# DrakX-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # # # Matias Griese , 2001. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Anssi Hannula , 2008. # Jani Välimaa , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-fi\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-24 18:47+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:252 any.pm:864 diskdrake/interactive.pm:590 #: diskdrake/interactive.pm:790 diskdrake/interactive.pm:834 #: diskdrake/interactive.pm:920 diskdrake/interactive.pm:1174 #: diskdrake/interactive.pm:1226 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:300 interactive.pm:587 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataimen asennus käynnissä" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO haluaa määrittää uuden Volume ID:n asemalle %s.\n" "Huomaa, että muuttunut Volume ID aiheuttaa vakavan virheen\n" "Windows NT-, 2000- tai XP-käynnistyslevyille.\n" "\n" "Tämä huomautus ei koske Windows 95-, 98-, tai NT-levyjä.\n" "\n" "Määritetäänkö uusi Volume ID?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Käynnistyslataimen asennus epäonnistui. Tapahtui seuraava virhe:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Open Firmware -käynnistyslaitetta tulee ehkä muuttaa käynnistys-\n" "lataajan ottamiseksi käyttöön. Jos käynnistyslatain ei näy\n" "käynnistettäessä konetta, paina käynnistämisen yhteydessä\n" "näppäinyhdistelmää Command-Option-O-F ja kirjoita:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " shut-down\n" "Seuraavalla käynnistyskerralla käynnistyslataimen pitäisi näkyä." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Päätit asentaa käynnistyslataimen osiolle.\n" "Tämä viittaa siihen, että sinulla on jo käynnistyslatain käynnistyvällä " "kiintolevyllä (esim. System Commander).\n" "\n" "Miltä kiintolevyltä käynnistys tapahtuu?" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Kiintolevyn %s käynnistyssektorille (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Kiintolevyn käynnistyssektorille (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Juuriosion ensimmäiselle sektorille" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Levykkeelle" #: any.pm:354 pkgs.pm:261 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne käyttöjärjestelmän latain asennetaan?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Käynnistystavan asetukset" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Käytettävä käynnistyslatain" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Käynnistyslaite" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Asetukset" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Ota ACPI käyttöön" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Ota moniprosessorituki käyttöön" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Ota APIC käyttöön" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Ota paikallinen APIC käyttöön" #: any.pm:415 any.pm:809 any.pm:825 authentication.pm:247 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: any.pm:417 authentication.pm:258 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: any.pm:417 authentication.pm:258 diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Et voi käyttää salasanaa %s kanssa" #: any.pm:421 any.pm:811 any.pm:827 authentication.pm:248 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Rajoita komentoriviasetuksia" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "rajoita" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Asetus \"Rajoita komentoriviasetuksia\" ei ole hyödyllinen ilman salasanaa" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tyhjennä /tmp jokaisella käynnistyskerralla" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Käynnistysviesti" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware -viive" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ytimen käynnistämisen aikakatkaisu" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Ota käynnistäminen CD/DVD-levyltä käyttöön?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Ota Open Firmware -käynnistäminen käyttöön?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Oletuskäyttöjärjestelmä?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Kuva" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juuri" #: any.pm:515 any.pm:540 #, fuzzy, c-format msgid "Append" msgstr "Lisää" #: any.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-lisäoptiot" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Verkkoprofiili" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:404 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimi" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ei näyttöä" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tyhjää nimiä ei sallita" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sinun täytyy määritellä ydin" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Nimi on jo käytössä" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: any.pm:602 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tämän hetkiset käynnistysvalikon tietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassa olevia." #: any.pm:770 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "Oikeudet X-ohjelmiin" #: any.pm:771 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "Oikeudet RPM-työkaluihin" #: any.pm:772 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "Salli \"su\"" #: any.pm:773 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "Oikeudet ylläpidollisiin tiedostoihin" #: any.pm:774 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "Oikeudet verkkotyökaluihin" #: any.pm:775 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "Oikeudet ohjelmointityökaluihin" #: any.pm:781 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(lisätty jo: %s)" #: any.pm:787 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: any.pm:788 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita ja merkit \"-\" " "ja \"_\"" #: any.pm:789 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä" #: any.pm:790 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Käyttäjätunnus on jo olemassa" #: any.pm:796 any.pm:829 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän tunnistenumero (UID)" #: any.pm:796 any.pm:830 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Ryhmän tunnistenumero (GID)" #: any.pm:797 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s pitää olla luku" #: any.pm:798 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s pitäisi olla suurempi kuin 500. Jatka silti?" #: any.pm:802 #, c-format msgid "User management" msgstr "Käyttäjien hallinta" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:808 authentication.pm:234 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän (\"root\") salasana" #: any.pm:813 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: any.pm:818 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: any.pm:823 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: any.pm:828 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #: any.pm:864 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Odota, lisätään lähteitä..." #: any.pm:894 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: any.pm:895 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Yksi käyttäjä voidaan asettaa kirjautumaan sisään automaattisesti." #: any.pm:896 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Käytä automaattista kirjautumista" #: any.pm:897 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:" #: any.pm:898 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:" #: any.pm:909 any.pm:929 any.pm:990 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedote" #: any.pm:936 any.pm:1282 interactive/gtk.pm:794 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: any.pm:976 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Käyttöoikeussopimus" #: any.pm:978 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: any.pm:985 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Hyväksy käyttöoikeussopimus?" #: any.pm:986 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: any.pm:986 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Kieltäydy" #: any.pm:1012 any.pm:1078 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Valitse käytettävä kieli" #: any.pm:1041 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux tukee useita kieliä. Valitse asennettavat\n" "kielet. Kielet ovat käytettävissä asennuksen ja koneen\n" "uudelleenkäynnistämisen jälkeen." #: any.pm:1044 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Asenna useita kieliä" #: any.pm:1055 any.pm:1087 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Vanhempi ei-UTF-8-merkistö" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:1057 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kaikki kielet" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Kielivalinta" #: any.pm:1133 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Maa / alue" #: any.pm:1134 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Valitse maa, jossa olet" #: any.pm:1136 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Lista kaikista käytettävissä olevista maista" #: any.pm:1137 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Muut maat" #: any.pm:1137 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Syöttömenetelmä:" #: any.pm:1146 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ei jaettu" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:1227 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Salli kaikille käyttäjille" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: any.pm:1231 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Sallitaanko käyttäjien jakaa joitakin omia hakemistojaan?\n" "Sallimalla tämän käyttäjien tarvitsee vain painaa \"Jakaminen\"\n" "Konquerorissa tai Nautiluksessa\n" "\n" "\"Mukautettu\" sallii käyttäjäkohtaiset oikeudet.\n" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: perinteinen Unix-tiedostonjakojärjestelmä, jota Mac ja Windows tukevat " "huonosti." #: any.pm:1246 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: tiedostonjakojärjestelmä, jota käyttävät Windows, Mac OS X ja monet " "nykyaikaiset Linux-järjestelmät." #: any.pm:1254 #, c-format msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Tiedostoja voidaan jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa " "käytetään." #: any.pm:1282 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Käynnistä Userdrake" #: any.pm:1284 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Käyttäjäkohtainen jako käyttää ryhmää \"fileshare\".\n" "Käyttäjä voidaan lisätä ryhmään Userdraken avulla." #: any.pm:1385 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Muutosten ottaminen käyttöön vaatii uloskirjautumisen. Valitse OK " "kirjautuaksesi ulos." #: any.pm:1389 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Muutosten ottaminen käyttöön vaatii uloskirjautumisen." #: any.pm:1424 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: any.pm:1424 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Valitse järjestelmän aikavyöhyke" #: any.pm:1447 any.pm:1449 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Päivämäärän, kellonajan ja aikavyöhykkeen asetukset" #: any.pm:1450 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Kumpi aika on oikeampi?" #: any.pm:1454 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (laitteistokello UTC-ajassa)" #: any.pm:1455 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (laitteistokello paikallisessa ajassa)" #: any.pm:1457 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-palvelin" #: any.pm:1458 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automaattinen kellon tahdistus NTP:n avulla" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Paikallinen tiedosto" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Älykortti" #: authentication.pm:28 authentication.pm:213 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-verkkoalue" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Käytä paikallista tunnistusta ja käyttäjien antamia paikallisia tietoja." #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Tietokone käyttää LDAP:a joihinkin tai kaikkiin tunnistuksiin. LDAP " "keskittää tietyntyyppiset tiedot organisaation sisällä." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Sallii samaan NIS-verkkoalueeseen kuuluvien tietokoneiden käyttää yhteistä " "salasana- ja ryhmätiedostoa." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-verkkoalue:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind sallii järjestelmän noutaa tiedot ja tunnistaa käyttäjät Windows-" "verkkoalueella." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Kerberoksella ja LDAPilla Active Directory Server -todentamiseen" #: authentication.pm:104 authentication.pm:138 authentication.pm:157 #: authentication.pm:158 authentication.pm:184 authentication.pm:208 #: authentication.pm:889 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:105 authentication.pm:139 authentication.pm:185 #: authentication.pm:209 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Tervetuloa todentamisvelhoon" #: authentication.pm:107 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olet valinnut LDAP-tunnistautumisen. Tutustu alla oleviin " "asetusvaihtoehtoihin " #: authentication.pm:109 authentication.pm:164 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: authentication.pm:110 authentication.pm:165 #, fuzzy, c-format msgid "Base dn" msgstr "LDAP perus-dn" #: authentication.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Nouda perusta (DN) " #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Käytä TLS-salattua yhteyttä " #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Lataa CA-sertifikaatti" #: authentication.pm:116 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Käytä \"Disconnected\"-tyyppistä yhteyttä " #: authentication.pm:117 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Käytä anonyymiä kiinnitystä " #: authentication.pm:118 authentication.pm:121 authentication.pm:123 #: authentication.pm:127 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:119 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Kiinnitä DN " #: authentication.pm:120 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Kiinnityksen salasana " #: authentication.pm:122 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "Password base" msgstr "Salasana" #: authentication.pm:125 #, fuzzy, c-format msgid "Group base" msgstr "Ryhmä-ID" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:141 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olet valinnut Kerberos 5-tunnistautumisen. Tutustu alla oleviin " "asetusvaihtoehtoihin " #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Alue " #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs-palvelimet" #: authentication.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Käytä nimipalvelinta selvittämään alueiden KDCs:t" #: authentication.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Käytä nimipalvelinta selvittämään alueiden koneiden nimet" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Hae käyttäjätiedot paikallisesta tiedostosta" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Käytä LDAP:a käyttäjätietojen hakemiseen" #: authentication.pm:160 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Valitsit Kerberos 5-todennuksen, sinun pitää nyt valita käyttäjätietojen " "tyyppi " #: authentication.pm:166 #, fuzzy, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Nouda perusta (Dn)" #: authentication.pm:187 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Olet valinnut NIS-todennuksen. Tutustu alla oleviin asetusvaihtoehtoihin " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-verkkoalue" #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-palvelin" #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Olet valinnut tunnistautumisen Windows-toimialueen avulla. Tutustu alla " "oleviin asetusvaihtoehtoihin " #: authentication.pm:215 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Verkkoalueen malli " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory Realm " #: authentication.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "NIS-verkkoalue" #: authentication.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "DC Server" msgstr "KDCs-palvelimet" #: authentication.pm:233 authentication.pm:249 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: authentication.pm:235 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistautumistapa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:240 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: authentication.pm:261 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Salasana on liian lyhyt, sen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä." #: authentication.pm:368 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kuulutusta ei voida käyttää ilman NIS-verkkoaluetta" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: authentication.pm:890 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windows-verkkoalue tunnistautumista varten: " #: authentication.pm:892 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän tunnus" #: authentication.pm:893 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän salasana" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:953 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa kayttojarjestelman valitsijaan!\n" "\n" "Valitse kayttojarjestelma ylla olevasta listasta tai\n" "odota oletuskaynnistysta.\n" "\n" #: bootloader.pm:1131 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstipohjaisella valikolla" #: bootloader.pm:1132 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB graafisella valikolla" #: bootloader.pm:1133 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB tekstipohjaisella valikolla" #: bootloader.pm:1134 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1135 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1217 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot-osiolla tai -hakemistossa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa" #: bootloader.pm:1873 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajaa ei voida asentaa osiolle %s\n" #: bootloader.pm:1994 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Käynnistyslataimen asetukset pitää päivittää, koska levyosiot on numeroitu " "uudelleen" #: bootloader.pm:2007 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein. Tietokone täytyy käynnistää " "rescue-tilaan ja valita \"%s\"" # Asennuksen sivuvalikko #: bootloader.pm:2008 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Asenna käynnistyslatain uudelleen" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "t" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "kt" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mt" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gt" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tt" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekuntia" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "komento %s puuttuu" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokolla, joka sallii WWW-palvelimen hakemiston liittämisen\n" "paikallisesti ja sen käyttämisen paikallisena tiedostojärjestelmänä " "(olettaen,\n" "että WWW-palvelimeen on asennettu WebDAV-tuki). Jos haluat lisätä WebDAV\n" "-liitoskohdan, valitse \"Uusi\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:662 diskdrake/interactive.pm:680 #: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Liitospiste" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:403 #: diskdrake/interactive.pm:1068 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:183 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Valmis" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:290 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:652 diskdrake/interactive.pm:938 #: diskdrake/interactive.pm:1114 diskdrake/interactive.pm:1127 #: diskdrake/interactive.pm:1130 diskdrake/interactive.pm:1398 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:246 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Anna WebDAV-palvelimen osoite (URL)" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Osoitteen tulee alkaa etuliitteellä http:// tai https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Palvelin: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:489 #: diskdrake/interactive.pm:1273 diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Liitospiste: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Vaihtoehdot: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Valitse ensin osio, käytettävä tiedostojärjestelmä ja tämän jälkeen tarvittavat toimenpiteet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1089 #: diskdrake/interactive.pm:1099 diskdrake/interactive.pm:1152 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "HUOM!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Luo ensin varmuuskopio tiedoistasi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: diskdrake/hd_gtk.pm:178 interactive.pm:653 interactive/gtk.pm:786 #: interactive/gtk.pm:804 interactive/gtk.pm:825 ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:224 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Löytyi yksi suuri Microsoft Windows -osio.\n" "Ehdotan, että ensimmäiseksi muutetaan osion kokoa\n" "(klikkaa osiota ja valitse \"Muuta kokoa\")." #: diskdrake/hd_gtk.pm:226 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikkaa osiota" #: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:290 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Yhtään kiintolevyä ei löytynyt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Sivutus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muut" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: diskdrake/hd_gtk.pm:387 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tiedostojärjestelmät:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 diskdrake/interactive.pm:303 #: diskdrake/interactive.pm:388 diskdrake/interactive.pm:546 #: diskdrake/interactive.pm:743 diskdrake/interactive.pm:801 #: diskdrake/interactive.pm:918 diskdrake/interactive.pm:960 #: diskdrake/interactive.pm:961 diskdrake/interactive.pm:1211 #: diskdrake/interactive.pm:1249 diskdrake/interactive.pm:1397 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:439 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Osio on jo tyhjä" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Käytä ensin komentoa \"Irrota\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Käytä sen sijaan sovellusta %s (asiantuntijatilassa)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:402 #: diskdrake/interactive.pm:584 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valitse toinen osio" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valitse osio" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:379 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Lisää" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:291 #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistaminen" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jatka joka tapauksessa?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Lopeta tallentamatta" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotaulua?" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:298 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Järjestelmä tulee käynnistää uudelleen osiotaulun muutosten toteutumiseksi" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Osio %s tulisi alustaa.\n" "Muuten fstab:iin ei kirjoiteta merkintää liitoskohdasta %s.\n" "Lopeta joka tapauksessa?" #: diskdrake/interactive.pm:316 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaattinen varaus" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Vaihda vakiotilaan" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Vaihda asiantuntijatilaan" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Kiintolevyn tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:368 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kaikki ensisijaiset osiot on käytetty" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä" #: diskdrake/interactive.pm:370 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Uusien osioiden luomiseksi on tuhottava yksi olemassa oleva osio " "(laajennetun osion luomiseksi)" #: diskdrake/interactive.pm:381 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Lataa osiotaulu uudelleen" #: diskdrake/interactive.pm:388 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Yksityiskohtaiset tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:400 #, c-format msgid "View" msgstr "Näytä" #: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: diskdrake/interactive.pm:406 #, c-format msgid "Format" msgstr "Alusta" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisää RAIDiin" #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisää LVM:ään" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Use" msgstr "Käytä" #: diskdrake/interactive.pm:412 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Poista RAIDista" #: diskdrake/interactive.pm:414 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Poista LVM:stä" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Poista dm:stä" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Muokkaa RAIDia" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Käytä loopback-tiedostoa" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Create" msgstr "Luo" #: diskdrake/interactive.pm:478 diskdrake/interactive.pm:480 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" #: diskdrake/interactive.pm:482 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Aloitussektori: " #: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Koko Mt: " #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:954 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tiedostojärjestelmä: " #: diskdrake/interactive.pm:493 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Ominaisuus: " #: diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogisen taltion nimi " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Uutta osiota ei voi luoda.\n" "(Koska maksimimäärä ensisijaisia osioita on jo käytössä).\n" "Ensin on poistettava yksi ensisijainen osio ja luotava tilalle laajennettu " "osio." # mat #: diskdrake/interactive.pm:546 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Poista loopback-tiedosto?" # mat #: diskdrake/interactive.pm:568 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s tyypin vaihtamisen jälkeen kaikki sen tiedot tuhoutuvat" #: diskdrake/interactive.pm:581 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Muuta osiotyyppiä" #: diskdrake/interactive.pm:583 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Valitse tiedostojärjestelmä" #: diskdrake/interactive.pm:590 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Vaihdetaan %s tiedostojärjestelmään %s" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Anna taltion nimi" #: diskdrake/interactive.pm:622 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "HUOM! Tiedot kirjoitetaan levylle heti hyväksymisen jälkeen!" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "HUOM! Tiedot kirjoitetaan levylle vasta alustamisen jälkeen!" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Mikä taltio?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Nimi:" # mat #: diskdrake/interactive.pm:647 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Minne loopback-tiedosto %s liitetään?" #: diskdrake/interactive.pm:648 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Minne laite %s liitetään?" #: diskdrake/interactive.pm:653 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Liitospistettä ei voida poistaa, koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n" "Loopback-tiedosto on poistettava ensin." #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Minne laite %s liitetään?" #: diskdrake/interactive.pm:707 diskdrake/interactive.pm:790 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muutetaan kokoa" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Lasketaan FAT-tiedostojärjestelmän rajoja" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Osion kokoa ei voi muuttaa" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Kaikki osion tiedot tulisi varmuuskopioida" # mat #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Valitse uusi koko" #: diskdrake/interactive.pm:758 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uusi koko (Mt): " #: diskdrake/interactive.pm:759 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimikoko: %s Mt" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maksimikoko: %s Mt" #: diskdrake/interactive.pm:801 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Tietojen yhtenäisyyden varmistamiseksi osion tai osioiden koon\n" "muuttamisen jälkeen suoritetaan tiedostojärjestelmän tarkistus,\n" "kun kun Microsoft Windows® käynnistetään seuraavan kerran." #: diskdrake/interactive.pm:849 diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:850 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Annan tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:851 diskdrake/interactive.pm:1401 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:858 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Virheellinen avain" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valitse laite tai luo uusi" #: diskdrake/interactive.pm:868 diskdrake/interactive.pm:886 #, c-format msgid "new" msgstr "Uusi" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valitse taltioryhmä tai luo uusi" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Taltioryhmän nimi?" #: diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fyysinen levy %s on vielä käytössä.\n" "Siirretäänkö käytetyt fyysiset extent-osat muille levyille?" #: diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Siirretään fyysisiä extent-osia" #: diskdrake/interactive.pm:938 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona" #: diskdrake/interactive.pm:951 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:952 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-tiedoston nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Anna tiedostonimi" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Tiedosto on jo toisen loopback:n käytössä, valitse toinen" #: diskdrake/interactive.pm:961 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytetäänkö sitä?" #: diskdrake/interactive.pm:993 diskdrake/interactive.pm:996 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Liitosasetukset" #: diskdrake/interactive.pm:1003 #, c-format msgid "Various" msgstr "Lisäasetukset" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "device" msgstr "Laite" #: diskdrake/interactive.pm:1071 #, c-format msgid "level" msgstr "RAID-taso" #: diskdrake/interactive.pm:1072 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Lohkon koko (kt)" #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varoitus: tämä on vaarallinen toiminto" #: diskdrake/interactive.pm:1105 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Osiointitapa" #: diskdrake/interactive.pm:1105 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Valitse osiointitapa" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Kone täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutos tulee voimaan" #: diskdrake/interactive.pm:1152 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjoitetaan levylle" #: diskdrake/interactive.pm:1174 fs/format.pm:96 fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Alustetaan osiota %s" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä" #: diskdrake/interactive.pm:1196 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Tarkistetaanko vialliset lohkot?" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Siirrä tiedostot uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Piilota tiedostot" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Hakemisto %s sisältää jo tiedot\n" "(%s)\n" "\n" "Tiedostot voidaan siirtää osiolle, joka liitetään kyseiseen sijaintiin tai " "tiedostot voidaan jättää entiseen sijaintiinsa (jonka seurauksena " "liitettävän osion tiedot piilottavat ne)" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Siirretään tiedostoja uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopioidaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Poistetaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "osio %s tunnetaan nyt nimellä %s" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Osiot numeroitiin uudelleen: " #: diskdrake/interactive.pm:1274 diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Laite: " #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Osion nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-kirjaintunnus: %s (vain arvaus)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1281 diskdrake/interactive.pm:1290 #: diskdrake/interactive.pm:1361 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: diskdrake/interactive.pm:1285 diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Alku: sektori %s\n" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoria" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ei alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Liitetty\n" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, fuzzy, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (liitetty %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, fuzzy, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (liitettäväksi %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(ei aktiivinen)" #: diskdrake/interactive.pm:1312 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback tiedosto(t):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1313 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Osio on aktiivinen\n" " (MS-DOS käynnistys, ei LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Taso %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Lohkon koko %d kt\n" #: diskdrake/interactive.pm:1317 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-levyt %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "On mahdollista, että osio on\n" "ajuriosio. On ehkä parasta\n" "jättää se rauhaan.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Erityinen Bootsrap-osio\n" "on tarkoitettu järjestelmän\n" "käynnistämiseksi eri\n" "käyttöjärjestelmiin.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Vapaata tilaa osiolla %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: diskdrake/interactive.pm:1344 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Koko: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Levyn tiedot: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Tietovälineen tyyppi: " #: diskdrake/interactive.pm:1348 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-levyt %s\n" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Osiotaulun tyyppi: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1350 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "väylässä %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1394 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valitse tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Salausavain on liian lyhyt, sen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä." #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Salausavaimet eivät täsmää" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Salausavain (uudelleen)" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Salausalgoritmi" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:817 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Käyttäjätunnuksella %s ei voida kirjautua (väärä salasana?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Verkkoaluetunnistautuminen vaaditaan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Mikä käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Muu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Anna tunnus, salasana ja verkkoalue käyttääksesi tätä konetta." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Hae palvelimet" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Etsi uudet palvelimet" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketti %s pitää asentaa. Asennetaanko se?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Pakettia %s ei voitu asentaa!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakollinen paketti %s puuttuu" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Asennetaan paketteja..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Poistetaan paketteja..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tapahtui virhe - ei löytynyt yhtään laitetta, jolle voisi luoda uuden " "tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteisto ongelman varalta." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Hakemistoon /boot/efi tulee olla liitettynä FAT-osio" #: fs/format.pm:100 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Luodaan ja alustetaan tiedostoa %s" #: fs/format.pm:119 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nimen lisääminen levylle %s (%s) ei onnistu" #: fs/format.pm:126 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "levyn %s nimeäminen epäonnistui, onko se alustettu?" #: fs/format.pm:167 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Levyn %s (%s) alustaminen ei onnistu" #: fs/format.pm:172 fs/format.pm:174 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s alustus %s epäonnistui" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sisäkkäiset liitokset %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Liitetään osiota %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "osion %s liittäminen hakemistoon %s epäonnistui" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s" #: fs/mount.pm:134 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Käytä salattua tiedostojärjestelmää" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Tyhjennä kirjoitusvälimuisti suljettaessa tiedosto" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Ota ryhmän levynkäytön rajoitukset käyttöön ja vaihtoehtoisesti pakota " "rajoitukset" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Älä päivitä inoodien käyttöaikaa tässä tiedostojärjestelmässä\n" "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Päivitä inoodien käyttöaika tehokkaammin tässä tiedostojärjestelmässä\n" "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Voidaan liittää vain erikseen määritettynä\n" "(esim. valitsin -a ei liitä tiedostojärjestelmää)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Älä tulkitse merkki- tai lohkolaitteita tiedostojärjestelmässä." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Älä salli minkään binääritiedoston suoritusta tiedosto-\n" "järjestelmässä. Tämä optio saattaa olla hyödyllinen\n" "palvelimelle, jonka tiedostojärjestelmässä on binäärejä\n" "muille kuin omalle arkkitehtuurille." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Älä salli aseta-käyttäjätunniste tai aseta-ryhmätunniste\n" "bittien vaikutusta. (Tämä vaikuttaa turvalliselta, mutta on\n" "itse asiassa melko turvaton mikäli järjestelmässä on suidperl(1)\n" "asennettuna.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Kaikki luku/kirjoitustoiminnot tehdään synkronoidusti." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Salli kaikkien käyttäjien liittää ja irrottaa tiedostojärjestelmä." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Salli tavallisen käyttäjän liittää tiedostojärjestelmä." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Ota käyttäjien levynkäytön rajoitukset käyttöön ja vaihtoehtoisesti pakota " "rajoitukset" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Tue laajennettuja \"user.\"-ominaisuuksia" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Anna kirjoitusoikeus tavallisille käyttäjille" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Anna vain luku -oikeus tavallisille käyttäjille" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kahdentunut liitospiste %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ei vapaita osioita" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Tarkistetaan osioita liitospisteiden löytämiseksi" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valitse liitospisteet" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valitse alustettavat osiot" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän %s tarkistus epäonnistui. Korjataanko virheet?\n" "(HUOM: voit menettää tietoja)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Sivutustilaa ei ole riittävästi, suurenna sitä" #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Juuriosio tulee olla olemassa.\n" "Luo osio sitä varten (tai klikkaa olemassa olevaa)\n" "ja valitse \"Liitospiste\" ja aseta sille arvo \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n" "\n" "Jatka kuitenkin?" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Käytä tyhjää tilaa" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Tilaa ei ole tarpeeksi uusien osioiden luomiseksi" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ei olemassa olevaa osiota käytettäväksi" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Käytä Microsoft Windows®-osiota loopback-tiedostona" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Valitse osio Linux4Win:lle" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Valitse koot" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juuriosion koko Mt: " #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Sivutusosion koko Mt: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "FAT-osiota ei löydy käytettäväksi loopback-tiedostona (tai levyllä ei ole " "riittävästi vapaata tilaa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Käytä Microsoft Windows®-osion tyhjää tilaa" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Valitse osio, jonka kokoa muutetaan" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaja ei osaa käsitellä osiota,\n" "tapahtui virhe: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Lasketaan Microsoft Windows®-osion kokoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-osio on liian pirstoutunut. Käynnistä kone uudelleen " "Windowsiin ja suorita \"Levyn eheytys\" ja aloita Mandriva Linuxin asennus " "sen jälkeen uudestaan." #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "VAROITUS!\n" "\n" "\n" "DrakX aikoo nyt muuttaa Windows-osion kokoa.\n" "\n" "\n" "Ole varovainen, toimenpide on vaarallinen. Jos Windows-osiota ei ole vielä " "tarkistettu, tulisi asennuksesta poistua ja suorittaa kiintolevyjen " "tarkistus \"chkdsk c:\" Windowsin komentokehotteessa (graafisen \"scandisk\"-" "ohjelman käyttö ei riitä) sekä mahdollisesti myös eheyttää levyt käyttämällä " "ohjelmaa \"Levyn eheytys\". Tämän jälkeen asennus voidaan aloittaa " "uudelleen. Samalla suosittelemme ottamaan varmuuskopiot tärkeistä " "tiedoista.\n" "\n" "\n" "Kun olet varma, paina %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Osiointi" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kuinka paljon Microsoft Windows®:lle jätetään tilaa osiolle %s?" # mat #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Muutetaan Microsoft Windows®-osion kokoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Tietojen yhtenäisyyden varmistamiseksi osion tai osioiden koon\n" "muuttamisen jälkeen suoritetaan tiedostojärjestelmän tarkistus,\n" "kun kun Microsoft Windows® käynnistetään seuraavan kerran." #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Muutettavaa FAT-osiota ei löydy (tai osiolla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Poista Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Tyhjennä ja käytä koko levy" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Tietokoneessa on useampi kuin yksi kiintolevy. Valitse kiintolevy, jolle " "Linux asennetaan." # mat #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "KAIKKI olemassa olevat osiot ja niissä oleva tieto tuhoutuu levyltä %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Mukautettu levyn osiointi" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Käytä fdiskiä" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Kiintolevy %s voidaan nyt osioida.\n" "Kun olet valmis, älä unohda tallentaa asetuksia komennolla \"w\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Asennukselle ei löydy tarpeeksi vapaata tilaa" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Osiointivelho löysi seuraavat ratkaisut:" # mat #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Osiointi epäonnistui: %s" #: fs/type.pm:380 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS-tiedostojärjestelmää ei voida käyttää alle 16 Mt osioilla" #: fs/type.pm:381 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS-tiedostojärjestelmää ei voida käyttää alle 32 Mt osioilla" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "Erillinen /usr-osio" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "Palvelin" #: fsedit.pm:137 #, fuzzy, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Levyltä %s löytyi BIOSin ohjelmistopohjainen RAID. Otetaanko se käyttöön?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulua ei voida lukea. Se on liian vioittunut.\n" "Poistamalla kaikki virheelliset osiot, ja niiden tiedot, voidaan jatkaa.\n" "Vaihtoehtoisesti DrakX voidaan käskeä olemaan koskematta osiotauluun.\n" "(Virhe: %s)\n" "\n" "Poistetaanko kaikki virheelliset osiot?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Liitospisteiden tulee alkaa /-merkillä." #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Liitospisteet saavat sisältää vain kirjaimia ja numeroita" # mat #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospiste on %s\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Valittiin ohjelmallinen RAID-osio juuriosioksi (/).\n" "Käynnistyslataimet eivät osaa käsitellä tätä ilman /boot-osiota.\n" "On lisättävä /boot-osio, jotta voidaan käyttää LILO:a tai GRUB:a" #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "LVM:n loogista taltiota ei voi käyttää liitospisteessä %s, koska se ylittää " "fyysiset taltiot" #: fsedit.pm:439 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Valittiin LVM-osio juuriosioksi (/).\n" "Käynnistyslataimet eivät osaa käsitellä tätä ilman /boot-osiota.\n" "On lisättävä /boot-osio, jotta voidaan käyttää LILO:a tai GRUB:a " #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä" #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Tarvotaan \"oikea\" tiedostojärjestelmä (ext2/ext3/ext4, ReiserFS, XFS tai " "JFS) tälle liitospisteelle.\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Salattua tiedostojärjestelmää ei voi käyttää liitospisteelle %s" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vapaa tila ei riitä automaattiseen varaukseen" #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ei suoritettavia toimenpiteitä" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortinlukijat" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "FireWire-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-portit" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillat ja järjestelmäohjaimet" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-massamuistit" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Polttavat CD/DVD-asemat" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nauha" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-näytönohjaimet" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Näytönohjain" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Digi-TV-kortti" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kortti" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muut multimedialaitteet" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Äänikortti" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web-kamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorit" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-sovittimet" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-äänikortit" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokortit" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-verkkokortit" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-verkkokortit" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-laitteet" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Verkkokortti" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-sovittimet" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Peliportin ohjain" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Kosketusnäytöt" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometria" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Kuvanlukija" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tuntematon/Muut" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:300 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön" #: harddrake/sound.pm:363 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Ota PulseAudio käyttöön" #: harddrake/sound.pm:367 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" msgstr "Automaattinen reititys ALSA:n ja PulseAudion välillä" #: harddrake/sound.pm:372 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Ota 5.1-äänet käyttöön PulseAudion kanssa" #: harddrake/sound.pm:377 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Salli käyttäjien kytkeä ääniohjelmia" #: harddrake/sound.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Käytä \"Disconnected\"-tyyppistä yhteyttä " #: harddrake/sound.pm:410 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Palauta äänimikserin asetukset oletusasetuksille" #: harddrake/sound.pm:387 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Vianetsintä" #: harddrake/sound.pm:394 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ei vaihtoehtoista ajuria" #: harddrake/sound.pm:395 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Tunnettua vaihtoehtoista OSS- tai ALSA-ajuria äänikortille \"%s\" ei ole. " "Käytössä oleva ajuri: %s" #: harddrake/sound.pm:402 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: harddrake/sound.pm:404 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "Valitse vaihtoehtoinen OSS- tai ALSA-ajuri äänikortille \"%s\"." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:409 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Käytössä on %s-ajuri %s. (Oletusajuri: %s)" #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System, eli avoin äänijärjestelmä) oli ensimmäinen ääni-" "API.\n" "Se on käyttöjärjestelmäriippumaton ääni-API (se on saatavilla useimmille\n" "Unix-järjestelmille), mutta se aika perustasoa ja rajoitettu API.\n" "Sen lisäksi, OSS-ajureissa kaikki 'kehittävät pyörän uudelleen'.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture, eli Linuxin edistynyt\n" "äänijärjestelmä) on modulaarinen arkkitehtuuri, joka tukee suurta\n" "määrää ISA, USB ja PCI kortteja.\n" "\n" "Se tarjoaa myös paljon korkeamman tason API:n kuin OSS.\n" "\n" "Käyttääksesi ALSAa, voit käyttää yhtä näistä:\n" "- vanha OSS-yhteensopiva api.\n" "- uusi ALSA-api, joka tarjoaa useita parannettuja ominaisuuksia,\n" "mutta vaatii ALSA-kirjaston käyttöä.\n" #: harddrake/sound.pm:425 harddrake/sound.pm:508 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ajuri:" #: harddrake/sound.pm:439 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vanha ajuri \"%s\" \"mustalla listalla\".\n" "\n" "Sen on raportoitu kaatavan ytimen, kun sitä poistetaan käytöstä.\n" "\n" "Uusi ajuri \"%s\" otetaan käyttöön seuraavassa käynnistyksessä." #: harddrake/sound.pm:447 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ei avoimen lähdekoodin ajuria" #: harddrake/sound.pm:448 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Äänikortille \"%s\" ei löydy vapaata ajuria, mutta suljettu ajuri löytyy " "osoitteesta \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ei tunnettua ajuria" #: harddrake/sound.pm:452 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ei tunnettua ajuria äänikortillesi (%s)" #: harddrake/sound.pm:467 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Äänen vianetsintä" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klassinen tapa etsiä virheitä ääniasetuksissa on suorittaa \n" "seuraavat komennot:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi \n" "käyttää oletuksena.\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi\n" "käyttää tällä hetkellä.\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" komennolla tarkistat onko äänikortin moduuli (ajuri)\n" "ladattu vai ei .\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" "kertoo sinulle jos ääni- ja ALSA-palvelut ovat asetettu toimimaan\n" "initlevel 3 -tasossa.\n" "\n" "- \"aumix -q\" kertoo onko ääni mykistetty vai ei.\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" kertoo mikä ohjelma käyttää äänikorttia.\n" #: harddrake/sound.pm:497 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Anna valita mikä ajuri tahansa" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Summittaisen ajurin valinta" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Jos todellakin uskot tietäväsi, mikä ajuri on oikea äänikortillesi,\n" "voit valita yhden yllä olevasta listasta.\n" "\n" "Nykyinen ajuri äänikortille \"%s\" on \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tuntematon|Yleinen" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH05X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH06X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "GNU/Linux-ytimen bttv-moduuli tunnistaa useimmille nykyisille TV-korteille " "automaattisesti oikeat parametrit.\n" "Jos kortti on tunnistettu väärin, oikea vastaanotin sekä kortin tyyppi " "voidaan pakottaa täällä. Valitse TV-korttisi parametrit vain tarvittaessa." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortin malli:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Vastaanottimen tyyppi:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:817 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Tiedostoa ei valittu" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Valittiin hakemisto, ei tiedostoa" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: interactive/gtk.pm:570 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "HUOM: Caps Lock on käytössä" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Väärä valinta, yritä uudelleen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valintasi? (oletus %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kohdat, jotka pitää täyttää:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Valintasi? (0/1, oletus '%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Painike '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Haluatko klikata tätä painiketta?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Valintasi? (oletus '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjoita 'void' jos haluat tyhjän tietueen" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> On monta asiaa, joista valita (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valitse ensimmäinen numero 10-alueella, jota muokataan,\n" "tai paina vain Enter jatkaaksesi.\n" "Valintasi? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Huomaa, että nimi vaihtui:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Lähetä uudelleen" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:211 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:220 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:228 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:231 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:243 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: lang.pm:253 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:255 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:257 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekin tasavalta" #: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinsaaret" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:284 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guayana" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: lang.pm:297 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: lang.pm:307 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:310 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Intia" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:313 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Pohjois-)" #: lang.pm:326 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:337 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: lang.pm:338 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjoiset Mariaanit" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:358 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: lang.pm:359 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: lang.pm:378 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:390 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:391 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: lang.pm:398 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:400 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicossaaret" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzikistan" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timor" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:423 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:427 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: lang.pm:428 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikaani" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # mat #: lang.pm:1222 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa %s:n" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fyysinen osio %s on edelleen käytössä" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Poista ensin loogiset osiot\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Käynnistyslatain ei osaa käsitellä /boot-osiota tai hakemistoa usealla " "fyysisellä osiolla" #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Johdanto\n" "\n" "\n" "HUOM!! Tämä on vapaasti suomennettu teksti Mandriva Linux -jakelun\n" "lisenssiehdoista. Alkuperäinen teksti löytyy tämän sivun lopusta.\n" "\n" "Käyttöjärjestelmään ja muihin Mandriva Linux jakelun eri osiin viitataan\n" "tästä eteenpäin nimellä \"Ohjelmisto\". Ohjelmisto sisältää, mutta ei " "rajoitu\n" "ainoastaan niihin, pakettien yhdistelmät, menetelmät, säännöt ja\n" "dokumentaation jotka kuuluvat käyttöjärjestelmään sekä Mandriva Linux\n" "-jakeluun kuuluvat komponentit.\n" "\n" "\n" "\n" "1. Käyttöoikeussopimus (\"Lisenssi\")\n" "\n" "\n" "Ole hyvä ja lue tämä dokumentti huolellisesti. Tämä dokumentti on Lisenssi-\n" "sopimus sinun ja Mandriva S.A.:n välillä ja koskee Ohjelmistoa.\n" "Asentamalla, kopioimalla tai käyttämällä Ohjelmistoa millä tavalla tahansa,\n" "annat nimenomaisen hyväksynnän ja suostut noudattamaan tämän Lisenssin\n" "sääntöjä ja ehtoja. Jos et suostu johonkin osaan tästä Lisenssistä,\n" "sinulla ei ole lupaa asentaa, kopioida tai käyttää tätä Ohjelmistoa. Mitään\n" "yritystä asentaa, kopioida tai käyttää Ohjelmistoa tavalla, joka ei ole " "tämän\n" "Lisenssin sääntöjen ja ehtojen mukainen, ei hyväksytä ja sen kaltaiset\n" "yritykset päättävät oikeutesi tämän Lisenssin alla välittömästi. Lisenssin\n" "päättyessä sinun pitää välittömästi tuhota kaikki Ohjelmiston kopiot.\n" "\n" "\n" "\n" "2. Rajoitettu Takuu\n" "\n" "\n" "Ohjelmisto ja sen mukana seuraavat dokumentaatiot tarjotaan sellaisenaan, " "ilman\n" "mitään takuita, voimassa olevan lain rajojen sisällä. Sikäli kuin takuuta " "ei\n" "voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai rajoittaa, Mandriva S.A. ei\n" "missään nimessä ole vastuussa erikoisista, odottamattomista, välittömistä " "tai\n" "välillisistä vahingoista (sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä\n" "työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista\n" "kustannuksista ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä\n" "tahansa muun merkittävän tappion takia) jotka syntyvät käytöstä tai\n" "kyvyttömyydestä käyttää Ohjelmistoa, vaikka Mandriva S.A.:lle olisi\n" " tiedotettu tällaisen vahingon mahdollisuuden tai tapahtuman " "olemassaolosta.\n" "\n" "\n" "RAJOITETTU VASTUU JOKA LIITTYY KIELLETTYJEN OHJELMIEN\n" "KÄYTTÖÖN TAI HALLUSSAPITOON JOISSAKIN MAISSA\n" "\n" "\n" "Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai " "rajoittaa,\n" "Mandriva S.A. tai sen jakelijat eivät missään nimessä ole vastuussa\n" "erikoisista, odottamattomista, välittömistä tai välillisistä vahingoista\n" "(sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä työstä, työn " "keskeytyksestä,\n" "taloudellisesta tappiosta, laillisista kustannuksista ja sakoista johtuen\n" "tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä tahansa muun merkittävän tappion " "takia)\n" "jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien hallussapidosta tai käytöstä tai\n" "jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien lataamisesta joltakin Mandriva " "Linuxin\n" "sivustolta, jotka ovat kiellettyjä tai rajoitettuja joissakin maissa\n" "paikallisen lain voimalla.\n" "\n" "Tämä rajoitettu vastuu koskee, muttei rajoitu niihin, vahvaa salausta\n" "käyttäviä komponentteja jotka kuuluvat Ohjelmistoon.\n" "\n" "\n" "\n" "3. GPL Lisenssi ja samankaltaiset Lisenssit\n" "\n" "\n" "Ohjelmisto koostuu komponenteista, jotka ovat eri henkilöiden tai tahojen\n" "luomia. Suurimpaan osaan näistä komponenteista sovelletaan GNU General " "Public\n" "License (Yleinen Julkinen Lisenssi), tästä eteenpäin \"GPL\" tai muiden sen\n" "kaltaisten lisenssien ehtoja ja sääntöjä. Suurin osa näistä lisensseistä\n" "sallii sinun kopioida, sovittaa ja levittää eteenpäin komponentteja joita " "ne\n" "koskevat. Ole hyvä ja lue jokaisen komponentin lisenssin ehdot ja säännöt\n" "ennen kuin käytät sitä. Jokainen kysymys koskien komponentin lisenssiä " "tulisi\n" "ohjata komponentin tekijälle Mandrivain sijasta. Mandriva S.A.:n\n" "tekemiin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssiä. Mandriva S.A.:n tekemiin\n" "dokumentaatioihin sovelletaan erillistä lisenssiä. Lue dokumentaatiota\n" "saadaksesi lisää tietoa.\n" "\n" "\n" "\n" "4. Älyllisten Omaisuuksien Oikeudet\n" "\n" "\n" "Kaikki oikeudet Ohjelmiston komponentteihin kuuluvat niiden tekijöille,\n" "ja ne ovat suojattuja älyllisten omaisuuksien- ja kopiointisuojalailla,\n" "jotka koskevat ohjelmistoja. Mandriva S.A. pidättää oikeuden muokata\n" "tai sovittaa Ohjelmistoa, joko kokonaan tai osittain, kaikilla tavoilla\n" "jokaiseen tarpeeseen.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" ja kaikki niihin liittyvät logot ovat\n" "Mandriva S.A.:n rekisteröityjä tavaramerkkejä.\n" "\n" "\n" "\n" "5. Sovellettava laki.\n" "\n" "\n" "Jos ilmenee, että jokin osa tästä sopimuksesta on mitätön, laiton tai\n" "täytäntöönpanokelvoton, kyseinen osa poistetaan sopimuksesta. Sopimus " "säilyy\n" "muilta osin pätevänä ja täytäntöönpanokelpoisena ehtojensa mukaisesti. " "Tämän\n" "sopimuksen ehtoja ja sääntöjä sovelletaan Ranskan lain mukaan. Kaikki " "kiistat\n" "tämän Lisenssin ehdoista pyritään selvittämään tuomioistuimen ulkopuolella.\n" "Viimeisenä vaihtoehtona kiista luovutetaan soveltuvaan tuomioistuimeen\n" "ratkaistavaksi Pariisissa, Ranskassa.\n" "\n" "Jos teillä on kysymyksiä tästä sopimuksesta, olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä\n" "Mandriva S.A.:iin.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "ALKUPERÄINEN ENGLANNINKIELINEN TEKSTI:\n" "\n" "\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varoitus: Vapaa Ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa, ja jotkin\n" "jakelussa olevat paketit saattavat olla patenttien alaisuudessa maassasi.\n" "Esimerkiksi mukana olevat MP3-purkajat voivat vaatia lisenssin jotta saat\n" "käyttää sitä jatkuvasti (katso http://www.mp3licensing.com saadaksesi\n" "lisätietoa). Jos olet epävarma siitä, koskeeko jokin patentti sinua,\n" "selvitä asiaa paikallisten viranomaisten kanssa.\n" "\n" "\n" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "Poista käynnistyslevyke ja käynnistä kone uudelleen painamalla Enter.\n" "\n" "\n" "Tähän Mandriva Linuxin versioon saatavilla olevat korjaukset ja\n" "korjattujen virheiden lista löytyy osoitteesta:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Järjestelmän asettamisesta löytyy tietoja virallisen Mandriva Linuxin\n" "käyttäjäoppaan jälkiasennuskappaleesta." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ajurilla ei ole muutettavia asetusparametreja" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduulien asetukset" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Muokkaa moduulin parametreja." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Löydetty %s liitäntää" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Onko tietokoneessa muita?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Onko koneessa liitäntää %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Katso laitteistotietoja" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Asennetaan ajuria USB-ohjaimelle" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Asennetaan ajuria FireWire-ohjaimelle %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Asennetaan ajuria kiintolevyohjaimelle %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Asennetaan ajuria verkkokortille %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Asennetaan ajuria %s-ohjaimelle \"%s\"" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Määritellään laitteistoa" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Moduulin %s asetukset voidaan nyt määritellä.\n" "Huomaa, että osoite täytyy määrittää etuliitteellä '0x' varustettuna, esim. " "0x123." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Moduulille %s voidaan nyt antaa lisäasetuksia.\n" "Asetukset ovat muotoa \"nimi=arvo nimi2=arvo2 ...\".\n" "Esim. \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Moduulin asetukset:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Mitä %s-ajuria kokeillaan?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Joissakin tapauksissa %s-ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n" "joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Annetaanko ajurille " "lisämääreitä\n" "vai annetaanko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku voi\n" "jumiuttaa tietokoneen, mutta sen ei pitäisi aiheuttaa vahinkoa." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automaattitunnistus" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui.\n" "Yritetäänkö muilla asetuksilla?" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Liittäminen epäonnistui: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Laajennettua osiotyyppiä ei tueta tässä ympäristössä" #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Osiotaulussa on reikä, eikä sitä voida käyttää.\n" "Ainoa ratkaisu on siirtää ensisijaisia osioita siten, että reikä on ennen " "laajennettuja osioita" #: partition_table/raw.pm:285 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Kiintolevylle on tapahtunut jotakin kamalaa.\n" "Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n" "Tämä tarkoittaa, että kaikki asemalle kirjoitettu\n" "tieto muuttuu tunnistamattomaksi." #: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Käyttämättömien pakettien poisto" #: pkgs.pm:236 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Etsitään käyttämättömiä laitteisto-paketteja..." #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Etsitään käyttämättömiä kieli-paketteja..." #: pkgs.pm:249 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Havaittiin, että jotkut asennetut paketit ovat tarpeettomia." #: pkgs.pm:250 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Paketit poistetaan, ellei toisin määrätä:" #: pkgs.pm:253 pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Käyttämättömät laitteistopaketit" #: pkgs.pm:257 pkgs.pm:258 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Käyttämättömät kieli-paketit" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "_Alustetulle_ RAID:lle (%s) ei voitu lisätä osiota." #: raid.pm:157 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "RAID-tasolle %d ei löydy tarpeeksi käytettäviä osioita\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Hakemistoa /usr/share/sane/firmware ei voitu luoda!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Linkkiä /usr/share/sane/%s ei voitu luoda!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei voitu kopioida kohteeseen /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Firmware-tiedoston %s oikeuksia ei voitu asettaa!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kuvanlukijan jakamiseen tarvittavia paketteja ei voitu asentaa." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Kuvanlukija ei ole käytettävissä muille kuin pääkäyttäjälle." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Hyväksy yleislähetysosoitteeseen (broadcast) lähetetyt Ping-viestit" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Hyväksy Ping-viestit\"." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Jos valittu asetus \"KAIKKI\", tiedostojen /etc/issue ja /etc/issue.net " "olemassaolo sallitaan.\n" "\n" "Jos valittu asetus \"EI\", kummankaan tiedoston olomassaoloa ei sallita.\n" "\n" "Muutoin sallitaan ainoastaan tiedosto /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Salli konsolikäyttäjän käynnistää kone uudelleen." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Salli pääkäyttäjän kirjautuminen paikallisesti." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Salli käyttäjien listaus kirjautumisikkunassa (KDM ja GDM)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Salli näytön edelleenohjaus,\n" "kun siirrytään root-tililtä muille tileille.\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Salli X-yhteydet:\n" "\n" "- \"KAIKKI\" (kaikki yhteydet sallitaan),\n" "\n" "- \"PAIKALLINEN\" (ainoastaan paikalliset yhteydet),\n" "\n" "- \"EI\" (ei yhteyttä)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Parametri määrittää, sallitaanko asiakkaiden yhdistää X-palvelimeen\n" "TCP-porttiin 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Salli:\n" "\n" "- kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso hosts.deny" "(5)) jos valittuna on asetus \"KAIKKI\",\n" "\n" "- vain paikalliset palvelut, jos valittuna on asetus \"PAIKALLINEN\",\n" "\n" "- ei mitään palvelua, jos valittuna on asetus \"EI\". \n" "\n" "Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow (katso hosts.allow" "(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Jos SERVER_LEVEL (tai SECURE_LEVEL sen puuttuessa) on määritelty\n" "tiedostossa /etc/security/msec/security.conf korkeammaksi kuin 3 (kolme),\n" "luodaan linkki tiedostosta /etc/security/msec/server\n" "tiedostoon /etc/security/msec/server..\n" "\n" "Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server\n" "päättääkseen lisätäänkö palvelu asentamisen yhteydessä." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Salli crontab ja at käyttäjille.\n" "\n" "Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow.\n" "Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Ota käyttöön syslog-raporttien ohjaus konsoliin 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ota käyttöön nimienselvityksen spoofing-suojaus.\n" "Jos \"%s\" on tosi, raportoidaan ne myös syslogiin." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Tietoturvahälytykset:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Ota käyttöön libsafe, jos se löytyy järjestelmästä." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Kirjaa epätavalliset IPv4-paketit lokiin." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Ota käyttöön kerran tunnissa suoritettavat turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Salli komento su vain ryhmän wheel jäsenille. (Jos ei käytössä, kaikilla on " "oikeus käyttää komentoa su.)" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Ota käyttöön sulogin single user -tilassa (runlevel 1).\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Lisää käyttäjätunnus, jota salasanojen vanheneminen ei koske." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Aseta salasanan vanheneminen ja viive käyttäjätunnuksen merkitsemiseksi " "käyttämättömäksi." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Aseta salasanojen historian pituus estämään salasanojen käyttämistä " "uudelleen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja " "kirjaimia." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Aseta pääkäyttäjän luomien tiedostojen umask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan avoimet portit." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan:\n" "\n" "- tyhjät salasanat,\n" "\n" "- salasanan puuttuminen tiedostossa /etc/shadow\n" "\n" "- onko muiden käyttäjätunnuksien, kuin root, UID nolla." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan ovatko verkkolaitteet promiscuous-tilassa." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan sgid-tiedostojen muutokset." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan suid- ja sgid-tiedostojen tarkistussumma." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan suid root -tiedostojen muutokset." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "jos asetettu, raportoidaan omistamattomat tiedostot." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen " "kaikille." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan chkrootkit-tarkistuksia." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "jos asetettu, lähetetään raportit sähköpostitse (muuten root saa ne)." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Älä lähetä viestiä, jos ei ole mitään varoitettavaa." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "jos asetettu, suoritetaan tarkistuksia rpm-tietokannassa." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset syslogiin." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset konsoliin." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Asettaa komentotulkin aikakatkaisun. Arvo 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Aikakatkaisun yksikkö on sekunti" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Aseta käyttäjän luomien tiedostojen umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Hyväksy yleislähetysosoitteeseen (broadcast) lähetetyt Ping-viestit." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Hyväksy Ping-viestit." #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "Onko /etc/issue* olemassa" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Salli konsolikäyttäjän käynnistää tietokone uudelleen." #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Näytä lista käyttäjistä näytönhallinnassa (KDM ja GDM)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Käytä näytön edelleenlähetystä, kun siirrytään root-tililtä muille tileille." #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Salli yhteydet X-palvelimeen" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Valtuuta TCP-yhteydet X-palvelimelle" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Valtuuta kaikki palvelut, joita tcp_wrappers valvoo" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig tottelee msec:n sääntöjä" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Salli crontab ja at kaikille käyttäjille" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Järjestelmäloki konsoliin 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ota käyttöön libsafe, jos se löytyy järjestelmästä." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Kirjaa epätavalliset IPv4-paketit lokiin." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Suorita msec-turvallisuustarkastukset joka tunti." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Salli komento su vain ryhmän wheel jäsenille." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Verkkokorttien promiscuous-tarkistus" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) yhden käyttäjän tasolla." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Salasana ei vanhene." #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Aseta salasanan vanheneminen ja viive tilin merkitsemiselle käyttämättömäksi." #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Salasanahistorian pituus." #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjainten lukumäärä." #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Pääkäyttäjän umask." #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Komentotulkin historian koko." #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Komentotulkin aikakatkaisu." #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Käyttäjän umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Tarkista avoimet portit." #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Tarkista turvattomat tilit." #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Tarkista ovatko verkkolaitteet promiscuous-tilassa." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Suorita päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Varmistetaan suid- ja sgid tiedostojen tarkistussumma." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Tarkista suid root-tiedostojen lisäämiset/poistamiset." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportoi omistamattomat tiedostot." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Tarkista, onko tiedostot/hakemistot kaikkien kirjoitettavissa." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Suorita chkrootkit-tarkistukset" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Älä lähetä tyhjiä raportteja sähköpostitse." #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Jos asetettu, raportit lähetetään määriteltyyn osoitteeseen, muuten root saa " "ne." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Suorita tarkistuksia rpm-tietokannassa." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Raportoi tarkistuksien tulokset järjestelmälokiin." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulokset näytölle." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Poista msec käytöstä" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Turvallinen" #: security/level.pm:38 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Tasoa on käytettävä varoen, koska se poistaa käytöstä kaiken\n" "msecin tarjoaman ylimääräisen turvallisuuden. Käytä tasoa\n" "vain, jos haluat huolehtia itse järjestelmän turvallisuudesta." #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Normaali turvallisuustaso. Tasoa suositellaan käytettäväksi tietokoneilla,\n" "joita käytetään Internetin asiakaskoneina." #: security/level.pm:42 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Turvallisuustaso mahdollistaa järjestelmän käytön palvelimena.\n" "Turvallisuustaso on riittävän korkea, jotta järjestelmää voidaan\n" "käyttää palvelimena, joka hyväksyy yhteyksiä monilta asiakaskoneilta.\n" "HUOM: Jos konetta käytetään ainoastaan Internetin asiakaskoneena,\n" "riittää alhaisempi turvallisuustaso." #: security/level.pm:49 #, c-format msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: security/level.pm:49 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DracSec perusasetukset" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Valitse haluttu turvallisuustaso" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:59 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Tunnus tai sähköpostiosoite:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Käynnistä ALSA-äänijärjestelmä." #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron on ajoitettujen komentojen ajastaja.." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd:a käytetään valvomaan akkujen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n" "kautta. apmd:a voidaan myös käyttää sulkemaan kone akkujen ollessa tyhjiä." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Suorittaa komentoja tiettyinä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-" "komennolla.\n" "Suorittaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIX:n perusohjelma, joka suorittaa määriteltyjä ohjelmia\n" "määriteltyinä ajanhetkinä. vixie cron lisää monia ominaisuuksia\n" "verrattuna normaaliin UNIX:n cron-ohjelmaan, kuten paremman\n" "turvallisuuden ja laajemmat asetukset." #: services.pm:28 #, c-format msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) on edistynyt " "tulostustenhallintajärjestelmä." #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Käynnistää graafisen näytönhallinnan." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on tiedostonvalvontataustaprosessi. Sitä käytetään raportoimaan " "tiedostojen\n" "muuttumisesta. Sitä käyttävät GNOME ja KDE." #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten\n" "Midnight Commanderiin. GPM mahdollistaa myös konsolissa\n" "\"Copy and Paste\"-toiminnot hiirellä ja sisältää tuen valikoille\n" "konsolissa." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL on taustaprosessi, joka kerää ja ylläpitää tietoja laitteistosta." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake etsii järjestelmästä uusia laitteita ja tarvittaessa\n" "asettaa uuden tai muuttuneen laitteiston." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n" "tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetin pääpalvelin-taustaprosessi (inetd) käynnistää tarpeen\n" "mukaan useita eri Internet-palveluita kuten telnet, ftp,rsh ja rlogin.\n" "Inetd:n poistaminen poistaa myös nämä palvelut käytöstä." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Käynnistä pakettisuodatin Linux-ytimen 2.2-sarjalle\n" "pystyttääksesi palomuurin ja suojataksesi tietokoneen\n" "mahdollisilta verkkohyökkäyksiltä." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Palvelu valitun näppäinkartan tiedoston /etc/sysconfig/keyboard\n" "asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig-työkalulla.\n" "Palvelu tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automaattinen ytimen otsikkotiedoston korjaus /boot-hakemistossa\n" "tiedostoille /usr/include/linux/{autoconf,versio}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automaattinen uuden laitteiston havaitseminen\n" "ja asettaminen koneen käynnistyksen yhteydessä." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf järjestää joskus aikaa erilaisten tehtävien hoitamiseen\n" "käynnistyksen aikana pitääkseen yllä järjestelmän asetuksia." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr-ohjelma vaatii toimiakseen.\n" "lpd on palvelin, joka jakaa tulostustöitä tulostimille." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Serverin avulla voidaan rakentaa tehokas\n" "korkean käytettävyyden palvelin." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS on taustaprosessi, joka kuuluttaa järjestelmän ilmoituksia ja muista " "viestejä." #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS), jota käytetään\n" "muunnettaessa koneiden verkkonimiä IP-osoitteiksi." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irrottaa NFS- (Network File System),\n" "SMB- (Lan Manager/Windows) ja NCP- (NetWare) liitospisteet" #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kaikki verkkoliitännät,\n" "jotka on asetettu käynnistyväksi käynnistyksen yhteydessä." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n" "käynnistämisen, jota ohjataan tiedostosta /etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Tahdistaan järjestelmän kellon NTP-protokollan avulla." #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Asettaa käynnistyksen yhteydessä näppäimistön numlock-tilan päälle,\n" "sekä konsoleille että Xorg:lle." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Tuki OKI 4w -yhteensopiville Windows-tulostimille." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-tukea käytetään yleensä kannettavissa tietokoneissa\n" "ethernet- ja modeemikorttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty,\n" "ellei sitä ole asetettu, joten sen voi asentaa myös koneisiin,\n" "jotka eivät sitä tarvitse." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n" "NFS- ja NIS-protokollat. Portmap-palvelin on oltava käynnissä\n" "järjestelmissä, jotka haluavat tarjota näitä protokollia." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on sähköpostin siirtoagentti eli ohjelma,\n" "joka välittää postia koneelta toiselle." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukuvarannon,\n" "mikä parantaa satunnaislukujen laatua." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Määrää raakalaitteet lohkolaitteiksi (kuten kiintolevyn osiot)\n" "tietyn tyyppisten sovellusten, kuten Oracle tai DVD-soitin, käyttöön" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-palvelin mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun päivitykset\n" "RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokolla on paljon käytetty pienissä\n" "verkoissa, monimutkaisemmat verkot vaativat parempia reititysprotokollia." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokolla mahdollistaa verkon käyttäjien hakea\n" "lisätietoja minkä tahansa verkon koneen suorituskyvystä." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokolla antaa verkon käyttäjille mahdollisuuden\n" "tunnistaa, ketkä ovat kirjautuneina eri koneissa." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki\n" "koneella olevat käyttäjät (vastaa fingeriä)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE mahdollistaa kuvanlukijoiden, videokameroiden yms. liittämisen " "tietokoneeseen" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokolla mahdollistaa tiedostojen ja tulostimien jakamisen sekä\n" "Windows-toimialueeseen yhdistämisen." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käynnistä tietokoneen äänijärjestelmä" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "SSH on verkkoprotokolla, joka sallii tiedon välittämisen\n" "salattuna kahden koneen välillä." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on tapa, jolla monet palvelut kirjoittavat viestinsä talteen\n" "useisiin lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lataa USB-laitteiden ajurit." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Käynnistää muut taustaprosessit tarvittaessa." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Tiedostojen jako" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Etähallinta" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valitse automaattisesti käynnistettävät palvelut" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Palvelut: %d aktivoitu, %d rekisteröity" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "käynnissä" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "pysähtynyt" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Palvelut ja taustaprosessit" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Valitettavasti palvelusta\n" "ei löydy lisätietoja." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Käynnistä tarvittaessa" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n" "Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n" "-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n" "(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n" "\n" "Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n" "oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n" "TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n" "Public License' dokumentaatioon.\n" "\n" "Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n" "dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundation,\n" "Inc.:lle osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301\n" ", USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varmistus- ja palautussovellus\n" "\n" "--default : tallenna oletushakemistot.\n" "--debug : näytä kaikki vianjäljitysviestit.\n" "--show-conf : varmistettavien tiedostojen tai hakemistojen " "listaus.\n" "--config-info : selitä asetustiedoston asetukset (käyttäjille ilman " "X-palvelinta).\n" "--daemon : käytä taustaprosessi-asetukset. \n" "--help : näytä tämä viesti.\n" "--version : näytä versiotiedot.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VALITSIMET:\n" " --boot - aseta käynnistyslatain\n" " --splash - aseta käynnistysteema\n" "Oletustila: tarjoutuu asettamaan automaattisen sisäänkirjautumisen" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VALITSIMET] [OHJELMAN_NIMI]\n" "\n" "VALITSIMET:\n" " --help - tulosta tämä viesti.\n" " --report - ohjelman pitäisi olla yksi Mandriva Linuxin " "työkaluista\n" " --incident - ohjelman pitäisi olla yksi Mandriva Linuxin työkaluista" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"lisää verkkoliitäntä\"-velho\n" " --del - \"poista verkkoliitäntä\"-velho\n" " --skip-wizard - yhteyksien hallinta\n" " --internet - aseta Internet-asetukset\n" " --wizard - kuten --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Kirjasinten tuonti- ja valvontasovellus\n" "\n" "VALITSIMET:\n" "--windows_import : tuo kaikilta käytettävissä olevilta windows-osioilta.\n" "--xls_fonts : näytä kaikki olemassa olevat xls-kirjasimet\n" "--install : hyväksy mikä tahansa kirjasin ja hakemisto.\n" "--uninstall : poista mikä tahansa kirjasin tai kirjasinhakemisto.\n" "--replace : korvaa kaikki olemassa olevat kirjasimet.\n" "--application : 0 ei ohjelmistoa.\n" " : 1 kaikki olemassa olevat ohjelmistot tuettu.\n" " : ohjelmiston_nimi, eli so vastaa StarOfficea\n" " : ja gs vastaa GhostScriptiä." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VALITSIMET]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server asetustyökalu\n" "--enable : ota MTS käyttöön.\n" "--disable : poista MTS käytöstä.\n" "--start : käynnistä MTS\n" "--stop : pysäytä MTS\n" "--adduser : lisää olemassa oleva käyttäjä MTS:lle (tunnus vaaditaan)\n" "--deluser : poista olemassa oleva käyttäjä MTS:lta (tunnus vaaditaan)\n" "--addclient : lisää asiakaskone MTS:lle (vaatii MAC osoitteen, IP, nbi " "kuvatiedoston nimen)\n" "--delclient : poista asiakaskone MTS:lta (vaatii MAC osoitteen, IP, nbi " "kuvatiedoston nimen)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[näppäimistö]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALITSIMET]\n" "Verkon ja Internetin yhteys- ja seurantasovellus\n" "\n" "--defaultintf liitäntä : näytä tämä liitäntä oletuksena.\n" "--connect : avaa yhteyden Internetiin, jos sitä ei ole.\n" "--disconnect : sulkee yhteyden Internetiin, jos se on käytössä.\n" "--force : käytä (dis)connect:n kanssa: pakota yhteyden avaus/sulkeminen.\n" "--status : palauttaa arvon 1, jos yhteys on avattu, muuten 0, ja poistuu.\n" "--quiet : ei-interaktiivinen tila. Käytetään (dis)connect:n kanssa." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VALITSIMET]...\n" " --no-confirmation älä pyydä varmistusta Mandriva Update -tilassa.\n" " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoitusta\n" " --changelog-first näytä muutosloki ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa\n" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikkien .rpmnew- ja .rpmsave-tiedostojen " "yhdistämistä" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] näyttö\n" " XFdrake tarkkuus" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Kaikki palvelimet" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Yleiset" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrikka" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Pohjois-Amerikka" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Etelä-Amerikka" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Onko tämä oikein?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Valittiin tiedosto, ei hakemistoa." #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu\n" "Napsauta \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Kirjaudu ulos ja käytä sen jälkeen Ctrl-Alt-Askelpalautin" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Tervetuloa murtautujat" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Huono" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Korkeampi" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Vainoharhainen" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Tätä tasoa tulee käyttää varoen. Se tekee järjestelmästäsi helpomman " #~ "käyttää,\n" #~ "mutta hyvin herkän: sitä ei tule käyttää koneessa joka on kytketty muihin " #~ "koneisiin\n" #~ "tai Internetiin. Koneessa ei ole salasanoja." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Salasanat ovat nyt käytössä, mutta koneen käyttö verkossa ei ole " #~ "suositeltua." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Joitakin rajoituksia on voimassa ja enemmän automaattisia tarkistuksia " #~ "suoritetaan joka yö." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Pohjautuu edelliseen tasoon, mutta järjestelmä on kokonaan suljettu.\n" #~ "Turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Varoitus\n" #~ "\n" #~ "Lue huolellisesti alla olevat ehdot. Jos et hyväksy kaikkia\n" #~ "ehtoja, sinulla ei ole oikeuksia asentaa seuraavaa CD-levyä.\n" #~ "Paina 'Kieltäydyn' jos haluat jatkaa asennusta käyttämättä näitä osia.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jotkin seuraavalla CD-levyllä olevat komponentit eivät ole GPL:n tai\n" #~ "vastaavanlaisen lisenssin alaisia. Jokaisen tällaisen komponentin ehdot\n" #~ "on määritelty erikseen niiden omien lisenssien mukaan. Tutustu näihin\n" #~ "lisensseihin huolellisesti ennen kuin käytät tai levität näitä " #~ "komponentteja\n" #~ "eteenpäin.\n" #~ "Tällaiset lisenssit kieltävät tavallisesti siirtämisen, kopioimisen\n" #~ "(lukuunottamatta varmuuskopioita), uudelleenlevityksen, " #~ "käänteissuunnittelun \n" #~ "binäärikoodin kääntämisen tai muokkaamisen. Jokainen rike sopimusta \n" #~ "vastaan päättää oikeutesi kyseiseen lisenssiin. Ellei ole olemassa " #~ "erityisiä \n" #~ "ehtoja, jotka sallivat ohjelmiston asentamisen useaan koneeseen tai \n" #~ "niiden käyttämistä verkon yli, et saa myöskään tehdä niin. Jos et ole \n" #~ "varma kaikista ehdoista, ota yhteys suoraan kyseisen komponentin \n" #~ "tekijään tai jakelijaan. Yllä mainittujen komponenttien tai niiden \n" #~ "dokumentaation saattaminen kolmannen osapuolen käsiin on tavallisesti \n" #~ "kielletty.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kaikki oikeudet seuraavan levyn komponentteihin kuuluvat niiden \n" #~ "asianomaisille tekijöille ja ne on suojattu yksityisen omaisuuden ja \n" #~ "ohjelmistojen tekijänoikeuslakien mukaan.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Käytä libsafea palvelimille" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Kirjasto, joka suojelee puskurin ylivuoto- ja\n" #~ "merkkijonon muotovirhehyökkäyksiä vastaan." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO/grub asennus" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Tarkka muistin koko, jos tarpeen (löydettiin %d Mt)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Anna muistin koko megatavuina (Mt)" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Jos aiot käyttää aboot:a, varmista että jätät vapaata tilaa levyn alkuun\n" #~ "(2048 sektoria on tarpeeksi)" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Turvataso" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Laajenna puu" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Sulje puu" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Valitse toiminto" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Aktiivihakemisto SFU:lla" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Aktiivihakemisto Winbind:llä" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "" #~ "Käytä paikallisiin tiedostoihin tallennettuja tietoja kaikkeen " #~ "todentamiseen" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Aktiivihakemisto SFU:lla:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Aktiivihakemisto Winbind:llä:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind sallii käyttäjien todentamisen Windows Active Directory -" #~ "palvelimella." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Tunnistus: LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "turva-asetukset (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Tunnistus: Aktiivihakemisto" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "LDAP käyttäjätietokanta" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "LDAP käyttäjä saa selata Aktiivihakemistoa" #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Käyttäjän salasana" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Tunnistus: NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Jotta tämä toimisi W2K PDC kanssa, sinun pitää todennäköisesti pyytää sen " #~ "järjestelmävalvojaa suorittamaan: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " #~ "Compatible Access\" everyone /add ja käynnistämään palvelin uudelleen.\n" #~ "Tarvitset myös verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta liittääksesi koneesi " #~ "Windows(TM) verkkoalueeseen.\n" #~ "Jos verkkoa ei ole vielä asetettu, DrakX yrittää liittyä verkkoalueeseen " #~ "kun verkon asetusvaihe on tehty.\n" #~ "Jos tämä asetus epäonnistuu jostain syystä ja verkkoalueen tunnistus ei " #~ "toimi, suorita: 'smbpasswd -j VERKKOALUE -U KÄYTTÄJÄ%%SALASANA' käyttäen " #~ "Windows verkkoaluetta ja verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta/salasanaa " #~ "käynnistyksen jälkeen.\n" #~ "Komento 'wbinfo -t' tarkistaa jos tunnistuksen salaisuudet ovat kunnossa." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Tunnistus: Windows verkkoalue" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Tallenna osiotaulu" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Palauta osiotaulu" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Osiotaulun varmuuskopio ei ole saman kokoinen\n" #~ "Jatketaanko silti?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Tietoja: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Tuntematon ajuri" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Palautus tiedostosta %s epäonnistui: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Huono varmuuskopiotiedosto" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Virhe: Ajuri \"%s\" äänikortillesi ei ole listattu" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journaloitu FS" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen (pakollinen, jos haluat ajaa Xorg:a)" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Lisää käyttäjä" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Hyväksy käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Älä päivitä inoodien käyttöaikaa tässä tiedostojärjestelmässä\n" #~ "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "Ei Supermount" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Supermount" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Supermount mutta ei CDROM asemille" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Pelasta osiotaulu" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Vaihdettavan median automaattinen liittäminen" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Yritetään pelastaa osiotaulu" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Hyväksy / Hylkää virheelliset IPv4 virheviestit." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Hyväksy / Hylkää kuulutetut icmp echo viestit." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Hyväksy / Hylkää icmp echo viestit." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä IP spoofing suojaus." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön / poista käytöstä libsafe jos se löytyy järjestelmästä." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön / poista käytöstä epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen " #~ "lokiin." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön / poista käytöstä msec turvallisuustarkistukset joka tunti." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Kaappauspuskurien määrä:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "mmap-kaappauspuskurien määrä:" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL asetus:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Radiotuki:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"