# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 17:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-06 12:42GMT+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.5(devel)\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Yleinen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Näytönohjain" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Valitse näytönohjain" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Valitse X-palvelin:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X-palvelin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Valitse näytönohjaimen muistimäärä" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Valitse optioita palvelimelle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valitse monitori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Sinun tulee valita vaakavirkistystaajuus näytöllesi. Voit joko valita " "jonkin\n" "allaolevista alueista, jotka vastaavat teollisuusstandardityyppejä tai " "syöttää\n" "jonkin muun alueen.\n" "\n" "On HYVIN TÄRKEÄÄ, että et valitse näyttötyyppiä, jonka " "vaakavirkistystaajuus\n" "on suurempi kuin oman näyttösi. Jos epäröit, valitse pienempi taajuus." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vaakavirkistystaajuus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Pystyvirkistystaajuus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Näyttöä ei ole asetettu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Näytönohjainta ei ole vielä asetettu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Näytön resoluutiota ei ole vielä valittu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Haluatko kokeilla asetuksia?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Varoitus: kokeileminen on vaarallista tällä näytönohjaimella" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Kokeile asetuksia" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "kokeile joidenkin parametrien muuttamista" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Tapahtui virhe:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Lopetan %d sekunnissa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Onko tämä oikea asetus?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Tapahtui virhe, kokeile joidenkin parametrien vaihtamista" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automaattiset resoluutiot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Jotta olemassaolevat resoluutiot löydetään ohjelma kokeilee eri " "resoluutioita.\n" "Näyttösi välähtelee tämän aikana...\n" "Voit laittaa näytön pois päältä jos haluat, kun haku on valmis ohjelma " "piippaa." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valitse resoluutio ja värisyvyys" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Näytönohjain: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 palvelin: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluutiot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Ohjelma voi etsiä olemassaolevat resoluutiot (esim: 800x600).\n" "Tämä voi joskus lukita koneen.\n" "Haluatko yrittää?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Toimivia näyttötiloja ei löytynyt\n" "Yritä toista näytönohjainta tai näyttöä." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Näppäimistön järjestys: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiiren tyyppi: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiiren laite: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Näyttö: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Näytön vaakapoikkeutus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Näytön pystypoikkeutus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Näytönohjain: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafiikkamuisti: %s kt\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 palvelin: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Valmistelen X-Window:n asetuksia" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Vaihda näyttöä" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Vaihda näytönohjainta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Vaihda palvelimen optioita" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Vaihda resoluutiota" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automaattinen resoluutioiden haku" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Näytä tiedot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Kokeile uudelleen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Unohda muutokset?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Kirjaudu uudelleen %s:n aktivoidaksesi muutokset" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Kirjaudu ulos ja käytä sitten Ctrl-Alt-BackSpace yhdistelmää" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "X käynnistyksessä" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "X voidaan laittaa käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä.\n" "Haluatko käynnistää X:n automaattisesti?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 väriä (8 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhatta väriä (15 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhatta väriä (16 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoonaa väriä (24 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardia väriä (32 bittiä)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 Mt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mt tai enemmän" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Perus-VGA, 640x480 @ 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-yhteensopiva, 1024x768 @ 87 Hz lomitettu (ei 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz lomitettu, 800x600 @ 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Laajennettu Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Lomittamaton SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Korkeataajuuksinen SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1280x1024 @ 60 Hz tilaan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1280x1024 @ 74 Hz tilaan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1280x1024 @ 76 Hz tilaan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1600x1200 @ 70 Hz tilaan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Näyttö, joka pystyy 1600x1200 @ 76 Hz tilaan" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "cirly" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "oletus" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "tie" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunetti" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "girl" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "nainen-blondi" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automaattinen" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ensimmäinen levyn sektori (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub asennus" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Mitä käynnistysohjelmaa haluat käyttää?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Käynnistyslaite" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ei toimi vanhoissa BIOS:ssa)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "tiivis" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Odota ennen oletuskäynnistystä" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Rajoita komentorivioptioita" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "rajoita" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Käynnistyslataajan pääasetukset" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Asetus ``Rajoita komentorivioptioita'' ei ole hyödyllinen ilman salasanaa" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Eri asetustietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Minkätyyppisen tietueen haluat lisätä" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "`Kuva'-tiedosto" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Liitä" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Luku-kirjoitus" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Turvaton" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Poista tietue" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tyhjää otsikkoa ei sallita" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Otsikko on jo käytössä" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Irroita" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Alusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Uusi koko" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Liitospaikka" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Kirjoita /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Vaihda eksperttitilaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Vaihda normaalitilaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Palauta tiedostosta" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Tallenna tiedostoon" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Palauta levykkeeltä" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Tallenna levykkeelle" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Alusta kaikki" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Automaattinen varaus" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kaikki primääriosiot käytetty" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Voidaksesi luoda lisää osioita tuhoa yksi olemassaoleva osio jotta voisit " "luoda laajennetun osion" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Pelasta osiotaulu" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Peruuta" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Kirjoita osiotaulu" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Uudelleenlataa" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tiedostojärjestelmien tyypit:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sinulla on yksi suuri fat-osio.\n" "(Yleensä Microsoft DOS/Windowsin käytössä).\n" "Ensimäiseksi suositellaan sen koon muutamista\n" "(klikkaa osiota ja valitse sitten \"Uusi koko\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Tee ensin varmuuskopio tiedoistasi" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Lue tarkkaan!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jos meinaat käyttää aboot:a, varmista että jätät vapaata tilaa (2048 " "sektoria on tarpeeksi)\n" "levyn alkuun" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varo: tämä on vaarallinen toiminto" #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Liitospiste:" #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Laite:" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-asema: %s (vain arvaus)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Aloita: sektori %s\n" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Koko: %d Mt" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoria" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Alustettu\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ei alustettu\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Liitetty\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback tiedostot: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Osoiolta käynnistetään oletuksena\n" " (MS-DOS käynnistys, ei lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Taso %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Palan koko %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-levyt %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikkaa osiota" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Koko: %d Mt\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Osion tyyppi: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "väylässä %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Lisää RAID:n" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Poista RAID:ta" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Muokkaa RAID:a" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Käytä loopback-tiedostoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Valitse toiminne" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "/boot hakemistoa ei voida luoda näin pitkälle levyllä (sylinterille joka on " "> 1024).\n" "Joko käytät LILO:a ja se ei toimi, tai et käytä LILO:a jolloin et tarvitse " "/boot hakemistoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Osio jolle valitsit juuren (/) on fyysisesti yli 1024 sylinterin levyllä,\n" "eikä sinulla ole /boot osiota.\n" "Jos haluat käyttää LILO käynnistyksenhallintaa, lisää /boot osio." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Olet valinnut ohjelmallisen RAID-osion juuriosioksi (/).\n" "Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot osiota.\n" "Varmista että lisäsit /boot osion jos haluat käyttää liloa tai grub:a" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Käytä sijalla ``%s'':ää" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Käytä ensin ``Irroita'' komentoa" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s tyypin vaihtamisen jälkeen kaikki tiedot häviävät" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jatka kuitenkin?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Lopeta tallentamatta" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotalua?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Muuta osiotyyppiä" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Minkä osiotyypin haluat?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partition smaller than 32MB" msgstr "" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Minne haluat liittää loopback-tiedoston %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ei voida poistaa liitospistettä koska osiota käyttään loopback-tilassa.\n" "Poista loopback-tiedosto ensin" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s alustuksen jälkeen kaikki tiedot häviävät" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Alustan" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Alustan loopback-osiota %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Alustan osiota %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Kaikkien osioiden alustuksen jälkeen," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "kaikki tieto osioilla tuhoutuu" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Mille levylle haluat siirtää?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sektori" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Mille sektorille haluat siirtää?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Siirrän" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Siirrän osiota..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjotetaan levylle!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Sinun täytyy käynnistää kone uudelleen jotta muutos tulee voimaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Lasken fat-tiedostojärjestelmän rajoja" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Muutan kokoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "kaikki osion tiedot tulee varmuuskopioida" # mat #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s koon muutoksen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Valitse uusi koko" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Aloitussektori: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Koko Mt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tiedostojärjestelmä: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Etuoikeus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback tiedostonimi: " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Tiedosto on jo käytössä toiselle loopbackille, valitse toinen" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytä sitä?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Varmuskopio-osiotaululla ei ole samaa kokoa\n" "Jatka silti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Aseta levyke asemaan\n" "Kaikki levykkeen tiedot häviävät" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yritän osiotalulun palautusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "laite" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "taso" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "palan koko" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valitse olemassaoleva RAID johon lisätään" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "uusi" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s:n alustus %s:ta epäonnistui" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "en osaa alustaa %s:ää tyyppiä %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "nfs:n liittäminen epäonnistui" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "liittäminen epäonnistui: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "virhe irroitettaessa %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Liitospisteen pitää alkaa /-merkillä." # mat #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Osiolla on jo liitospiste %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Rengasmaisia liitoksia %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s kirjotettavaksi: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "On tapahtunut virhe - ei löytynyt laitteita joille luotaisiin uusi " "tiedostojärjestelmä. Tarkista laitteistosi korjataksesi ongelman" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sinulla ei ole yhtään osiota!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Valitse haluttu kieli asnnukseen ja järjestelmän käyttöön." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Valitse näppäimistön järjestys allaolevasta listasta" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Valitse \"Asenna\" jos sinulla ei ole Linuxia ennestään asennettuna,\n" "tai jos haluat käyttää useita eri levitysversioita.\n" "\n" "Valitse \"Päivitä\", jos haluat päivittää vanhaa Mandraken versiota Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" "Gold 2000 tai 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Valitse:\n" " - Automaattinen (suositeltu): Jos et ole koskaan asentanut linuxia ennen, " "valitse tämä. HUOMAA:\n" " verkkoa ei aseteta tässä asennuksessa, käytä \"LinuxConf\" asettaaksesi " "verkon\n" " asennuksen jälkeen.\n" "\n" " - Muokattu: Jos tunnet GNU/Linuxin ennestään, voit valita erikseen koneen " "käyttötarkoituksen.\n" " Katso alta lisätietoja.\n" "\n" " - Ekspertti: Valinta edellyttää, että tunnet GNU/Linuxin ennestään hyvin " "ja haluat tehdä\n" " erittäin mukautetun asennuksen. Myös tässä luokassa voit valita koneesi " "käyttötarkoituksen.\n" " Mutta älä valitse tätä, JOS ET TIEDÄ MITÄ TEET!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Valitse:\n" "\n" " - Muokattu: Jos tunnet GNU/Linuxin ennestään, voit valita erikseen koneen " "käyttötarkoituksen.\n" " Katso alta lisätietoja.\n" "\n" " - Ekspertti: Valinta edellyttää, että tunnet GNU/Linuxin ennestään hyvin " "ja haluat tehdä\n" " erittäin mukautetun asennuksen. Myös tässä luokassa voit valita koneesi " "käyttötarkoituksen.\n" " Mutta älä valitse tätä, JOS ET TIEDÄ MITÄ TEET!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX yrittää ensin etsiä yhtä tai useampaa PCI\n" "SCSI-ohjainta. Jos ohjelma löytää ohjaimia ja tietää mitä\n" "ajureita ne käyttävät ohjaimet otetaan käyttöön automaattisesti.\n" "\n" "\n" "Jos SCSI-ohjaimesi on ISA-väylässä, tai PCI-väylässä, mutta\n" "DrakX ei tiedä mitä ajuria käyttäisi ohjaimelle, tai jos sinulla ei ole\n" "SCSI ohjaimia ollenkaan, sinulta kysytään erikseen onko sinulla\n" "ohjaimia vai ei. Jos ohjaimia ei ole, vastaa \"Ei\". Jos sinulla on yksi\n" "tai useampia, vastaa \"Kyllä\". Saat tämän jälkeen listan ajureista, joista\n" "sinun tulee valita yksi.\n" "\n" "\n" "Valittuasi ajurin DrakX kysyy haluatko määritellä ajurille\n" "optioita. Anna ajurin ensin itse hakea laitteita:\n" "tämä toimii yleensä hienosti.\n" "\n" "\n" "Jos tämäkään ei toimi älä unohda tietoja laitteistasi joita voit saada\n" "ohjeista tai Windowsista (jos sinulla on se asennettuna),\n" "kuten asennusohje neuvoo. Nämä ovat asetuksia joita sinun tulee\n" "antaa ajurille." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Tässä vaiheessa sinun tulee valita partitio tai partitiot joille haluat\n" "asentaa Linux-Mandrake järjestelmäsi, jos ne ovat jo olemassa\n" "(edellisestä Linux asennuksesta tai jostain muusta osiointityökalusta).\n" "Muissa tapauksissa kiintolevy tulee osioida. Operaatiossa kiintolevy\n" "loogisesti osioidaan eri käyttötarkoituksiin.\n" "\n" "\n" "Jos sinun täytyy luoda uusia osioita käytä \"Automaattinen varaus\"\n" "toimintoa osioiden luonnin automatisoimiseksi. Voit valita osioitavan levyn\n" "klikkaamalla \"hda\":ta ensimmäiselle IDE-levylle, \"hdb\":ta toiselle\n" "tai \"sda\":ta ensimmäiselle SCSI-levylle jne.\n" "\n" "\n" "Kaksi yleistä osiota ovat: juurosio (/), joka on järjestelmän\n" "käynnistymispiste tiedostojärjestelmässä, ja /boot joka sisältää kaikki\n" "tarpeelliset tiedostot järjestelmän käynnistämiseksi, kun se laitetaan\n" "käyntiin.\n" "\n" "\n" "Koska toimenpiteen muutoksia ei yleensä voida peruuttaa, osiointi voi\n" "olla pelottavaa ja vaikeaa uudellen käyttäjälle. DiskDrake-ohjelma\n" "helpottaa toimenpidettä. Lue dokumentaatiota ja tutki asia huolella\n" "ennenkuin jatkat.\n" "\n" "\n" "Voit käyttää kaikkia toimintoja näppäimistöltä: selaa osiota käyttäen\n" "Tab ja Ylös/Alas nuolia. Kun osio on valittu, voit käyttää:\n" "\n" "- Ctrl-c luodakdesi uuden osion (kun tyhjä osio on valittu)\n" "\n" "- Ctrl-d tuhotaksesi osion\n" "\n" "- Ctrl-m asettaaksesi liitospisteen\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Kaikki uudelleenmääritellyt uudet osiot tulee alustaa, jotta niitä voidaan\n" "käyttää (alustus tarkoittaa tiedostojärjestelmän luomista). Samalla\n" "voit uudelleenalustaa joitain osioita joilta haluat poistaa tiedot.\n" "Huomaa: Olemassaolevien partitioiden alustus ei ole pakollista,\n" "varsinkin jos ne sisältävät ennestään tiedostoja jotka haluat säilyttää.\n" "Normaalisti säilytettäviä ovat /home ja /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Voit nyt pakettien ryhmän joita haluat asentaa\n" "tai päivittää.\n" "\n" "DrakX tarkistaa tämän jälkeen vapaan levytilan riittävyyden.\n" "Jos tila ei riitä ohjelma varoittaa sinua. Jos haluat kuitenkin\n" "jatkaa ohjelma tiputtaa vähemmän tärkeitä paketteja asennuksesta.\n" "Listan alaosassa on \"Yksittäisten pakettien valinta\" optio, jos\n" "haluat selata yli 1000 pakettia läpi." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jos sinulla on kaikki CD:t allaolevalta listalta, paina Ok.\n" "Jos sinulla ei ole yhtään levyistä, paina Peruuta.\n" "Jos jotkut levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat, ja paina Ok" #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Valitsemiasi paketteja asennetaan. Tämän vaiheen tulisi kestää\n" "muutamia minuutteja, ellet ole valinnut olemassaolevan järjestelmän\n" "päivitystä. Päivitys kestää kauemmin jopa ennenkuin itse päivitys\n" "alkaa." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Jos DrakX ei löytänyt hiirtäsi tai haluat tarkistaa mitä ohjelma\n" "teki sinulle, näet listan hiiristä yläpuolella.\n" "\n" "\n" "Jos olet samaa mieltä DrakX:n asetuksista hyppää haluamaasi osioon\n" "klikkaamalla valikkoa vasemmalla. Muuten valitse valikosta hiiren\n" "tyyppi jonka uskot olevan lähinnä omaa hiirtäsi.\n" "\n" "\n" "Jos sinulla on sarjaporttihiiri sinun tulee myös kertoa DrakX:lle\n" "mihin porttiin hiiri on kytketty." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Valitse oikea portti. Esimerkiksi COM1 portti MS Windowsissa\n" "on nimeltään ttyS0 Linuxissa." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Tämä osio on paikallisverkon tai modeemin asetuksia varten.\n" "\n" "Valitse \"Paikallinen LAN\" jolloin DrakX yrittää hakea Ethernet-ohjaimia\n" "järjestelmästäsi. PCI-ohjaimien tulisi löytyä ja toimia automaattisesti.\n" "Kuitenkin jos laitteesi on ISA-väylässä automaattitunnsitus ei toimi ja\n" "sinun tulee valita ajuri ilmestyvältä listalta.\n" "\n" "\n" "Kuten SCSI-ohjaimilla voit antaa ajurin käyttää ohjainta ensin\n" "automaattisesti, jos tämä ei toimi sinun tulee antaa ylimääräisiä\n" "asetuksia jotka olet hakenut Windowsin ohjauspaneelista.\n" "\n" "\n" "Jos asennat Linux-Mandrake järjestelmän osaksi olemassaolevaa\n" "verkkoa verkon ylläpitäjä on antanut sinulle kaikki tarvittavat\n" "tiedot (IP-osoiteen, verkkopeiteen sekä järjestelmän nimen). Jos\n" "esimerkiksi asetat omaa kotiverkkoa sinun tulee itse valita nämä\n" "osoitteet.\n" "\n" "Valitse \"Soittoyhteys\" modeemilla jolloin internet-yhteys modeemilla\n" "asetetaan. DrakX yrittää ensin etsiä modeemiasi, jos se ei onnistu\n" "sinun tulee valita oikea sarjaportti johon modeemisi on kytketty." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Syötä:\n" "\n" " - IP-osoite: jos et tiedä osoitetta kysy sitä verkkoylläpitäjältäsi.\n" "\n" "\n" " - Verkkopeite: \"255.255.255.0\" on yleensä hyvä valinta. Jos et ole\n" "asiasta varma kysy verkkoylläpitäjältäsi.\n" "\n" "\n" " - Automaattinen IP: Jos verkkosi käyttää bootp tai dhcpd -protokollia,\n" "valitse tämä optio. Jos tämä valitaan ei \"IP-osoite\" kenttää tarvitse\n" "täyttää. Jos et ole asiasta varma kysy berkkoylläpitäkältäsi.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Voit antaa nyt soittoyhteyden asetukset. Jos et ole varma mitä kenttiin\n" "kirjotetaan oikeat tiedot saat Internet palveluntarjoajaltasi." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jos käytät välityspalvelimia aseta ne nyt. Jos et tiedä käytätkö\n" "välityspalvelimia kysy verkkoylläpitäjältäsi tai Internet\n" "palveluntarjoajaltasi." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Et voi asentaa salakirjoituspaketteja jos internet-yhteyttäsi ei ole\n" "asetettu. Valitse ensin peilijärjestelmä josta haluat ladata paketit\n" "ja tämän jälkeen asennettavat paketit.\n" "\n" "Huomaa että sinun tulee valita peilijärjestelmä ja paketit oman maasi\n" "lainsäädännön mukaan." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Voit valita aikavyöhykkeen sen mukaan missä asut.\n" "\n" "\n" "Linux hallitsee aikaa GMT:nä tai \"Greenwich Meridian Aikana\" ja muuttaa " "sen\n" "paikalliseen aikaan valitsemasi aikavyöhykkeen mukaan." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Voit valita mitä palveluita haluat käynnistää koneen käynnistyessä.\n" "Kun siirrät hiiren osoittimen palvelin päälle, pieni ohje tulee esiin,\n" "joka kertoo palvelun tarkoituksen.\n" "\n" "Ole varsinkin varovainen näissä asetuksissa, jos meinaat käyttää\n" "konettasi palvelimena: et varmaankaan halua käynnistää palveluita,\n" "joita et käytä." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux osaa käsitellä monentyyppisiä tulostimia. Jokainen näistä\n" "vaatii erilaisen asetukset. Huomaa, että tulostusjono käyttää\n" "'lp'-nimeä oletustulostimelle, joten sinulla tulee olla yksi tulostin\n" "tällä nimellä. Voit antaa monia nimiö halutessasi ja erotella ne\n" "'|'-merkillä. Eli jos haluat tulostimellesi merkitsevämmän nimen\n" "sinun tulee vain laittaa se ensin, esim. \"Tulostimeni|lp\".\n" "Tulostin jonka nimenä on \"lp\" on oletustulostin.\n" "\n" "Jos tulostimesi on kytketty suoraan tietokoneeseesi, valitse\n" "\"Paikallinen Tulostin\". Sinun tulee kertoa mihin porttiin tulostin\n" "on kytketty ja valita sopiva suodatin.\n" "\n" "\n" "Jos haluat käyttää tulostinta joka on toisessa Unix-palvelimessa,\n" "sinun tulee valita \"Etä lpd\". Saadaksesi tulostimen toimimaan\n" "käyttäjänimeä tai salasanaa ei tarvita, mutta sinun tulee tietää\n" "etäkoneen nimi sekä tulostusjonon nimi.\n" "\n" "\n" "Jos haluat käyttää SMB tulostinta (joka tarkoittaa sitä että\n" "tulostin on Windows 9x/NT koneella), sinun tulee määritellä\n" "koneen SMB nimi (joka ei ole sama kuin sen TCP/IP nimi), ja mahdollisesti\n" "koneen IP-osoite, käyttäjänimi, työryhmä sekä salasana jotta voisit käyttää\n" "tulostinta sekä tietysti tulostimen nimi. Sama koskee NetWare tulostimia\n" "paitsi et tarvitse työryhmätietoja." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Voit antaa nyt root salasanan Linux-Mandrake järjestelmällesi.\n" "Salasana tulee antaa kaksi kertaa jotta salasanan oikeellisuudesta\n" "varmistutaan.\n" "\n" "\n" "Root on järjestelmän ylläpitäjä, ja ainoa käyttäjä jolla on\n" "oikeudet muuttaa järjestelmän asetuksia. Tämän vuoksi valitse\n" "salasana huolellisesti! Root tunnuksen sallimaton käyttö voi olla\n" "hyvin vaarallista järjestelmän kunnolle, sen tiedoille\n" "sekä muille siihen kytketyille järjestelmille. Salasanan tulee\n" "olla sekoitus kirjaimia ja vähintään 8 merkkiä pitkä. Salasanaa ei\n" "*koskaan* tule kirjoittaa paperille. Älä tee salasanasta kuitenkaan\n" "liian monimutkaista, sinun tulee muistaa se ilman liian suurta vaivaa." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Tehdäksesi järjestelmästäsi turvallisemman valitse \"Käytä " "shadow-tiedostoa\" ja\n" "\"Käytä MD5-salasanoja\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jos verkkosi käyttää NIS:ä, valita \"Käytä NIS:ä\". Jos et ole varma " "asiasta\n" "kysy verkkoylläpitäjältäsi." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Voit nyt luoda yhden tai useamman \"tavallisen\" käyttäjätunnuksen,\n" "joiden vastakohtana on \"pääkäyttäjä\" käyttäjätunnus, root. Voit\n" "luoda yhden tai useampia tunnuksia jokaiselle henkilölle jolle annat\n" "oikeuden käyttää järjestelmää. Huomaa että jokaisella käyttäjätunnuksella\n" "on omat asetuksensa (graafinen käyttöliittymä, ohjelmien asetukset jne.)\n" "ja oma \"kotihakemisto\" jonne asetukset talletetaan.\n" "\n" "\n" "Luo ensin tunnus itsellesi! Vaikka olisit ainoa käyttäjä sinun ei tule\n" "käyttää root tunnusta päivittäin, se on erittäin suuri tietoturvariski.\n" "Pääkäyttäjä voi sekoittaa järjestelmän erittäin helpolla.\n" "\n" "\n" "Eli sinun tulee kirjautua järjestelmään tunnuksella jonka luot täällä ja\n" "käyttää root tunnusta vain järjestelmän ylläpitoon." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Suosittelemme että vastaat tähän \"Kyllä\". Jos asennat esimerkiksi\n" "Windowsin uudelleen asennusohjelma ylikirjoittaa käynnistyslohkon. Jos\n" "et ole jo tehnyt käynnistyslevykettä et voi käynnistää tämän jälkeen\n" "Linuxia uudelleen." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Sinun tulee kertoa minne haluat\n" "sijoittaa tarvittavat tiedot Linuxin käynnistämiseksi.\n" "\n" "\n" "Jos et todella tiedä mitä teet, valitse \"Ensimmäinen levyn\n" "sektori (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Jos et tiedä tarkemmin, niin yleinen valinta on \"/dev/hda\"\n" "(primäärinen master IDE-levyn ).tai \"/dev/sda\" (ensimmäinen SCSI-levy)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:359 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO:n pääasetukset ovat:\n" " - Käynnistyslaite: Asettaa laitteen (esim. kiintolevyn osion)\n" "joka sisältää käynnistyslohkon. Ellet ole varma mitä valitsisit\n" "valitse \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Lineaarinen: Luo lineaarisia sektoriosotteita sektori/lukupää/\n" "sylinteri osotteiden sijasta. Lineaariset osoitteet muutetaan ajon\n" "aikana eivätkä riipu levyn geometriasta. Huomaa että käynnistyslevyt\n" "eivät ole siirrettäviä jos \"lineaarinen\"-tilaa käytetään, koska\n" "BIOS-palvelu jolla levyn geomteria selvitetään ei toimi luotettavasti\n" "levykkeillä. Kun käytät \"lineaarinen\"-tilaa isoilla levyillä voi\n" "/sbin/lilo luoda viitteitä saavuttamattomille levyn alueille koska\n" "3D sektoriosotteita ei tunneta ennen käynnistystä.\n" "\n" "\n" " - Kompakti: Yrittää liittää vierekkäisten sektorien luvun yhteen\n" "pyyntöön. Tämä pienentää huomattavasti latausaikoja ja tekee kartta-\n" "tiedostosta pienemmän. \"Kompakti\"-tilan käyttöä suositellaan erityisesti\n" "jos käynnistetään levykkeeltä.\n" "\n" "\n" " - Viive ennen oletuslaitteelta käynnistystä: Määrittelee " "kymmenesosasekunteina\n" "kuinka kauan lataaj odottaa ennenkuin käynnistää ensimmäisen tiedoston.\n" "Tämä on hyödyllinen asetus järjestelmissä joissa halutaan käynnistyksen " "tapahtuvan\n" " heti kun näppäimistö on käytettävissä. Käynnistyslataaja ei odota jos " "\"viive\" on\n" "nolla tai sitä ei ole ollenkaan.\n" "\n" "\n" " - Videotila: Määrittelee halutun VGA tekstitilan joka valitaan\n" "käynnistettäessä. Seuraavia arvoja voidaan käyttää: \n" " * normaali: valitse normaali 80x25 tekstitila.\n" " * : käytä numeroa vastaavaa tekstitilaa." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nyt on X Window Systemin asetusten vuoro, X Window on Linuxin\n" "graafisen käyttöliittymän ydin. Tämän vuoksi sinun tulee asettaa,\n" "näytönohjain sekä näyttö. Suurin osa vaiheista on automatisoituja\n" "ja sinun tulee lähinnä varmistaa mitä on tehty ja hyväksyä asetukset.\n" "\n" "\n" "Kun asetukset on tehty, X käynnistetään (ellet käskenyt\n" "DrakX:ää tekemään toisin) täten voit tarkistaa että asetukset\n" "miellyttävät sinua. Jos eivät, voit palata ja muuttaa niitä\n" "niin monta kertaa kuin on tarpeen." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Jos jotain meni vikaan X:n asetuksissa, käytä näitä valintoja X:n " "asettamiseksi\n" "oikein." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jos haluat käyttää graafista sisäänkirjoittautumista valitse \"Kyllä\".\n" "Muuten valitse \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Voit nyt asettaa järjestelmän sekalaisia asetuksia.\n" "\n" " - Käytä kiintolevyn optimointeja: Tämä asetus voi parantaa kiintolevyn\n" " käyttöä. Vain osaavien käyttäjien tulee käyttää tätä asetusta, koska se " "voi\n" " tuhota levyn sisällön väärin käytettynä. Huomaa, että kernelissä on\n" " musta lista huonoista asemista ja ohjaimista, mutta jos haluat välttää\n" " yllätyksiä jätä asetus valitsematta.\n" "\n" " - Valitse turvallisuustaso: Voit valita turvallisuustason " "järjestelmällesi.\n" " Ohjekirjassa on lisätietoja valinnasta. Jos et tiedä mitä valitsisit\n" " valitse \"Keskitaso\"; jos haluat todella turvallisen järjestelmän\n" " valitse \"Paranoidi\", mutta huomaa TÄLLÄ TASOLLA PÄÄKÄYTTÄJÄ\n" " EI VOI KIRJAUTUA SISÄÄN KONSOLILTA!. Jos haluat toimia pääkäyttäjänä\n" " sinun tulee kirjautua tavallisena käyttäjänä ja käyttää su-komentoa.\n" "\n" "\n" " - Tarkka RAM-muistin määrä: Joissain tapauksissa Linux ei pysty\n" " päättelemään oikein järjestelmän muistin määrää. Näissä tapauksissa\n" " voit asettaa muistin määrän käsin. Huomaa: 2 tai 4 Mt ero on normaalia.\n" "\n" "\n" " - Poistettavien medioiden automaattiliittäminen: Jos haluat " "automaattisesti\n" " liittää poistettavat mediat (CD-ROM, Levyke, Zip) kirjoittamatta " "\"mount\"\n" " tai \"umount\", valitse tämä asetus. \n" "\n" "\n" " - Num Lock päällä käynnistyksessä: Jos haluat että Num Lock on päällä\n" " käynnistyksen jälkeen valitse tämä asetus (Huomaa: Num Lock ei toimi\n" " silti X:n alla)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" "\n" "Käynnistyksen jälkeen Linux Mandrake järjestelmä käynnistetään " "automaattisesti.\n" "Jos haluat myös käynnistää muita koneessa olevia käyttöjärjestelmiä lue\n" "lisäohjeita." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Valitse kieli" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Valitse asennuksen luokka" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kiintolevyjen tunnistus" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Määrittele hiiri" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Valitse näppäimistö" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Aseta tiedostojärjestelmät" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Alusta osiot" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Asenna" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Aseta verkko" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Salakirjoitus" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Aseta aikavyöhyke" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Asetuspalvelut" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Aseta kirjoitin" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Anna root-salasana" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Luo käynnistyslevyke" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Asenna lataaja" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Aseta X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Automaattiasennuslevyke" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Lopeta asennus" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sinulla tulee olla juuriosio.\n" "Tätä varten luo osio (tai klikkaa olemassaolevaa).\n" "Valitse sitten toiminto ``Liitospiste'' ja aseta se arvoon `/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Osiotaulua ei voida lukea, siinä on liikaa virheitä :(\n" "Taulu yritetään korjata nollaamalla se" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ei pystynyt lukemaan osiotaulua oikein.\n" "Jatka omalla vastuullasi!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Etsin juuriosiota" #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Tietoa" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Tämä ei ole juuriosio, valitse joku toinen." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Juuriosiota ei löytynyt" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Levitysjakelua ei voida käyttää ilman NIS aluetta" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tapahtui virhe, sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n" "Jatka omalla riskilläsi." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kahdentunut liitospiste %s" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" # mat #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa %s:n" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Siirryn vaiheeseen `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sinulla tulee olla heittovaihtotiedosto" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sinulla ei ole heittovaihto-osiota\n" "\n" "Jatka kuitenkin?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Valitse asennuksen koko" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Kokonaiskoko: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versio: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Koko: %d Kt\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Asennan" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Odota hetki, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Jäljellä " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Kokonaisaika " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistelen asennusta" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Asennan pakettia %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Jatka kuitenkin?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Tapahtu virhe järjestettäessä paketteja:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Käytä olemassaolevia asetuksia X11:ta?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Valitse joku seuraavista asennusluokista:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Sinulla ei ole yhtään windows osiota!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa Lnx4win:lle" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROITUS!\n" "\n" "DrakX:n täytyy nyt muuttaa windows osiosi kokoa. Ole varovainen: tämä " "toimenpide\n" "on vaarallinen. Sinun tulisi ensin ajaa scandisk (sekä mahdollisesti " "defrag)\n" " tälle osiolle ja tehdä tiedoistasi varmuuskopio.\n" "Kun olet tehnyt nämä toimenpiteet paina Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automaattinen koonmuutos epäonnistui" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Mille osiolle haluat laittaa Linux4Win:n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Valitse koot" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juuriosion koko Mt: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Sivutusosion koko Mt: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Valitsemiesi ryhmien kokonaiskoko on suunnilleen %d Mt.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jos haluat asentaa vähemmän kuin tämä koko,\n" "valitse prosenttiosuus paketeista jonka haluat asentaa.\n" "\n" "Pieni prosenttiosuus asentaa vain tärkeimmät paketit,\n" "100%% osuus asentaa kaikki paketit." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sinulla on levyllä tilaa vain %d%% paketeista\n" ".Jos haulat asentaa vähemmän kuin tämän osan,\n" "valitse prosenttiosuus paketeista jotka haluat asentaa.\n" "Pieni prosentti asentaa vain tärkeimmät paketit, %d%%\n" " prosenttiosuus asentaa niin monta pakettia kuin on mahdollista." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Voit valita paketit tarkemmin seuraavassa vaiheessa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prosenttiosuus asennettavista paketeista" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automaattiset riippuvuudet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Laajenna puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulje puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Viallinen paketti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Tärkeys: %s\n" # mat #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tämä paketti tulee päivittää\n" "Oletko varma että haluat poistaa valinnan?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Paketti pitää päivittää." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 #, fuzzy msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Seuraavat paketit asennetaan tai poistetaan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Et voi valita/poistaa tätä pakettia" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Arvioin" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakettia" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vaihda CD-levyä!\n" "\n" "Aseta CD-levy nimeltään \"%s\" CD-asemaan ja paina Ok kun olet valmis.\n" "Jos sinulla ei ole levyä, paina Peruuta välttääksesi asennukset tältä " "levyltä." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Tapahtu virhe asennettaessa paketteja:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Valitse käytettävä kieli." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistön järjestys." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Voit valita kielet jotka ovat käytettävissä asennuksen jälkeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Juuriosio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Mikä on järjestelmäsi juuriosio (/) ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Asennusluokka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Valitse asennuksen luokka?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Asenna/Päivitä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Onko tämä asennus vai päivitys?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automaattinen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Mukautettu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Oletko varmasti asiantuntija? \n" "Voit tehdä vaarallisia asioita täällä." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Päivitä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Mihin järjestelmääsi käytetään ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Minkä tyyppinen hiiri sinulla on." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Hiiren portti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Mihin sarjaporttiin hiiresi on liitetty." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Asetan IDE-levyä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "ei vapaita osioita" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Mitä osiota haluat käyttää juuriosiona." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Valitse liitospisteet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sinun tulee käynnistää järjestelmä uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valitse alustettavat osiot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Tarkista vialliset lohkot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Alustan osioita" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Luon ja alustan tiedostoa %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Heittovaihtotiedosto ei ole riittävän suuri, suurenna sitä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Etsin saatavilla olevia paketteja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Järjestelmässäsi ei ole riittävästi tilaa asennukseen tai päivitykseen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketin ryhmävalinta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jos sinulla on kaikki CD.levyt allaolevalta listalta, paina OK.\n" "Jos sinulla ei ole mitään levyistä, paina Peruuta.\n" "Jos jotkut levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat, ja paina OK." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom nimeltään \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Asennan pakettia %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Säilytä nykyiset IP-verkon asetukset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Muuta verkon asetuksia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Älä aseta verkkoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkon asetukset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Lähiverkko on jo asetettu. Haluatko:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Haluatko määritellä lähiverkon järjestelmääsi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "verkkokorttia ei löytynyt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modeemin asetukset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Haluatko määritellä soittoyhteyden modeemilla järjestelmääsi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Asetan verkkolaitetta %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Anna koneen IP-asetukset. Kukin kohta tulee syöttää IP-osoitteena,\n" "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automaattinen IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Verkkopeite:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-osoitteen tullee olla muotoa 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Asetan verkkoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Syötä koneesi nimi.\n" "Koneesi nimen pitäisi olla täydellinen, kuten ``minunkone.yritys.fi''.\n" "Voit antaa myös yhdyskäytävän IP.osoitten jos sinulla on sellainen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Nimipalvelin:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Yhdyskäytävän laite:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Yritä etsiä modeemia?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Mihin sarjaporttiin modeemisi on kytketty." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Soittoasetukset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Yhteyden nimi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Käyttäjä ID" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistustapa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Script-pohjainen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaalipohjainen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Verkkoalue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Ensimmäinen nimipalvelin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Toinen nimipalvelin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valitse peilijärjestelmä josta paketit haetaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Yhdistän peilijärjestelmään hakeakseni uusimman pakettilistan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Valitse asennettavat paketit." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Mikä on aikavyöhykkeesi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Onko koneen kello asetettu GMT aikaan?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Käytä shadow-tiedostoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Käytä MD5 salasanoja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Käytä NIS:ä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "keltaiset sivut" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Salasana on liian yksinkertainen (sen tulee olla ainakin %d merkkiä pitkä)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Tunnistus NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-alue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-palvelin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Hyväksy käyttäjä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(jo lisätty %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Aseta käyttäjä\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Salasana on liian yksinkertainen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, `-' ja `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Käyttäjätunnus on jo lisätty" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Ensimmäinen levyasema" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Toinen levyasema" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman\n" "tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua\n" "asentaa LILOa (tai grubia) järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa\n" "LILOn, tai LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä " "voidaan\n" "käyttää myös Mandraken vikasietolevykkeen kanssa, jolloin vakavista\n" "järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n" "Haluatko luoda käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Levyajuria ei ole saatavilla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Valitse levyasema jolla luot käynnistyslevykkeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levyasemaan %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Luon käynnistyslevykettä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO:n asennus epäonnistu. Seuraava virhe tapahtui:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Haluatko käyttää SILOa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "SILOn pääasetukset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tässä ovat SILO:n asetustietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Osio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Otsikko on jo käytössä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "SILO:n asennus epäonnistu. Seuraava virhe tapahtui:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Valmistelen käyttöjärjestelmän lataajaa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Haluatko käyttää aboot:a?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Virhe asennettaessa aboot:a,\n" "yritä pakkoasennusta vaikka se tuhoaa ensimmäisen osion?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Välityspalvelimien asetus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tervetuloa murtautujat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Huono" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Keski" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Sekalaiset kysymykset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(voi korruptoida tietoja)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Käytä kiintolevyn optimointeja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Valitse turvataso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tarkka muistin koko, jos tarpeen (löydettiin %d Mt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Poistettavien medioiden automaattinen liittäminen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tyhjennä /tmp jokaisessa käynnistyksessä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Käytä montaa profiilia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Num lock päällä käynistettäessä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna muistin koko megatavuina" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Supermount ohjelmaa ei voida käyttää korkealla turvatasolla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX luo asetustiedostot sekä XFree 3.3:lle että XFree 4.0:lle.\n" "Oletuksena käytetään 3.3 palvelinta, koska se toimii useammilla\n" "näytönohjaimilla.\n" "\n" "Haluatko kokeilla XFree 4.0:aa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Etsi PCI laitteita?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" # mat #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levyasemaan %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Valmistelen automaattiasennuslevykettä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Joitain vaiheita ei ole saatettu loppuun.\n" "\n" "Haluatko todella lopettaa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen.\n" "\n" "Löydät tietoja korjauksista Linux-Mandrakeen, jotka ovat saatavana tähän\n" "versioon, virhelistasta osoitteesta http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Järjestelmän asetuksista on tietoja virallisen Linux Mandraken oppaan\n" "luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Sammutan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Asetan ajuria %s ohjaimelle %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduli %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Mitä %s:n ajuria kokeillaan?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Joissakin tapauksissa %s-ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n" "joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille\n" "lisämääreitä vai annatko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku\n" "voi jumittaa tietokoneen, mutta se ei aiheuta vahinkoa." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Automaattihaku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Lisäasetukset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Voit antaa lisäasetuksia modulille %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Voit antaa lisäasetuksia modulille %s.\n" "Asetukset ovat muotoa ``nimi=arvo nimi2=arvo2 ...''.\n" "Esimerkiksi, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Moduulin optiot:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modulin %s lataaminen epäonnistui.\n" "Haluatko yrittää muilla asetuksilla?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Yritä etsiä PCMCIA kortteja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Asetan PCMCIA kortteja...." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Etsi %s laitteita?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Löysin %s %s liitäntää" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Onko sinulla muita?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Onko koneessa %s liityntää?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Katso laitteistotietoja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Käynnistän verkkoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Ajan alas verkkoa" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Asennus %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Voit nyt osioda kiintolevysi %s\n" "Kun olet valmis, älä unohda tallettaa komennolla 'w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Epätarkka (%s), ole tarkempi\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Huono valinta, yritä uudelleen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (oletus %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valintasi? (oletus %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Valintasi? (oletus %s anna `ei mikään' jos et halua mitään) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tshekki" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Ranska" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "UK näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "US näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanha)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (kirjoituskone)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneettinen)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilia" #: ../../keyboard.pm_.c:115 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bulgaria" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveitsi (Saksalainen järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveitsi (Ranskalainen järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ei kuolleita näppäimiä)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgia (\"Venäläinen\"-järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgia (\"Latin\"-järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israeli" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeli (Foneettinen)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Islanti" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Latinalainen amerikka" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: ../../keyboard.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liettua AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liettua AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Liettua \"numerorivi\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Liettua \"foneettinen\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Puola (qwerty järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Puola (qwertz järjestys)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Venäjä (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slovakia" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-näppäimistö" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkki (perinteinen \"F\"-malli)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkki (perinteinen \"Q\"-malli)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US näppäimistö (kansainvälinen)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslavia (latin-järjestys)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\204' is 'ä' (adiaeresis) in cp437 encoding. # '\224' is 'ö' (odiaeresis) in cp437 encoding. # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa LILO käyttöjärjestelmänvalitsijaan!\n" "\n" "Listataksesi mahdolliset valinnat paina .\n" "\n" "Ladataksesi jonkun niistä kirjoita sen nimi ja paina \n" "tai odota %d sekuntia oletuskäynnistystä.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Tervetuloa GRUB käyttöjärjestelmänvalitsijaan!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Käytä %c ja %c näppäimiä valitaksesi korostetun tietueen" #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Paina enter käynnistääksesi valitun käyttöjärjestelmän, 'e' muokataksesi" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komennot ennen käynnistystä, tai 'c' komentoriville" #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Korostettu tietue käynnistetään automaattisesti %d sekunnissa." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Käynnistysvalikko" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB Hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB Hiiri (2 nappia)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB Hiiri (3+ nappia)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB Hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB Hiiri (2 nappia)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB Hiiri (3+ nappia)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Yleinen hiiri (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Yleinen 3-nappinen hiiri (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Hiiri" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Hiiri (3 nappia tai enemmän)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Ei hiirtä" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A tai korkeampi (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Yleinen hiiri (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft yhteensopiva (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Yleinen 3-nappinen hiiri (sarja)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (sarja)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Onko tämä oikein?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sinulla on reikä osiotaulussasi eikä sitä voida käyttää.\n" "Ainoa ratkaisu on siirtää primääriosioita siten että reikä on ennen " "laajennettuja osioita" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Palautus tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Huono varmuuskopiotiedosto" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "pakollinen" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "pakko olla" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "tärkeä" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "erittäin hyvä" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "hyvä" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "kiinnostava" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "ehkä" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (tärkeä)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (hyvä)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (hyvä)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Näytä vähemmän" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Näytä lisää" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Paikallinen kirjoitin" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "lpd-palvelin" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Etsin laitteita...." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Kokeile portteja" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Tulostin mallia \"%s\" löydettiin " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Paikallinen tulostin" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mihin laitteeseen tulostin on kytketty \n" "(huomaa, että /dev/lp0 vastaa LPT1:tä)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Tulostinlaite" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Palvelimen lpd:n tulostinparametrit" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun\n" "tulee syöttää tulostuspalvelimen ja jonon nimi jolle työt\n" "siirretään." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Palvelimen nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Etäjonon nimi:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) -tulostimen parametrit" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB-tulostimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää\n" "SMB-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi)\n" "ja mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi\n" "sekä soveltuva käyttäjätunnus, salasana ja työryhmä-tieto." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-palvelimen nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-palvelimen IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Jakonimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare-kirjoittimen parametrit" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "NetWare-tulostimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää\n" "NetWare-palvelinkoneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi)\n" "ja mahdollisesti tulostusjonon nimi sille kirjoittimelle, jota haluat\n" "käyttää, sekä soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Tulostuspalvelin" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Tulostusjonon nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Kyllä, tulosta ASCII-testisivu" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Kyllä, tulosta PostScript-testisivu" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Kyllä, tulosta molemmat sivut" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Aseta kirjoitin" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Millainen kirjoitin sinulla on?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Tulostimen asetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Paperikoko" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Poista sivu työn jälkeen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint ajurin asetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Värisyvyysasetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Tulosta teksti postscript muodossa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Käänteinen sivujärjestys" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Korjaa askelmainen rivinvaihto?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Sivujen määrä tulostettavalla sivulla" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Vasen/Oikea mariginaali pisteinä (1/72 tuuma)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Ylä/Ala-mariginaalit pisteinä (1/72 tuumina)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Lisäasetukset GhostScriptille" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Lisätekstiasetukset" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Haluatko kokeilla tulostusta?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tulostan testisivua..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testisivu on lähetetty tulostinpalvelimelle.\n" "Voi kestää hetken ennenkuin tulostus alkaa.\n" "Tulostustila:\n" "%s\n" "\n" "Toimiko tulostus oikein?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testisivu on lähetetty tulostinpalvelimelle.\n" "Voi kestää hetken ennenkuin tulostus alkaa.\n" "Toimiko tulostus oikein?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Haluatko asettaa tulostimen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tässä ovat tulostusjonot.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Valitse tulostinyhteys" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Miten tulostin on liitetty?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Poista jono" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Jokainen tulostusjono (johon tulostustöitä ohjataan) tarvitsee\n" "nimen (usein lp) ja jonohakemiston joka liittyy nimeen. Mitä\n" "nimeä ja hakemistoa käytetään tälle jonolle ja miten tulostin\n" "on liitetty?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Jonon nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Jonohakemisto" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Kirjoitinyhteys" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "En voi lisätä osiota _alustetulle_ RAID:lle md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "En voi kirjoittaa tiedostoa $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid epäonnistui" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid epäonnistui (ehkä raid-työkalut puuttuvat?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei riittävästi osioita RAID tasolle %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron on jaksottainen komentojen ajastaja." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd:ta käytetään valvomaan paristojen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n" "kautta. apmd:tä voidaan myös käyttää sulkemaan kone patterien ollessa tyhjiä." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ajaa komentoja määrätyillä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-komennolla.\n" "Ajaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIX:n perusohjelma joka ajaa määriteltyjä ohjelmia määrätyillä\n" "ajanhetkillä. vixie cron lisää monia omianisuuksia verrattuna normaaliin\n" "UNIX:n cron ohjelmaan, kuten paremman turvallisuuden ja laajemmat asetukset." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten Midnight\n" "Commander. GPM mahdollistaa myös leikkaa/liimaa toiminnot hiirellä,\n" "ja sisältää tuen valikoille konsolissa." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n" "tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet pääpalvelin (yleensä inetd) käynnistää useita eri\n" "internet palveluita tarpeen mukaan. Palvelin käynnistää useita\n" "palveluita, kuten telnet, ftp, rsh ja rlogin. inetd:n poistaminen\n" "poistaa myös nämä palvelut käytöstä." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Paketti lataa valitun näppäinkartan /etc/sysconfig/keyboard\n" "tiedoston asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig " "työkalulla.\n" "Tämä tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr ohjelma vaatii toimiakseen.\n" "lpd on palvelin joka jakaa tulostustöitä tulostimille." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS) jota käytetään selvittämään\n" "koneen nimiä sekä IP-osoitteita." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irroittaa NFS (Network File System), SMB (Lan\n" "Manager/Windows) ja NCP (NetWare) liitospisteitä" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivoi/Poistaa kaikki verkkoliittymät jotka on asetettu\n" "käynnistyksessä." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n" "käynnistyksen, jakoa ohjataan tiedostosta /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMIA tukea käytetään yleensä kannettavissa ethernet- ja modeemi-\n" "korttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty ellei sitä ole asetettu, joten\n" "sen voi asentaa myös koneisiin jotka eivät sitä tarvitse." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n" "NFS ja NIS-protokollat. portmap-palvelin on oltava käynnissä\n" "järjestelmissä jotka haluavat tarjota näitä protokollia." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix on sähköpostinvälitysohjelma, eli ohjelma joka\n" "välittää postia koneelta toiselle." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukualtaan, tämä parantaa\n" "satunnaislukujen laatua." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed-palvelin mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun päivitykset\n" "RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokolla on paljon käytetty pienissä " "verkoissa,\n" "monimutkaisemmat verkot vaativat parempia reititysprotokollia." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstart-protokolla mahdollistaa verkkokäyttäjille\n" "eri koneiden tilatietojen haun." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers-protokolla verkon käyttäjille mahdollisuuden tunnistaa, ketkä\n" "ovat sisällä eri koneissa." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki koneella\n" "olevat käyttäjät (vastaa fingeriä)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on tapa jolla monet palvelimet kirjottavat viestinsä talteen\n" "useisiin lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Tämä käynnistysskripti yrittää ladata modulit usb hiirellesi." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Käynnistää ja pysäyttää X kirjasinpalvelimen käynnistyksessä ja lopetuksessa" #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valitse mitkä palvelut käynnistetään automaattisesti" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa SILO k?ytt?j?rjestelm?nvalitsijaan!\n" "\n" "Listataksesi mahdolliset valinnat paina .\n" "\n" "Ladataksesi jonkun niist? kirjoita sen nimi ja paina \n" "tai odota %d sekuntia oletusk?ynnistyst?.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Aseta LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Luo käynnistyslevyke" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Alusta levyke" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Valinta" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tätä tasoa tulee käyttää varoen. Se tekee järjestelmästäsi helpomman " "käyttää,\n" "mutta hyvin herkän: sitä ei tule käyttää koneessa joka on kytketty muihin " "koneisiin\n" "tai Internettiin. Koneessa ei ole salasanoja." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasanat ovat nyt käytössä mutta koneen käyttö verkossa ei ole suositeltua." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Muutamia parannuksia tällä turvaasolla, suurimpana se että järjestelmässä\n" "on enemmän turvallisuusvaroituksia ja tarkistuksia." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Tämä on normaaliturvallisuustaso jota suositellaan tietokoneelle jota\n" "käytetään Internettiin liitettynä. Järjestelmässä on " "turvallisuustarkastuksia." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Tällä turvallisuustasolla järjestelmän käyttö palvelimena on mahdollista.\n" "Järjestelmää voidaan käyttää palvelimena joka hyväksyy yhteyksiä monilta\n" "asiakkailta. " #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Systeemi on nyt täysin suljettu.\n" "Turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Asetan turvatasoa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valitse haluamasi työkalu" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Millainen näppäimistö sinulla on?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Minkä tyyppinen hiiri sinulla on?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "serial_usb:ta ei löytynyt\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuloi kolmatta näppäintä?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Mihin sarjaporttiin hiiresi on liitetty?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "luen asetuksia" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paketti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Lajittele" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Katso" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Asennetut paketit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Saatavilla olevat paketit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Näytä vain lehdet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Avaa kaikki" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Sulje kaikki" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Lisää pakettien sijainti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Päivitä sijainti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Asetukset: Lisää sijainti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Etsi paketti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Etsi paketti joka sisältää tiedoston" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Vaihda asennettujen ja saatavillaolevien välillä" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Valitse asennettava paketti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Tarkistan riippuvuuksia" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Odota" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Seuraavat paketit poistetaan" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Poistan RPM-paketteja" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Säännöllinen lause" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Mitä paketteja etsit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei löytynyt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ei osumia" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ei lisää osumia" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake on 'matalamuistitilassa'.\n" "rpmdrake käynnistetään uudelleen tiedostojen hakemiseksi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Mitä tiedostoa etsit?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Mitä etsit?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Anna nimi (esim. 'extra', 'kaupallinen')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ei cdrommia (ei mitään /mnt/cdrom:ssa)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL joka sisältää RPM-paketit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "FTP:lle ja HTTP:lle sinun tulee antaa hdlist tiedoston sijainti\n" "Sen tulee olla suhteessa ylläolevaan URL:n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Anna seuraavat tiedot" # mat #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s on jo käytössä" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Päivitetään RPM base" # mat #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Poistetaan tietue %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Etsin lehtiä" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Lehtien haku kestää jonkin aikaa" #~ msgid "useless" #~ msgstr "käyttökelvoton" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "roskaa" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Joitain Windowsin TrueType kirjasimia löytyi järjestelmästä.\n" #~ "Haluatko käyttää niitä? Varmista että sinulla on oikeus käyttää niitä " #~ "Linuxissa."