely, korttipelit, strategia, jne" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videon katselu ja editointi" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Komentorivityökalut" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Äänen sekä videon soitto- ja editointiohjelmat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Tieteelliinen työasema" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, terminaalit" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista sekä vapaan lähdekoodin ohjelmista" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisellä ohjelmistolla ja työkaluilla." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix-postipalvelin, Inn-nyytispalvelin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Verkkotietokone (palvelin)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiikkaohjelmistot, kuten Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Toimistotyöasema" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Lisää graafisia työpöytiä (Gnome, IceWM)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Työkalut CD:iden luomiseen ja polttamiseen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD:n poltto" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Varmuuskopiointi, emulaattorit, järjestelmän tarkkailu" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta " "(kspread,gnumeric), pdf-lukijat jne" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Palvelin" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Henkilökohtainen kirjanpito" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Asetusten muokkaus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-työasema" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Sähköposti/Groupware/Nyytiset" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-työasema" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetyhdyskäytävä" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Työkalut Palm Pilotin tai Visorin liittämiseksi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Pelikone" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneesi asetusten muokkaamista" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Kokoelma työkaluja sähköpostiin, nyytisiin, webiin, tiedostonsiirtoon ja " "jutusteluun" #~ msgid "GB" #~ msgstr "Gt" #~ msgid "KB" #~ msgstr "Kt" #~ msgid "TB" #~ msgstr "Tt" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuuttia" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuutti" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekuntia"