# DrakX-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Matias Griese , 2001. # Thomas Backlund , 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Thomas Backlund , 2003. # Thomas Backlund , 2004. # Esa Linna , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fi - MDK 10.0 Release\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-14 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-07 01:40+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../move/move.pm:402 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "USB-avaimessasi ei ole yhtään kunnollista Windows- (FAT)\n" "osiota. Yksi osio tarvitaan jatkaaksesi (sitä paitsi se on\n" "yleisempi standardi joten voit päästä käsiksi tiedostoihisi\n" "myös Windows-koneilla). Ole hyvä ja kytke USB-avain\n" "joka sisältää Windows-osion.\n" "\n" "\n" "Voit myös jatkaa ilman USB-avainta - voit silti käyttää\n" "Mandrake Move -järjestelmää normaalin Mandrakelinux\n" "-käyttöjärjestelmän tapaan." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Yhtäkään USB-avainta ei tunnistettu koneessasi. Mikäli\n" "kytket USB-avaimen nyt, Mandrake Move voi tallentaa\n" "kotihakemistossasi olevat tiedot ja järjestelmäasetukset\n" "seuraavaa käynnistystä varten joko tässä tai jossain toisessa\n" "koneessa. HUOM: jos kytket avaimen nyt, odota muutamia\n" "sekunteja ennen uudelleentunnistusta.\n" "\n" "\n" "Voit myös jatkaa ilman USB-avainta - voit silti käyttää\n" "Mandrake Move -järjestelmää normaalin Mandrakelinux\n" "-käyttöjärjestelmän tapaan." #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Tarvitaan avain tietojesi tallentamiseksi" #: ../move/move.pm:425 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Tunnista USB-avain uudelleen" #: ../move/move.pm:426 ../move/move.pm:456 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Jatka ilman USB-avainta" #: ../move/move.pm:437 ../move/move.pm:451 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Avain ei ole kirjoitettava" #: ../move/move.pm:439 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "USB-avaimessa vaikuttaa olevan kirjoitussuoja päällä, mutta sitä ei\n" "voi nyt turvallisesti irrottaa.\n" "\n" "\n" "Käynnistä koneesi uudelleen, irrota USB-avain, poista kirjoitussuoja,\n" "kytke USB-avain takaisin ja käynnistä Mandrake Move uudelleen." #: ../move/move.pm:445 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../move/move.pm:453 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "USB-avaimessa vaikuttaa olevan kirjoitussuoja päällä. Ole hyvä ja \n" "irrota USB-avain, poista kirjoitussuoja ja kytke USB-avain takaisin." #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Asetetaan USB-avain" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Odota hetki, asetetaan USB-avaimen järjestelmätiedostot..." #: ../move/move.pm:488 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Anna käyttäjätietosi, salasanaa käytetään näytönsäästäjälle" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automaattinen asetus" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Odota hetki, tunnistetaan ja asetetaan laitteistoa..." #: ../move/move.pm:545 ../move/move.pm:601 ../move/move.pm:605 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:220 diskdrake/interactive.pm:233 #: diskdrake/interactive.pm:374 diskdrake/interactive.pm:389 #: diskdrake/interactive.pm:510 diskdrake/interactive.pm:515 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:262 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:939 #: network/netconnect.pm:984 network/netconnect.pm:988 #: network/netconnect.pm:1055 network/netconnect.pm:1105 #: network/netconnect.pm:1110 network/netconnect.pm:1125 #: network/netconnect.pm:1333 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:404 standalone/drakTermServ:758 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:960 #: standalone/drakTermServ:1430 standalone/drakTermServ:1435 #: standalone/drakTermServ:1442 standalone/drakTermServ:1453 #: standalone/drakTermServ:1475 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1151 #: standalone/drakbackup:1644 standalone/drakbackup:1807 #: standalone/drakbackup:2419 standalone/drakbackup:4084 #: standalone/drakbackup:4304 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:621 #: standalone/drakconnect:624 standalone/drakconnect:645 #: standalone/drakfloppy:302 standalone/drakfloppy:306 #: standalone/drakfloppy:312 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 #: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58 #: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259 #: standalone/scannerdrake:688 standalone/scannerdrake:699 #: standalone/scannerdrake:838 standalone/scannerdrake:849 #: standalone/scannerdrake:919 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../move/move.pm:546 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ilmeni virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n" "Jatka omalla vastuullasi." #: ../move/move.pm:601 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ilmeni virhe" #: ../move/move.pm:607 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Ilmeni virhe:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä saattaa johtua viottuneista järjestelmän asetustiedostoista\n" "USB-avaimessa, siinä tapauksessa poista ne ja käynnistä kone\n" "uudelleen, jolloin Mandrake Move korjaa ongelman. Tehdäksesi\n" "tämän klikkaa vastaavaa nappia.\n" "\n" "\n" "Haluat ehkä myös käynnistää koneen uudelleen ja poistaa\n" "USB-avaimen, tutkia sen sisältöä toisessa käyttöjärjestelmässä\n" "tai tutkia lokitiedostoja konsoleissa #3 ja #4 selvittääksesi\n" "mitä tapahtuu." # mat #: ../move/move.pm:622 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Poista järjestelmän asetustiedostot" #: ../move/move.pm:623 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Yksinkertainen uudelleenkäynnistys" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Voit suorittaa vain ilman CD-ROM-tukea" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Tapa ohjelmat" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Ei CD-ROM-tukea" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Et voi käyttää toista CD-ROM:a kun seuraavat ohjelmat ovat käynnissä:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopioidaan muistiin jotta CD-ROM voidaan poistaa" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kt" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kt" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mt" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mt" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mt" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mt" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mt" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mt tai enemmän" #: Xconfig/card.pm:151 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-palvelin" #: Xconfig/card.pm:152 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Valitse X-palvelin" #: Xconfig/card.pm:184 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Usean näytön asettaminen" #: Xconfig/card.pm:185 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Järjestelmäsi tukee usean näytön laitteistokokoonpanoa.\n" "Mitä haluat tehdä?" #: Xconfig/card.pm:251 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "En voi asentaa XFree pakettia: %s" #: Xconfig/card.pm:261 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Valitse näytönohjaimen muistin määrä" #: Xconfig/card.pm:332 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree:n asentaminen" #: Xconfig/card.pm:334 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Mitä versiota XFree-palvelimesta haluat käyttää?" #: Xconfig/card.pm:367 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Aseta kaikki näytöt erikseen" #: Xconfig/card.pm:368 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Käytä Xinerama-laajennusta" #: Xconfig/card.pm:373 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Aseta vain kortin \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:385 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:392 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella" #: Xconfig/card.pm:394 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit XFree %s:lle." #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s KOKEELLISELLA laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella" #: Xconfig/card.pm:402 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit XFree %s:lle.\n" "HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI KAATAA TIETOKONEESI." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:112 any.pm:833 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:194 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:450 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Näytönohjain" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:106 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:217 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Näyttötila" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:415 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "Options" msgstr "Optiot" #: Xconfig/main.pm:177 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Säilytetäänkö muutokset?\n" "Nykyiset asetukset ovat:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Valitse näyttö" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Valitse näyttö" #: Xconfig/monitor.pm:113 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Kytke ja Käytä" #: Xconfig/monitor.pm:114 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Yleinen" #: Xconfig/monitor.pm:115 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:73 #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: Xconfig/monitor.pm:125 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Kytke ja Käytä -tunnistus epäonnistui. Ole hyvä ja valitse oikea näyttö" #: Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Sinun tulee valita vaakavirkistystaajuus näytöllesi. Voit joko valita " "jonkin\n" "allaolevista alueista, jotka vastaavat teollisuusstandardityyppejä tai " "syöttää\n" "jonkin muun alueen.\n" "\n" "On HYVIN TÄRKEÄÄ, että et valitse näyttötyyppiä, jonka " "vaakavirkistystaajuus\n" "on suurempi kuin oman näyttösi. Jos epäröit, valitse pienempi taajuus." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vaakavirkistystaajuus" #: Xconfig/monitor.pm:138 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Pystyvirkistystaajuus" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 väriä (8 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhatta väriä (15 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhatta väriä (16 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoonaa väriä (24 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:130 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Näyttötilat" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:264 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valitse näyttötila ja värimäärä" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:265 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Näytönohjain: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:760 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:3941 standalone/drakbackup:4001 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:799 standalone/drakconnect:886 #: standalone/drakconnect:985 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:307 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1084 #: ugtk2.pm:1107 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 any.pm:883 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490 #: install_steps_interactive.pm:775 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:764 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3871 #: standalone/drakbackup:3929 standalone/drakconnect:164 #: standalone/drakconnect:884 standalone/drakconnect:984 #: standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 standalone/drakups:201 #: standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:407 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:624 interactive/gtk.pm:626 standalone/drakTermServ:304 #: standalone/drakbackup:3867 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:239 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:190 ugtk2.pm:1197 ugtk2.pm:1198 #, c-format msgid "Help" msgstr "Apua" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Kokeile asetuksia" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Haluatko kokeilla asetuksia?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varoitus: näytönohjaimesi testaaminen voi kaataa tietokoneesi" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Tapahtui virhe:\n" "%s\n" "Kokeile muuttaa joitakin asetuksia" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Poistutaan %d sekunnin jälkeen" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Onko tämä oikea asetus?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Näppäinasettelu: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiiren tyyppi: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiiren laite: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Näyttö: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Näytön vaakajuovataajuus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Näytön virkistystaajuus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Näytönohjain: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafiikkamuisti: %s kt\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Värimäärä: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Näyttötila: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ajuri: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Graafinen tila käynnistyksessä" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Tietokoneesi voidaan asettaa käynnistymään automaattisesti graafiseen tilaan " "(XFree).\n" "Haluatko XFree:n käynnistyvän automaattisesti?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Näyttää siltä että näytönohjaimessasi on TV-ulostuloliitäntä.\n" "Se voidaan asettaa toimimaan näyttöpuskurin kanssa.\n" "\n" "Saadaksesi tämän toimimaan, sinun pitää kytkeä näytönohjaimesi\n" "televisioon ennen kuin käynnistät tietokoneesi. Valitse sitten \"TV-Out\"\n" "valinta käynnistysvalikossa.\n" "\n" "Onko sinulla tämä ominaisuus?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Mikä normia televisiosi käyttää?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:140 #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan asennus käynnissä" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Päätit asentaa käynnistyslataajan osiolle.\n" "Tämä viittaa siihen että sinulla on jo käynnistyslataaja\n" "käynnistys-kiintolevylläsi (esim. System Commander).\n" "\n" "Mikä on sinun käynnistyskiintolevysi?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Levyn ensimmäinen sektori (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Ensimmäinen sektori juuriosiolla" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Levykkeellä" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILOn asennus" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub asennus" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" #: any.pm:209 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Käynnistystavan asetus" #: any.pm:211 any.pm:248 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan pääasetukset" #: any.pm:215 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna muistin koko megatavuina (Mt)" #: any.pm:217 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Asetus ``Rajoita komentorivioptioita'' ei ole hyödyllinen ilman salasanaa" #: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1262 #: install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Käytettävä järjestelmälataaja" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan asennus" #: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Käynnistyslaite" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #: any.pm:230 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Ota ACPI käyttöön" #: any.pm:232 help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Pakota No APIC" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Pakota No Local APIC" #: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1155 network/netconnect.pm:574 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1626 standalone/drakbackup:3496 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Rajoita komentorivioptioita" #: any.pm:238 #, c-format msgid "restrict" msgstr "rajoita" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tyhjennä /tmp jokaisella käynnistyskerralla" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tarkka muistin koko, jos tarpeen (löydettiin %d Mt)" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Käytä useaa profiilia" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Käynnistysviesti" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Vapaa Firmware -viive" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ytimen käynnistysviive" #: any.pm:256 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Mahdollista CD-käynnistys?" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Mahdollista OF-käynnistys?" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Oletuskäyttöjärjestelmä?" #: any.pm:302 #, c-format msgid "Image" msgstr "Kuva" #: any.pm:303 any.pm:312 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juuri" #: any.pm:304 any.pm:325 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lisää" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimike" #: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:89 #: standalone/drakfloppy:95 #, c-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #: any.pm:326 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd:n koko" #: any.pm:328 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ei näyttöä" #: any.pm:339 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tyhjää nimikettä ei sallita" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sinun täytyy määritellä ydin" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio" #: any.pm:341 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Nimike on jo käytössä" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä?" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (SunOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (MacOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)" #: any.pm:384 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tässä ovat tämänhetkiset käynnistysvalikon tietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassaolevia." #: any.pm:516 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "oikeudet X-ohjelmiin" #: any.pm:517 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "oikeudet RPM-työkaluihin" #: any.pm:518 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "salli \"su\"" #: any.pm:519 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "oikeudet ylläpidollisiin tiedostoihin" #: any.pm:520 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "oikeudet verkkotyökaluihin" #: any.pm:521 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "oikeudet ohjelmointityökaluihin" #: any.pm:527 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(lisätty jo: %s)" #: any.pm:532 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Salasana on liian yksinkertainen" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, `-' ja `_'" #: any.pm:535 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Käyttäjänimi on liian pitkä" #: any.pm:536 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Käyttäjätunnus on jo lisätty" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: any.pm:541 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Lisää käyttäjä\n" "%s" #: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:641 #: standalone/scannerdrake:791 #, c-format msgid "Done" msgstr "Valmis" #: any.pm:545 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Hyväksy käyttäjä" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: any.pm:603 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: any.pm:604 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Yksi käyttäjä voidaan asettaa kirjautumaan sisään automaattisesti " "tietokoneellesi." #: any.pm:605 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Haluatko käyttää tätä ominaisuutta?" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Valitse käytettävä kieli." #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux tukee useaa kieltä. Valitse kielet jotka\n" "haluat asentaa. Ne ovat käytettävissä asennuksen jälkeen\n" "kun olet käynnistänyt koneesi uudelleen." #: any.pm:658 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Käytä Unicodea oletuksena" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:659 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kaikki kielet" #: any.pm:698 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:895 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Maa / alue" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Valitse maa jossa asut." #: any.pm:701 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Tässä on koko lista käytettävissä olevista maista" #: any.pm:702 diskdrake/interactive.pm:297 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Lisää" #: any.pm:833 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ei jaettu" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:833 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Salli kaikille käyttäjille" #: any.pm:837 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Haluatko sallia käyttäjien jakaa joitakin omia hakemistoja?\n" "Sallimalla tämän käyttäjien tarvitsee vain painaa \"Jakaa\"\n" "Konquerorissa tai Nautiluksessa\n" "\n" "\"Mukautettu\" sallii käyttäjäkohtaiset oikeudet.\n" #: any.pm:849 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:852 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:860 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää." #: any.pm:883 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Käynnistä UserDrake" #: any.pm:885 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Käyttäjäkohtainen jako käyttää ryhmää \"fileshare\".\n" "Voit käyttää UserDrakea lisätäksesi käyttäjiä tähän ryhmään." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:72 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows verkkoalue" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:38 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Tunnistus: LDAP" #: authentication.pm:39 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP perus-dn" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: authentication.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Tunnistustapa" #: authentication.pm:51 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" #: authentication.pm:52 diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: authentication.pm:53 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "" #: authentication.pm:54 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Password for user" msgstr "Salasana vaaditaan" #: authentication.pm:62 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Tunnistus: NIS" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-verkkoalue" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-palvelin" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Jotta tämä toimisi W2K PDC kanssa, sinun pitää todennäköisesti pyytää sen " "järjestelmävalvojaa suorittamaan: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " "Compatible Access\" everyone /add ja käynnistämään palvelin uudelleen.\n" "Tarvitset myös verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta liittääksesi koneesi Windows" "(TM) verkkoalueeseen.\n" "Jos verkkoa ei ole vielä asetettu, DrakX yrittää liittyä verkkoalueeseen kun " "verkon asetusvaihe on tehty.\n" "Jos tämä asetus epäonnistuu jostain syystä ja verkkoalueen tunnistus ei " "toimi, suorita: 'smbpasswd -j VERKKOALUE -U KÄYTTÄJÄ%%SALASANA' käyttäen " "Windows verkkoaluetta ja verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta/salasanaa " "käynnistyksen jälkeen.\n" "Komento 'wbinfo -t' tarkistaa jos tunnistuksen salaisuuksia ovat kunnossa." #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Tunnistus: Windows verkkoalue" #: authentication.pm:73 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän nimi" #: authentication.pm:74 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän salasana" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "En voi käyttää kuulutusta ilman NIS-verkkoaluetta" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:532 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa kayttojarjestelman valitsijaan!\n" "\n" "Valitse kayttojarjestelma ylla olevasta listasta tai\n" "odota oletuskaynnistysta.\n" "\n" #: bootloader.pm:663 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:665 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO graafisella valikolla" #: bootloader.pm:666 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstipohjaisella valikolla" #: bootloader.pm:668 #, c-format msgid "Grub" msgstr "GRUB" #: bootloader.pm:670 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ei tarpeeksi tilaa hakemistossa /boot" #: bootloader.pm:1170 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Et voi asentaa käyttöjärjestelmän lataajaa osiolle %s\n" #: bootloader.pm:1214 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Käynnistyslataajasi asetukset pitää päivittää koska levyosiot on " "uudelleennumeroitu" #: bootloader.pm:1221 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Käynnistyslataajaa ei voida asentaa oikein. Sinun täytyy käynnistää rescue-" "tilaan ja valita \"%s\"" # Asennuksen sivuvalikko #: bootloader.pm:1222 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Asenna käynnistyslataaja uudelleen" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "kt" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mt" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gt" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tt" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekuntia" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kuvakaappauksia ei voi tehdä ennen osiointia" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Kuvakaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu puuttuu" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper puuttuu" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: crypto.pm:15 lang.pm:216 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:188 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:221 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekin tasavalta" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:253 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:326 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:355 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:325 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:273 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:181 network/adsl_consts.pm:20 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:389 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokolla, joka sallii sinun liittää WWW-palvelimen hakemiston\n" "paikallisesti, ja käyttää sitä paikallisena tiedostojärjestelmänä (olettaen " "että\n" "WWW-palvelimeen on asennettu WebDAV-tuki). Jos haluat lisätä WebDAV\n" "-liitoskohdan, valitse \"Uusi\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:413 #: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Liitospiste" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Anna WebDAV palvelimen osoite (URL)" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Osoitteen tulee alkaa etuliitteellä 'http://' tai 'https://'" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Palvelin: " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:474 #: diskdrake/interactive.pm:1154 diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Liitospiste: " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Optiot: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1010 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lue tarkkaan!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Luo ensin varmuuskopio tiedoistasi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jos aiot käyttää aboot:a, varmista että jätät vapaata tilaa levyn alkuun\n" "(2048 sektoria on tarpeeksi)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Velho" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Valitse toiminto" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sinulla on yksi suuri Microsoft Windows osio.\n" "Ehdotan että muutat ensimmäiseksi osion kokoa\n" "(klikkaa osiota ja valitse sitten \"Muuta kokoa\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikkaa osiota" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477 #: standalone/drakbackup:2942 standalone/drakbackup:3004 #, c-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Yhtään kiintolevyä ei löytynyt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journaloitu FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Sivutus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows " #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1582 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muut" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tiedostojärjestelmien tyypit:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Käytä sen sijaan ``%s'':ää" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/interactive.pm:574 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:436 #, c-format msgid "Create" msgstr "Luo" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:423 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Käytä ensin komentoa ``Irrota''" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valitse toinen osio" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valitse osio" #: diskdrake/interactive.pm:213 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: diskdrake/interactive.pm:246 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Peruuta" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Vaihda Vakio-tilaan" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Vaihda Asiantuntija-tilaan" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jatka joka tapauksessa?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Lopeta tallentamatta" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotaulua?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:282 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sinun tulee käynnistää järjestelmä uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan" #: diskdrake/interactive.pm:295 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: diskdrake/interactive.pm:296 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaattinen varaus" #: diskdrake/interactive.pm:302 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Kiintolevyn tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:334 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kaikki primääriosiot käytetty" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä" #: diskdrake/interactive.pm:336 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Voidaksesi luoda lisää osioita tuhoa yksi olemassaoleva osio jotta voisit " "luoda laajennetun osion" #: diskdrake/interactive.pm:347 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Tallenna osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:348 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Palauta osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:349 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Pelasta osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Uudelleenlataa osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:353 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Vaihdettavan median automaattinen liittäminen" #: diskdrake/interactive.pm:362 diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Osiotaulun varmuuskopio ei ole saman kokoinen\n" "Jatketaanko silti?" #: diskdrake/interactive.pm:383 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:340 #: network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:469 #: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149 #: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545 #: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:340 #: standalone/drakTermServ:1072 standalone/drakTermServ:1128 #: standalone/drakTermServ:1801 standalone/drakbackup:510 #: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:214 #: standalone/drakconnect:921 standalone/drakfloppy:296 standalone/drakups:27 #: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Aseta levyke asemaan\n" "Kaikki levykkeen tiedot häviävät" #: diskdrake/interactive.pm:395 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yritän osiotaulun pelastusta" #: diskdrake/interactive.pm:401 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Yksityiskohtaiset tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Uusi koko" #: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:779 #, c-format msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Format" msgstr "Alusta" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisää RAIDiin" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisää LVM:iin" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Poista RAID:sta" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Poista LVM:stä" #: diskdrake/interactive.pm:426 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Muokkaa RAID:a" #: diskdrake/interactive.pm:427 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Käytä loopback-tiedostoa" #: diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" #: diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Aloitussektori: " #: diskdrake/interactive.pm:472 diskdrake/interactive.pm:881 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Koko Mt: " #: diskdrake/interactive.pm:473 diskdrake/interactive.pm:882 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tiedostojärjestelmä: " #: diskdrake/interactive.pm:478 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Ominaisuus: " #: diskdrake/interactive.pm:481 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogisen taltion nimi " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Et voi luoda uutta osiota.\n" "(koska sinulla on jo maksimimäärä primääriosioita käytössä).\n" "Poista ensin yksi primääriosio, ja luo laajennettu osio sen tilalle." # mat #: diskdrake/interactive.pm:540 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Poista loopback-tiedosto?" # mat #: diskdrake/interactive.pm:559 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Vaihdettuasi osion %s tyyppiä kaikki siinä olevat tiedot häviävät" #: diskdrake/interactive.pm:570 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Muuta osiotyyppiä" #: diskdrake/interactive.pm:571 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Minkä tiedostojärjestelmän haluat?" #: diskdrake/interactive.pm:579 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Vaihdetaan ext2:sta ext3:een" # mat #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Minne haluat liittää loopback-tiedoston %s?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:614 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ei voida poistaa liitospistettä koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n" "Poista loopback-tiedosto ensin" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 diskdrake/interactive.pm:743 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muutetaan kokoa" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Lasketaan FAT-tiedostojärjestelmän rajoja" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tämän osion kokoa ei voi muuttaa" #: diskdrake/interactive.pm:704 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Kaikki osion tiedot tulisi varmuuskopioida" # mat #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Valitse uusi koko" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uusi koko (Mt): " #: diskdrake/interactive.pm:756 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Tietojen yhtenäisyyden varmistamiseksi osio(ide)n koon\n" "muuttamisen jälkeen, suoritetaan tiedostojärjestelmän\n" "tarkistus seuraavan kerran kun käynnistät Windowsin(TM)." #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Mille levylle haluat siirtää?" #: diskdrake/interactive.pm:781 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektori" #: diskdrake/interactive.pm:782 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Mille sektorille haluat siirtää?" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Siirretään" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Siirretään osiota..." #: diskdrake/interactive.pm:807 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valitse olemassa oleva RAID johon lisätään" #: diskdrake/interactive.pm:808 diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "new" msgstr "uusi" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valitse olemassa oleva LVM johon lisätään" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM:n nimi?" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona" #: diskdrake/interactive.pm:879 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback tiedostonimi: " #: diskdrake/interactive.pm:885 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Anna tiedostonimi" #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Tiedosto on jo toisen loopback:n käytössä, valitse toinen" #: diskdrake/interactive.pm:889 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytetäänkö sitä?" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Liittämisen optiot" #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Various" msgstr "Useita" #: diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "device" msgstr "laite" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "level" msgstr "taso" #: diskdrake/interactive.pm:985 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "palan koko" #: diskdrake/interactive.pm:1001 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varoitus: tämä on vaarallinen toiminto" #: diskdrake/interactive.pm:1016 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Minkä tyyppinen osiointi?" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Paketti %s tarvitaan. Haluatko asentaa sen?" #: diskdrake/interactive.pm:1061 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Sinun täytyy käynnistää kone uudelleen ennen kuin muutos tulee voimaan" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjoitetaan levylle!" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Siirrä tiedostot uuteen osioon" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Piilota tiedostot" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Hakemisto %s sisältää jo jotakin tietoa\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Siirrän tiedostoja uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopioidaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Poistetaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "osio %s tunnetaan nyt nimellä %s" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Laite: " #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Koneen nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-asema: %s (vain arvaus)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1162 diskdrake/interactive.pm:1170 #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: diskdrake/interactive.pm:1166 install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Alkaa: sektori %s\n" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoria" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Loogisten alueidem määrä: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ei alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Liitetty\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback tiedosto(t):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Osiolta käynnistetään oletuksena\n" " (MS-DOS käynnistys, ei LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Taso %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Lohkon koko %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-levyt %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "On mahdollista, että tämä osio on\n" "ajuriosio. Sinun olisi kaiketi\n" "parasta jättää se rauhaan.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tämä erityinen Bootsrap-\n" "osio on järjestelmäsi\n" "kaksoiskäynnistämiseksi.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Koko: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Levyn tiedot: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Tietoja: " #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-levyt %s\n" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Osion tyyppi: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "väylässä %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valitse tiedostojärjestelmäsi salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Salausavain on liian yksinkertainen (sen pitää olla ainakin %d merkkiä pitkä)" #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Salausavaimet eivät täsmää" #: diskdrake/interactive.pm:1265 network/netconnect.pm:979 #: standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Salausavain (uudelleen)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "En voi kirjautua sisään käyttäjätunnuksella: %s (väärä salasana?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Verkkoaluetunnistus vaaditaan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Mikä käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Muu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Anna tunnuksesi, salasanasi ja verkkoalue käyttääksesi tätä palvelinta." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Hae palvelimet" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Etsi uudet palvelimet" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketti %s pitää asentaa. Haluatko asentaa sen?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakollinen paketti %s puuttuu" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Asennan paketteja..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Poistetaan paketteja..." #: fs.pm:416 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Älä päivitä inoodien käyttöaikaa tässä tiedostojärjestelmässä\n" "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #: fs.pm:419 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Voidaan liittää vain erikseen määritettynä\n" "(esim. -a valitsin ei liitä tiedostojärjestelmää)." #: fs.pm:422 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Älä tulkitse merkki- tai lohkolaitteita tiedostojärjestelmässä." #: fs.pm:424 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Älä salli minkään binääritiedoston suoritusta tiedosto-\n" "järjestelmässä. Tämä optio saattaa olla hyödyllinen\n" "palvelimelle jonka tiedostojärjestelmässä on binäärejä\n" "muille kuin omalle arkkitehtuurille." #: fs.pm:428 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Älä salli aseta-käyttäjätunniste tai aseta-ryhmätunniste\n" "bittien vaikutusta. (Tämä vaikuttaa turvalliselta mutta on\n" "itse asiassa melko turvaton mikäli sinulla on suidperl(1)\n" "asennettuna.)" #: fs.pm:432 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa." #: fs.pm:434 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Kaikki luku/kirjoitustoiminnot tehdään synkronisesti." #: fs.pm:438 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Salli tavallisen käyttäjän liittää tiedostojärjestelmä.\n" "Käyttäjän nimi kirjoitetaan tiedostoon mtab jotta hän\n" "voi irrottaa tiedostojärjestelmän. Tämä optio valitsee\n" "myös optiot noexec, nosuid ja nodev (ellei tätä estetä\n" "seuraavilla optioilla, esim. user,exec,dev,suid )." #: fs.pm:446 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Salli kirjoitusoikeus tavallisille käyttäjille" #: fs.pm:448 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Salli vain-luku -oikeus tavallisille käyttäjille" #: fs.pm:588 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 fs.pm:610 fs.pm:614 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s:n alustus %s:ta epäonnistui" #: fs.pm:655 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "en osaa alustaa %s:ää tyyppiä %s" #: fs.pm:662 fs.pm:669 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Alustetaan osiota %s" #: fs.pm:666 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Luodaan ja alustetaan tiedostoa %s" #: fs.pm:726 fs.pm:775 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Liitetään osiota %s" #: fs.pm:727 fs.pm:776 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "osion %s liittäminen hakemistoon %s epäonnistui" #: fs.pm:747 fs.pm:754 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: fs.pm:792 partition_table.pm:639 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s" #: fs.pm:824 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "yksinkertainen" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "erillinen '/usr' osio" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "palvelin" #: fsedit.pm:263 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulukkoa ei voida lukea. Se on liian vioittunut :(. Tästä\n" "voidaan yrittää jatkaa poistamalla kaikki virheelliset osiot (KAIKKI TIEDOT\n" "tuhotaan). Toinen vaihtoehto on, ettei DrakX:n anneta muokata " "osiotaulukkoa.\n" "(virhe: %s)\n" "\n" "Poistetaanko kaikki virheelliset osiot?\n" #: fsedit.pm:524 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Et voi käyttää JFS-tiedostojärjestelmää alle 16 Mt osioilla" #: fsedit.pm:525 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Et voi käyttää ReiserFS-tiedostojärjestelmää alle 32 Mt osioilla" #: fsedit.pm:544 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Liitospisteiden pitää alkaa /-merkillä." #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Liitospisteet saavat sisältää vain kirjaimia ja numeroita" # mat #: fsedit.pm:546 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospiste on %s\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Olet valinnut ohjelmallisen RAID-osion juuriosioksi (/).\n" "Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot -osiota.\n" "Lisää /boot -osio, jos haluat käyttää LILO:a tai GRUB:a" #: fsedit.pm:551 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Et voi käyttää LVM loogista taltiota liitepisteelle %s" #: fsedit.pm:553 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Olet valinnut LVM-osion juuriosioksi (/).\n" "Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot -osiota.\n" "Lisää /boot -osio, jos haluat käyttää LILO:a tai GRUB:a" #: fsedit.pm:556 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Et ehkä pysty asentamaan LILOa, koska LILO ei osaa käsitellä monista " "fyysisistä osioista koostuvia loogisia osioita." #: fsedit.pm:559 fsedit.pm:561 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä" #: fsedit.pm:563 fsedit.pm:565 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Tarvitset oikean tiedostojärjestelmän (ext2/ext3, ReiserFS, XFS tai JFS) " "tälle liitospisteelle.\n" #: fsedit.pm:567 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Et voi käyttää salattua tiedostojärjestelmää liitospisteelle %s" #: fsedit.pm:628 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vapaa tila ei riitä automaattiseen varaukseen" #: fsedit.pm:630 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tekemistä" #: fsedit.pm:726 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Virhe avattaessa %s kirjoitusta varten: %s" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: harddrake/data.pm:65 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:75 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Levy" #: harddrake/data.pm:84 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Polttavat CD/DVD-asemat" #: harddrake/data.pm:104 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:114 standalone/drakbackup:2025 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nauha" #: harddrake/data.pm:123 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Näytönohjain" #: harddrake/data.pm:133 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kortti" #: harddrake/data.pm:142 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muu multimedialaite" #: harddrake/data.pm:151 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Äänikortti" #: harddrake/data.pm:160 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webbikamera" #: harddrake/data.pm:174 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorit" #: harddrake/data.pm:183 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-sovittimet" #: harddrake/data.pm:192 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Verkkokortti" #: harddrake/data.pm:208 network/netconnect.pm:464 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: harddrake/data.pm:217 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-sovittimet" #: harddrake/data.pm:230 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:239 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillat ja järjestelmäohjaimet" #: harddrake/data.pm:248 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:927 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: harddrake/data.pm:257 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:920 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: harddrake/data.pm:281 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:290 #, fuzzy, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "AGP-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "FireWire-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:308 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:317 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:326 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB tulostin" #: harddrake/data.pm:335 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:344 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Kuvanlukija" #: harddrake/data.pm:354 standalone/harddrake2:336 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tuntematon/Muut" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ei vaihtoehtoista ajuria" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Tunnettua vaihtoehtoista OSS/ALSA ajuria äänikortillesi (%s), joka tällä " "hetkellä käyttää \"%s\", ei ole" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Täällä voit valita vaihtoehtoisen ajurin (OSS tai ALSA) äänikortillesi (%s)." #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Käytät tällä hetkellä ajuria %s\"%s\" (vakioajuri kortillesi on \"%s\")." #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System, eli avoin äänijärjestelmä) oli ensimmäinen ääni-" "API.\n" "Se on käyttöjärjestelmäriippumaton ääni-API (se on saatavilla useimmille\n" "unix-järjestelmille), mutta se aika perustasoa ja rajoitettu API.\n" "Sen lisäksi, OSS-ajureissa kaikki 'kehittävät pyörän uudelleen'.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound system, eli Linuxin edistynyt äänijärjestelmä) " "on\n" "modulaarinen arkkitehtuuri, joka tukee suurta määrää ISA, USB ja PCI " "kortteja.\n" "\n" "Se tarjoaa myös paljon korkeamman tason API:n kuin OSS.\n" "\n" "Käyttääksesi ALSAa, voit käyttää yhtä näistä:\n" "- vanha OSS-yhteensopiva api.\n" "- uusi ALSA-api, joka tarjoaa useita parannettuja ominaisuuksia,\n" "mutta vaatii ALSA-kirjaston käyttöä.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ajuri:" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Vianetsintä" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vanha \"%s\" ajuri on 'mustalla listalla'.\n" "\n" "Sen on raportoitu kaatavan ytimen kun sitä poistetaan käytöstä.\n" "\n" "Uusi \"%s\" ajuri otetaan käyttöön seuraavassa käynnistyksessä." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ei avoimen lähdekoodin ajuria" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Äänikortillesi (%s) ei löydy vapaata ajuria, mutta patenttisuojattu ajuri " "löytyy osoitteesta \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ei tunnettua ajuria" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ei tunnettua ajuria äänikortillesi (%s)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Tuntematon ajuri" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Virhe: Ajuri \"%s\" äänikortillesi ei ole listattu" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Äänen vianetsintä" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klassinen tapa etsiä virheitä ääniasetuksissa on suorittaa \n" "seuraavat komennot:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi \n" "käyttää oletuksena.\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi\n" "käyttää tällä hetkellä.\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" komennolla tarkistat onko äänikortin moduuli (ajuri)\n" "ladattu vai ei .\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" "kertoo sinulle jos ääni- ja ALSA-palvelut ovat asetettu toimimaan\n" "initlevel 3 -tasossa.\n" "\n" "- \"aumix -q\" kertoo onko ääni mykistetty vai ei.\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" kertoo mikä ohjelma käyttää äänikorttia.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Anna valita mikä ajuri tahansa" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Summittaisen ajurin valinta" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Jos todellakin uskot tietäväsi mikä ajuri on oikea äänikortillesi \n" "voit valita yhden yllä olevasta listasta.\n" "\n" "Nykyinen ajuri äänikortillesi \"%s\" on \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tuntematon|Yleinen" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH05X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH06X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Useimmille nykyisille TV-korteille GNU/Linux ytimen bttv-moduuli tunnistaa " "automaattisesti oikeat parametrit.\n" "Jos korttisi on tunnistettu väärin, voit pakottaa oikean vastaanottimen sekä " "kortin tyypin täällä. Valitse TV-korttisi parametrit tarvittaessa." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortin malli:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Vastaanottimen tyyppi:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Kaappauspuskurien määrä:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap-kaappauspuskurien määrä:" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL asetus:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiotuki:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "ota radio-tuki käyttöön" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Ennen jatkamista sinun pitäisi lukea huolellisesti lisenssin ehdot.\n" "Lisenssi kattaa koko Mandrakelinux jakelun. Jos hyväksyt kaikki\n" "ehdot, valitse \"%s\" valinta. Jos et hyväksy ehtoja, painamalla \n" "\"%s\" painiketta käynnistää koneesi uudestaan" #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux on monen käyttäjän järjestelmä ja tämä tarkoittaa että jokainen\n" "käyttäjä voi pitää omat asetukset, omat tiedostot jne. Voit lukea ``Starter\n" "Guide'':a saadaksesi lisätietoa tästä. Mutta \"root\"-käyttäjään, joka on\n" "järjestelmän ylläpitäjä, verrattuna käyttäjät, joita lisäät tässä, eivät " "pysty\n" "muuttamaan mitään muuta paitsi omia tiedostojaan ja asetuksiaan. Tällä\n" "tavalla suojataan järjestelmää erehdyksiltä tai tahallisilta muutoksilta, " "jotka\n" "vaikuttavat järjestelmään. Sinun pitää luoda ainakin yksi tavallinen " "käyttäjä\n" "itsellesi. Se on tili jota sinun kannattaa käyttää jokapäiväisessä " "työssäsi.\n" "Vaikkakin on kätevämpää kirjautua sisään \"root\"-tunnuksella, se on myös\n" "paljon vaarallisempaa! Pienikin virhe voi merkitä ettei järjestelmäsi toimi\n" "enää. Jos teet vakavan virheen tavallisena käyttäjänä, voit mahdollisesti\n" "menettää jotain tietoja, mutta et koko järjestelmää.\n" "\n" "Ensin sinun pitää antaa oikea nimesi. Tämä ei ole pakollista -- voithan\n" "kirjoittaa mitä tahansa. DrakX kopioi ensimmäisen kirjoittamasi sanan\n" "kenttään \"%s\". Tämä on se nimi jolla kyseinen käyttäjä kirjautuu\n" "järjestelmään. Voit muuttaa sitä halutessasi. Sinun pitää myös syöttää\n" "salasana. Tavallisenkäyttäjän salasana ei ole niin kriittinen kuin \"root\"\n" "-tunnus turvallisuus-näkökulmasta, mutta tämä ei ole syy tietoturvan\n" "laiminlyömiseen: Onhan kysymys tiedostojesi turvasta.\n" "\n" "Kun painat \"%s\", voit lisätä muita käyttäjiä. Lisää käyttäjä jokaiselle\n" "henkilölle, jonka on tarkoitus käyttää tätä tietokonetta. Kun olet lisännyt\n" "kaikki haluamasi käyttäjät, valitse \"%s\".\n" "\n" "Jos painat \"%s\" painiketta voit muuttaa oletus-\"komentotulkin\" " "kyseiselle\n" "käyttäjälle (vakiona bash).\n" "\n" "Kun olet lisännyt kaikki käyttäjät, sinua pyydetään valitsemaan käyttäjä,\n" "joka voi kirjautua automaattisesti järjestelmään koneen käynnistyessä. Jos\n" "olet kiinnostunut tästä ominaisuudesta (etkä paljon piittaa paikallisesta\n" "tietoturvasta), valitse haluttu käyttäjä ja ikkunointijärjestelmä, ja paina\n" " \"%s\". Jos et ole kiinnostunut tästä ominaisuudesta, poista valinta \"%s\"" #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:166 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:397 standalone/drakbackup:3920 #: standalone/drakbackup:4014 standalone/drakbackup:4031 #: standalone/drakbackup:4049 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Tässä on listaus olemassa olevista tunnistetuista Linux-osioista\n" "kiintolevylläsi. Voit säilyttää velhon tekemät valinnat, koska ne ovat\n" "hyviä useimmille yleisimmille asennuksille. Jos teet muutoksia, sinun\n" "pitää ainakin luoda juuri-osio (\"/\"). Älä valitse liian pientä osiota tai\n" "et voi asentaa riittävästi ohjelmia. Jos haluat tallentaa tietojasi " "erilliselle\n" "osiolle, sinun täytyy luoda myös \"/home\"-osio (mahdollista vain jos\n" "sinulla on enemmän kuin yksi Linux-osio käytettävissä).\n" "\n" "Jokainen osio on listattu seuraavasti: \"Nimi\", \"Koko\".\n" "\n" "\"Nimi\" rakenne on seuraava: \"kiintolevytyyppi\". \"kiintolevynumero\", \n" "\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n" "\n" "\"kiintolevytyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-tyyppinen, ja \"sd\" " "jos\n" "se on SCSI-tyyppinen.\n" "\n" "\"kiintolevynumero\" on aina kirjain \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n" "IDE-kiintolevyille: \n" "\n" " * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" " * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" " * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" " * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toissijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" "SCSI kiintolevyillä \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n" "\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne..." #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrakelinuxin asennus koostuu useasta CD-ROM-levystä. DrakX tietää,\n" "onko valittu paketti toisella CD:llä ja osaa syöttää nykyisen levyn ulos\n" "ja pyytää sinua asettamaan oikean levyn tarvittaessa." #: help.pm:91 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nyt on aika valita mitä ohjelmia haluat asentaa järjestelmääsi. Tarjolla\n" "on tuhansia paketteja Mandrakelinux jakelussa, ja pakettien\n" "hallinnan helpottamiseksi ne on koottu samanlaisten ohjelmistojen\n" "ryhmiin.\n" "\n" "Paketit on ryhmitelty ryhmiin koneesi käyttötarkoituksen mukaisesti.\n" "Mandrakelinux sisältää neljä eri ennakkoon määriteltyä asennustapaa.\n" "Voit verrata asennustapoja pakettiryhmiin. Voit tietysti asentaa paketteja\n" "eri ryhmistä niin halutessasi, joten ``Työasema''-asennus voi sisältää\n" "ohjelmia esimerkiksi ``Kehitysympäristö''-ryhmästä.\n" "\n" " * \"%s\": Jos aiot käyttää konettasi työasemana, valitse yksi tai useampi\n" " ohjelma tästä ryhmästä;\n" "\n" " * \"%s\": Jos konettasi aiotaan käyttää ohjelmakehitykseen, valitse yksi " "tai\n" "useampi haluttu paketti tästä ryhmästä;\n" "\n" " * \"%s\": Jos koneesi on tarkoitettu toimimaan palvelimena' valitse yksi " "tai\n" "useampi haluttu palvelu tai palvelinohjelma tästä ryhmästä;\n" "\n" " * \"%s\": täältä valitset haluamasi graafisen ympäristön. Ainakin yksi " "pitää\n" "olla valittu jos haluat graafisen työaseman!\n" "\n" "Jos siirrät hiiren kohdistinta ryhmänimen yläpuolella, lyhyt selostus " "ryhmän\n" "sisällöstä tulee näkyviin. Jos poistat kaikki ryhmävalinnat kun teet \n" "tavallisen asennuksen (päivityksen sijasta), esille tulee dialogi, joka \n" "ehdottaa kolmea eri optiota vähimmäisasennukseen:\n" "\n" " * \"%s\": asenna vain tarvittavat paketit, joilla saat toimivan graafisen\n" "työpöydän;\n" "\n" " * \"%s\": asentaa perusjärjestelmän ja perustyökalut sekä niiden\n" "dokumentaatiot. Tämä valinta sopii palvelinasennukseen;\n" "\n" " * \"%s\": asentaa ainoastaan tarvittavat osat saadaksesi toimivan\n" "komentorivipohjaisen Linux-järjestelmän. Tämä asennus vie vain noin \n" "65 Mt tilaa.\n" "\n" "Voit valita \"%s\" jos tarjolla olevat paketit ovat tuttuja sinulle tai jos " "haluat\n" "täydellisen hallinnan asennettaviin paketteihin.\n" "\n" "Jos aloitit asennuksen \"%s\"-tilassa, voit poistaa kaikkien ryhmien " "valinnat\n" "välttääksesi uusien pakettien asentamisen. Tämä on hyödyllistä jos haluat\n" "korjata tai päivittää olemassa olevaa järjestelmää." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Työasema" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Kehitysympäristö" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafinen ympäristö" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "With X" msgstr "X-palvelimella" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Perusdokumentaation kanssa" # Asennuksen sivuvalikko #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Todella minimaalinen asennus" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Päivitä" #: help.pm:140 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Jos valitsit mahdollisuuden valita yksittäisiä paketteja, sinulle\n" "näytetään hakemistopuu, jossa kaikki paketit ovat luokiteltuina\n" "ryhmien ja alaryhmien mukaan. Kun selaat puuta, voit valita koko\n" "ryhmät, alaryhmät tai yksittäiset paketit.\n" "\n" "Kun valitset paketin hakemistopuussa, sen kuvaus näkyy oikean-\n" "puoleisessa ikkunassa, jotta tietäisit paketin tarkoituksen.\n" "\n" "!! Jos palvelinpaketti on valittu, joko tarkoituksella tai koska se kuului\n" "johonkin valitsemaasi ryhmään, sinulta pyydetään vahvistusta,\n" "haluatko varmasti asentaa palvelimen. Oletuksena Mandrakelinux\n" "käynnistää jokaisen asennetun palvelin koneen käynnistyksen\n" "yhteydessä. Vaikka ne ovat turvallisia eikä niillä ole tunnettuja\n" "ongelmia jakelun julkaisuajankohtana, niistä voi löytyä turvallisuus-\n" "reikiä jakelun valmistumisen jälkeen. Jos et tiedä mihin joku tietty\n" "palvelu on tarkoitettu, tai miksi sitä asennetaan, paina \"%s\". Jos\n" "painat \"%s\" listatut palvelut asennetaan sekä käynnistetään\n" "automaattisesti oletuksena koneen käynnistyksessä !!\n" "\n" "Optio \"%s\" estää virhedialogin\n" "joka ilmestyy joka kerta kun asennusohjelma automaattisesti\n" "valitsee paketin riippuvuuksien täyttämiseksi. Jotkut paketit sisältävät\n" "riippuvuuksia jotka vaativat että joku toinen paketti on jo asennettu\n" "ennen kuin se voidaan asentaa. Asennusohjelma osaa itse huolehtia\n" "siitä että nämä riippuvuudet on täytetty jotta asennus valmistuisi\n" "onnistuneesti.\n" "\n" "Listauksen alla olevalla levykkeen kuvakkeella voit hakea pakettilistan\n" "joka on luotu edellisessä asennuksessa. Tämä on hyödyllistä jos\n" "sinulla on monta konetta joihin haluat suorittaa samanlaisen asennuksen.\n" "Jos painat tätä kuvaketta, sinua pyydetään asettamaan levyke joka on\n" "luotu toisen asennuksen lopussa. Katso edellisen vaiheen toisesta\n" "vihjeestä, miten luot sellaisen levykkeen." #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:411 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:225 #: ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:411 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:224 ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automaattiset riippuvuudet" #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Sinulla on nyt mahdollisuus asettaa Internet-/verkkoyhteytesi. Jos\n" "haluat yhdistää tietokoneesi Internetiin tai lähiverkkoon, paina\n" "\"%s\". Mandrakelinux yrittää tunnistaa verkkolaitteet ja\n" "modeemit automaattisesti. Jos tämä tunnistus epäonnistuu, poista\n" "valinta kohdasta \"%s\" seuraavalla kerralla.\n" "Voit myös jättää verkon asettamisen tekemättä, tai tehdä sen\n" "myöhemmin. Siinä tapauksessa paina \"%s\" painiketta jolloin\n" "siirryt seuraavaan vaiheeseen.\n" "\n" "Kun asetat verkkoasi, seuraavat yhteystavat ovat tarjolla:\n" "tavallinen modeemi, ISDN modeemi, ADSL yhteys, kaapelimodeemi\n" "ja tavallinen lähiverkkoyhteys (Ethernet).\n" "\n" "Emme käy läpi kaikkia asetusoptioita täällä - muistutamme vain\n" "että sinun kannattaa varmistaa että sinulla on kaikki tarvittavat tiedot\n" "käytettävissä, kuten mahdollinen IP-osoite, oletus yhdyskäytävä,\n" "DNS palvelinten osoitteet jne. Internet-palveluntarjoajaltasi tai\n" "järjestelmän ylläpitäjältä.\n" "\n" "Winmodeemiyhteyksistä: Winmodeemit ovat erikoiset integroidut \"halpamalli" "\"\n" "modeemeja (tai softamodeemeja) jotka vaativat lisäohjelmia toimiakseen " "verrattuna\n" "tavallisiin modemeihin. Joitakin softamodeemeja todellakin toimivat " "Mandrake\n" "Linuxin kanssa, toiset eivät. Voit tarkistaa tuetut modeemit LinModems " "sivustolla\n" "\n" "Voit katsoa ``Aloitusoppaasta'' Internetyhteyksiä koskevia tietoja\n" "asetuksien tekemisestä tai odottaa kunnes järjestelmäsi on asennettu\n" "ja käyttää määritysohjelmaa yhteytesi asettamiseen." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Käytä automaattista tunnistusta" #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": painamalla \"%s\" painiketta avautuu tulostimen\n" "asetusvelho. Katso tätä vastaava lukua ``Aloitusoppaasta'' saadaksesi\n" "lisätietoa miten asetat uuden tulostimen. Oppaassa näytetty\n" "käyttöliittymä on vastaava kuin asennuksen aikana käytetty." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648 #: standalone/drakbackup:2313 standalone/drakbackup:2321 #: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Aseta" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Voit nyt valita mitkä palvelut haluat käynnistää konetta käynnistettäessä.\n" "\n" "DrakX listaa kaikki palvelut, jotka löytyvät nykyisestä asennuksesta.\n" "Käy lista läpi huolellisesti ja poista kaikki ne palvelut, joita ei tarvita\n" "jokaisella käynnistyskerralla.\n" "\n" "Saat kustakin palvelusta lyhyen kuvaustekstin valitsemalla sen. Jos et\n" "kuitenkaan ole varma palvelun hyödyllisyydestä, on yleensä varmempaa\n" "jättää se oletusarvoiseksi.\n" "\n" "!! Tässä vaiheessa sinun pitää olla erityisen huolellinen, jos aiot käyttää\n" "konettasi palvelimena: et varmaankaan halua käynnistää niitä palveluita,\n" "joita et tarvitse. Muista myös, että jotkin palvelut voivat olla " "vaarallisia, jos\n" "ne ovat aktivoituja palvelimessa. Yleensä kannattaa valita vain ne " "palvelut,\n" "joita todella tarvitaan !!" #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux määrittää ajan GMT (Greenwich Mean Time) -tilassa ja kääntää " "siitä\n" "paikalliseen aikaan valitsemasi aikavyöhykkeen mukaisesti. Voit myös " "muuttaa\n" "tämän käytännön poistamalla valinnan \"%s\"\n" "jolloin laitteistokello on sama kuin järjestelmäkello. Tämä on hyödyllistä " "jos\n" "koneessa on toinen käyttöjärjestelmä, esimerkiksi Windows.\n" "\n" "Optio \"%s\" säätää järjestelmäsi kellon\n" "automaattisesti oikeaan aikaan yhdistämällä johonkin Internetin " "aikapalvelimeen.\n" "Valitse listasta palvelin joka on lähelläsi tai kirjoita sen osoite suoraan " "kenttään.\n" "Sinulla pitää tietysti olla toimiva Internet-yhteys jotta tämä ominaisuus " "toimisi.\n" "Tämä myös asentaa aikapalvelimen koneeseesi jota muut paikallisverkkosi\n" "koneet voivat käyttää." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:822 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automaattinen kellon synkronisointi" #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Näytönohjain\n" "\n" " Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n" "näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n" "listasta omistamasi kortin mukaisesti.\n" "\n" " Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n" "sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka vastaa tarpeitasi." #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (eli X Ikkunointijärjestelmä) on GNU/Linuxin graafisen käyttöliittymän\n" "sydän jota kaikki graafiset ympäristöt (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker jne.), jotka seuraavat Mandrakelinuxin mukana,\n" "käyttävät alustana.\n" "\n" "Sinulle näytetään lista eri parametreista joita voit asettaa saadaksesi\n" "optimaalisen graafisen näytön:\n" "\n" "Näytönohjain\n" "\n" " Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n" "näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n" "listasta omistamasi korttisi mukaisesti.\n" "\n" " Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n" "sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka parhaiten vastaa tarpeitasi.\n" "\n" "\n" "\n" "Näyttö\n" "\n" " Asennusohjelma normaalisti tunnistaa ja asettaa koneeseesi liitetyn\n" "näytön automaattisesti. Jos tunnistus epäonnistuu voit valita oikean\n" "näytön listasta.\n" "\n" "\n" "\n" "Näyttötila\n" "\n" " Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n" "Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n" "asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä.\n" "\n" "\n" "\n" "Testi\n" "\n" " Järjestelmä yrittää avata graafisen tilan halutussa näyttötilassa.\n" "Jos näet viestin testauksen aikana ja vastaat \"%s\", DrakX jatkaa\n" "seuraavaan vaiheeseen. Jos et näe viestiä, se tarkoittaa että jokin\n" "osa automaattisesti tunnistuksesta asetuksesta oli virheellistä, ja\n" "testi loppuu automaattisesti 12 sekunnin jälkeen, jolloin pääset\n" "takaisin asetusvalikoon. Muuta asetuksia kunnes saat oikean\n" "graafisen näytön.\n" "\n" "\n" "\n" "Optiot\n" "\n" " Täällä voit valita haluatko järjestelmän automaattisesti käynnistävän\n" "graafisen käyttöliittymän. Luonnollisesti valitset \"%s\" jos koneesi " "toimii\n" "palvelimena, tai jos et pystynyt määrittämään toimivaa graafista tilaa." #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Näyttö\n" "\n" " Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi liitetyn\n" "näytön automaattisesti. Jos tämä ei toimi, voit itse valita näyttösi\n" "listauksesta." #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Näyttötila\n" "\n" " Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n" "Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n" "asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä." #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Mikäli tarjolla on eri palvelimia ohjaimellesi, 3D tuella tai ilman,\n" "sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka parhaiten vastaa tarpeitasi." #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Optiot\n" "\n" " Täällä voit valita haluatko koneesi käynnistyvän suoraan graafiseen\n" "käyttöliittymään. Huomaa, että kysymys esitetään vaikka et olisi\n" "testannut asetuksia. Haluat varmaankin vastata \"%s\", jos koneesi\n" "on tarkoitettu palvelimeksi tai jos näytön asetus epäonnistui." #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Nyt sinun pitää valita miten haluat asentaa Mandrakelinux käyttö-\n" "järjestelmän kiintolevyllesi. Jos kiintolevysi on tyhjä, tai nykyinen\n" "käyttöjärjestelmäsi käyttää siltä kaiken vapaan tilan, sinun pitää osioida\n" "se. Käytännössä osiointi tarkoittaa kiintolevyn loogista jakamista\n" "osiin tehdäksesi tilaa Mandrakelinux -järjestelmän asennukselle.\n" "\n" "Koska osiointiprosessin muutoksia yleensä ei voi peruuttaa, ja se voi\n" "johtaa tietojen häviämiseen jos toinen käyttöjärjestelmä on jo asennettuna,\n" "osiointi voi olla pelottavaa ja stressaavaa jos olet kokematon käyttäjä.\n" "Onneksi DrakX sisältää velhon, joka yksinkertaistaa tämän prosessin.\n" "Ennen kuin aloitat, lue nämä ohjeet rauhassa.\n" "\n" "Riippuen kiintolevyasetuksistasi, tarjolla on useita eri vaihtoehtoja:\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto suorittaa vapaana olevan tilan\n" "automaattisen osioinnon. Sinulta ei kysytä mitään muuta.\n" "\n" " * \"%s\": velho on tunnistanut olemassa olevat\n" "Linux-osiot. Jos haluat käyttää niitä, valitse tämä vaihtoehto. Sinua\n" "pyydetään seuraavaksi valitsemaan osioiden liitospisteet. Ennestään\n" "käytettyjä liitoskohtia ehdotetaan oletuksena ja yleensä niitä ei kannata\n" "muuttaa.\n" "\n" " * \"%s\": jos Microsoft Windows on\n" "asennettu kiintolevyllesi ja se vie kaiken tilan, sinun pitää luoda vapaata\n" "tilaa Linuxille. Tehdäksesi tämän voit joko poistaa Windows-osion (katso\n" "``Tyhjennä koko levy''-vaihtoehto) tai muuttaa FAT-osion kokoa. Osion\n" "koon muuttaminen voidaan tehdä ilman tietojen hävittämistä, kunhan olet\n" "eheyttänyt sen ja se käyttää FAT-tiedostojärjestelmää. Tietojen varmistus\n" "on kuitenkin suotavaa. Tämä vaihtoehto on suositeltu jos haluat käyttää\n" "Mandrakelinuxia ja Microsoft Windowsia samassa koneessa.\n" "\n" " Ennen kuin valitset tämän vaihtoehdon, sinun pitää ymmärtää että tämän\n" "toimenpiteen jälkeen Windows-osiosi on pienempi kuin tällä hetkellä.\n" "Sinulla tulee olemaan vähemmän vapaata tilaa Windowsille, johon voit\n" "tallentaa tietojasi tai asentaa uusia ohjelmia.\n" "\n" " * \"%s\": valitse tämä jos haluat poistaa kaikki tiedot\n" "ja osiot ja asentaa Mandrakelinux -järjestelmäsi niiden tilalle. Ole\n" "varovainen tämän valinnan kanssa, koska et pysty peruuttamaan\n" "valintaasi kun olet hyväksynyt tämän toimenpiteen.\n" "\n" " !! Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki tiedot kiintolevylläsi " "tuhoutuu !!\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto yksinkertaisesti poistaa kaikki\n" "tiedot kiintolevyltä ja aloittaa puhtaalta levyltä osioimalla kaikki alusta " "asti.\n" "Kaikki tiedot kiintolevylläsi tuhoutuu.\n" "\n" " !! Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki tiedot kiintolevylläsi " "tuhoutuu !!\n" "\n" " * \"%s\": valitse tämä vaihtoehto, jos haluat itse\n" "määrittää kiintolevysi osioinnin. Ole varovainen - tämä on tehokas mutta\n" "vaarallinen vaihtoehto. Voit helposti menettää kaikki tietosi. Eli,\n" "älä käytä tätä vaihtoehtoa, jos et tiedä tarkalleen mitä teet. Jos haluat\n" "lisätietoja DiskDrake työkalun käytöstä, katso osaa ``Managing Your \n" "Partitions'' osiota ``Starter Guide'':ssa." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Käytä tyhjää tilaa" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Käytä tyhjää tilaa Windows-osiolla" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Tyhjennä koko levy" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Poista Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Mukautettu levyn osiointi" #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Ole hyvä. Asennus on valmis ja GNU/Linux -järjestelmäsi on valmis\n" "käytettäväksi. Paina \"%s\" käynnistääksesi järjestelmän\n" "uudelleen. Ensimmäinen asia mitä näet sen jälkeen kun tietokoneesi\n" "on suorittanut laitteistotestit, on käynnistysvalikko josta voit valita " "minkä\n" "käyttöjärjestelmän haluat käynnistää.\n" "\n" "\"%s\" painike näyttää kaksi lisäpainiketta:\n" "\n" " * \"%s\": luodaksesi levykkeen, joka suorittaa\n" "koko asennuksen ilman käyttäjän ohjausta, samoilla asetuksilla ja\n" "valinnoilla kuin nykyinen asennus.\n" "\n" " Huomaa, että tämä valinta näyttää kaksi vaihtoehtoa sinulle:\n" "\n" " * \"%s\": Tämä on osittain automaattinen asennus, voit päättää\n" "ainoastaan levyn osioinnista;\n" "\n" " * \"%s\": Täysautomaattinen asennus: koko kiintolevy\n" "kirjoitetaan uudestaan ja kaikki vanhat tiedot poistetaan.\n" "\n" " Tämä toiminto helpottaa työtä, kun asennus on tehtävä monille\n" "samanlaisille koneille. Katso meidän webbisivustoa, aiheella\n" "automaattiasennus (Auto Install).\n" "\n" " * \"%s\"(*): tallentaa listan valituista paketeista\n" "levykkeelle. Sitten kun teet toisen asennuksen, aseta levyke asemaan,\n" "siirry apusivulle painamalla [F1] painiketta, ja kirjoita komentoriville\n" " linux defcfg=\"floppy\" ja paina 'enter'.\n" "\n" "(*) Tarvitset FAT-formatoidun levykkeen (luodaksesi levykkeen\n" "Linuxissa kirjoita \"mformat a:\")" #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Toista" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaattinen" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Tallenna pakettien valinta" #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Kaikki vasta määritellyt osiot täytyy alustaa käyttöä varten (alustaminen\n" "tarkoittaa tiedostojärjestelmän luomista).\n" "\n" "Samalla voit haluta alustaa uudelleen myös olemassaolevia osioita\n" "poistaaksesi kaiken niissä olevan tiedon. Jos haluat haluat tehdä niin,\n" "valitse myös ne osiot.\n" "\n" "Huomaa, että sinun ei ole pakko alustaa kaikkia jo olemassa olevia\n" "osioita. Sinun pitää alustaa ne osiot, joilla käyttöjärjestelmä\n" "sijaitsee (kuten \"/\", \"/usr\" ja \"/var\"), mutta voit säilyttää osiot,\n" "joilla henkilökohtaiset tiedostosi sijaitsevat (tavallisesti \"/home\").\n" "\n" "Ole huolellinen osioita valitessasi. Alustamisen jälkeen kaikki tieto\n" "valituilla osioilla on poissa eikä niiden palauttaminen enää onnistu.\n" "\n" "Valitse \"%s\" kun olet valmis alustamaan osiot.\n" "\n" "Valitse \"%s\", jos haluat valita toisen osion Mandrakelinuxin\n" "asentamiseen.\n" "\n" "Valitse \"%s\", jos haluat valita osiot, jotka tarkistetaan\n" "levyllä olevien viallisten lohkojen varalta." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:376 standalone/drakbackup:3880 #: standalone/drakbackup:3919 standalone/drakbackup:4030 #: standalone/drakbackup:4045 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Tässä vaiheessa, kun asennat Mandrakelinuxia, on todennäköistä että\n" "jotkut paketit on päivitetty alkujulkaisun jälkeen. Joitakin virheitä voi " "olla\n" "korjattu ja turvallisuusaukkoja paikattu. Hyödyntääksesi näitä päivityksiä,\n" "sinulla on nyt mahdollisuus hakea ne Internetistä. Valitse \"%s\" jos\n" "sinulla on toimiva Internet yhteys, tai \"%s\" jos haluat asentaa\n" "päivitykset myöhemmin.\n" "\n" "Valitsemalla \"%s\" sinulle näytetään lista päivityspalvelimista.\n" "Valitse lähin palvelin. Sen jälkeen sinulle näytetään lista päivityksistä:\n" "tarkista valinnat ja paina \"%s\" jolloin paketit haetaan ja\n" "asennetaan, tai \"%s\" poistuaksesi päivityksestä." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4077 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Tässä vaiheessa DrakX antaa sinun valita tietokoneellesi sopivan\n" "turvatason. Yleisesti mitä enemmän tärkeää tietoa on tallennettu\n" "koneellesi, tai jos se on kytketty Internetiin, sitä korkeampi turvatason\n" "pitäisi olla. Huomaa kuitenkin, että korkeampi turvallisuustaso\n" "saavutetaan yleensä käytettävyyden kustannuksella.\n" "\n" "Jos et tiedä mitä valita, käytä oletuksena olevaa vaihtoehtoa. Voit\n" "myöhemmin vaihtaa turvatason Mandrake Ohjauskeskuksesta löytyvällä\n" "draksec-työkalulla.\n" "\n" "\"%s\" asetus kertoo järjestelmälle käyttäjän, joka vastaa turvasta.\n" "Turvaan liittyvät viestit lähetetään hänelle kyseiseen " "sähköpostiosoitteeseen." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Tässä vaiheessa sinun pitää määrittää mitkä osiot käytetään Mandrake\n" "Linux -järjestelmäsi asennuksessa. Jos osioita on jo määritelty, joko\n" "edellisestä GNU/Linux-asennuksesta tai jonkun toisen osiointityökalun\n" "tekeminä, niin voit käyttää olemassa olevia osioita. Muussa tapauksissa\n" "osiot pitää luoda.\n" "\n" "Luodaksesi osioita, sinun pitää ensin valita kiintolevy. Voit valita " "osioitavan\n" "levyn painamalla 'hda' ensimmäiselle IDE-levylle, 'hdb' toiselle, 'sda'\n" "ensimmäiselle SCSI-levylle ja niin edelleen.\n" "\n" "Osioidaksesi valitun levyn voit valita näistä vaihtoehdoista:\n" "\n" " * \"%s\": tämä toiminto poistaa kaikki osiot kiintolevyllä\n" "\n" " * \"%s\": tämä toiminto luo automaattisesti\n" "tarvittavat ext3-osiot ja sivutusosion levyn tyhjästä tilasta\n" "\n" "\"%s\": näyttää seuraavat lisätoiminnot:\n" "\n" " * \"%s\": tallentaa osiotaulun levykkeelle. Tämä on\n" "hyödyllinen levyke, jos pitää palauttaa osiotaulu. Suosittelemme\n" "tämän levykkeen tekoa\n" "\n" " * \"%s\": palauttaa aikaisemmin tallennetun osiotaulun\n" "levykkeeltä\n" "\n" " * \"%s\": jos osiotaulusi on viottunut, voit kokeilla sen\n" "korjaamista tällä toiminnolla. Ole varovainen, ja muista että tämä\n" "voi epäonnistua\n" "\n" " * \"%s\": hylkää kaikki tekemäsi muutokset ja\n" "palauta alkuperäinen osiotaulu\n" "\n" " * \"%s\": tämän valinnan\n" "poistaminen pakottaa käyttäjät itse liittämään ja irrottamaan\n" "vaihdettavat levyt, esim. levykkeet ja cd-levyt\n" "\n" " * \"%s\": valitse tämä vaihtoehto jos haluat velhon osioimaan\n" "kiintolevysi. Tämä on suositeltua sinulle jos osiointi ei ole tuttua\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto poistaa tekemäsi muutokset\n" "\n" " * \"%s\": sallii lisätoimintoja\n" "osioille (tyyppi, optiot, formaatti) ja näyttää lisätietoja\n" "\n" " * \"%s\": kun kiintolevyn osiointi on valmis, tämä toiminto\n" "tallentaa tekemäsi muutokset levylle ja jatkaa asennusta.\n" "\n" "Kun määrität osion kokoa, voit hienosäätää kokoa käyttämällä\n" "näppäimistön nuolinäppäimiä.\n" "\n" "Huom!: Voit myös käyttää kaikkia toimintoja näppäimistöllä. Siirry\n" "osioiden ja toimintojen välillä käyttämällä [Tab] ja [Ylös/Alas] näppäimiä.\n" "\n" "Kun osio tai tyhjä tila on valittu voit käyttää:\n" "\n" " * Ctrl-C luodaksesi uuden osion (kun tyhjä tila on valittu)\n" "\n" " * Ctrl-D poistaaksesi osion\n" "\n" " * Ctrl-M valitaksesi liitospisteen\n" "\n" "Saadaksesi lisätietoja käytettävissä olevista tiedostojärjestelmistä,\n" "lue lisää ``Reference Manual'':sta osasta ext2FS.\n" "\n" "Jos olet asentamassa PPC-koneelle, sinun pitää luoda pieni HFS\n" "``bootstrap''-osio kooltaan vähintään 1Mt, joka tulee Yaboot\n" "käynnistyslataajan käyttöön. Jos päätät tehdä osiosta vähän suuremman,\n" "esim. 50Mt, on hyvä ajatus asentaa ylimääräinen ydin ja ramdisk-kuva\n" "virhetilanteiden käynnistystarpeeseen." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Vaihdettavan median automaattinen liittäminen" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Vaihda vakio-/asiantuntijatilan välillä" #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Useampi kuin yksi Microsoft-osio on löydetty kiintolevyltäsi. Ole hyvä\n" "ja valitse osio jonka kokoa haluat muuttaa asentaaksesi uuden\n" "Mandrakelinux -käyttöjärjestelmäsi.\n" "\n" "Jokainen osio on lueteltu seuraavasti: \"Linux nimi\", Windows nimi\", \"Koko" "\".\n" "\n" "\"Linux nimi\" rakenne on seuraava: \"kiintolevytyyppi\". \"kiintolevynumero" "\", \n" "\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n" "\n" "\"kiintolevytyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-tyyppinen ja \"sd\" " "jos\n" "se on SCSI-tyyppinen.\n" "\n" "\"kiintolevynumero\" on aina kirjain \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n" "IDE-kiintolevyille: \n" "\n" " * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" " * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" " * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" " * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" "SCSI kiintolevyillä \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n" "\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne.\n" "\n" "\"Windows nimi\" on Windowsissa näkyvä osiota vastaava kirjain\n" "(ensimmäinen osio on \"C:\", seuraava \"D:\" jne.)." #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": tarkista maa-asetukset. Jos et ole maassa, joka on valittu,\n" "paina \"%s\" painiketta ja valitse joku muu. Jos maasi ei ole\n" "listassa, paina \"%s\" painiketta jolloin näet listan kaikista maista." #: help.pm:584 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tämä vaihe asennuksesta näytetään ainoastaan jos vanha GNU/Linux-\n" "osio on löydetty koneestasi.\n" "\n" "DrakX haluaa nyt tietää, haluatko suorittaa uuden asennuksen vai vanhan\n" "Mandrakelinux -järjestelmän päivityksen:\n" "\n" " * \"%s\": oletuksena tämä tapa poistaa vanhan asennuksen. Jos haluat\n" "muuttaa miten kiintolevysi on osioitu tai vaihtaa tiedostojärjestelmää, " "sinun\n" "kannattaa valita tämä vaihtoehto. Riippuen nykyisestä osioinnistasi, voit\n" "ehkä valita niin ettei kaikkia tietojasi hävitetä.\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto sallii sinun päivittää paketteja\n" "nykyisessä Mandrakelinux -järjestelmässäsi. Nykyistä osiointiasi\n" "eikä käyttäjien tietoja muuteta. Suurin osa muista asennuksen\n" "vaiheista on käytössäsi niin kuin ne ovat vakioasennuksessa.\n" "\n" "``Päivitä''-ominaisuuden pitäisi toimia Mandrakelinux\n" "-järjestelmän versiosta \"8.1\" eteenpäin. Vanhemman version\n" "kuin \"8.1\" päivittämistä ei suositella." #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Tavallisesti DrakX valitsee sinulle oikean näppäimistön sen mukaan, minkä\n" "kielen olet valinnut. Kuitenkaan sinulla ei välttämättä ole näppäimistöä, " "joka\n" "vastaa suoraan kieltäsi. Jos olet esimerkiksi englanninkielinen " "sveitsiläinen,\n" "voit silti haluta sveitsiläisen näppäimistön. Tai jos puhut englantia, mutta " "asut\n" "Quebecissä, sinulla voi olla samanlainen tilanne, missä kieli ja " "näppäimistö\n" "eivät vastaa toisiaan. Molemmissa tapauksissa tämä asennusvaihe antaa\n" "sinulle mahdollisuuden valita sopivan näppäimistön listasta.\n" "\n" "Valitse \"%s\" saadaksesi täydellisen listan tuetuista\n" "näppäimistöistä.\n" "\n" "Jos valitset näppäimistön joka ei perustu latinalaiseen kirjaimistoon, " "sinulta\n" "kysytään näppäinyhdistelmää joka vaihtaa latinalaisen ja ei-latinalaisen\n" "järjestyksen välillä." #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Valitsemasi oletuskieli päättää minkä kielinen dokumentaatio\n" "asennetaan, kuten myös asennusohjelman ja järjestelmän\n" "kielen. Valitse ensin missä asut ja sitten mitä kieltä käytät.\n" "\n" "Valitsemalla \"%s\" saat mahdollisuuden valita\n" "myös muita kieliä asennettavaksi työasemallesi. Muiden kielten\n" "valitseminen asentaa kielikohtaiset tiedostot järjestelmän\n" "dokumentoinnista ja ohjelmistoista. Esimerkiksi jos sinulla\n" "koneessasi espanjalaisia käyttäjiä, valitse suomi (tai englanti)\n" "pääkieleksi ja lisäasetusten puolelta \"%s\".\n" "\n" "Huomaa, että voit valita useita ylimääräisiä kieliä tai jopa kaikki\n" "valitsemalla \"%s\". Kielituen valinta tarkoittaa käännöksien,\n" "kirjasinten, oikoluku-ohjelmien jne. asentamista kyseiselle\n" "kielelle. Tämän lisäksi voit valita \"%s\"\n" "joka pakottaa järjestelmän käyttämään Unicodea (UTF-8). Huomaa\n" "kuitenkin että tämä on ominaisuus joka on kokeiluvaiheessa.\n" "Jos valitset eri kieliä jotka tarvitsevat eri koodausta, asennetaan\n" "Unicode-tuki tästä valinnasta huolimatta.\n" "\n" "Vaihtaaksesi eri kielten välillä voit suorittaa \"/usr/bin/localedrake\"\n" "\"root\"-käyttäjänä, jolloin vaihdat koko järjestelmän kieltä, tai\n" "tavallisena käyttäjänä, jolloin vaihdat vain sen käyttäjän vakiokielen." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "espanja" #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "DrakX yleensä tunnistaa hiiren painikkeiden määrän. Jos tunnistus\n" "epäonnistuu DrakX olettaa, että sinulla on kaksipainikkeinen hiiri\n" "ja liittää siihen kolmannen painikkeen emulaatiolla. Kolmatta painiketta\n" "kaksipainikkeisessa hiiressä voidaan käyttää painamalla molempia\n" "painikkeita samanaikaisesti. DrakX tietää myös automaattisesti, onko\n" "sinulla PS/2-, sarja- vai USB-hiiri.\n" "\n" "Mikäli sinulla on kolmipainikkeinen hiiri ilman rullaa, voit valita hiiren\n" "tyypiksi \"%s\". DrakX lisää tällöin rullaemulaation, joka toimii\n" "painamalla keskimmäistä painiketta ja liikuttamalla hiirtä.\n" "\n" "Jos haluat asettaa eri tyyppisen hiiren, valitse sopiva tyyppi oheisesta\n" "listasta.\n" "\n" "Jos valitset muun kuin oletushiiren, saat eteesi hiiren testiruudun.\n" "Kokeile hiiren näppäimiä ja rullaa varmistaaksesi, että asetukset ovat\n" "oikein. Jos hiiri ei toimi kunnolla, paina välilyöntiä tai [enter]\n" "peruuttaaksesi, minkä jälkeen voit valita uudelleen.\n" "\n" "Joskus rullahiiriä ei tunnisteta oikein. Sinun pitää valita oikea malli\n" "listasta. Varmista, että valitset mallin joka vastaa porttia johon\n" "hiiresi on liitetty. Kun olet painanut \"%s\", hiiren kuva tulee esille.\n" "Sitten sinun PITÄÄ pyörittää rullaa, jotta se aktivoituisi oikein.\n" "Varmista sitten kaikkien painikkeiden toiminta sekä hiiren liikkuminen." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "Rullaemulaatiolla" #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Valitse oikea portti. Esimerkiksi \"COM1\" portti Windowsissa\n" "on nimetty \"ttyS0\":ksi GNU/Linuxissa." #: help.pm:698 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Tämä on tärkein päätös joka koskee GNU/Linux-järjestelmäsi turvallisuutta:\n" "sinun pitää syöttää \"root\" salasana. \"Root\" on järjestelmän ylläpitäjä\n" "ja ainoa, jolla on oikeudet päivittää järjestelmää, lisätä käyttäjiä, " "muuttaa\n" "järjestelmän asetuksia jne. Lyhyesti, \"root\" voi tehdä mitä vain! Tämän\n" "vuoksi sinun pitää valita salasana joka on vaikea arvata - DrakX kertoo\n" "sinulle jos salasana on liian helppo. Kuten huomaat, voit jättää salasanan\n" "syöttämättä, mutta suosittelemme ettet tee niin, ainakin yhdestä syystä:\n" "GNU/Linux on yhtä altis käyttäjän virheille kuin muutkin " "käyttöjärjestelmät.\n" "Koska \"root\" voi ohittaa kaikki rajoitukset ja vahingossa poistaa kaikki\n" "tiedot osioilta on tärkeää, että on vaikea päästä \"root\"-käyttäjäksi.\n" "\n" "Salasanan pitäisi koostua kirjaimista ja numeroista sekä olla vähintään\n" "8 merkkiä pitkä. Älä koskaan kirjoita \"root\" salasanaa paperille - se\n" "tekisi järjestelmään murtautumisesta liian helppoa.\n" "\n" "Älä myöskään valitse liian pitkää tai monimutkaista salasanaa koska sinun\n" "pitää itse muistaa se ongelmitta.\n" "\n" "Salasanaa ei näytetä kun syötät sitä ja tästä syystä sinun pitää syöttää\n" "se kahdesti, jolla pyritään ehkäisemään kirjoitusvirheitä. Jos sattumalta\n" "teet saman kirjoitusvirheen kahdesti, joudut käyttämään tätä ``väärää''\n" "salasanaa ensimmäisessä sisäänkirjautumisessa.\n" "\n" "Jos haluat että pääsyä tähän koneeseen hallitaan tunnistuspalvelimen\n" "kautta, paina \"%s\"-painiketta.\n" "\n" "Jos verkkosi käyttää LDAP, NIS tai PDC Windows verkkoalueen\n" "tunnistuspalvelua, valitse oikea \"%s\" vaihtoehto.\n" "Jos sinulla ei ole tietoa, kysy verkon ylläpitäjältä.\n" "\n" "Jos sinulla on ongelmia muistaa salasanoja, jos koneesi ei ole\n" "yhteydessä Internetiin tai jos uskot kaikkiin koneesi käyttäjiin,\n" "voit valita \"%s\"." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "tunnistustapa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1146 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "Tämä dialogi sallii käynnistyslataajan hienosäädön:\n" "\n" " * \"%s\": sinulla on kolme vaihtoehtoa:\n" "\n" " * \"%s\": jos pidät GRUB:sta (tekstipohjainen);\n" "\n" " * \"%s\": jos pidät LILO:n tekstipohjaisesta käyttöliittymästä.\n" "\n" " * \"%s\": jos pidät LILO:n graafisesta käyttö-\n" "liittymästä;\n" "\n" " * \"%s\": useimmissa tapauksissa käytät oletuslaitetta\n" "(\"%s\"), mutta käynnistyslataaja voidaan myös asentaa toiselle\n" "kiintolevylle (\"%s\"), tai jopa levykkeelle (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": kun (uudelleen)\n" "käynnistät tietokoneesi, tämä on viive jonka aikana käyttäjä voi\n" "käynnistysvalikosta valita muun kuin oletustietueen.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI on uusi standardi virranhallintaan, erityisesti " "kannettavissa.\n" "Jos tiedät että laitteistosi tukee ja tarvitsee sitä, valitse tämä.\n" "\n" " * \"%s\": mikäli havaitset laitteisto-ongelmia (IRQ-ristiriitoja,\n" "epävakautta, koneen kaatumisia,...) sinun kannattaa kokeilla\n" "ottaa APIC pois käytöstä valitsemalla tämä.\n" "\n" "!! Huom! Jos jätät käynnistyslataajan asentamatta (valitsemalla\n" "\"%s\"), sinun pitää varmistaa, että sinulla on keino käynnistää\n" "Mandrakelinux -järjestelmäsi! Varmista myös, että tiedät mitä olet\n" "tekemässä ennen kuin muutat näitä asetuksia !!\n" "\n" "\"%s\"-painike tässä valikossa mahdollistaa useat\n" "edistyneet vaihtoehdot, jotka ovat varattuja asiantuntijalle." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Asetettuasi yleiset käynnistyslataajan parametrit, näytetään lista\n" "käynnistysvaihtoehdoista, jotka käynnistyksen aikana on tarjolla.\n" "\n" "Jos joku toinen käyttöjärjestelmä on asennettu koneessasi, se\n" "lisätään automaattisesti käynnistysvalikkoon. Voit hienosäätää\n" "olemassaolevia optioita, painamalla \"%s\" luodaksesi uuden\n" "tietueen; valitsemalla olemassa olevan tietueen ja painamalla\n" "\"%s\" muokataksesi sen asetuksia; tai \"%s\" jos haluat\n" "poistaa sen. Painamalla \"%s\" tekemäsi muutokset otetaan käyttöön.\n" "\n" "Jos et halua kenenkään pääsevän osaan käyttöjärjestelmistä, voit\n" "poistaa kyseiset tietueet, jolloin ne poistetaan käynnistysvalikosta.\n" "Mutta siinä tapauksessa tarvitset itse käynnistyslevykettä päästäksesi\n" "kyseisiin käyttöjärjestelmiin!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO (the LInux LOader) ja GRUB ovat GNU/Linux järjestelmälataajia.\n" "Yleensä tämä askel on automaattinen, eli DrakX analysoi käynnistys-\n" "sektorin ja toimii sen mukaan mitä sieltä löytyy:\n" "\n" " * jos Windows käynnistyssektori löytyy, sen tilalle asennetaan GRUB/LILO\n" "käynnistyssektori. Tällä tavalla voit käynnistää GNU/Linuxin tai jonkin\n" "muun käyttöjärjestelmän.\n" "\n" " * jos käynnistyssektorilta löytyy GRUB tai LILO, se päivitetään uudempaan\n" "versioon.\n" "\n" "Jos DrakX ei voi tehdä päätöstä, se kysyy sinulta mihin haluat asentaa\n" "käynnistyslataajan. Yleensä paras paikka on \"%s\". Valitsemalla \"%s\"\n" "käynnistyslataajaa ei asenneta. Tee tämä vain mikäli tiedät mitä teet." #: help.pm:803 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Nyt on aika valita tulostusjärjestelmä tietokoneellesi. Muut " "käyttöjärjestelmät\n" "saattavat tarjota sinulle yhden järjestelmän, mutta Mandrakelinux tarjoaa\n" "kaksi. Kukin tulostusjärjestelmä sopii parhaiten tietyille asetuksille.\n" "\n" " * \"%s\" -- joka tarkoittaa ``tulosta, älä jonota'' (print, don't queue).\n" "Tämä on sopiva valinta jos sinulla on suora yhteys tulostimeesi ja haluat\n" "mahdollisuuden 'hätäkatkaisuun' jos tulostin menee tukkoon, eikä sinulla\n" "ole verkkoon liitettyjä tulostimia. (\"%s\" tukee ainoastaan " "yksinkertaisimpia\n" "verkkoasetelmia ja on hidas verkkokäyttöön.) Valitse \"pdq\" jos tämä on\n" "ensimmäinen GNU/Linux tuttavuutesi.\n" "\n" " * \"%s\" -- ``Common Unix Printing System'', eli Yleinen Unix Tulostus-\n" "järjestelmä, on mainio tulostettaessa paikalliseen tulostimeen tai\n" "vaikkapa maapallon toiselle puolelle. Se on yksinkertainen järjestelmä\n" "ja voi toimia tulostuspalvelimena tai asiakkaana vanhalle \"lpd\"-\n" "tulostusjärjestelmälle. Näin ollen, se on yhteensopiva vanhempien\n" "järjestelmien kanssa. Se on monitaitoinen, mutta perusasetuksen\n" "teko on melkein yhtä helppoa kuin \"pdq\". Jos tarvitset \"lpd\"-palvelimen\n" "emulointia, sinun pitää käynnistää \"cups-lpd\" -demoni. \"%s\"\n" "sisältää graafisen käyttöliittymän jota voidaan käyttää tulostamiseen\n" "tai asetuksien tekoon.\n" "\n" "Jos teet valinnan nyt, ja myöhemmin huomaat ettet pidä nykyisestä\n" "tulostusjärjestelmästä voit muuttaa valintaasi Mandraken Ohjauskeskuksesta\n" "löytyvässä PrinterDrakessa valitsemalla Asiantuntija-painikkeen." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Aluksi DrakX tunnistaa kaikki IDE-laitteet, jotka on kytketty " "järjestelmääsi.\n" "Samalla myös tutkitaan löytyykö järjestelmästä PCI SCSI -ohjaimia. Jos\n" "SCSI-ohjain löytyy, asentaa DrakX tarvittavat ajurit.\n" "\n" "Koska laitteiston tunnistaminen ei ole idiootinvarma, DrakX voi\n" "epäonnistua. Siinä tapauksessa joudut määrittämään laitteistosi\n" "itse.\n" "\n" "Jos sinun pitää määrittää PCI SCSI -ohjaintasi, DrakX kysyy sinulta\n" "haluatko määrittää ohjaimen asetuksia. Ehdotamme että sallit DrakX:n\n" "tunnistaa tarvittavat asetukset laitteiston alustamiseen. Yleensä DrakX\n" "suorittaa tämän toiminnon ongelmitta.\n" "\n" "Jos DrakX ei pystykään tunnistamaan tarvittavia asetuksia joilla ohjain\n" "pitää alustaa, joudut itse syöttämään ne ajurille." #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Voit lisätä ylimääräisiä tietueita Yabootille, joko toisia " "käyttöjärjestelmiä,\n" "vaihtoehtoisia ytimiä, tai hätätilan käynnistyskuvan.\n" "\n" "Toisille käyttöjärjestelmille tietue sisältää ainoastaan nimikkeen ja\n" "\"juuri\"-osion.\n" "\n" "Linuxille löytyy pari lisäoptiota:\n" "\n" " * Nimike: tämä on vain nimi joka sinun pitää kirjoittaa Yabootin\n" "kehotteessa valitaksesi tämän käynnistysvaihtoehdon;\n" "\n" " * Kuva: tämä on käynnistettävän ytimen nimi. Yleensä tämä on vmlinux\n" "tai vmlinux eri päätteillä;\n" "\n" " * Juuri: tämä on\"juuri\"-laite, tai ``/'' Linux-asennuksellesi;\n" "\n" " * Lisää: Applen laitteistoilla ytimen lisää-optiota käytetään monesti " "apuna\n" "videolaitteiston alustamisessa tai määrittämään Applen vakiohiiristä\n" "yleensä puuttuvan toisen ja kolmannen hiirinäppäimen emuloinnin\n" "näppäimistöllä emuloiden. Tässä pari esimerkkiä:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: tätä optiota voidaan käyttää alkuvaiheessa tarvittavien " "moduulien\n" "lataamiseen ennen kuin käynnistyslaite on käytettävissä tai virtuaalisen\n" "levykuvan lataamiseen muistiin hätätilanteissa.\n" "\n" " * Initrd:n koko: virtuaalilevyn vakiokoko on yleensä 4096 tavua. Jos sinun\n" "tarvitsee määrittää iso virtuaalilevy, voit käyttää tätä optiota\n" "\n" " * Luku-kirjoitus: yleensä \"juuri\"-osio liitetään vain lukutilassa,\n" "jotta voidaan suorittaa tiedostojärjestelmän tarkistus ennen\n" "kuin järjestelmä siirtyy ``aktiiviseen'' tilaan. Tässä voit ohittaa\n" "oletukset käyttämällä tätä optiota;\n" "\n" " * Ei näyttöä: jos Applen näytönohjain sattuu olemaan erittäin\n" "ongelmallinen, voit valita tämän option käynnistääksesi ``ei-näyttöä''\n" "-tilaan, jossa on sisäänrakennetun kehyspuskurin tuki;\n" "\n" " * Oletus: valitsee nykyisen tietueen Linuxin oletusvalinnaksi, joka " "voidaan\n" "valita vain painamalle ENTER Yabootin kehotteessa. Tämä tietue on\n" "myös merkitty ``*'' jos painat [Tab] nähdäksesi käynnistysvalinnat." #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot on käynnistyslataaja NewWorld MacIntosh laitteistolle. Se osaa\n" "käynnistää GNU/Linuxin, MacOS:n tai MacOSX:n jos ne löytyvät koneestasi.\n" "Yleensä nämä muut käyttöjärjestelmät tunnistetaan oikein ja asetetaan\n" "käynnistyslataajan valikkoon. Jos näin ei tapahdu, voit tässä lisätä\n" "tietueen käsin. Varmista että valitset oikeat parametrit.\n" "\n" "Yabootin pääoptiot ovat:\n" "\n" " * Käynnistysviesti: yksinkertainen tekstiviesti joka näytetään ennen\n" "käynnistyskehotetta;\n" "\n" " * Käynnistyslaite: kertoo mihin haluat asentaa GNU/Linuxin käynnistykseen\n" "tarvittavat tiedot. Yleensä olet jo asettanut bootstrap-osion tähän\n" "tarkoitukseen;\n" "\n" " * Open Firmware -viive: eri tavoin kuin LILO, Yabootille löytyy kaksi\n" "viivettä. Ensimmäinen viive lasketaan sekunneissa jolloin sinulla on\n" "mahdollisuus valita CD:n, OF käynnistyksen, MacOS:n ja Linuxin välillä;\n" "\n" " * Ytimen käynnistysviive: tämä viive on vastaava kuin LILO:n käynnistys-\n" "viive. Valittuasi Linuxin sinulla on tämä viive 0.1 sekunnin kertoimella,\n" "ennen kuin oletusytimen käynnistys valitaan;\n" "\n" " * Mahdollista CD-käynnistys?: merkitsemällä tämän option sinun sallitaan\n" "valita ``C'' valitaksesi CD-käynnistyksen ensimmäisessä\n" "käynnistyskehotteessa;\n" "\n" " * Mahdollista OF-käynnistys?: merkitsemällä tämä optio sinun sallitaan\n" "valita ``N'' valitaksesi Open Firmware -käynnistys ensimmäisessä\n" "käynnistyskehotteessa;\n" "\n" " * Oletuskäyttöjärjestelmä: voit määrittää mikä käyttöjärjestelmä\n" "käynnistetään oletuksena kun Open Firmware -viive täyttyy." #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n" "joka on asennettu koneeseesi, voit painaa tätä painiketta ja valita toisen\n" "ajurin." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:954 #: install_steps_interactive.pm:971 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Äänikortti" #: help.pm:932 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX näyttää yhteenvedon laitteistoasi koskevista tiedoista\n" "jotka se on kerännyt. Asennetusta laitteistosta riippuen, näet joitakin\n" "tai kaikki seuraavista tietueista. Jokainen tietue koostuu asetettavasta\n" "laitteesta ja lyhyestä selostuksesta laitteen asetuksien nykytilasta.\n" "Paina tietuetta vastaavaa \"%s\" painiketta jos haluat muuttaa sitä.\n" "\n" " * \"%s\": tarkista näppäinasettelu ja vaihda sitä\n" "tarvittaessa.\n" "\n" " * \"%s\": tarkista maa-asetukset. Jos et ole maassa, joka on valittu,\n" "paina \"%s\"-painiketta ja valitse oikea. Jos maasi ei ole\n" "listassa paina \"%s\"-painiketta, jolloin näet listan kaikista maista.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX oletuksena arvioi aikavyöhykkeesi riippuen\n" "siitä, minkä kielen olet valinnut. Jos tämä ei ole oikea, voit muuttaa sitä\n" "painamalla \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": tarkista nykyiset hiiriasetukset ja muuta niitä tarvittaessa.\n" "\n" " * \"%s\": painamalla \"%s\"-painiketta avaat tulostuksen\n" "asetusvelhon. Lue lisää asiaa koskevasta luvusta ``Aloitusoppaasta''\n" "saadaksesi lisätietoa miten asettaa uusi tulostin. Käyttöliittymä\n" "joka oppaassa esitetään on vastaava kuin se jota käytetään asennuksen\n" "aikana.\n" "\n" " * \"%s\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n" "joka on asennettu koneeseesi, voit nappia painamalla valita toisen\n" "ajurin.\n" "\n" " * \"%s\": oletuksena DrakX asettaa graafisen\n" "käyttöliittymäsi käyttämään \"800x600\" tai \"1024x768\" näyttötilaa.\n" "Jos tämä ei sovi sinulle, paina \"%s\" muuttaaksesi asetuksia.\n" "\n" " * \"%s\": jos TV-kortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Jos sinulla on TV-kortti ja sitä ei ole tunnistettu,\n" "voit painaa \"%s\" ja yrittää asettaa sen itse.\n" "\n" " * \"%s\": jos ISDN-kortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Voit painaa \"%s\" jos sinulla on tarvetta\n" "muuttaa kortin asetuksia.\n" "\n" " * \"%s\": jos haluat asettaa Internet- tai paikallisverkkoasetuksesi nyt.\n" "\n" " * \"%s\": tässä voit muuttaa asennuksen alussa asettamaasi\n" "turvatasoa jos haluat.\n" "\n" " * \"%s\": Jos aiot yhdistää koneesi Internetiin, kannattaa\n" "suojautua verkon vaaroilta asettamalla palomuuri. Katso\n" "``Aloitusoppaasta'' tätä aihetta vastaavaa lukua saadaksesi lisätietoa\n" "palomuurin asetuksista.\n" "\n" " * \"%s\": jos haluat muuttaa käynnistyslataajasi asetuksia,\n" "paina vastaavaa nappia. Tätä ei kannata muuttaa jos et ole asiantuntija.\n" "\n" " * \"%s\": täällä voit määrittää mitä palveluja järjestelmässäsi\n" "toimii. Jos aiot käyttää tätä konetta palvelimena, kannattaa nämä\n" "asetukset tarkistaa." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:887 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:913 standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Graafinen käyttöliittymä" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kortti" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kortti" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1005 standalone/drakbackup:2010 #, c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Turvataso" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Palomuuri" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1059 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslataaja" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1069 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Valitse kiintolevy, jonka haluat tyhjentää uudelle Mandrakelinux\n" "-asennusosiolle. Ole varovainen, koska kaikki asemalla oleva tieto\n" "tuhoutuu eikä ole enää palautettavissa!" #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Valitse \"%s\" jos haluat tuhota kaiken tällä kiintolevyllä olevan\n" "tiedon sekä osiot. Ole varovainen, sillä valittuasi \"%s\"\n" "et voi enää palauttaa mitään tällä kiintolevyllä olleita tietoja ja " "osioita,\n" "mukaanlukien kaikki Windows-tiedostot.\n" "\n" "Valitse \"%s\" keskeyttääksesi tämän toiminnon ilman että\n" "menetät mitään kiintolevyllä ollutta tietoa ja osioita." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "En pysty käyttämään ytimen moduuleja jotka vastaa ydintäsi (tiedosto %s " "puuttuu), tämä yleensä tarkoittaa että käynnistyslevykettäsi ei ole " "tahdistettu asennusmedian kanssa (luo uudempi käynnistyslevyke)." #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Sinun täytyy myös alustaa %s" #: install_any.pm:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n" "\n" "\n" "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n" "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli niin \n" "tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti kuin \n" "suinkin mahdollista.\n" "\n" "\n" "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Seuraavat paketit poistetaan jotta järjestelmäsi voidaan päivittää:\n" "%s\n" "\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä paketit?\n" #: install_any.pm:818 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke levykeasemaan %s" #: install_any.pm:822 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Tämä levyke ei ole FAT-alustettu" #: install_any.pm:834 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Käyttääksesi tätä \"tallennetut paketit\" valintaa, käynnistä asennus " "optiolla \"linux defcfg=floppy\"" #: install_any.pm:862 partition_table.pm:848 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s" #: install_any.pm:987 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "On tapahtunut virhe - ei löytynyt ainuttakaan laitetta, joille voi luoda " "uuden tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteistosi korjataksesi ongelman" #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Järjestelmän asennus" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Järjestelmän asetus" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Jokin osa laitteistoasi tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen " "kunnolla.\n" "Voit löytää lisätietoja edellä mainituista täältä: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sinulla tulee olla juuriosio.\n" "Tätä varten luo osio (tai klikkaa olemassaolevaa).\n" "Valitse sitten toiminto ``Liitospiste'' ja aseta se arvoon `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sinulla ei ole sivutusosiota\n" "\n" "Jatka kuitenkin?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:207 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Sinulla pitää olla FAT-osio liitettynä hakemistoon /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa uusien osioiden luomiseksi" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ei ole olemassa olevaa osiota käytettäväksi" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Käytä Windows-osiota loopback-tiedostona" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Mille osiolle haluat laittaa Linux4Win:n?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Valitse koot" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juuriosion koko Mt: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Sivutusosion koko Mt: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Ei ole FAT-osioita, jota voisi käyttää loopback-tiedostona (tai ei " "riittävästi vapaata tilaa)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Minkä osion kokoa haluat muuttaa?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaja ei osaa käsitellä osiotasi,\n" "seuraava virhe tapahtui: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Lasken Windows-osion kokoa" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Windows-osiosi on liian pirstoutunut, käynnistä koneesi uudelleen, mene " "Windowsiin ja aja \"Levyn eheytys\" ensin, ja aloita Mandrakelinuxin asennus " "uudestaan sen jälkeen." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROITUS!\n" "\n" "DrakX aikoo nyt muuttaa Windows-osiosi kokoa. Ole varovainen:\n" "tämä toimenpide on vaarallinen. Jos et ole vielä tarkistanut \n" "Windows-osioitasi, sinun tulisi poistua asennuksesta, ajaa\n" "kiintolevyjen tarkistus \"chkdsk c:\" Windowsissa komentokehotteessa\n" "(huomaa että graafisen \"scandisk\" ohjelman käyttö ei riitä), sekä\n" "mahdollisesti myös eheyttää levyt käyttäen defrag. Sen jälkeen voit \n" "aloittaa asennuksen uudelleen.Samalla suosittelemme ottamaan \n" "varmuuskopiot tärkeistä tiedoista.\n" "Kun olet varma, paina OK." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Kuinka paljon tilaa haluat säilyttää Windowsille" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "osio %s" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Muutan Windows-osion kokoa" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Ei ole FAT-osioita, joiden kokoa voisi muuttaa (tai ei riittävästi vapaata " "tilaa)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Poista Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Sinulla on enemmän kuin yksi kiintolevy. Mille haluat asentaa Linuxin?" # mat #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "KAIKKI olemassa olevat osiot ja niissä oleva tieto tuhoutuu levyltä %s" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Käytä fdiskiä" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Voit nyt osioida kiintolevysi %s\n" "Kun olet valmis, älä unohda tallentaa asetuksia komennolla `w'" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa asentamiseen" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX-Osiointivelho löysi seuraavat ratkaisut:" # mat #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Osiointi epäonnistui: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Käynnistän verkkoa" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Ajetaan alas verkkoa" #: install_messages.pm:9 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Johdanto\n" "\n" "\n" "HUOM!! Tämä on vapaasti suomennettu teksti Mandrakelinux -jakelun\n" "lisenssiehdoista. Alkuperäinen teksti löytyy tämän sivun lopusta.\n" "\n" "Käyttöjärjestelmään ja muihin Mandrakelinux jakelun eri osiin viitataan\n" "tästä eteenpäin nimellä \"Ohjelmisto\". Ohjelmisto sisältää, mutta ei " "rajoitu\n" "ainoastaan niihin, pakettien yhdistelmät, menetelmät, säännöt ja\n" "dokumentaation jotka kuuluvat käyttöjärjestelmään sekä Mandrakelinux\n" "-jakeluun kuuluvat komponentit.\n" "\n" "\n" "\n" "1. Käyttöoikeussopimus (\"Lisenssi\")\n" "\n" "\n" "Ole hyvä ja lue tämä dokumentti huolellisesti. Tämä dokumentti on Lisenssi-\n" "sopimus sinun ja MandrakeSoft S.A.:n välillä ja koskee Ohjelmistoa.\n" "Asentamalla, kopioimalla tai käyttämällä Ohjelmistoa millä tavalla tahansa,\n" "annat nimenomaisen hyväksynnän ja suostut mukautumaan tämän Lisenssin\n" "sääntöihin ja ehtoihin. Jos et suostu johonkin osaan tästä Lisenssistä,\n" "sinulla ei ole lupaa asentaa, kopioida tai käyttää tätä Ohjelmistoa. Mitään\n" "yritystä asentaa, kopioida tai käyttää Ohjelmistoa tavalla, joka ei ole " "tämän\n" "Lisenssin sääntöjen ja ehtojen mukainen, ei hyväksytä ja sen kaltaiset\n" "yritykset päättävät oikeutesi tämän Lisenssin alla välittömästi. Lisenssin\n" "päättyessä sinun pitää välittömästi tuhota kaikki Ohjelmiston kopiot.\n" "\n" "\n" "\n" "2. Rajoitettu Takuu\n" "\n" "\n" "Ohjelmisto ja sen mukana seuraavat dokumentaatiot tarjotaan sellaisenaan, " "ilman\n" "mitään takuita, voimassa olevan lain rajojen sisällä. Sikäli kuin takuuta " "ei\n" "voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai rajoittaa, MandrakeSoft S.A. ei\n" "missään nimessä ole vastuussa erikoisille, odottamattomille, välittömille " "tai\n" "välillisille vahingoille (sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä\n" "työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista\n" "kustannuksista ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä\n" "tahansa muun merkittävän tappion takia) jotka syntyvät käytöstä tai\n" "kyvyttömyydestä käyttää Ohjelmistoa, vaikka MandrakeSoft S.A.:lle on " "tiedotettu\n" "tällaisen vahingon mahdollisuuden tai tapahtuman olemassaolosta.\n" "\n" "\n" "RAJOITETTU VASTUU JOKA LIITTYY KIELLETTYJEN \n" "OHJELMIEN KÄYTTÖÖN TAI HALLUSSAPITOON JOISSAKIN \n" "MAISSA\n" "\n" "\n" "Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai " "rajoittaa,\n" "MandrakeSoft S.A. tai sen jakelijat eivät missään nimessä ole vastuussa\n" "erikoisille, odottamattomille, välittömille tai välillisille vahingoille\n" "(sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä työstä, työn " "keskeytyksestä,\n" "taloudellisesta tappiosta, laillisista kustannuksista ja sakoista johtuen\n" "tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä tahansa muun merkittävän tappion " "takia)\n" "jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien hallussapidosta tai käytöstä tai\n" "jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien lataamisesta joltakin Mandrake " "Linuxin\n" "sivustoilta, jotka ovat kiellettyjä tai rajoitettuja joissakin maissa\n" "paikallisen lain voimalla.\n" "\n" "Tämä rajoitettu vastuu koskee, muttei rajoitu niihin, vahvaa salausta\n" "käyttäviä komponentteja jotka kuuluvat Ohjelmistoon.\n" "\n" "\n" "\n" "3. GPL Lisenssi ja samankaltaiset Lisenssit\n" "\n" "\n" "Ohjelmisto koostuu komponenteista, jotka ovat eri henkilöiden tai tahojen\n" "luomia. Suurinpaan osaan komponenteista sovelletaan GNU General Public " "License\n" "(Yleinen Julkinen Lisenssi, tästä eteenpäin \"GPL\") tai sen kaltaisten\n" "lisenssien ehtoja ja sääntöjä. Suurin osa näistä lisensseistä sallii sinun\n" "kopioida, sovittaa ja levittää eteenpäin komponentteja joita ne koskevat. " "Ole\n" "hyvä ja lue jokaisen komponentin lisenssin ehdot ja säännöt ennen kuin " "käytät\n" "sitä. Jokainen kysymys koskien komponentin lisenssiä pitäisi ohjata " "komponentin\n" "tekijälle MandrakeSoftin sijasta. MandrakeSoft S.A.:n tekemiin ohjelmiin\n" "sovelletaan GPL-lisenssiä. MandrakeSoft S.A.:n tekemiin dokumentaatioihin\n" "sovelletaan erillistä lisenssiä. Lue dokumentaatiota saadaksesi lisää " "tietoa.\n" "\n" "\n" "\n" "4. Älyllisten Omaisuuksien Oikeudet\n" "\n" "\n" "Kaikki oikeudet Ohjelmiston komponentteihin kuuluvat niiden tekijöille, ja " "ne\n" "ovat suojattuja älyllisten omaisuuksien- ja kopiointisuojalailla, jotka\n" "koskevat ohjelmistoja. MandrakeSoft S.A. pidättää oikeuden muokata tai " "sovittaa\n" "Ohjelmistoa, joko kokonaan tai osittain, kaikilla tavoilla jokaiseen " "tarpeeseen.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" ja kaikki niihin kuuluvat logot ovat\n" "MandrakeSoft S.A. rekisteröityjä tavaramerkkejä.\n" "\n" "\n" "\n" "5. Sovellettava laki.\n" "\n" "\n" "Jos ilmenee, että jokin osa tästä sopimuksesta on mitätön, laiton tai\n" "täytäntöönpanokelvoton, kyseinen osa poistetaan sopimuksesta. Sopimus " "säilyy\n" "muilta osin pätevänä ja täytäntöönpanokelpoisena ehtojensa mukaisesti. " "Tämän\n" "sopimuksen ehtoja ja sääntöjä sovelletaan Ranskan lain mukaan. Kaikki " "kiistat\n" "tämän Lisenssin ehdoista pyritään selvittämään tuomioistuimen ulkopuolella.\n" "Viimeisenä vaihtoehtona kiista luovutetaan soveltuvaan tuomioistuimeen\n" "ratkaistavaksi Pariisissa - Ranskassa.\n" "\n" "Jos teillä on kysymyksiä tästä sopimuksesta, olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä\n" "MandrakeSoft S.A.:iin.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "ALKUPERÄINEN ENGLANNINKIELINEN TEKSTI:\n" "\n" "\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varoitus: Vapaa Ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa, ja jotkin\n" "jakelussa olevat paketit saattavat olla patenttien alaisuudessa maassasi.\n" "Esimerkiksi mukana olevat MP3-purkajat voivat vaatia lisenssin jotta saat\n" "käyttää sitä jatkuvasti (katso http://www.mp3licensing.com saadaksesi\n" "lisätietoa). Jos olet epävarma siitä, koskeeko jokin patentti sinua,\n" "selvitä asiaa paikallisten viranomaisten kanssa.\n" "\n" "\n" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varoitus\n" "\n" "Lue huolellisesti alla olevat ehdot. Jos et hyväksy kaikkia\n" "ehtoja, sinulla ei ole oikeuksia asentaa seuraavaa CD-levyä.\n" "Paina 'Kieltäydyn' jos haluat jatkaa asennusta käyttämättä näitä osia.\n" "\n" "\n" "Jotkin seuraavalla CD-levyllä olevat komponentit eivät ole GPL:n tai\n" "vastaavanlaisen lisenssin alaisia. Jokaisen tällaisen komponentin ehdot\n" "on määritelty erikseen niiden omien lisenssien mukaan. Tutustu näihin\n" "lisensseihin huolellisesti ennen kuin käytät tai levität näitä " "komponentteja\n" "eteenpäin.\n" "Tällaiset lisenssit kieltävät tavallisesti siirtämisen, kopioimisen\n" "(lukuunottamatta varmuuskopioita), uudelleenlevityksen, " "käänteissuunnittelun \n" "binäärikoodin kääntämisen tai muokkaamisen. Jokainen rike sopimusta \n" "vastaan päättää oikeutesi kyseiseen lisenssiin. Ellei ole olemassa " "erityisiä \n" "ehtoja, jotka sallivat ohjelmiston asentamisen useaan koneeseen tai \n" "niiden käyttämistä verkon yli, et saa myöskään tehdä niin. Jos et ole \n" "varma kaikista ehdoista, ota yhteys suoraan kyseisen komponentin \n" "tekijään tai jakelijaan. Yllä mainittujen komponenttien tai niiden \n" "dokumentaation saattaminen kolmannen osapuolen käsiin on tavallisesti \n" "kielletty.\n" "\n" "\n" "Kaikki oikeudet seuraavan levyn komponentteihin kuuluvat niiden \n" "asianomaisille tekijöille ja ne on suojattu yksityisen omaisuuden ja \n" "ohjelmistojen tekijänoikeuslakien mukaan.\n" #: install_messages.pm:128 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "Poista käynnistyslevyke ja paina Enter käynnistääksesi koneesi uudelleen.\n" "\n" "\n" "Löydät tähän Mandrakelinuxin versioon saatavilla olevat korjaukset ja\n" "korjattujen virheiden listan osoitteesta:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Järjestelmän asettamisesta saat tietoja virallisen Mandraken Linuxin\n" "käyttäjäoppaan jälkiasennuskappaleesta." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:242 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kahdentunut liitospiste %s" #: install_steps.pm:407 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Osa tärkeistä paketeista jäi asentamatta loppuun asti.\n" "Joko cdrom-asemasi tai levy on viallinen.\n" "Tarkista cd-rom Linux-koneessa käyttämällä \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: install_steps.pm:533 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Siirryn vaiheeseen `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Järjestelmäsi resurssit ovat lopussa. Voit kohdata ongelmia Mandrakelinuxia " "asentaessasi.\n" "Jos näin tapahtuu, voit kokeilla tekstipohjaista asennusta. Tehdäksesi niin " "paina `F1' kun\n" "käynnistät asennusohjelmaa CD-ROM:lta. Tämän jälkeen kirjoita `text'." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" # mat #: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Viallinen paketti" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " # mat #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kt\n" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Et voi valita/poistaa tätä pakettia" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuttuvista %s johtuen" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "täyttämättömistä riippuvuuksista %s johtuen" #: install_steps_gtk.pm:383 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "yritetään asentaa %s" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "jotta %s voitaisiin säilyttää" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Et voi asentaa tätä pakettia, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen " "asentamiseksi" #: install_steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Seuraavat paketit asennetaan" #: install_steps_gtk.pm:393 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Seuraavat paketit poistetaan" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista" #: install_steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu" #: install_steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tämä paketti tulee päivittää.\n" "Oletko varma että haluat poistaa valinnan?" #: install_steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Paketti pitää päivittää." #: install_steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit" #: install_steps_gtk.pm:435 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Lataa/Tallenna levykkeelle" #: install_steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Päivitän pakettien valintaa" # Asennuksen sivuvalikko #: install_steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimaalinen asennus" #: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" #: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Asennetaan" #: install_steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ei yksityiskohtia" #: install_steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Arvioidaan aikaa" #: install_steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Aikaa jäljellä " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Odota, asennusta valmistellaan..." #: install_steps_gtk.pm:557 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakettia" #: install_steps_gtk.pm:562 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Asennetaan pakettia: %s" #: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Kieltäydy" #: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vaihda CD-levyä!\n" "\n" "Aseta CD-levy nimeltä \"%s\" CD-asemaan ja paina OK kun olet valmis.\n" "Jos sinulla ei ole levyä, paina Peruuta välttääksesi asennukset tältä " "levyltä." #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Tapahtui virhe järjestettäessä paketteja:" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618 #: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jatka kuitenkin?" #: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Tapahtui virhe asennettaessa paketteja:" #: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:869 #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ei asetettu" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Haluatko palauttaa järjestelmäsi?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Käyttöoikeussopimus" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu." #: install_steps_interactive.pm:113 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Tässä on koko lista käytettävissä olevista maista" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Asenna/Päivitä" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Onko tämä asennus vai päivitys?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Päivitä %s" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Salausavain %s:lle" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Hiiren portti" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Mihin sarjaporttiin hiiresi on liitetty." #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Näppäinemulaatio" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. näppäimen emulaatio" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. näppäimen emulaatio" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Asetetaan PCMCIA kortteja..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Asetetaan IDE-levyä" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:155 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ei vapaita osioita" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Tarkistetaan osioita liitospisteiden löytämiseksi" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valitse liitospisteet" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ei vapaata tilaa 1 Mt:n käynnistyslohkoa varten! Asennusta jatketaan, mutta " "käynnistääksesi järjestelmän sinun pitää luoda käynnistyslohko-osio " "DiskDrake:ssa." #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valitse alustettavat osiot" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Tarkistetaanko vialliset lohkot?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän %s tarkistus epäonnistui. Haluatko korjata virheet?\n" "(huomioi: voit menettää tietoja)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Sivutustilaa ei ole riittävästi, suurenna sitä" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Etsitään saatavilla olevia paketteja ja rakennetaan rpm-tietokanta " "uudelleen..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Etsitään jo asennettuja paketteja..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Etsitään päivitettäviä paketteja..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Järjestelmässäsi ei ole riittävästi tilaa asennukseen tai päivitykseen (%d > " "%d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Lataa tai tallenna pakettien valinta levykkeelle.\n" "Muoto on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla levykkeillä." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Lataa levykkeeltä" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Tallenna levykkeelle" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Ladataan levykkeeltä" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Aseta levyke, jossa on pakettien valinta" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valittu koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila" #: install_steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Asennuksen tyyppi" #: install_steps_interactive.pm:549 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Et ole valinnut yhtäkään pakettiryhmää.\n" "Valitse haluamasi minimaalinen asennus" #: install_steps_interactive.pm:553 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)" #: install_steps_interactive.pm:554 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Vähimmäisasennus (erityisesti ei urpmia)" #: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #: install_steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jos sinulla on kaikki CD-levyt alla olevalta listalta, paina OK.\n" "Jos sinulla ei ole mitään levyistä, paina Peruuta.\n" "Jos jotkut levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat, ja paina OK." #: install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM nimeltään \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistelen asennusta" #: install_steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Asennetaan pakettia: %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:721 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" # mat #: install_steps_interactive.pm:727 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Aseta moduulien päivityslevyke asemaan %s" #: install_steps_interactive.pm:748 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Sinulla on nyt mahdollisuus hakea päivitetyt paketit. Nämä paketit\n" "on julkaistu tämän jakelun julkaisun jälkeen. Ne voivat sisältää\n" "tietoturva- tai virhekorjauksia.\n" "\n" "Hakeaksesi nämä paketit, sinulla pitää olla toimiva Internetyhteys.\n" "\n" "Haluatko hakea ja asentaa päivitykset?" #: install_steps_interactive.pm:769 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Otetaan yhteys Mandrakelinuxin sivustolle peilipalvelinlistan saamiseksi..." #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valitse peilipalvelin josta paketit haetaan" #: install_steps_interactive.pm:788 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen uusimman pakettilistan saamiseksi..." #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Yhteyttä peilipalvelimeen %s ei voitu muodostaa" #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Haluatko kokeilla uudelleen?" #: install_steps_interactive.pm:818 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Mikä on järjestelmäsi aikavyöhyke?" #: install_steps_interactive.pm:823 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automaattinen kellon synkronisointi (käyttäen NTP:tä)" #: install_steps_interactive.pm:831 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-palvelin" # Asennuksen sivuvalikko #: install_steps_interactive.pm:873 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: install_steps_interactive.pm:886 install_steps_interactive.pm:894 #: install_steps_interactive.pm:912 install_steps_interactive.pm:919 #: install_steps_interactive.pm:1068 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1572 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: install_steps_interactive.pm:926 install_steps_interactive.pm:953 #: install_steps_interactive.pm:970 install_steps_interactive.pm:986 #: install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:941 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ulkoinen CUPS-palvelin" #: install_steps_interactive.pm:932 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ei tulostinta" #: install_steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Onko sinulla ISA-väylään liitettävä äänikortti?" #: install_steps_interactive.pm:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "Suorita \"sndconfig\" asennuksen jälkeen asettaaksesi äänikorttisi." #: install_steps_interactive.pm:978 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Yhtäkään äänikorttia ei löydetty. Kokeile \"harddrake\" asennuksen jälkeen" #: install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Graafinen käyttöliittymä" #: install_steps_interactive.pm:1004 install_steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Verkko & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Välityspalvelimet" #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "configured" msgstr "asetettu" #: install_steps_interactive.pm:1030 install_steps_interactive.pm:1044 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivoitu" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Käynnistys" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kohteessa %s" #: install_steps_interactive.pm:1073 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Palvelut: %d aktivoitu %d:stä rekisteröidystä" #: install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Et ole asettanut X-palvelinta. Oletko varma että haluat tehdä tämän?" #: install_steps_interactive.pm:1141 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Aseta pääkäyttäjään (root) salasana ja tunnistustavat" # Asennuksen sivuvalikko #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Ylläpitäjän (\"root\") salasana" #: install_steps_interactive.pm:1152 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Salasana on liian yksinkertainen (sen tulee olla ainakin %d merkkiä pitkä)" #: install_steps_interactive.pm:1157 network/netconnect.pm:575 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistustapa" #: install_steps_interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Valmistelen käyttöjärjestelmän lataajaa..." #: install_steps_interactive.pm:1198 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Sinulla on vanhanaikainen tai tuntematon tietokone,\n" "joten Yaboot järjestelmänlataaja ei toimi koneessasi.\n" "Asennus jatkuu, mutta sinun täytyy käyttää BootX:ää\n" "koneesi käynnistämiseen" #: install_steps_interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Haluatko käyttää aboot:a?" #: install_steps_interactive.pm:1207 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Virhe asennettaessa aboot:a,\n" "yritänkö pakkoasennusta vaikka se tuhoaa ensimmäisen osion?" # Asennuksen sivuvalikko #: install_steps_interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Asennetaan käyttöjärjestelmän lataajaa" #: install_steps_interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Järjestelmälataajan asennus epäonnistui. Seuraava virhe tapahtui:" #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sinun pitää ehkä muuttaa Open Firmware -käynnistyslaitetta\n" "aktivoidaksesi järjestelmälataajan. Jos et näe järjestelmälataajaa\n" "käynnistäessäsi konettasi uudelleen, Paina Command-Option-O-F\n" "käynnistyksen yhteydessä ja kirjoita:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "kirjoita sitten: shut-down\n" "Seuraavalla käynnistyskerralla sinun pitäisi nähdä käynnistyslataajan\n" "komentokehote." #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Tässä suojausasteessa pääsy Windows-osion tiedostoihin on rajoitettu " "ylläpitäjälle." # mat #: install_steps_interactive.pm:1275 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s" #: install_steps_interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Aseta toinen levyke asemaan ajureille" #: install_steps_interactive.pm:1282 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Valmistellaan automaattiasennuslevykettä..." #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Joitain vaiheita ei ole saatettu loppuun.\n" "\n" "Haluatko todella lopettaa?" #: install_steps_interactive.pm:1309 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke" #: install_steps_interactive.pm:1311 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n" "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n" "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n" "\n" "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Mandrakelinux asennus %s" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Aseta" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Huono valinta, yritä uudelleen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valintasi? (oletus %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kohdat, jotka sinun pitää täyttää:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Valintasi? (0/1, oletus '%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Painike '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Haluatko klikata tätä painiketta?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Valintasi? (oletus '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjoita 'void' jos haluat tyhjän tietueen" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> On monta asiaa, joista valita (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valitse ensimmäinen numero 10-alueella, jota haluat muokata,\n" "tai paina vain Enter jatkaaksesi.\n" "Valintasi? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Huomaa, nimike vaihtui:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Lähetä uudelleen" #: keyboard.pm:161 keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsekki (QWERTZ)" #: keyboard.pm:162 keyboard.pm:195 #, c-format msgid "German" msgstr "Saksa" #: keyboard.pm:163 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:164 keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: keyboard.pm:165 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: keyboard.pm:166 keyboard.pm:206 #, c-format msgid "French" msgstr "Ranska" #: keyboard.pm:167 keyboard.pm:246 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Puola" #: keyboard.pm:169 keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:259 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:278 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK näppäimistö" #: keyboard.pm:173 keyboard.pm:279 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US näppäimistö" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albaani" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanha)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (kirjoituskone)" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneettinen)" #: keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaria (foneettinen)" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaria (BDS)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilia" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Valkovenäjä" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveitsi (Saksalainen järjestys)" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveitsi (Ranskalainen järjestys)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsekki (QWERTY)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ei kuolleita näppäimiä)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: keyboard.pm:199 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Norja)" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norja)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Ruotsi)" #: keyboard.pm:203 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgia (\"Venäläinen\"-järjestys)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgia (\"Latin\"-järjestys)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Kreikka (polytonic)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Irlantilainen" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Foneettinen)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islanti" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italia" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japani 106-näppäiminen" #: keyboard.pm:226 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Korealainen näppäimistö" #: keyboard.pm:230 #, fuzzy, c-format msgid "Kyrgyz keyboard" msgstr "UK näppäimistö" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinalainen Amerikka" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Latvia" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liettua AZERTY (vanha)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liettua AZERTY (uusi)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Liettua \"numerorivi\" QWERTY" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Liettua \"foneettinen\" QWERTY" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolia (kyrillinen)" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malta (UK)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Malta (US)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Puola (QWERTY järjestys)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Puola (qwertz järjestys)" #: keyboard.pm:250 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: keyboard.pm:253 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romania (qwertz)" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romania (QWERTY)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Venäjä (Foneettinen)" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Norja)" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (ruotsi/suomi)" #: keyboard.pm:260 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakia (QWERTZ)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakia (QWERTY)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbia (cyrillic)" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Syyria" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Syyria (foneettinen)" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-asettelu)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (kirjoituskone-asettelu)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-näppäimistö" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik-näppäimistö" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkki (perinteinen \"F\"-malli)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkki (perinteinen \"Q\"-malli)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US näppäimistö (kansainvälinen)" #: keyboard.pm:281 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (cyrillic)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamilainen \"numerorivi\" QWERTY" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavia (latin)" #: keyboard.pm:290 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Oikea Alt näppäin" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Molemmat Shift näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:292 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control ja Shift näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock näppäin" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl ja Alt näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt ja Shift näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:296 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Valikko\" näppäin" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Vasen \"Windows\" näppäin" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Oikea \"Windows\" näppäin" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Molemmat Control näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Molemmat Alt näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:301 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Vasen Shift näppäin" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Oikea Shift näppäin" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Oikea Alt näppäin" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Vasen Control näppäin" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Oikea Control näppäin" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Tässä voit valita näppäimen tai näppäinyhdistelmän joka sallii\n" "vaihtamisen eri näppäinkarttojen välillä (esim. latin ja ei-latin)" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Tämä asetus otetaan käyttöön asennuksen jälkeen.\n" "Asennuksen aikana sinun pitää käyttää oikea Control-\n" "painiketta vaihtaaksesi eri näppäimistöasettelujen välillä." #: lang.pm:153 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:175 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: lang.pm:177 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:178 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:179 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: lang.pm:180 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: lang.pm:182 standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'nsaari" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinsaaret" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Fäärsaaret" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:242 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Ranska, Guayana" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Kiina (Hong Kong)" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:264 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:266 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "India" msgstr "Intia" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Pohjois)" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjoiset Mariaanit" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiivit" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:338 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:343 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicossaaret" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzikistan" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timor" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain Tyynenmeren erillissaaret" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikaani" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:404 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # mat #: lang.pm:1004 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa %s:n" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ympyrä-liitoksia %s\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Poista loogiset osiot ensin\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:982 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduulien asettaminen" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Voit määrittää moduulin jokaisen parametrin täällä." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Löysin %s %s liitännät" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Onko sinulla muita?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Onko koneessa liitäntää %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Katso laitteistotietoja" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Asennetaan ajuria %s ohjaimelle %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduuli %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Voit nyt määrittää moduulin %s optiot.\n" "Huomaa että osoite täytyy määrittää '0x' etuliitteellä, esim. 0x123." #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Voit antaa lisäasetuksia moduulille %s.\n" "Asetukset ovat muotoa ``nimi=arvo nimi2=arvo2 ...''.\n" "Esimerkiksi, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Moduulin optiot:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Mitä %s ajuria kokeillaan?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Joissakin tapauksissa %s ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n" "joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Haluatko antaa ajurille\n" "lisämääreitä vai annatko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku\n" "voi jumiuttaa tietokoneen, mutta sen ei pitäisi aiheuttaa vahinkoa." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automaattitunnistus" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui.\n" "Haluatko yrittää muilla asetuksilla?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "numero" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d pilkulla erotettuja numeroita" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d pilkulla erotettuja merkkijonoja" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "pilkulla erotettuja numeroita" # Asennuksen sivuvalikko #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "pilkulla erotettuja merkkijonoja" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Hiiri" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Yleinen PS2 rullahiiri" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:586 network/netconnect.pm:591 #: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 näppäin" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Yleinen 2-näppäiminen hiiri" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Yleinen 3-näppäiminen hiiri rullaemuloinnilla" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rulla" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "sarja" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Yleinen 3-näppäiminen hiiri" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan rullaemuloinnilla" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series rullaemuloinnilla" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi), rullaemuloinnilla" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse rullaemuloinnilla" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "väylähiiri" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 näppäintä" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 näppäintä" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 näppäintä ja rullaemulaatio" # Asennuksen sivuvalikko #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Yleismalli" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Mikä tahansa PS/2- ja USB-hiiri" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "ei mikään" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ei hiirtä" #: mouse.pm:514 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Testaa hiiri" #: mouse.pm:516 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Aktivoidaksesi hiiren," #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "PYÖRITÄ HIIREN RULLAA!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "käytä pppoe:tä" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "käytä pptp:tä" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "käytä dhpc:tä" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - löydetty" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (käyttäen pppoa) usb" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem (käyttäen dhcp) usb" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Yhdistä Internetiin" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Yleisin tapa liittyä adsl-verkkoon on käyttää pppoe:a.\n" "Jotkin yhteydet käyttävät pptp:tä, muutamat dhcp:tä.\n" "Jos et tiedä mitä valita, valitse 'käytä pppoe'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "ADSL-yhteyden tyyppi:" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "WWW-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Verkkoalueen nimipalvelin (DNS)" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- ja IMAP-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Kaiutuspyyntö (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:131 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Ei verkkokorttia" #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall asetustyökalu\n" "\n" "Tämä asettaa henkilökohtaisen palomuurin tähän Mandrakelinux koneeseen.\n" "Jos haluat vahvan omistetun palomuuri-ratkaisun ,voit katsoa erikoistettua\n" "MandrakeSecurity Firewall jakelua." #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall asetustyökalu\n" "\n" "Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä\n" "drakconnect:a ennen kuin jatkat." #: network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Mitkä palvelut haluat olevan käytettävissä Internetistä?" #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Voit syöttää sekalaisia portteja.\n" "Toimivat esimerkit ovat: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Katso /etc/services saadaksesi lisätietoa." #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Virheellinen portti annettu: %s.\n" "Oikea muoto on \"portti/tcp\" tai \"portti/udp\",\n" "jossa portti on 1 ja 65535 väliltä.\n" "\n" "Voit myös antaa porttialueen (esim. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Kaikki (ei palomuuria)" #: network/drakfirewall.pm:194 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Muut portit" #: network/isdn.pm:109 network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ei listatta - muokkaa manuaalisesti" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "En tiedä" #: network/isdn.pm:152 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:153 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:465 #: network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuaalinen valinta" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisäinen ISDN-kortti" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" # Asennuksen sivuvalikko #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Hallittu" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Ensisijainen" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Toistin" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaalinen asettaminen" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automaattinen IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automaattinen IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Muun maailman käyttämä protokolla" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Eurooppalainen protokolla (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Muun maailman käyttämä protokolla \n" "Ei D-kanavaa (vuokralinjat)" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel SpeedTouch USB modeemi" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modeemi" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuaaliset TCP/IP-asetukset" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Sillattu Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Sillattu Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Reititty IP LLC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Reititty IP VC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-pohjainen" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaalipohjainen" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Verkko & Internet asetukset" #: network/netconnect.pm:234 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(löydetty portista %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(löydetty %s)" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(löydetty)" #: network/netconnect.pm:238 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modeemiyhteys" #: network/netconnect.pm:239 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-yhteys" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-yhteys" #: network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kaapeliyhteys" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lähiverkko" #: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Langaton yhteys" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Valitse yhteys, jonka haluat asettaa" #: network/netconnect.pm:270 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Asetamme seuraavaksi %s-yhteyden.\n" "\n" "\n" "Paina \"%s\" jatkaaksesi." #: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Yhteyden asetus" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Täytä tai tarkista alla olevat kentät." #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:532 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kortin IRQ" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortin muisti (DMA)" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:534 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kortin IO" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:535 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kortin IO_0" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kortin IO_1" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Henkilökohtainen puhelinnumerosi" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Palveluntarjoajan nimi (esim.: tarjoaja.fi)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:473 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Palveluntarjoajan puhelinnumero" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Yhteydentarjoajan dns 1 (vapaaehtoinen)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Yhteydentarjoajan dns 2 (vapaaehtoinen)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Soittotila" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:434 #: standalone/drakconnect:495 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Yhteyden nopeus" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:439 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Yhteyden aikaraja (sekunneissa)" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:795 #: standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Käyttäjätunnus (käyttäjän nimi)" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:796 #: standalone/drakconnect:472 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Salasana" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:827 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Valitse asetettava verkkoliitäntä:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:375 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:656 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Verkkolaite" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Ulkoinen ISDN-modeemi" #. -PO: Do not alter the and tags #: network/netconnect.pm:374 standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Valitse laite !" #: network/netconnect.pm:383 network/netconnect.pm:393 #: network/netconnect.pm:403 network/netconnect.pm:419 #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN asetus" #: network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Millainen kortti sinulla on?" #: network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jos sinulla on ISA-kortti, seuraavien arvojen pitäisi olla oikeat.\n" "\n" "Jos sinulla on PCMCIA-kortti sinun täytyy tietää korttisi \"IRQ\" ja \"I/O" "\".\n" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Mikä näistä on ISDN-korttisi?" #: network/netconnect.pm:419 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Mitä protokollaa haluat käyttää?" #: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:318 standalone/drakconnect:540 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Valitse palveluntarjoajasi.\n" "Jos se ei ole listassa, valitse `Ei listattu'" #: network/netconnect.pm:435 network/netconnect.pm:541 #: network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Yhteydentarjoaja:" #: network/netconnect.pm:450 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modeemisi ei ole tuettu tässä järjestelmässä.\n" "Katso osoitteesta http://www.linmodems.org/" #: network/netconnect.pm:462 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Valitse asetettava modeemi:" #: network/netconnect.pm:469 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Valitettavasti tuemme ainoastaan 2.4 ja uudempia ytimiä." #: network/netconnect.pm:510 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Valitse sarjaportti, johon modeemisi on kytketty." #: network/netconnect.pm:539 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Valitse yhteydentarjoajasi:" #: network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Soittoasetukset: tilin ominaisuudet" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Yhteyden nimi" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Käyttäjä ID" #: network/netconnect.pm:588 network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Soittoasetukset: IP-parametrit" #: network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP Parametrit" #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:919 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:332 standalone/drakconnect:829 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Aliverkon peite:" #: network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Soittoasetukset: DNS-parametrit" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Verkkoalueen nimi" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:793 #: standalone/drakconnect:947 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Ensimmäinen nimipalvelin (ei pakollinen)" #: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:794 #: standalone/drakconnect:948 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Toinen nimipalvelin (ei pakollinen)" #: network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Aseta konenimi IP-osoitteen mukaan" #: network/netconnect.pm:624 standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-asetukset" #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Valitse ADSL yhteydentarjoajasi" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Tarvitset Alcatel mikrokoodin.\n" "Voit hakea sitä nyt levykkeeltä tai windows-osiolta,\n" "tai ohita ja aseta se myöhemmin." #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Käytä levykettä" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Käytä Windows osiotani" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Suorita myöhemmin" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Firmwaren kopiointi epäonnistui, tiedostoa %s ei löytynyt" #: network/netconnect.pm:729 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Firmwaren kopiointi onnistui" #: network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Tarvitset alcatel:in mikrokoodin.\n" "Voit hakea sen osoitteesta: \n" "%s\n" "ja kopioi tiedosto 'mgmt.o' hakemistoon '/usr/share/speedtouch'" #: network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virituaalihakemisto ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virituaalipiiri ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Paketointi:" #: network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modeemia ei voida tukea johtuen binääriajurin toimitukseen " "liittyvistä ongelmista.\n" "\n" "Löydät ajurin osoitteesta http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:829 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "" #: network/netconnect.pm:844 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROITUS: Tämä laite on aikaisemmin määritelty Internetyhteyden " "muodostamiseen.\n" "Hyväksy, jos haluat pitää laitteen asetukset sellaisina kuin ne olivat.\n" "Alla olevien kohtien muokkaaminen korvaa voimassa olevat asetukset." #: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:1228 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Onnittelut, verkko- ja Internetyhteyksien asetus on valmis.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf konenimen valinta" #: network/netconnect.pm:872 network/netconnect.pm:906 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Asetetaan verkkolaitetta %s (ajuri %s)" #: network/netconnect.pm:873 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Seuraavia protokollia voidaan käyttää ethernet-yhteyden asettamiseen. Ole " "hyvä ja valitse se jota haluat käyttää" #: network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Anna koneen IP-asetukset. Kukin kohta tulee syöttää IP-osoitteena,\n" "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:914 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Myönnä koneennimi DHCP osoitteesta" #: network/netconnect.pm:915 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP kone nimi" #: network/netconnect.pm:920 standalone/drakconnect:337 #: standalone/drakconnect:830 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" #: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Selvitä verkkokortti-id (hyödyllistä sylimikroille)" #: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Verkon pikakytkentä (Hotplugging)" #: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Käynnistä koneen käynnistyksen yhteydessä" #: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:833 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-asiakas" #: network/netconnect.pm:936 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:621 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-osoitteen tulee olla muotoa 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:939 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Varoitus: IP osoite %s on yleensä varattu !" #: network/netconnect.pm:969 network/netconnect.pm:998 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Syötä tälle kortille käytettävät langattoman verkon asetukset:" #: network/netconnect.pm:972 standalone/drakconnect:389 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Toimintatila" #: network/netconnect.pm:974 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Verkon nimi (ESSID)" #: network/netconnect.pm:975 standalone/drakconnect:391 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Network ID" #: network/netconnect.pm:976 standalone/drakconnect:392 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Toimintataajuus" #: network/netconnect.pm:977 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Herkkyyskynnys" #: network/netconnect.pm:978 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bittivirta (b/s)" #: network/netconnect.pm:984 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Taajuuden pitäisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"2.46G\" jos " "taajuus\n" "on 2.46 GHz) tai sinun pitää lisätä riittävästi '0' (nollia) loppuun." #: network/netconnect.pm:988 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Nopeuden pitäisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"11M\" jos nopeus\n" "on 11M) tai sinun pitää lisätä riittävästi '0' (nollia) loppuun." #: network/netconnect.pm:1001 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1002 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS lisää kättelyn ennen jokaista siirrettyä pakettia kanavan puhtauden\n" "varmistamiseksi. Tämä lisää ylimääräistä kuormitusta, mutta parantaa " "nopeutta\n" "piilotettujen solmujen tai useiden aktiivisten solmujen tapauksessa. Tämä\n" "parametri asettaa pienimmän RTS-paketin koon yhtä suureksi kuin " "maksimikoko.\n" "Voit asettaa tämän parametrin myös arvoon auto (automaattinen), fixed\n" "(kiinteä) tai off (pois käytöstä)." #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Pirstoutuminen" #: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Komennon Iwconfig ylimääräiset parametrit" #: network/netconnect.pm:1011 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tähän voit lisätä joitakin ylimääräisiä langattoman verkon asetuksia, kuten\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick on asetettu\n" "samaksi kuin konenimi).\n" "\n" "Katso lisätietoja iwpconfig(8) manuaalisivulta." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Komennon Iwspy ylimääräiset parametrit" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy käytetään asettamaan lista osoitteita langattomaan verkkoliitäntään\n" "ja tarkistamaan jokaisesta yhteyden laatu.\n" "\n" "Nämä tiedot ovat samat jotka löytyvät /proc/net/wireless:\n" "yhteyden laatu, signaalin voimakkuus ja kohinataso.\n" "\n" "Katso lisätietoja iwpspy(8) manuaalissivulta." #: network/netconnect.pm:1027 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Komennon Iwpriv ylimääräiset parametrit" #: network/netconnect.pm:1028 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv mahdollistaa langattoman verkkoliitännän lisäasetusten (private)\n" "asettamisen.\n" "\n" "Iwpriv käsittelee kullekin ajurille ominaiset parametrit ja asetukset\n" "(toisin kuin iwconfig joka käsittelee yleiset asetukset).\n" "\n" "Teoriassa kunkin laiteajurin dokumentaation tulisi kertoa kuinka käyttää\n" "liitäntäkohtaisia komentoja janiiden vaikutukset.\n" "\n" "Katso lisätietoja iwpriv(8) manuaalisivulta" #: network/netconnect.pm:1055 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ethernet-verkkokorttia ei löytynyt järjestelmästä.\n" "En voi asentaa tämän tyyppistä yhteyttä." #: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Valitse verkkoliitäntä" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Valitse mitä verkkokorteista haluat käyttää Internetiin liittymiseen" #: network/netconnect.pm:1081 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Syötä koneesi nimi.\n" "Koneesi nimen pitäisi olla täydellinen, kuten ``minunkone.yritys.fi''.\n" "Voit antaa myös yhdyskäytävän IP-osoitteen jos sinulla on sellainen." #: network/netconnect.pm:1085 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Viimeisimpänä mutta ei vähäisimpänä voit myös kirjoittaa DNS-palvelimesi IP-" "osoitteet." #: network/netconnect.pm:1087 standalone/drakconnect:946 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Konenimi (ei pakollinen)" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Koneen nimi" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Nimipalvelin 1" #: network/netconnect.pm:1090 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Nimipalvelin 2" #: network/netconnect.pm:1091 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Nimipalvelin 3" #: network/netconnect.pm:1092 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Etsi verkkoalueelta" #: network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Oletuksena etsintäverkkoalue asetetaan täyden konenimen perusteella" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Yhdyskäytävä (esim. %s)" #: network/netconnect.pm:1096 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Yhdyskäytävän laite" #: network/netconnect.pm:1105 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS palvelimen osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:624 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Yhdyskäytävän osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1121 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Syötä Zeroconf konenimi jota käytetään kun kone on kytkeytynyt verkkoon:" #: network/netconnect.pm:1122 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf konenimi" #: network/netconnect.pm:1125 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf konenimi ei saa sisältää . (pistettä)." #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Olet asettanut useita eri tapoja ottaa yhteys Internetiin.\n" "Valitse se, jota haluat käyttää.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1137 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetyhteys" #: network/netconnect.pm:1145 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "Asetukset ovat tehty, haluatko ottaa ne käyttöön ?" #: network/netconnect.pm:1155 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Haluatko ottaa yhteyden koneen käynnistyksen yhteydessä?" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Verkko pitää käynnistää uudelleen. Haluatko tehdä sen nyt ?" #: network/netconnect.pm:1179 network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Verkon asetukset" #: network/netconnect.pm:1180 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ongelma käynnistettäessä verkkoa uudelleen: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Haluatko kokeilla Internetyhteyttä nyt?" #: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakconnect:978 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testaan yhteyttäsi..." #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Järjestelmä on nyt yhdistetty Internetiin." #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Turvallisuussyistä yhteys suljetaan nyt." #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Järjestelmä ei näytä olevan yhteydessä Internetiin.\n" "Kokeile muuttaa Internet-asetuksia." #: network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Kun tämä on tehty, suosittelemme käynnistämään X-ympäristön\n" "uudelleen välttääksesi järjestelmän nimen vaihdoksesta koituvat ongelmat." #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ongelmia asettamisen aikana.\n" "Testaa yhteytesi net_monitor- tai mcc-työkalulla. Jos yhteytesi ei toimi, " "voit käynnistää asetustyökalun uudelleen" #: network/netconnect.pm:1245 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Koska asennat käyttöjärjestelmää verkon yli, verkon asetukset on jo " "määritelty.\n" "Paina OK säilyttääksesi nykyiset asetukset tai peruuta asettaaksesi " "Internet- ja verkkoasetukset uudelleen.\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Sattui odottamaton virhe:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Välityspalvelimien asettaminen" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin:" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin:" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa http://..." #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Web-osoitteen tulee alkaa etuliitteellä 'ftp:' tai 'http:'" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Palomuurin asetukset löydetty!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varoitus! Olemassaoleva palomuuri löydetty. Tarvitset mahdollisesti käsin " "tehtäviä korjauksia asennuksen jälkeen." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Ole hyvä ja syötä liitännän nimi jolla yhdistetään Internetiin.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\t\tppp+ modeemi tai DSL yhteyksille.\n" "\t\teth0 tai eth1 kaapeliyhteydelle.\n" "\t\tppp+ ISDN-yhteydelle.\n" #: network/tools.pm:165 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Aseta levyke " #: network/tools.pm:166 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke asemaan %s jossa %s on juurihakemistossa ja " "paina %s" #: network/tools.pm:167 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Levykkeen käyttövirhe, en voi liittää %s" #: partition_table.pm:645 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "liittäminen epäonnistui: " #: partition_table.pm:750 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Laajennettua osiotyyppiä ei ole tuettu tässä ympäristössä" #: partition_table.pm:768 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Sinulla on reikä osiotaulussasi eikä sitä voida käyttää.\n" "Ainoa ratkaisu on siirtää primääriosioita siten että reikä on ennen " "laajennettuja osioita" #: partition_table.pm:855 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Palautus tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: partition_table.pm:857 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Huono varmuuskopiotiedosto" #: partition_table.pm:877 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Jotakin kamalaa on tapahtunut kiintolevyllesi.\n" "Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n" "Tämä tarkoittaa että kaikki asemalle kirjoitettu\n" "tieto muuttuu tunnistamattomaksi." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "pakollinen" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "tärkeä" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "erittäin hyvä" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "hyvä" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ehkä" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s:ssa)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(tällä koneella)" # Asennuksen sivuvalikko #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Asetettu muissa koneissa" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "CUPS-palvelimella \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Oletus)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Tulosta, älä jonota" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - rivitulostus demoni" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR uusi sukupolvi" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Yleinen Unix Tulostusjärjestelmä" #: printer/detect.pm:149 printer/detect.pm:227 printer/detect.pm:429 #: printer/detect.pm:466 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Tuntematon malli" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Paikallinen tulostin" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Etätulostin" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tulostin etäpalvelimella (CUPS)" #: printer/main.pm:32 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tulostin etäpalvelimella (lpd)" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Verkkotulostin (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tulostin SMB/Windows 95/98/NT -palvelimella" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tulostin NetWare-palvelimella" #: printer/main.pm:36 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Syötä tulostinlaitteen osoite (URI)" #: printer/main.pm:37 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Putkita työ käskylle" #: printer/main.pm:307 printer/main.pm:575 printer/main.pm:1545 #: printer/main.pm:2229 printer/main.pm:2240 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Tuntematon malli" #: printer/main.pm:332 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Asetettu tässä koneessa" #: printer/main.pm:338 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " rinnakkaisliitännässä #%s" #: printer/main.pm:341 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB tulostin #%s" #: printer/main.pm:343 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tulostin" #: printer/main.pm:348 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", monikäyttölaite rinnakkaisportissa #%s" #: printer/main.pm:351 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", monikäyttölaite rinnakkaisportissa " #: printer/main.pm:353 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", monikäyttölaite USB:ssa" #: printer/main.pm:355 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", monitoimilaite HP JetDirectissä" #: printer/main.pm:357 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", monitoimilaite" #: printer/main.pm:360 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", tulostetaan kohteeseen: %s" #: printer/main.pm:362 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " LPD-palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:364 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP -palvelimella \"%s\", portissa %s" #: printer/main.pm:368 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " SMB/Windows-palvelimella \"%s\", jako \"%s\"" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " Novell palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", käyttäen komentoa %s" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Rinnakkaisliitäntä #%s" #: printer/main.pm:392 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB-tulostin #%s" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB tulostin" #: printer/main.pm:399 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Monikäyttölaite rinnakkaisportissa #%s" #: printer/main.pm:402 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Monikäyttölaite rinnakkaisportissa " #: printer/main.pm:404 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Monikäyttölaite USB:ssa" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Monitoimilaite HP JetDirectissä" #: printer/main.pm:408 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Monitoimilaite" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Tulostetaan kohteeseen %s" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD-palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:415 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP -palvelimella \"%s\", portissa %s" #: printer/main.pm:419 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows-palvelimella \"%s\", jako \"%s\"" #: printer/main.pm:423 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:425 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Käyttää komentoa %s" #: printer/main.pm:427 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:572 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raakatulostin (ei ajuria)" #: printer/main.pm:1086 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Paikallisverkko(ja)" #: printer/main.pm:1088 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Liitäntä \"%s\"" #: printer/main.pm:1090 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Verkko %s" #: printer/main.pm:1092 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Kone %s" #: printer/main.pm:1121 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (portti %s)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 tulostimeen pitää lähettää sen firmware-koodi kun sitä on " "käynnistetty. Lataa Windows ajuri-pakettia HP:n kotisivulta (ajuri-cd-" "levyllä oleva firmware ei toimi) ja purkaa itsepurkautuva '.exe' tiedostoa " "käyttäen 'unzip' työkalu ja etsi 'sihp1000.img' tiedosto. Kopioi tämä " "tiedosto hakemistoon '/etc/printer'. Sieltä automattinen lataamisskripti " "löytää sen ja lataa sen tulostimelle joka kerta kun sitä on liitetty ja " "käynnistetään.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS tulostus asetukset" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitetyt tulostimien pitäisi " "olla käytettävissä etäkoneissa ja missä etäkoneissa." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Voit myös määrittää täällä tulisiko etäkoneiden tulostimien olla " "automaattisesti käytettävissä tässä koneessa." #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tulostimet tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Etsi käytettävissä olevia tulostimia etäkoneista automaattisesti" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Tulostimen jako koneissa/verkoissa: " #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Mukautettu asetus" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:566 #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ei etäkoneita" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Muut CUPS-palvelimet:" #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Saadaksesi käyttöösi paikallisverkon CUPS-palvelimilla olevat tulostimet " "sinun tarvitsee vain valita \"Etsi automaattisesti etäkoneilla olevat " "tulostimet\" -valinta; CUPS-palvelimet kertovat koneellesi automaattisesti " "tulostimistaan. Kaikki koneesi tunnistamat tulostimet näkyvät \"Etätulostimet" "\" osassa Printerdraken pääikkunassa. Mikäli CUPS-palvelin/palvelimet eivät " "ole paikallisverkossa sinun täytyy määrittää IP-osoitteet ja tarpeen mukaan " "porttinumerot saadaksesi tulostintiedot palvelimilta." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japaninkielen tekstitulostustila" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Ottamalla tämä käyttöön, sallit japaninkielisten tekstitiedostojen " "tulostaminen. Käytä tämä ainoastaan jos todellakin haluat tulostaa " "japaninkielinen teksti. Jos tämä on käytössä et voi enää tulostaa " "latinanfonttien erikoismerkkejä eikä asettaa marginaaleja, tekstikokoa, jne. " "Tämä asetus koskee ainoastaan tässä koneessa määritettyjä tulostimia. Jos " "haluat tulostaa japaninkielinen teksti etäkoneessa olevalla tulostimella, " "sinun pitää asettaa tämä toimintosiinä koneessa." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS asetuksien automaattinen korjaus " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Kun tämä optio on valittu, jokainen kerta kun CUPS käynnistyy, seuraavat " "asiat varmistetaan:\n" "\n" "- jos LPD/LPRng on asennettu, CUPS ei ylikirjoita /etc/printcap\n" "\n" "- jos /etc/cups/cupsd.conf puuttuu, se luodaan.\n" "\n" "- kun tulostintiedot kuulutetaan, se ei sisällä \"localhost\":a palvelimen " "nimenä.\n" "\n" "Jos joku näistä toiminnoista aiheuttaa sinulle ongelmia, poista tämä optio, " "mutta silloin sinun pitää itse huolehtia näistä asioista." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Paikallisten tulostimien jakaminen" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Nämä ovat koneet ja verkot joissa paikallisesti liitetty tulostin pitäisi " "olla käytettävissä." #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Lisää kone/verkko" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Muokkaa valittua konetta/verkkoa" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Poista valittu kone/verkko" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "koneen/verkon IP-osoite:" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Valitse verkko tai kone jolle paikalliset tulostimet pitäisi asettaa " "käytettäviksi:" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Koneen/verkon IP-osoite puuttuu." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Syötetty koneen/verkon IP on virheellinen.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Esimerkkejä oikeista IP-osoitteista:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä kone/verkko on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Tulostin CUPS-etäpalvelimella" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Lisää tähän CUPS-palvelimet, joiden tulostimia haluat käyttää. Sinun " "tarvitsee tehdä tämä vain mikäli palvelimet eivät lähetä tulostintietojaan " "paikallisverkkoon." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Lisää palvelin" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Muokkaa valittua palvelinta" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Poista valittu palvelin" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Syötä sen koneen IP-osoite ja portti jonka tulostimia haluat käyttää." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Jos porttia ei ole määritetty, käytetään oletusporttia 631" #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Palvelimen IP puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Syötetty IP on virheellinen.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Portin numeron pitäisi olla kokonaisluku!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä palvelin on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "Port" msgstr "Portti" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:522 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Käynnistetään CUPS uudelleen..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Valitse tulostinyhteys" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Miten tulostin on liitetty?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Tulostimia, jotka ovat CUPS-etäpalvelimella, ei tarvitse asettaa\n" "tässä; nämä tulostimet tunnistetaan automaattisesti." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Ei paikallista verkkoyhteyttä aktiivisena, etätulostimia ei voida " "joko tunnistaa tai kokeilla!" #: printer/printerdrake.pm:515 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Tulostimen automaattitunnistus (paikallinen, TCP/Socket, SMB-tulostimet ja " "laite URI )" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Tarkistan järjestelmääsi..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr " ja yksi tuntematon tulostin " #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr " ja %d tuntematonta tulostinta " #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Seuraavat tulostimet:\n" "\n" "%s%s\n" "on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Seuraavat tulostimet\n" "\n" "%s%s\n" "on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Seuraava tulostin:\n" "\n" "%s%s\n" "on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Löytyy yksi tuntematon tulostin joka on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Löytyy %d tuntemattomia tulostimia jotka on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Yhtäkään tulostinta ei löydetty, joka on kytketty suoraan tietokoneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Varmista että kaikki tulostimesi on liitetty ja kytketty päälle).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Haluatko mahdollistaa tulostamisen yllä mainittuihin tulostimiin tai " "tulostimiin, jotka löytyvät paikallisverkostasi?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Haluatko mahdollistaa tulostamisen paikallisverkon tulostimella?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Haluatko mahdollistaa tulostamisen yllä mainituissa tulostimissa?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Oletko varma että haluat asettaa tulostuksen tässä koneessa?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "HUOM: Tulostinmallista ja tulostusjärjestelmästä riippuen asennetaan jopa %d " "Mt tarvittavia lisäohjelmia" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Etsii uusia tulostimia..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Asetetaan tulostinta..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Asetetaan tulostinta \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr ":ssa" #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Tulostimen mallin valinta" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Mikä tulostinmalli sinulla on?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake ei tunnistanut mitä mallia tulostimesi %s on. Ole hyvä ja " "valitse oikea malli listasta." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Jos tulostimesi ei ole listattu, valitse yhteensopiva (katso tulostimen " "ohjekirjasta) tai vastaava." #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Asetetaan ohjelmia..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Lisää uusi tulostin" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho antaa sinun asentaa paikallisen tai etätulostimen jota voidaan " "käyttää tästä koneesta ja myös verkon muista koneista.\n" "\n" "Sinulta kysytään tarvittavia tietoja tulostimen asettamiseen, ja sinulle " "annetaan pääsy kaikkiin tulostinajureihin, niiden asetuksiin ja " "yhteystyyppeihin." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn, suoraan verkkoon " "liitetyn tai Windows etäkoneeseen liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti. Myös verkkotulostimen ja " "Windows-koneen pitää olla päällä.\n" "\n" "Huomaa että tulostimen tunnistaminen verkosta kestää kauemmin kuin " "paikallisten tulostimien tunnistus. Eli poista verkkotulostimien ja/tai " "Windows-tulostimien tunnistus, jos et tarvitse niitä.\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti.\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tai suoraan " "verkkoon liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti. Myös verkkotulostimen " "pitää olla päällä.\n" "\n" "Huomaa että tulostimen tunnistaminen verkosta kestää kauemmin kuin " "paikallisten tulostimien tunnistus. Eli poista verkkotulostimien tunnistus " "jos et tarvitse sitä.\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti.\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Tunnista automaattisesti tähän koneeseen liitetyt tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Tunnista automaattisesti paikallisverkkoon liitetyt tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Tunnista automaattisesti Windows-koneisiin liitetyt tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Onnittelut, tulostimesi on nyt asennettu ja asetettu!\n" "\n" "Voit tulostaa käyttämällä \"Tulosta\" toimintoa ohjelmassasi (yleensä " "\"Tiedosto\" valikossa).\n" "\n" "Jos haluat lisätä, poistaa tai uudelleennimetä tulostimen, tai jos haluat " "muuttaa oletusasetuksia (paperilähde, tulostuslaatu, ...), käynnistä %s " "Ohjauskeskus, valitse \"Laitteisto\" ja sitten \"Tulostin\"." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "En voinut asentaa %s paketit!" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Ohitan Windows/SMB-palvelimen automaattitunnistus" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Tulostimen automaattinen tunnistus" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Etsitään laitteita..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", verkkotulostin \"%s\", portti %s" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tulostin \"%s\" , SMB/Windows palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Löydetty %s" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Tulostin rinnakkaisportissa #%s" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Verkkotulostin \"%s\", portissa %s" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tulostin \"%s\" SMB/Windows palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Paikallinen tulostin" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Paikallista tulostinta ei löydetty! Asentaaksesi tulostimen syötä laitenimi/ " "tiedostonimi syöteriville (Rinnakkaisportti: /dev/lp0, /dev/lp1, ... " "vastaavat LPT1:, LPT2:,..., ensimmäinen USB tulostin:/dev/usb/lp0, " "seuraava: /dev/usb/lp1, ...)" #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Sinun täytyy syöttää laitteen tai tiedoston nimi!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Tulostinta ei löydetty!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Paikalliset tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Saatavilla olevat tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Seuraava tulostin tunnistettiin automaattisesti. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Jos se ei ole sama jota haluat asettaa, syötä laite- tai tiedostonimi " "syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Vaihtoehtoisesti voit syöttää laitteen tai tiedoston nimen syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Tässä on lista tunnistetuista tulostimista: " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Valitse tulostin jota haluat asettaa, tai syötä laitteen tai tiedoston nimi " "syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Valitse tulostin johon tulostustyöt pitäisi ohjata, tai syötä laitteen tai " "tiedoston nimi syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Tulostimen asetukset määritetään automaattisesti. Jos tulostintasi ei " "tunnistettu oikein, tai jos haluat räätälöidyt tulostinasetukset valitse " "\"Manuaalinen asettaminen\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Tällä hetkellä vaihtoehtoa ei ole olemassa" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse tulostin jota haluat asettaa. Tulostimen asetukset " "määritetään automaattisesti. Jos tulostintasi ei tunnistettu oikein tai jos " "haluat räätälöidyt tulostinasetukset valitse \"Manuaalinen asettaminen\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Valitse tulostin johon tulostustyöt pitää ohjata." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Valitse portti, johon tulostimesi on kytketty tai syötä laitteen tai " "tiedoston nimi syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Valitse portti, johon tulostimesi on kytketty." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Rinnakkaisportit: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., vastaavat LPT1:, LPT2:, ..., 1. " "USB-tulostin: /dev/usb/lp0, 2. USB-tulostin: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Sinun täytyy valita tai syöttää tulostinlaite!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Keskeytän" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Lpd-etätulostimen parametrit" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Jotta voisit käyttää lpd-etätulostinta, sinun pitäisi syöttää " "tulostuspalvelimen verkkonimi sekä tulostimen nimi kyseisellä palvelimella." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Etäkoneen verkkonimi" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Etätulostimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Etäpalvelimen verkkonimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Etätulostimen nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:1432 #: standalone/drakTermServ:1440 standalone/drakTermServ:1451 #: standalone/drakbackup:512 standalone/drakbackup:618 #: standalone/drakbackup:653 standalone/drakbackup:771 #: standalone/harddrake2:166 #, c-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Tunnistettu malli: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Tutkitaan verkkoa..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tulostin \"%s\" palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tulostin \"%s\" palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) -tulostimen parametrit" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB-palvelimen tulostimelle tulostaaksesi sinun pitäisi syöttää SMB-koneen " "nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi!) ja mahdollisesti " "tulostuspalvelimen IP-osoite, tulostimen jakonimi sekä soveltuva " "käyttäjätunnus, salasana ja työryhmä-tieto." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Jos haluttu tulostin tunnistettiin automaattisesti, sinun tarvitsee " "ainoastaan valita se listasta ja lisätä käyttäjänimi, salasana, ja/tai " "työryhmä tarvittaessa." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-palvelimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-palvelimen IP" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Jakonimi" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Joko palvelimen nimi tai IP-osoite on annettava!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-jaon nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "TURVAVAROITUS!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Olet asettamassa tulostamista Windows-tiliin salasanan kanssa. Samban " "asiakasohjelmiston arkkitehtuurissa olevan virheen takia salasana syötetään " "selkokielisenä komentoriviin, jolla Samba-asiakas lähettää tulostustyön " "Windows-palvelimelle. Joten tämän koneen jokaisella käyttäjällä on " "mahdollisuus nähdä tuo salasana näytöllä käyttämällä komentoa: \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Suosittelemme käyttämään jotain seuraavista vaihtoehdoista (kaikissa " "vaihtoehdoissa sinun pitää varmistua siitä että ainoastaan paikallisverkon " "käyttäjät voivat käyttää Windows-palvelintasi, esimerkiksi käyttämällä " "palomuuria):\n" "\n" "Käytä salasanasuojatonta tiliä Windows-palvelimellasi, joko \"VIERAS\" tiliä " "tai tulostamiseen omistettua tiliä. Älä poista salasanaa henkilökohtaisesta " "tilistä tai järjestelmävalvojan tililtä.\n" "\n" "Aseta Windows-palvelimesi jakamaan tulostinta LPD-protokollan kautta. Aseta " "sen jälkeen tulostus tästä koneesta käyttämällä \"%s\" yhteystyyppiä " "Printerdrake:ssa.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Aseta Windows-palvelimesi jakamaan tulostinta IPP protokollan kautta ja " "aseta tulostaminen tästä koneesta käyttäen \"%s\" yhteystapaa Printerdrake:" "ssa.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Yhdistä tulostimesi Linux-palvelimeen ja salli Windows-asiakkaiden käyttää " "sitä.\n" "\n" "Haluatko varmasti jatkaa asettamalla tulostimen tällä tavalla?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare tulostusparametrit" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare-palvelimen tulostimelle tulostaaksesi sinun pitäisi syöttää NetWare-" "palvelinkoneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi!) ja " "mahdollisesti tulostusjonon nimi sille tulostimelle, jota haluat käyttää, " "sekä soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tulostuspalvelin" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Tulostusjonon nimi" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-palvelimen nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-jonon nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", kone \"%s\", portti %s" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Kone \"%s\", portti %s" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket -tulostimen parametrit" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Valitse yksi automaattitunnistetuista tulostimista listalta, tai syötä " "verkkonimi tai IP-osoite ja tarvittaessa porttinumero (oletus: 9100) " "syöttökenttiin." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Tulostaaksesi TCP tai Socket tulostimeen, sinun täytyy antaa tulostimen " "verkkonimi tai IP-osoite ja tarvittaessa porttinumero (oletus: 9100). HP:n " "JetDirect tulostuspalvelimien portti on yleensä 9100, muissa palvelimissa " "voi olla eri portti. Katso laitteistosi käsikirjaa." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Tulostinlaitteen verkkonimi tai osoite puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Tulostinlaitteen verkkonimi tai osoite" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Päivitetään laite URI listaus..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Tulostinlaitteen osoite (URI)" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Voit määrittää URI:n suoraan käyttääksesi tulostinta. URI:n pitää täyttää " "joko CUPS tai Foomaatic määritykset. Huomioi ettei kaikki URI tyypit ole " "tuettuja kaikissa tulostusjonoissa." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sinun pitää syöttää oikeanmuotoinen URI!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Putkita työ komennolle" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Täällä voit määrittää haluamasi komentorivin johon tulostustyö putkitetaan " "suoraan tulostimelle lähettämisen sijasta" #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Komentorivi" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Komentorivi pitää syöttää!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Onko tulostimesi HP tai Sony monitoimilaite (OfficeJet, PSC, LaserJet " "1100/1200/1220/3200/3300 kuvanlukijalla, DeskJet 450, Sony IJP-V100), HP " "PhotoSmart tai HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Asennetaan HPOJ pakettia..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Tulostaminen on sallittu ainoastaan koneella %s." #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Tarkistetaan laite ja asetetaan HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Asennetaan SANE paketteja..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Kuvanluku %s:ssa ei ole mahdollista." #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Asennetaan mtools paketteja..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Kuva-muistikortin käyttö %s:ssa ei ole mahdollista." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Tunnistetaan HP monitoimilaitettasi" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Kuva-muistikortin käyttö HP monitoimilaitteissasi" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Asetetaan tulostusporttia CUPS:n käyttöön..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Luetaan tulostintietokantaa..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Syötä tulostimen nimi ja kuvaus" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Tulostimen nimi saa sisältää vain kirjaimia, numeroita ja alaviivan" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tulostin \"%s\" on jo olemassa,\n" "haluatko todellakin korvata olemassa olevat asetukset?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Jokainen tulostin tarvitsee nimen (esim. \"tulostin\"). Kenttiä Kuvaus ja " "Sijainti ei tarvitse täyttää. Ne ovat kommentteja käyttäjille." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Tulostimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:570 #: standalone/harddrake2:41 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Valmistellaan tulostintietokantaa..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Tulostimesi malli " #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake on verrannut tulostimen automaattitunnistuksesta saatuja " "tietoja tulostintietokannassa oleviin tietoihin löytääkseen sopivimman " "mallin. Valinta voi olla väärä, varsinkin jos tulostimesi ei löydy " "tietokannasta. Varmista että valinta on oikea, ja paina \"Malli on oikea\", " "tai jos valinta on väärä paina \"Valitse malli manuaalisesti\", jolloin voit " "valita tulostinmallisi itse seuraavassa ruudussa.\n" "\n" "Tulostimellesi Printerdrake on löytänyt:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Malli on oikea" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Valitse malli manuaalisesti" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Tarkista jos Printerdrake on tunnistanut tulostimesi mallin oikein. Etsi " "oikea malli kun kohdistin on väärässä mallissa tai \"Raakatulostin\" " "valinnassa." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Asenna valmistajan tarjoama PPD-tiedosto" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Jokainen PostScript-tulostin toimitetaan PPD-tiedoston kanssa, joka kuvaa " "tulostimen asetukset ja ominaisuudet." #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Tämä tiedosto löytyy tavallisesti tulostimen mukana toimitetulta ajuri-CD:" "ltä." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "PPD-tiedostot löytyvät myös valmistajan kotisivuilta." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Mikäli sinulla on Windows asennettuna koneellesi, löydät PPD-tiedoston myös " "Windows-osioltasi." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Asentamalla tulostimen PPD-tiedoston ja käyttämällä sitä tulostimen " "asettamiseen tulevat kaikki tulostimen laitteistotasolla tarjoamat toiminnot " "käyttöön." #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Tässä voit valita PPD-tiedoston asennettavaksi koneeseesi. Sitä tullaan " "käyttämään tulostimen asettamisen yhteydessä." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Asenna PPD-tiedosto kohteesta" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Levyke" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Muu" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Valitse PPD-tiedosto" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "PPD-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "PPD-tiedosto %s ei ole yhteensopiva PPD-määrityksen kanssa!" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Asennetaan PPD-tiedostoa..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI wintulostimen asettaminen" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Olet asettamassa OKI laser wintulostinta. Nämä tulostimet käyttävät hyvin " "erikoista kommunikointiprotokollaa ja sen takia ne toimivat ainoastaan " "liitettynä ensimmäiseen rinnakkaisporttiin. Jos tulostimesi on liitetty " "toiseen porttiin tai tulostuspalvelimeen sinun täytyy liittää tulostin " "ensimmäiseen rinnakkaisporttiin ennen kuin tulostat testisivun. Muussa " "tapauksessa tulostin ei toimi. Ajuri ei välitä asettamastasi yhteystavasta." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjetin asettaminen" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark:in tuottamat inkjet tulostimien ajurit tukevat ainoastaan " "paikallisia tulostimia, mutta ei lainkaan etäkoneiden tai " "tulostinpalvelimien tulostimia. Liitä tulostin paikalliseen porttiin tai " "aseta se koneessa johon se on liitetty." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Voidaksesi tulostaa Lexmark Inkjet tulostimellasi näillä asetuksilla, " "tarvitset Lexmark:in tuottamat ajurit (http://www.lexmark.com/). Paina " "\"Drivers\" linkki. Valitse sen jälkeen tulostinmallisi ja \"Linux\" " "käyttöjärjestelmä. Ajurit tulevat RPM-pakettina tai komentoskripteinä " "interaktiivisella graafisella asennuksella. Sinun ei tarvitse asettaa " "tulostinta graafisella käyttöliittymällä. Peruuta heti lisenssisopimuksen " "jälkeen. Sitten voit tulostaa tulostinpäiden kohdistussivut \"lexmarkmaintain" "\" ohjelmalla ja säätää kohdistusasetukset kohdalleen." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 asettaminen" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Ajuri tälle tulostimelle tukee ainoastaan paikallisia USB tulostimia, mutta " "ei lainkaan etäkoneiden tai tulostinpalvelimien tulostimia. Liitä tulostin " "paikalliseen USB porttiin tai aseta se koneessa johon se on liitetty." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmwaren lataus HP LaserJet 1000 tulostimelle" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Tulostimen vakioasetukset\n" "\n" "Sinun kannattaisi varmistaa että paperiasetukset ja mustetyyppi/tulostustila " "(jos säädettävissä) ja myös lasertulostimien laitteistoasetukset (muisti, " "kaksipuolinen tulostus, lisäsyöttölokerot) ovat oikein määritetty. Huomaa " "että korkean tulostuslaadun/resoluution käyttö voi hidastaa tulostusnopeutta." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Tulostimen oletusasetukset" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valitsimen %s pitää olla kokonaisluku!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valitsimen %s pitää olla luku!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valitsin %s on arvoalueensa ulkopuolella!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Haluatko asettaa tämän tulostimen (\"%s\")\n" "oletustulostimeksi?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testisivut" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Valitse testisivut jotka haluat tulostaa.\n" "Huomautus: valokuva testisivun tulostus voi kestää aika kauan ja " "lasertulostimissa, joissa on liian vähän muistia, tulostus voi epäonnistua. " "Yleensä vakiotestisivun tulostus riittää." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ei testisivuja" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Vakio testisivu" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Vaihtoehtoinen testisivu (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Vaihtoehtoinen testisivu (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Valokuva testisivu" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Älä tulosta testisivua" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tulostan testisivu(ja)..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "En voi asentaa %s pakettia!" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Ohitan valokuva testisivu." #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testisivu(t) on lähetetty tulostimelle.\n" "Voi kestää hetken ennen kuin tulostus alkaa.\n" "Tulostuksen tila:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testisivu(t) on lähetetty tulostimelle.\n" "Voi kestää hetken ennen kuin tulostus alkaa.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Toimiiko tulostus kunnolla?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Raakatulostin" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääte-ikkunasta) voit käyttää joko " "komentoa: \"%s \" tai graafinen tulostustyökalu: \"xpp tiedosto\" " "tai \"kprinter \". Graafiset työkalut sallivat sinun valita " "tulostimen ja muuttaa sen asetuksia helposti.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Näitä komentoja voit myös käyttää monien ohjelmien tulostusdialogien " "\"Tulostuskomento\" kentässä, mutta tässä sinun ei pidä määrittää tiedoston " "nimeä koska ohjelma määrittää sen itse.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komento tarjoaa myös mahdollisuuden muokata asetukset erityiselle " "tulostustyölle. Voit yksinkertaisesti lisätä halutut asetukset " "komentoriville, esim.: \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Saadaksesi tietoja nykyisen tulostimen olemassa olevista optioista, lue joko " "alla näytetty lista tai paina \"Tulostusparametrien lista\" painiketta.%s%s%" "s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Tässä on lista nykyisen tulostimen käytössä olevista tulostusvalinnoista:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) käytä komentoa \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tätä komentoa voit myös käyttää monien ohjelmien tulostusdialogien " "\"Tulostuskomento\" kentässä, mutta tässä sinun ei pidä määrittää tiedoston " "nimeä koska ohjelma määrittää sen itse.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Saadaksesi listan nykyisen tulostimen parametreista klikkaa \"Tulostuksen " "valintalista\"-painiketta." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) käytä komentoa \"%s " "\" tai \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Voit käyttää myös graafista käyttöliittymää \"xpdq\" optioiden asettamiseen " "ja tulostustöiden hallintaan.\n" "\n" "Jos käytät KDE työpöytäympäristöä sinulla on \"paniikkipainike\", kuvake " "työpöydällä \"PYSÄYTÄ tulostus!\", joka pysäyttää kaikki tulostustyöt heti " "kun painat sitä. Tämä on hyödyllistä esimerkiksi kun tulodtimessa on " "paperitukos.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Komennot \"%s\" ja \"%s\" sallivat myös mahdollisuuden muokata asetukset " "erityiselle tulostustyölle. Voit yksinkertaisesti lisätä halutut asetukset " "komentoriville, esim.: \"%s \". \n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tulostus/Skannaus/Kuva-Kortit laitteella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tulostus/Skannaus laitteella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tulostus/Kuva-Kortin käyttö laitteella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tulostus käynnissä tulostimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:313 #: standalone/drakbackup:4063 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:107 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Tulostusparametrien lista" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Monitoimilaitteesi asetettiin automaattisesti osaamaan skannauksen. Nyt voit " "skannata komennolla \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" määrittääksesi " "skanneri jos sinulla on enemmän kuin yksi) komentorivillä tai graafisella " "käyttöliittymällä: \"xscanimage\" tai \"xsane\". Jos käytät GIMP:ä voit myös " "skannata valitsemalla sopivan pisteen \"Tiedosto\"/\"Nouda\" valikosta. Voit " "myös kutsua \"man scanimage\" komentorivillä saadaksesi lisää tietoa.\n" "\n" "Älä käytä \"scannerdrake\":a tälle laitteelle!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Tulostimesi asetettiin automaattisesti sallimaan kuva-kortti-aseman käyttö " "tietokoneeltasi. Voit nyt käyttää kuvakorttisi graafisella ohjelmalla " "\"MtoolsFM\" (Valikko: \"Sovellukset\" -> \"Tiedostotyökalut\" -> \"Mtools " "tiedostonhallinta\") tai komentorivityökaluilla \"mtools\" ( \"man mtools\" " "komentorivillä antaa lisää tietoa). Löydät kortin tiedostojärjestelmän " "asematunnuksen \"p:\" alta tai sen jälkeisten asematunnusten alta mikäli " "sinulla on enemmän kuin yksi HP tulostin, jossa on kuva-kortti asema. Jos " "käytät \"MtoolsFM\":a voit vaihtaa eri asematunnusten välillä " "tiedostolistauksen oikean yläkulman kentässä." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Luetaan tulostimen tietoja ..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Siirrä tulostimen asetukset" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Voit kopioida tulostinasetukset jotka olet tehnyt %s jonolle nykyiseen %s " "jonoon. Kaikki asetustiedot (tulostimen nimi, kuvaus, sijainti, yhteystyyppi " "sekä vakioasetukset) kopioidaan, mutta tulostustöitä ei siirretä.\n" "Kaikkia tulostusjonoja ei voida siirtää seuraavista syistä:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ei tue tulostimia, jotka ovat Novell-palvelimissa, tai jotka lähettävät " "dataa vapaamuotoiseen komentoon.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ tukee vain paikallisia tulostimia, LPD etätulostimia, ja Socket/TCP " "tulostimia.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ja LPRng eivät tue IPP-tulostimia.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Lisäksi jonoja, joita ei ole luotu tällä ohjelmalla tai \"foomatic-configure" "\" komennolla, ei voida siirtää." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Myöskään tulostimia, jotka ovat asetettuja valmistajien tuottamilla PPD-" "tiedostoilla tai natiivi CUPS-ajureilla, ei voida siirtää." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Merkitse tulostimet jotka haluat siirtää ja paina \n" "\"Siirrä\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Älä siirrä tulostimia" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tulostin nimellä \"%s\" on jo olemassa kohdassa %s.\n" "Paina \"Siirrä\" ylikirjoittaaksesi sen.\n" "Voit myös kirjoittaa uuden nimen tai ohittaa tämän tulostimen." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Uuden tulostimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Siirretään %s..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Olet siirtänyt edellisen oletustulostimesi (\"%s\"). Asetetaanko se " "oletustulostimeksi myös uudessa %s tulostusjärjestelmässä?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Päivitetään tulostintietoja..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Käynnistetään verkkoa..." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Aseta verkkoyhteys nyt" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Verkkotoimintoja ei ole asetettu" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Olet asettamassa etätulostinta. Tämä vaatii toimivan verkkoyhteyden, mutta " "verkkosi ei ole vielä määritetty. Mikäli jatkat ilman verkkoasetusta, et voi " "käyttää tulostinta jota olet nyt asettamassa. Miten haluat jatkaa?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jatka asettamatta verkkoyhteyttä" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Verkkoasetusta, joka tehtiin asennuksen aikana, ei voida käynnistää nyt. Ole " "hyvä ja tarkista onko verkko käytettävissä kun olet käynnistänyt " "järjestelmäsi uudelleen ja korjannut asetukset %s Ohjauskeskuksessa, osassa " "\"Verkko & Internet\"/\"Yhteys\", ja aseta sen jälkeen tulostin, myös %s " "Ohjauskeskuksessa, osassa \"Laitteisto\"/\"Tulostin\"." #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Verkkoyhteys ei ollut käynnissä, eikä sitä voitu käynnistää. Ole hyvä ja " "tarkista laitteistosi ja asetuksesi. Sen jälkeen voit yrittää asettaa " "etätulostinta uudelleen." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Käynnistän tulostusjärjestelmää uudelleen..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "korkea" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "vainoharhainen" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Asennetaan tulostusjärjestelmä turvatasolla %s" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Olet asentamassa tulostusjärjestelmää %s järjestelmään, joka käyttää " "turvallisuustasoa %s.\n" "\n" "Tämä tulostusjärjestelmä suorittaa demonin (taustaprosessina), joka odottaa " "tulostustöitä ja käsittelee niitä. Tämä demoni on myös käytettävissä " "etäkoneilta verkon kautta, ja sen vuoksi se on mahdollinen hyökkäyskohde. " "Tästä syystä ainoastaan harvat valitut demonit käynnistetään oletuksena " "tällä turvallisuustasolla.\n" "\n" "Haluatko varmasti asettaa tulostusta tässä koneessa?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Käynnistä tulostusjärjestelmä käynnistyksen aikana" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tulostusjärjestelmää (%s) ei käynnistetä automaattisesti kun kone " "käynnistetään.\n" "\n" "On mahdollista että automaattikäynnistys on poistettu käytöstä " "turvallisuustason nostamisen takia, koska tulostusjärjestelmä on mahdollinen " "hyökkäyskohta.\n" "\n" "Haluatko ottaa uudestaan käyttöön tulostusjärjestelmän " "automaattikäynnistyksen?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Tarkistetaan asennetut ohjelmistot..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Poistetaan %s ..." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "En voinut poistaa %s tulostusjärjestelmää!" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Asennetaan %s ..." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Ei voitu asentaa %s tulostusjärjestelmää!" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Asetetaan oletustulostinta..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Valitse tulostusjono" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Mitä tulostusjärjestelmää (jonoa) haluat käyttää?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Tulostimen \"%s\" asetus epäonnistui!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Asennetaan Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "En voinut asentaa %s paketit joten %s ei voida käynnistää!" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "En voinut asentaa tarvittavia paketteja, joten %s ei voida käynnistää!" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Seuraavat tulostimet ovat asetettuja. Tuplaklikkaa tulostinta muuttaaksesi " "sen asetuksia, asettaaksesi sen oletustulostimeksi tai nähdäksesi tulostimen " "tiedot." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Näytä kaikki saatavilla olevat CUPS-etätulostimet" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Päivitä tulostinlistaa (näytä kaikki saatavilla olevat CUPS-etätulostimet)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS asetukset" # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Muuta tulostusjärjestelmä" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Perustila" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Asiantuntijatila" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Tulostimen asetukset" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Muokkaa tulostimen asetuksia" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tulostin %s\n" "Mitä haluat muokata tästä tulostimesta?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Suorita!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tulostusyhteyden tyyppi" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Tulostimen nimi, kuvaus, paikka" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Tulostimen valmistaja, malli, ajuri" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Tulostimen valmistaja, malli" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Aseta tämä tulostin oletukseksi" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Lisää tämä tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön." #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Poista tämä tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä." #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tulosta testisivut" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Opi kuinka käyttää tätä tulostinta" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Poista tulostin" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Poistetaan vanha tulostin \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Lisätään tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön." #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Tulostin \"%s\" lisättiin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön " "onnistuneesti." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Tulostimen \"%s\" lisääminen Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön " "epäonnistui." #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Poistetaan tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä." #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Tulostin \"%s\" poistettiin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä " "onnistuneesti." #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Tulostimen \"%s\" poistaminen Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä " "epäonnistui." #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Haluatko todella poistaa tulostimen \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Poistetaan tulostin \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Oletustulostin" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tulostin \"%s\" on asetettu oletustulostimeksi." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "En voi lisätä osiota _alustetulle_ RAID:lle md%d" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid epäonnistui (ehkä raidtools puuttuu?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid epäonnistui" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei riittävästi osioita RAID tasolle %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Hakemistoa /usr/share/sane/firmware ei voitu luoda!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Linkki /usr/share/sane/%s ei voitu luoda!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Firmware-tiedostoa %s ei voitu kopioida kohteeseen /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Firmware-tiedoston %s oikeuksia ei voitu asettaa!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:344 #: standalone/scannerdrake:419 standalone/scannerdrake:463 #: standalone/scannerdrake:467 standalone/scannerdrake:489 #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:920 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "En voinut asentaa paketteja joita tarvitaan kuvanlukijasi jakamiseen." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Kuvanlukijasi ei ole käytettävissä muille kuin pääkäyttäjälle." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Hyväksy / Hylkää virheelliset IPv4 virheviestit." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Hyväksy / Hylkää kuulutetut icmp echo viestit." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Hyväksy / Hylkää icmp echo viestit." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Salli / Estä automaattinen sisäänkirjautuminen." #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Jos \"KAIKKI\" asetettu, salli /etc/issue ja /etc/issue.net olemassaolo.\n" "\n" "Jos \"EI\" asetettu, kumpaakaan ei sallita.\n" "\n" "Muutoin sallitaan ainoastaan/etc/issue." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen paikallisesti." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Salli / Estä järjestelmän käyttäjien listaus näytönhallinnassa (kdm ja gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Salli / Estä X-yhteydet:\n" "\n" "- KAIKKI (kaikki yhteydet sallitaan)\n" "\n" "- PAIKALLINEN (ainoastaan paikalliset yhteydet)\n" "\n" "- EI (ei yhteyttä)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Parametri määrää sallitaanko asiakkaiden yhdistää X-palvelimelle\n" "TCP-portissa 6000 vai ei." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Salli:\n" "\n" "- kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso hosts.deny" "(5)) jos \"KAIKKI\",\n" "\n" "- vain paikalliset jos \"PAIKALLINEN\",\n" "\n" "- ei yhtään jos \"EI\". \n" "\n" "Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow (katso hosts.allow" "(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Jos SERVER_LEVEL (tai SECURE_LEVEL sen puuttuessa) on\n" "korkeampi kuin 3 (kolme) tiedostossa '/etc/security/msec/security.conf',\n" "luodaan symlinkin '/etc/security/msec/server' :istä \n" "'/etc/security/msec/server.'\n" "\n" "'chkconfig --add' käyttää '/etc/security/msec/server' päättääkseen jos\n" "palvelu pitää asettaa vai ei asennuksen aikana." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä crontab ja at käyttäjille.\n" "\n" "Laita hyväksytyt käyttäjät tiedostoihin '/etc/cron.allow' ja '/etc/at." "allow'.\n" "(katso man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä syslog:n raportin ohjaus konsoliin 12." #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä nimiselvityksen spoofing suojaus.\n" "Jos \"alert\" on tosi, raportoidaan myös syslog:iin." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä IP spoofing suojaus." #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä libsafe jos se löytyy järjestelmästä." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen " "lokiin." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä msec turvallisuustarkistukset joka tunti." #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento " "kaikille." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Ota käyttöön / Poista käytöstä sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Lisää nimi jota msec:n salasanojen vanheneminen ei koske." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Asettaa salasanojen vanhenemisen \"max\" päivään ja viiveen vaihtamiselle " "\"inactive\"." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Aseta salasanojen historian pituus estääksesi salasanojen käyttämistä " "uudelleen." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja " "kirjaimia." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Aseta root umask." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan avoimet portit." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan:\n" "\n" "- tyhjät salasanat,\n" "\n" "- salasanan puuttuminen tiedostossa /etc/shadow\n" "\n" "- muut käyttäjät kuin root joiden id on 0." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan ovatko verkkolaitteet 'promiscuous' tilassa." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan 'sgid' tiedostojen lisäykset/poistamiset." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan 'suid/sgid' tiedostojen tarkistussumma." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "jos 'kyllä', tarkistetaan 'suid root' tiedostojen lisäämiset/poistamiset." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "jos asetettu, raportoidaan omistamattomat tiedostot." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen " "kaikille." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan chkrootkit tarkistuksia." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "jos asetettu, lähetä raportit tähän osoitteeseen, muuten root saa ne." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "jos asetettu, raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Älä lähetä viestiä jos ei ole varoituksia." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "jos asetettu, suoritetaan tarkistuksia rpm-tietokannassa." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset syslog:iin." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "jos asetettu, raportoi tarkistuksen tulokset näytölle." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Asettaa komentotulkin aikaviiveen. Arvo 0 (nolla) poistaa aikaviiveen." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Timeout yksikkö on sekunti" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Aseta käyttäjän umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4 virheviestit" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr " Hyväksy kuulutetut icmp echo viestit" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Salli icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* on olemassa" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Uudelleenkäynnistys konsolikäyttäjällä" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Salli root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Suora root-sisäänkirjautuminen" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Näytä lista järjestelmän käyttäjistä näytönhallinnassa (kdm ja gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Salli X Window -yhteydet" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Valtuuta TCP-yhteydet X Windowille" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Valtuuta kaikki palvelut, joita tcp_wrappers valvoo" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig tottelee msec:n sääntöjä" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Salli \"crontab\" ja \"at\" käyttäjille" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Järjestelmäloki konsoliin 12" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ota käyttöön IP spoofing suojaus." #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ota käyttöön libsafe jos se löytyy järjestelmästä." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ota käyttöön epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen lokiin" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Ota käyttöön msec turvallisuustarkistukset joka tunti." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento " "kaikille" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa." #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Salasana ei vanhene" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Aseta salasanan vanheneminen ja tilin käyttämättömyysviive" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Salasanahistorian pituus" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjainten lukumäärä" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Pääkäyttäjän umask" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Komentotulkin historian koko" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Komentotulkin aikaviive" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Käyttäjän umask" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Tarkista avoimet portit" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Tarkista turvattomat tilit" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Tarkista ovatko verkkolaitteet 'promiscuous' tilassa." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Suorita päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Tarkista 'sgid' tiedostojen lisäämiset/poistamiset" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Tarkistetaan 'suid/sgid' tiedostojen tarkistussumma." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Tarkista 'suid root' tiedostojen lisäykset/poistamiset." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportoi omistamattomat tiedostot" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen kaikille." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Suorita chkrootkit tarkistuksia" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Älä lähetä sähköpostia kuin tarvittaessa" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Jos asetettu, raportit lähetetään tähän osoitteeseen, muuten root saa ne." #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Suorita tarkistuksia rpm-tietokannassa" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Raportoi tarkistuksien tulokset järjestelmälokiin" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulokset näytölle" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tervetuloa murtautujat" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Huono" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Korkea" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Vainoharhainen" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tätä tasoa tulee käyttää varoen. Se tekee järjestelmästäsi helpomman " "käyttää,\n" "mutta hyvin herkän: sitä ei tule käyttää koneessa joka on kytketty muihin " "koneisiin\n" "tai Internetiin. Koneessa ei ole salasanoja." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasanat ovat nyt käytössä, mutta koneen käyttö verkossa ei ole suositeltua." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Tämä on vakio turvataso, jota suositellaan tietokoneelle, jota käytetään\n" "Internetissä asiakaskoneena." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Jotkin rajoitukset on voimassa ja enemmän automaattisia \n" "tarkistuksia suoritetaan joka yö." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Tällä turvatasolla tämän järjestelmän käyttö palvelimena on mahdollista.\n" "Turvallisuustaso on riittävän korkea, jotta järjestelmää voi käyttää " "palvelimena,\n" "joka hyväksyy monia yhteyksiä asiakaskoneilta. Huomaa: Jos koneesi on\n" "ainoastaan asiakaskone Internetissä, sinun kannattaisi valita alhaisempi " "turvataso." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Pohjautuu edelliseen tasoon, mutta järjestelmä on kokonaan suljettu.\n" "Turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DracSec perusoptiot" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Valitse haluttu turvataso" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Turvataso" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Käytä libsafea palvelimille" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Kirjasto, joka suojelee puskurin ylivuoto- ja merkkijonon " "muotovirhehykkäyksiä vastaan." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä (tunnus tai sähköposti)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Käynnistä ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) äänijärjestelmä" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron on ajoitettujen komentojen ajastaja." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd:ta käytetään valvomaan akkujen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n" "kautta. apmd:tä voidaan myös käyttää sulkemaan kone akkujen ollessa tyhjiä." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ajaa komentoja määrätyillä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-komennolla.\n" "Ajaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIX:n perusohjelma joka ajaa määriteltyjä ohjelmia määrätyillä\n" "ajanhetkillä. vixie cron lisää monia ominaisuuksia verrattuna normaaliin\n" "UNIX:n cron ohjelmaan, kuten paremman turvallisuuden ja laajemmat asetukset." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on tiedostonvalvontademoni. Sitä käytetään raportoimaan tiedostojen\n" "muuttuminen. Sitä käyttävät Gnome ja KDE." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten Midnight\n" "Commanderiin. GPM mahdollistaa myös leikkaa/liimaa toiminnot hiirellä,\n" "ja sisältää tuen valikoille konsolissa." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake etsii uutta laitteistoa ja mahdollisesti konfiguroi\n" "uuden/muuttuneen laitteiston." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n" "tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet pääpalvelindemoni (yleensä inetd) käynnistää useita eri\n" "Internetpalveluita tarpeen mukaan. Palvelin käynnistää useita\n" "palveluita, kuten telnet, ftp, rsh ja rlogin. Inetd:n poistaminen\n" "poistaa myös nämä palvelut käytöstä." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Käynnistä pakettisuodatin Linux 2.2-sarjalle, jos haluat\n" "pystyttää palomuurin suojaamaan konettasi verkkohyökkäyksiltä." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Paketti lataa valitun näppäinkartan /etc/sysconfig/keyboard\n" "tiedoston asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig " "työkalulla.\n" "Tämä tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automaattinen ytimen otsikkotiedoston korjaus /boot-hakemistossa " "tiedostoille\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versio}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automaattinen uuden laitteiston havaitseminen ja asettaminen " "käynnistettäessä." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf järjestää joskus aikaa erilaisten tehtävien hoitamiseen\n" "käynnistyksen aikana pitääkseen yllä järjestelmän asetuksia." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr ohjelma vaatii toimiakseen.\n" "lpd on palvelin joka jakaa tulostustöitä kirjoittimille." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, jonka avulla voidaan rakentaa suuritehoinen\n" "korkean käytettävyyden palvelin." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS) jota käytetään muunnettaessa koneiden " "verkkonimiä IP-osoitteiksi." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irrottaa NFS (Network File System), SMB (Lan\n" "Manager/Windows) ja NCP (NetWare) liitospisteet" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivoi/Poistaa kaikki verkkoliittymät jotka on asetettu\n" "käynnistyksessä." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n" "käynnistyksen, jakoa ohjataan tiedostosta /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Asettaa käynnistyksessä numlock-näppäinlukitsimen päälle\n" "sekä konsolille että XFree:lle." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Tuki OKI 4w -yhteensopiville Windows-tulostimille." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA tukea käytetään yleensä kannettavissa ethernet- ja modeemi-\n" "korttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty ellei sitä ole asetettu, joten\n" "sen voi asentaa myös koneisiin jotka eivät sitä tarvitse." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n" "NFS ja NIS-protokollat. Portmap-palvelin on oltava käynnissä\n" "järjestelmissä jotka haluavat tarjota näitä protokollia." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on sähköpostin siirtoagentti, eli ohjelma joka välittää postia " "koneelta toiselle." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukualtaan, tämä\n" "parantaa satunnaislukujen laatua." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Määrää raakalaitteet lohkolaitteiksi (kuten kiintolevyn osiot)\n" "tietyn tyyppisten sovellusten, kuten Oracle tai DVD-soitin, käyttöön" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-palvelin mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun päivitykset\n" "RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokolla on paljon käytetty pienissä\n" "verkoissa, monimutkaisemmat verkot vaativat parempia reititysprotokollia." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokolla mahdollistaa verkkokäyttäjille\n" "eri koneiden tilatietojen haun." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokolla antaa verkon käyttäjille mahdollisuuden\n" "tunnistaa, ketkä ovat kirjautuneina eri koneissa." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki\n" "koneella olevat käyttäjät (vastaa fingeriä)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käynnistä äänijärjestelmä tietokoneessasi" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on tapa jolla monet palvelut kirjoittavat viestinsä talteen\n" "useisiin lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lataa USB-laitteiden ajurit." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen (pakollinen, jos haluat ajaa XFree:tä)" #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Valitse mitkä palvelut käynnistetään automaattisesti koneen käynnistyksen " "yhteydessä" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Tiedostojen jako" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Etähallinta" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "käynnissä" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "pysähtynyt" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Palvelut ja demonit" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ei lisätietoja\n" "tälle palvelulle, valitan." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1176 #, c-format msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Käynnistä pyydettäessä" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Onnittelut Mandrakelinuxin valinnasta!" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Tervetuloa Avoimen Lähdekoodin maailmaan" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Mandrakelinux -käyttöjärjestelmäsi ja sen monet sovellukset ovat tulosta " "yhteistyöstä MandrakeSoftin kehittäjien sekä Mandrakelinux avustajien " "välillä kautta maailman." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Haluamme kiittää kaikkia jotka ovat osallistuneet tämän uusimman julkaisun " "kehittämiseen." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "Discovery" msgstr "Discovery" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery on helpoin ja käyttäjäystävällisin Linux-jakelu. Sen mukana tulee " "huolella valittu joukko ohjelmia toimistosovelluksista multimedia- ja " "Internet-käyttöön." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" "Valikko on tehtäväkeskeinen, jossa jokaiselle tehtävälle on valittu " "käytettävä ohjelma." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "KDE Valinta" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "Tehokas avoimen lähdekoodin graafinen työpöytäympäristö KDE on valittu " "Discovery Packin työpöydäksi." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." msgstr "OpenOffice.org: Täydellinen toimisto-ohjelmisto Linuxille." #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "WRITER on tehokas tekstinkäsittelyohjelma, jolla voit luoda " "kaikentyyppisiä tekstidokumentteja. Dokumentit voivat sisältää kuvia, " "kaavioita ja taulukoita." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "CALC on runsaasti ominaisuuksia sisältävä taulukkolaskentaohjelma, " "jolla voit laskea, analysoida ja hallita kaikkea dataa." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "IMPRESS on nopein ja tehokkain tapa luoda näyttäviä " "multimediaesityksiä." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "DRAW:lla teet kaikenlaisset piirrokset yksinkertaisista kaavioista " "dynaamisiin 3D-kuviin." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "Surf The Internet" msgstr "Selaa Internetiä" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "Tutustu uuteen integroituun henkilötietojärjestelmään KDE Kontactiin." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, Kontact also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "Paitsi monipuolisen sähköpostiohjelman Kontact sisältää myös " "osoitekirjan, kalenterin ja aikatauluohjelman sekä muistikirjan!" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Voit myös:" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t- selata Internetiä" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t- jutella" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- järjestää videoneuvottelun" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t- luoda omat kotisivusi" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t - ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "Multimedia: Software for every need!" msgstr "Multimedia: Ohjelmia joka tarpeeseen!" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with KsCD." msgstr "Kuuntele Audio-CD:itä KsCD:llä." #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." msgstr "Kuuntele musiikkitiedostoja ja katsele videoita Totemilla." #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" msgstr "Katsele ja muokkaa kuvia GQview- ja Gimp-ohjelmilla!" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandraken Ohjauskeskus" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Mandrake Ohjauskeskus on oleellinen kokoelma Mandrake-sidonnaisia työkaluja " "helpottamaan tietokoneesi konfigurointia." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Arvostat välittömästi tätä kokoelmaa työkaluja, joilla asetat laitteistoa, " "määrität liitospisteet, asetat verkon ja Internetin, säädät tietokoneesi " "turvallisuustason ja kaiken muun järjestelmään liittyvän." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at MandrakeStore -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "Tutustu kaikkiin MandrakeSoftin tuotteisiin ja palveluihin " "MandrakeStoressa -- täyden palvelun sähköisessä kaupassa." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at www.mandrakestore.com" msgstr "Käy jo tänään osoitteessa www.mandrakestore.com" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Tule MandrakeClub jäseneksi!" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/dwd-07.pl:15 #: share/advertising/ppp-10.pl:15 share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Liittymällä MandrakeClubiin saat käyttöösi arvokkaita etuja, tuotteita ja " "palveluita, kuten:" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t- Täydet oikeudet kaupallisiin sovelluksiin" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "\t- Erityinen MandrakeClubin jäsenille tarkoitettu latauspalvelinlista" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "" "\t- Äänestysmahdollisuus Mandrakelinuxin mukana toimitettavista ohjelmista" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "" "\t- Erikoistarjouksia tuotteista ja palveluista jotka on tarjolla " "MandrakeStoressa" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t- ja paljon muuta" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" msgstr "Saat lisätietoja osoitteessa www.mandrakeclub.com" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Tarvitsetko apua?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." msgstr "MandrakeExpert on ensisijainen teknisen tuen lähde." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." "mandrakeexpert.com" msgstr "" "Mikäli sinulla on Linuxiin liittyviä kysymyksiä, tilaa MandrakeExpert " "osoitteessa www.mandrakeexpert.com" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux on sitoutunut Open Source (vapaa lähdekoodi) -malliin ja " "kunnioittaa täysin General Public License-lisenssiä. Tämä uusi julkaisu on " "tulosta MandrakeSoftin kehittäjätiimin ja maailmanlaajuisen vapaaehtoisten " "avustajien yhteisön välisestä yhteistyöstä." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "Join the Mandrakelinux community!" msgstr "Liity Mandrakelinux yhteisöön!" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" msgstr "" "Jos haluat osallistua kehittämiseen, liity \"Cooker\" postituslistalle " "osoitteessa mandrake-linux.com/cooker" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" "linux.com!" msgstr "" "Tutustuaksesi dynaamiseen kehittäjäyhteisöömme käy osoitteessa www." "mandrake-linux.com!" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "Mitä Mandrakelinux on?" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux on Avoimen Lähdekoodin jakelu, johon sisältyy tuhansia vapaita " "sovelluksia. Mandrakelinux on eräs käytetyimmistä Linux-jakeluista ympäri " "maailman!" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinuxin mukana tulee kuuluisat työpöytäympäristöt KDE ja Gnome sekä " "uusimmat versiot suosituimmista Avoimen Lähdekoodin sovelluksista." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Mandrakelinux tunnetaan laajalti käyttäjäystävällisimpänä ja " "helppokäyttöisimpänä Linux-jakeluna." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our Personal Solutions:" msgstr "Tutustu henkilökohtaisiin ratkaisuihimme:" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" msgstr "" "\t- Tutustu MandrakeMove jakeluun, CD:ltä toimivaan Mandrakelinuxiin" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "Discovery perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Jos käytät Linuxissa pääsääntöisesti toimisto-, Internet- ja multimedia-" "ohjelmia, Discovery sopii sinulle loistavasti." #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, PowerPack is for you" msgstr "" "\t- Mikäli arvostat suurta ohjelmistovalikoimaa, mukaanlukien tehokkaat " "kehitystyökalut, PowerPack on juuri sinulle" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose PowerPack+" msgstr "" "\t- Mikäli tarvitset monipuolisen Linux-ratkaisun räätälöitynä pienille ja " "keskisuurille verkoille valitse PowerPack+" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our Business Solutions!" msgstr "Tutustu myös yritysratkaisuihimme!" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "Corporate Server: ihanteellinen ratkaisu yrityksille. Se on " "täydellinen kokonaisratkaisu johon sisältyy kaikki tarvittava nopeasti " "käyttöön otettavaa tehokasta Linux-palvelinta varten." #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "Multi Network Firewall: Linux 2.4 \"kernel secure\" pohjautuva " "järjestelmä, joka tarjoaa multi-VPN-yhteydet samoin kuin multi-DMZ-" "toiminnot. Se on tehokas turvaratkaisu." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "MandrakeClustering: Linux-clusterin tehokkuus ja nopeus yhdistettynä " "maailmankuuluun Mandrakelinux -jakelun vakauteen ja helppokäyttöisyyteen. " "Ainutlaatuinen yhdistelmä verratonta HPC tehoa." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at MandrakeStore -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "Tutustu kaikkiin MandrakeSoftin tuotteisiin MandrakeStoressa - täyden " "palvelun sähköisessä kaupassa." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Tutustu myös tukipalveluihimme jos sinulla on jotain ongelmia, tavallisesta " "ammattilaistukeen, 1-50 tapahtumaan, valitse se joka parhaiten täyttää " "tarpeesi!" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Tule MandrakeClubin jäseneksi!" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Tarvitsetko apua?" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "Note" msgstr "Huomio" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux Download version." msgstr "Tämä on Mandrakelinux Download version." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" "Vapaa download-versio ei sisällä kaupallista ohjelmistoa ja sen johdosta ei " "ehkä toimi tiettyjen modeemien (kuten eräät ADSL-ja RTC-mallit) ja " "näytönohjainkorttien (kuten ATI® ja NVIDIA®) kanssa." #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "Uusi Mandrakelinux -jakelusi ja sen mukana tulevat sovellukset ovat " "MandrakeSoftin kehittäjien ja ympäri maailman Mandrakelinuxin kehityksessä " "avustaneiden välisen yhteistyön tulosta." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+" msgstr "PowerPack+" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ on monipuolinen Linux-ratkaisu pieniin ja keskikokoisiin " "verkkoihin. PowerPack+ tuo lisäarvoa verrattuna tavalliseen PowerPack-" "versioon lisäämällä laajan valikoiman palvelinsovelluksia." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" "Se on ainoa Mandrakelinux tuote johon sisältyy ryhmätyöohjelmistoratkaisu." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "Choose your graphical Desktop environment!" msgstr "Valitse graafinen työpöytäympäristösi!" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "Kun kirjaudut sisään Mandrakelinux -järjestelmääsi ensimmäistä kertaa voit " "valita graafisen työpöytäympäristön jota haluat käyttää useista suosituista " "vaihtoehdoista: KDE, Gnome, WindowMaker, IceWM jne." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" "Mandrakelinux valikoista löydät helppokäyttöiset sovellukset kaikkiin " "tehtäviin:" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with OpenOffice.org" msgstr "" "\t- Luo, muokkaa ja jaa toimistodokumentteja OpenOffice.org-" "ohjelmistolla" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Järjestä henkilötiedot integroidulla henkilötietoohjelmistolla " "Kontactilla tai Evolutionilla" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Selaa Internetiä Mozilla- ja Konqueror-selaimilla" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with Kopete" msgstr "\t- Osallistu verkossa käytäviin keskusteluihin Kopetella" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Kuuntele ääni-CD:itä ja musiikkitiedostoja KsCD:llä ja " "Totemilla" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" msgstr "\t- Muokkaa kuvia käyttäen The Gimp" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack sisältää kaiken tarvittavan omien ohjelmien kehittämiseen, " "mukaanlukien:" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- Kdevelop: monipuolinen ja helppokäyttöinen kehitysympäristö C++-" "ohjelmointiin" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" msgstr "" "\t- GCC: the GNU Compiler Collection, kokoelma kääntäjiä lukuisille " "ohjelmointikielille" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" msgstr "\t- GDB: the GNU Project debugger" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Emacs: a customizable and real time display editor" msgstr "\t- Emacs: mukautettava reaaliaikainen editori" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- Xemacs: avoimen lähdekoodin tekstieditori ja " "sovelluskehitysjärjestelmä" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: kehittynyt tekstieditori, jossa on enemman ominaisuuksia " "kuin tavallisessa Vi-editorissa" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "Discover the full-featured groupware solution!" msgstr "Tutustu täysveriseen ryhmätyöohjelmistoratkaisuun!" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "" "Siihen sisältyy sekä palvelin- että asiakasominaisuudet seuraaville " "toiminnoille: " #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Sähköpostin lähetys ja lukeminen" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Kalenteri, tehtävälista, muistiot, kontaktit, palaverikutsut (lähetys ja " "lukeminen), tehtäväpyynnöt (lähetys ja lukeminen)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Osoitekirja (palvelin ja asiakas)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Tehosta yrityksen verkkoa laadukkailla palvelinratkaisuilla, kuten:" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- Samba: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "" "\t- Samba: Tiedostojen ja tulostimien jako MS Windows -asiakkaille" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- Apache: The most widely used Web server" msgstr "\t- Apache: Laajimmin käytetty WWW-palvelin" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- MySQL: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- MySQL: Maailman suosituin Avoimen Lähdekoodin tietokanta" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, hallitseva verkossa toimiva " "versionhallintajärjestelmä" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- ProFTPD: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "" "\t- ProFTPD: monipuolisesti asetettava GPL-lisensoitu FTP-palvelin" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- Ja monia muita" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Uusi Mandrakelinux -jakelusi on MandrakeSoftin kehittäjien ja ympäri " "maailman Mandrakelinuxin kehityksessä avustaneiden välisen yhteistyön " "tulosta." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Haluamme kiittää kaikkia jotka ovat osallistuneet tämän uusimman julkaisun " "kehittämiseen." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack" msgstr "PowerPack" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack on MandrakeSoftin hienoin työpöytä-Linux. Sen lisäksi että se on " "helppokäyttöisin ja käyttäjäystävällisin Linux-jakelu, PowerPack sisältää " "tuhansia sovelluksia - kaikkea suosituimmista teknisimpiin sovelluksiin." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "Mandrakelinux valikosta löydät helppokäyttöiset sovellukset kaikkiin " "tehtäviin:" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Järjestä henkilötiedot integroidulla henkilötietoohjelmistolla " "Kontactilla tai Evolutionilla" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Selaa Internetiä Mozilla- ja Konqueror-selaimilla" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Kuuntele ääni-CD:itä ja musiikkitiedostoja KsCD:llä ja " "Totemilla" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "Development tools" msgstr "Kehitystyökalut" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "PowerPack sisältää kaiken tarvittavan omien ohjelmien kehittämiseen:" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "Ja tietenkin editorit!" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- Xemacs: avoimen lähdekoodin tekstieditori ja " "sovelluskehitysjärjestelmä" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: kehittynyt tekstieditori, jossa on enemman ominaisuuksia " "kuin tavallisessa Vi-editorissa" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n" "Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n" "-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n" "(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n" "\n" "Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n" "oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n" "TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n" "Public License' dokumentaatioon.\n" "\n" "Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n" "dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundation,\n" "Inc.:lle osoitteeseen 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307\n" ", USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varmistus- ja palautussovellus\n" "\n" "--default : tallenna oletushakemistot.\n" "--debug : näytä kaikki debuggaus-viestit.\n" "--show-conf : varmistettavien tiedostojen tai hakemistojen " "listaus.\n" "--config-info : selitä asetustiedoston optiot (käyttäjille ilman " "X).\n" "--daemon : käytä demoni-asetukset. \n" "--help : näytä tämä viesti.\n" "--version : näytä versiotiedot.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VALINNAT:\n" " --boot - aseta käynnistyslataaja \n" " --splash - aseta käynnistysteema\n" "Oletustila: aseta automaattinen sisäänkirjautuminen" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIOT] [OHJELMAN_NIMI]\n" "\n" "OPTIOT:\n" " --help - tulosta tämä viesti.\n" " --report - ohjelman pitäisi olla yksi Mandraken työkaluista\n" " --incident - ohjelman pitäisi olla yksi Mandraken työkaluista" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"lisää verkkoliittymä\" velho\n" " --del - \"poista verkkoliittymä\" velho\n" " --skip-wizard - hallitse yhteyksiä\n" " --internet - aseta internet\n" " --wizard - like --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Kirjasinten tuonti- ja valvontasovellus\n" "\n" "--windows_import : tuo kaikilta käytettävissä olevilta windows-osioilta.\n" "--xls_fonts : näytä kaikki olemassa olevat xls-kirjasimet\n" "--strong : vahva kirjasinten verifiointi.\n" "--install : hyväksy mikä tahansa kirjasin ja hakemisto.\n" "--uninstall : poista mikä tahansa kirjasin tai kirjasinhakemisto.\n" "--replace : korvaa kaikki olemassaolevat kirjasimet.\n" "--application : 0 ei ohjelmistoa.\n" " : 1 kaikki olemassaolevat ohjelmistot tuettu.\n" " : ohjelmiston_nimi, eli so vastaa StarOfficea\n" " : ja gs vastaa GhostScriptiä." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIOT]...\n" "Mandrake Terminal Server Asetustyökalu\n" "--enable : ota MTS käyttöön.\n" "--disable : poista MTS käytöstä.\n" "--start : käynnistä MTS\n" "--stop : pysäytä MTS\n" "--adduser : lisää olemassaoleva käyttäjä MTS:ään (tunnus vaaditaan)\n" "--deluser : poista olemassaoleva käyttäjä MTS:stä (tunnus vaaditaan)\n" "--addclient : lisää asiakaskone MTS:ään (vaatii MAC osoitteet, IP, nbi " "kuvatiedoston nimi)\n" "--delclient : poista asiakaskone MTS:stä (vaatii MAC osoitteet, IP, nbi " "kuvatiedoston nimi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[näppäimistö]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIOT]\n" "Verkko & Internet yhteys- ja seurantasovellus\n" "\n" "--defaultintf liityntä : näytä tämä liityntä oletuksena.\n" "--connect : avaa yhteyden Internetiin jos sitä ei ole.\n" "--disconnect : sulkee yhteyden Internetiin jos se on olemassa.\n" "--force : käytä (dis)connect:in kanssa : pakota yhteyden avaus/sulkeminen.\n" "--status : palauttaa 1 jos yhteys on avattu, muuten 0, ja poistuu.\n" "--quiet : ei-interaktiivinen tila. Käytetään (dis)connect:in kanssa." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTIO]...\n" " --no-confirmation älä pyydä varmistusta MandrakeUpdate tilassa.\n" " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoitusta\n" " --changelog-first näytä muutosloki ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa\n" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikkien .rpmnew/.rpmsave tiedostojen " "yhdistämistä" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] näyttö\n" " XFdrake tarkkuus" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Kirjaudu ulos ja käytä sen jälkeen Ctrl-Alt-Askelpalautin" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Sinun pitää kirjautua ulos, ja takaisin sisään jotta muutokset tulevat " "voimaan." #: standalone/drakTermServ:79 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Hyödytön ilman Päätepalvelinta" #: standalone/drakTermServ:116 standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s tarvitsee käyttäjänimen...\n" #: standalone/drakTermServ:136 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vaatii konenimen, MAC-osoitteen, IP-osoitteen, nbi-kuvan, 0/1 " "THIN_CLIENT-asetukselle, 0/1 paikallisasetukselle...\n" #: standalone/drakTermServ:143 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s tarvitsee konenimi...\n" #: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:500 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: standalone/drakTermServ:237 standalone/drakTermServ:240 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminal Server Asetus" #: standalone/drakTermServ:255 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Ota palvelin käyttöön" #: standalone/drakTermServ:261 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Poista palvelin käytöstä" #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Käynnistä palvelin" #: standalone/drakTermServ:275 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Pysäytä palvelin" #: standalone/drakTermServ:283 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot levyke/ISO" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Verkkokäynnistyksen kuvat" #: standalone/drakTermServ:293 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Lisää/Poista käyttäjiä" #: standalone/drakTermServ:297 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Lisää/Poista asiakkaita" #: standalone/drakTermServ:308 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Aloittelija-velho" #: standalone/drakTermServ:340 standalone/drakTermServ:341 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s on määritetty näytönhallinta, lisätään gdm käyttäjää /etc/passwd$$CLIENT$" "$ tiedostoon" #: standalone/drakTermServ:347 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Tämä velho\n" "\t1) Kysyy haluatko käyttää kevyitä vai raskaita asiakkaita\n" "\t2) Asettaa dhcp:n\n" "Tämän jälkeen velho\n" "\n" " a) Make all nbis\n" " b) Aktivoi palvelimen\n" " c) Käynnistää palvelimen\n" " d) Synkronoi shadow-tiedostot jotta kaikki käyttäjät, mukaanlukien " "root,\n" " lisätään shadow$$CLIENT$$ tiedostoon\n" " e) Pyytää luomaan käynnistyslevykkeen\n" " f) Mikäli kyseessä on kevyet asiakkaat, pyytää käynnistämään KDM:n " "uudelleen\n" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Keskeytä velho" #: standalone/drakTermServ:404 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Ole hyvä ja tallenna dhcpd:n asetukset!" #: standalone/drakTermServ:432 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Käytä kevyet asiakkaat" #: standalone/drakTermServ:434 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Valitse oletus asiakastyyppi.\n" " Kevyet 'Thin' asiakkaat käyttävät palvelimen prosessoria ja muistia ja " "asiakkaan näyttöä.\n" " Raskaat 'Fat' asiakkaat käyttävät omaa prosessoria ja muistia mutta " "palvelimen tiedostojärjestelmää." #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synkronoi asiakkaan X näppäimistöasetuksia palvelimen kanssa." #: standalone/drakTermServ:453 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Luodaan verkkokäynnistyskuvat kaikille ytimille" #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Tämä kestää joitakin minuutteja." #: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:478 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: standalone/drakTermServ:464 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Tahdistetaan palvelimen käyttäjälista asiakkaan käyttäjälistan kanssa, " "mukaanlukien root." #: standalone/drakTermServ:484 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Jotta kevyille asiakkaille tekemäsi muutokset tulisivat käyttöön " "näytönhallinta on käynnistettävä uudelleen. Uudelleenkäynnistetäänkö nyt?" #: standalone/drakTermServ:519 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminaalipalvelimen yleiskuva" #: standalone/drakTermServ:520 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Luo Etherbootia tukevia käynnistyskuvia:\n" " \t\tYtimen käynnistämiseksi etherbootin kautta pitää luoda erityinen " "kernel/initrd\n" " \t\t-kuva. mkinitrd-net tekee suuren osan tästä työstä ja " "drakTermServ on\n" " \t\tainoastaan graafinen käyttöliittymä näiden kuvien hallintaan/" "räätälöintiin.\n" " \t\tLuodaksesi tiedoston /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, " "jota\n" " \t\tkutsutaan tiedostosta dhcpd.conf, sinun pitää luoda etherboot-" "kuva ainakin\n" " \t\tyhdelle kernelille." #: standalone/drakTermServ:526 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Ylläpidä /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tVerkkokäynnistystä käyttävät asiakkaat tarvitsevat oman dhcpd." "conf tietueen,\n" " \t\tjoka määrää IP-osoitteen ja verkkokäynnistyskuvan kyseiselle " "koneelle.\n" " \t\tdrakTermServ auttaa näiden tietueiden luomisessa/poistamisessa.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kortit voivat jättää kuvan asettamatta - etherboot pyytää " "oikean kuvan.\n" " \t\tSinun kannattaisi myös harkita sitä että kun etherboot etsii " "kuvia, se\n" " \t\todottaa nimiä kuten boot-3c59x.nbi, boot-3c59x.2.4.1-16mdk.nbi " "sijasta).\n" "\t\t\t \n" " \t\tTyypillinen dhcpd.conf tietue levyttömälle asiakkaalle voi olla:" #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tVaikka voit käyttää IP-osoiteryhmää asiakaskoneelle räätälöidyn " "tietueen sijasta,\n" "\t\t\tkiinteiden osoitteiden määritysten käyttöä helpottaa ClusterNFS:n " "tarjoama\n" "\t\t\tasiakaskohtaisten asetustiedostojen käyttö.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tHuomaa: \"#type\" -tietue on ainoastaan drakTermServ:n käytössä. " "Asiakkaat voivat\n" "\t\t\tolla joko 'thin'- tai 'fat-tyyppisiä'. 'Thin' asiakkaat suorittavat " "suurimman osan\n" "\t\t\tohjelmista palvelimella xdmcp kautta, kun 'fat' asiakkaat suorittavat " "suurimman\n" "\t\t\tosan ohjelmista itse. Erikoinen inittab-tiedosto, %s on\n" "\t\t\tluotu 'thin' asiakkaille. Järjestelmän asetustiedostot xdm-config, " "kdmrc ja gdm.conf\n" "\t\t\tmuokataan xdmcp:n käyttämiseksi, jos 'thin' asiakkaita käytetään. " "Koska xdmcp:n\n" "\t\t\tkäytössä on turvallisuusongelmia, hosts.deny ja hosts.allow muokataan " "käytön\n" "\t\t\trajoittamiseen paikallisverkon aliverkolle.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tHuomaa: Sinun pitää pysäyttää/käynnistää palvelin asiakkaiden " "lisäämisen tai\n" "\t\t\tmuokkauksen jälkeen" #: standalone/drakTermServ:564 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Ylläpidä /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs sallii juuritiedostojärjestelmän jakoa levyttömille " "asiakkaille. drakTermServ\n" " \t\tasettaa oikean tietueen anonyymikäytön sallimiseksi " "juuritiedostojärjestelmälle\n" " \t\tlevyttömiltä asiakkailta.\n" "\n" " \t\tTyypillinen exports tietue clusternfs:ille:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home ALIVERKKO/MASKI(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tmissä ALIVERKKO/MASKI vastaa verkkoasi." #: standalone/drakTermServ:576 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Ylläpidä %s:\n" " \t\tJotta levyttömien asiakkaiden käyttäjät pystyvät kirjautumaan " "tähän järjestelmään,\n" " \t\tniiden tietue /etc/shadow tiedostossa pitää kopioida tiedostoon\n" " \t\t%s. drakTermServ auttaa tässä toimenpiteessä\n" " \t\tlisäämällä tai poistamalla käyttäjiä tästä tiedostosta." #: standalone/drakTermServ:580 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Asiakaskohtainen %s:\n" " \t\tClusternfs:n kautta jokaisella levyttömällä asiakkaalla voi olla " "oma räätälöity\n" " \t\tasetustiedosto palvelimen juuritiedostojärjestelmässä. " "Tulevaisuudessa\n" " \t\tdrakTermServ auttaa näiden tiedostojen luomisessa." #: standalone/drakTermServ:585 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Asiakaskohtaiset järjestelmän asetustiedostot:\n" " \t\tClusternfs:n kautta, jokaisella levyttömällä asiakkaalla voi " "olla omat räätälöidyt\n" " \t\tasetustiedostot palvelimen juuritiedostojärjestelmässä. " "Sallimalla paikallisen asiakaan\n" "\t\t\t\tlaitteistoasetukset, asiakkaat voivat muokata esimerkiksi /etc/" "modules.conf,\n" " \t\t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard asiakaskohtaisina " "tiedostoina.\n" "\n" "\n" " Huom! Paikallisten laitteistoasetuksien salliminen sallii root " "kirjautumista jokaisen\n" " koneen terminaalipalvelimelle jossa tämä toiminto on käytössä.\n" " Paikallinen asetus voidaan poistaa käytöstä kun kaikki asetukset on " "tehty, säästäen\n" " mukautetut asetustiedostot." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ asettaa tämän tiedoston toimimaan yhteistyössä " "mkinitrd-net:llä\n" " \t\tluotujen kuvien kanssa ja tietueet /etc/dhcpd.conf tiedostossa " "jakamaan\n" " \t\tkäynnistysluvan jokaiselle levyttömälle asiakkaalle.\n" "\n" " \t\tTyypillinen tftp asetustiedosto näyttää tältä:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tMuutokset täällä verrattuna vakioasennukseen on 'disable' lipun " "asettaminen\n" " \t\t'no' tilaan ja hakemiston muuttaminen /var/lib/tftpboot, johon " "mkinitrd-net\n" " \t\ttallentaa kuvat." #: standalone/drakTermServ:615 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Luo etherboot levykkeet/CD:t:\n" " \tLevyttömät asiakaskoneet tarvitsevat joko ROM-kuvat " "verkkokortissa, tai\n" " \tkäynnistyslevykkeen tai CD:n aloittamaan käynnistysjakson. " "drakTermServ\n" " \tauttaa näiden kuvien luomisessa, jotka perustuvat asiakaskoneiden\n" " \tverkkokorttiin.\n" " \t\n" " \tPerusesimerkki käynnistyslevykkeen luominen 3Com 3c509 " "verkkokortille:\n" " \t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:650 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Käynnistyslevyke" #: standalone/drakTermServ:652 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Käynnistys-ISO" #: standalone/drakTermServ:654 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE käynnistyskuva" #: standalone/drakTermServ:723 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Oletus ytimen versio" #: standalone/drakTermServ:751 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Käännä koko ydin -->" #: standalone/drakTermServ:758 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ydintä ei valittu!" #: standalone/drakTermServ:761 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Käännä yksi verkkokortti -->" #: standalone/drakTermServ:765 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Verkkokorttia ei valittu!" #: standalone/drakTermServ:768 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Käännä kaikki ytimet -->" #: standalone/drakTermServ:776 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Poista" #: standalone/drakTermServ:783 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Poista kaikki NBI:t" #: standalone/drakTermServ:870 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Osoittaa että salasana järjestelmän tietokannassa on eri kuin\n" "PäätePalvelimen tietokannassa oleva.\n" "Poista ja lisää käyttäjä uudestaan PäätePalvelimeen mahdollistaaksesi\n" "sisäänkirjoittautuminen." #: standalone/drakTermServ:875 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Lisää käyttäjä -->" #: standalone/drakTermServ:881 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Poista käyttäjä" #: standalone/drakTermServ:917 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tyyppi: %s" #: standalone/drakTermServ:921 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "paikallinen asetus: %s" #: standalone/drakTermServ:951 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Salli paikallinen\n" "laitteistoasetus." #: standalone/drakTermServ:960 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Yhtäkään verkkokäynnistyskuvaa ei ole luotu!" #: standalone/drakTermServ:978 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Kevyt asiakas" #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Salli kevyet asiakkaat" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Lisää asiakas -->" #: standalone/drakTermServ:997 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tyyppi: paksu" #: standalone/drakTermServ:998 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tyyppi: ohut" #: standalone/drakTermServ:1005 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "paikallinen asetus: ei käytössä" #: standalone/drakTermServ:1006 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "paikallinen asetus:käytössä" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Muokkaa asiakasta" #: standalone/drakTermServ:1040 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Poista paikallinen asetus käytöstä" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Poista asiakas" #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd:n asetus..." #: standalone/drakTermServ:1072 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Näytönhallinta pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulisivat " "voimaan.\n" "(kirjoita 'service dm restart' - konsolissa)" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Kevyet asiakkaa eivät toimi automaattikirjautumisen kanssa. Poistetaankö " "käytöstä?" #: standalone/drakTermServ:1128 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Kaikki asiakkaat käyttää %s" #: standalone/drakTermServ:1160 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Aliverkko:" #: standalone/drakTermServ:1167 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Verkkopeite:" #: standalone/drakTermServ:1174 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Reitittimet:" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Aliverkon peite:" #: standalone/drakTermServ:1188 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Lähetysosoite:" #: standalone/drakTermServ:1195 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Verkkoalueen nimi:" #: standalone/drakTermServ:1203 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Nimipalvelimet:" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP-alueen alku:" #: standalone/drakTermServ:1215 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP-alueen loppu:" #: standalone/drakTermServ:1257 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Kirjoita asetukset" #: standalone/drakTermServ:1275 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd palvelinasetukset" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Suurin osa näistä arvoista otettiin\n" "suoraan käytössä olevassa järjestelmästäsi.\n" "Voit muokata niitä tarvittaessa." #: standalone/drakTermServ:1279 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynaaminen IP-osoiteavaruus:" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Aseta levyke asemaan:" #: standalone/drakTermServ:1430 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "En voinut käyttää levykettä!" #: standalone/drakTermServ:1432 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Voit poistaa levykkeen nyt" #: standalone/drakTermServ:1435 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä!" #: standalone/drakTermServ:1440 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE käynnistyskuva on %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1442 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1451 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-kuva on %s" #: standalone/drakTermServ:1453 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Jotain meni pieleen! - Onko mkisofs asennettu?" #: standalone/drakTermServ:1475 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Pitää ensin luoda /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s salasana väärin Päätepalvelimella - uudelleenkirjoitetaan...\n" #: standalone/drakTermServ:1647 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ei ole käyttäjä...\n" #: standalone/drakTermServ:1648 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s on jo Päätepalvelin käyttäjä\n" #: standalone/drakTermServ:1650 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Lisäys %s päätepalvelimeen epäonnistui!\n" #: standalone/drakTermServ:1652 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s lisätty Päätepalvelimelle\n" #: standalone/drakTermServ:1698 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Poistettu %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1700 standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ei löydetty...\n" #: standalone/drakTermServ:1722 standalone/drakTermServ:1723 #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s on jo käytössä\n" #: standalone/drakTermServ:1801 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow ja /etc/hosts.deny on jo asetettu - ei muutoksia" #: standalone/drakTermServ:1953 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Asetukset muutettu - käynnistetäänkö clusternfs/dhcpd uudestaan?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on aika " "vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n" "\n" "Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet " "suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun muuttaa " "ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n" "\n" "Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan " "suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen " "asennuksen aikana.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "toista" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuaalinen" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automaattisten vaiheiden asetus" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt vai " "onko kyseinen vaihe manuaalinen" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Valmistelen automaattisen asennuksen levykettä" # mat #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Aseta toinen tyhjä levyke levykeasemaan %s (ajurit)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Valmistelen automaattisen asennuksen levykettä (ajurit)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Tervetuloa.\n" "\n" "Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:379 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Levykkeen luominen onnistui.\n" "Voit nyt toistaa asennuksesi." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automaattinen asennus" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisää alkio" # mat #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Poista viimeinen alkio" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "nauha" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Laitetta ei löydetty" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect on Tcl script kielen laajennus joka sallii interaktiiviset sessiot " "vaatimatta ktoimenpiteitä käyttäjiltä." #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Tallenna tämän järjestelmän salasana drakbackup asetuksissa." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Multisessio-cd:lle ainoastaan ensimmääinen sessio tyhjentää cdrw:n. Muissa " "tapauksissa cdrw tyhjennetään ennen jokaista varmistusta." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Tämä optio tallentaa muuttuneet tiedostot. Tarkka toimintatapa riippuu " "siitä, käytetäänkö asteittainen vai erotus-varmistus." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Asteittaiset varmistukset tallentavat ainoastaan muuttuneet tiedostot ja " "tiedostoja jota on luotu viime varmistuksen jälkeen." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Erotusvarmistukset tallentavat ainoastaan edellisen perusvarmistuksen " "jälkeen muuttuneet tai luodut tiedostot." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Tämä on pilkuilla erotettu lista paikallisista käyttäjistä tai " "sähköpostiosoitteista, joille haluat tulokset varmistuksesta. Sinun pitää " "määritellä toimiva sähköpostipalvelin." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Tiedostot tai jokerimerkit listattuna .backupignore tiedostossa " "päähakemistossa ei varmisteta." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Kun varmistat toiselle levylle, tiedostot luodaan kuitenkin ensin " "kiintolevylle ja siirretään sen jälkeen toiselle levylle. Valitsemalla tämän " "option kiintolevylle luodut 'tar'-tiedostot poistetaan varmistuksen jälkeen." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Joitakin protokollat, kuten rsync voi olla asetettu palvelimella. Hakemiston " "käyttämisen sijaan,voit käyttää 'moduulin' nimi palveluhakemistona." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Mukautettu sallii sinua määrittämään oma päivä ja aika. Muut optiot " "käyttävät run-parts tiedostossa /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Cron toiminnolle ei ole valittu mediaa." #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Cron toiminnolle ei ole asetettu aikaväliä." #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron ei vielä tue muita kuin pääkäyttäjää" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ei ole kunnollinen sähköpostiosoite eikä paikallinen käyttäjä!" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" on paikallinen käyttäjä, mutta et valinnut paikallista smtp-" "palvelinta joten sinun täytyy käyttää täydellistä sähköpostiosoitetta!" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Voimassa oleva käyttäjien lista on muutettu, asetustiedosto kirjoitetaan " "uudestaan." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Vanha käyttäjälistaus:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Uusi käyttäjälistaus:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-raportti \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-demonin raportti\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-raportin yksityiskohdat\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Kokonaisedistyminen" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s on olemassa, poistetaanko?\n" "\n" "Varoitus: Jos olet jo suorittanut tämä prosessin, sinun pitää\n" "todennäköisesti poistaa tietue authorized_keys -tiedostosta palvelimella." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Avaimien luominen voi kestää vähän aikaa." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "VIRHE: Ei voida haaroittaa %s" #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ei salasanakyselyä kohteessa %s portissa %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Virheellinen salasana kohteessa %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Oikeudet evätty siirrettäessä %s kohteeseen %s" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "En löydä %s kohteessa %s" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ei vastaa" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Siirto onnistui\n" "Sinun kannattaa varmistaa että voit kirjoittautua palvelimeen komennolla:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "ilman että sinulta pyydetään salasanaa." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV etäsivusto on jo synkronoitu!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV siirto epäonnistui!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ei CDR/DVDR levyä asemassa!" #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ei näytä olevan tallennusta tukevaa mediaa!" #: standalone/drakbackup:730 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ei tyhjennettävää mediaa!" #: standalone/drakbackup:771 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Median tyhjentäminen voi kestää hetken." #: standalone/drakbackup:829 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Ongelma CD-käytön oikeuksien kanssa." #: standalone/drakbackup:856 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Ei nauhaa asemassa %s!" #: standalone/drakbackup:956 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Varmuuskopion kokoraja ylitetty!\n" "%d Mt käytetty mutta %d Mt varattu." #: standalone/drakbackup:975 standalone/drakbackup:1008 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Varmuuskopioi järjestelmätiedostot..." #: standalone/drakbackup:1009 standalone/drakbackup:1050 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Kiintolevyn varmuuskopiotiedostot..." #: standalone/drakbackup:1049 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätiedostot..." #: standalone/drakbackup:1084 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Varmuuskopioi muut tiedostot..." #: standalone/drakbackup:1085 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Kiintolevyn varmuuskopion edistyminen..." #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ei varmistettavia muutoksia!" #: standalone/drakbackup:1108 standalone/drakbackup:1132 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup toimintoja %s kautta:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP yhteysongelma: Varmistustietojasi ei voitu lähettää FTP:n kautta.\n" #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Virhe tiedoston lähetyksessä käyttäen FTP:tä. Ole hyvä ja korjaa FTP-" "asetuksesi." #: standalone/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "tiedostolista lähetetty FTP:llä: %s\n" #: standalone/drakbackup:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup toimintoja CD:n kautta:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1142 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup toimintoja nauhan kautta:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1151 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Virhe lähetettäessä sähköpostia. Raporttiviestiäsi ei lähetetty." #: standalone/drakbackup:1152 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Virhe sähköpostin lähetyksessä. \n" #: standalone/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "En voi luoda luetteloa!" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Valitse kaikki asetukset jotka tarvitset.\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Näillä asetuksilla voit varmuuskopioida ja palauttaa kaikki tiedostot /etc-" "hakemistosta.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Varmista järjestelmätiedostot. (hakemisto /etc)" #: standalone/drakbackup:1396 standalone/drakbackup:1460 #: standalone/drakbackup:1526 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Käytä asteittaiset/erotus varmuuskopioita (älä korvaa vanhoja " "varmuuskopioita)" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Käytä asteittaiset varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Käytä Erotusvarmistus" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Älä sisällytä kriittisiä tiedostoja (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Tällä valitsimella voit palauttaa minkä tahansa version\n" "/etc-hakemistostasi." #: standalone/drakbackup:1432 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Valitse kaikki ne käyttäjät, jotka haluat sisällyttää varmuuskopioosi." #: standalone/drakbackup:1459 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Älä sisällytä selaimen välimuistia" #: standalone/drakbackup:1513 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Valitse tiedostot tai hakemistot ja painaa 'OK'" #: standalone/drakbackup:1514 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: standalone/drakbackup:1577 #, c-format msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: standalone/drakbackup:1597 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Käytä verkkoyhteyttä varmuuskopiointiin" #: standalone/drakbackup:1599 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Verkko tapa:" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Käytä Expect SSH:lle" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Luo/Siirrä SSH:n varmistusavaimet" #: standalone/drakbackup:1606 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Siirrä nyt" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Muut (ei drakbackup) avaimet ovat jo paikallaan" #: standalone/drakbackup:1611 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Koneen nimi tai IP" #: standalone/drakbackup:1616 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Hakemisto (tai moduuli) johon haluat tallentaa varmistukset tässä koneessa." #: standalone/drakbackup:1621 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: standalone/drakbackup:1628 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: standalone/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Verkkoaseman nimi, tunnus ja salasana tarvitaan!" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Käytä CD/DVD-ROM -levyä varmuuskopioille" #: standalone/drakbackup:1745 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Valitse CD/DVD-asemasi" #: standalone/drakbackup:1750 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Valitse CD-/DVD-levyn koko" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisessio-CD" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW-levy" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Tyhjennä RW-levy (ensimmäinen sessio)" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Tyhjennä nyt " #: standalone/drakbackup:1772 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-levy" #: standalone/drakbackup:1774 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-levy" #: standalone/drakbackup:1776 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM laite" #: standalone/drakbackup:1807 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Yhtäkään CD-asemaa ei määritetty!" #: standalone/drakbackup:1854 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Käytä nauhaa varmuuskopiointiin" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Varmuuskopioinnissa käytettävän laitteen nimi" #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Älä kelaa nauhaa alkuun varmistuksen jälkeen" #: standalone/drakbackup:1869 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Tyhjennä nauhaa ennen varmuuskopiointia" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Syötä naha ulos varmistuksen jälkeen" #: standalone/drakbackup:1942 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Syötä hakemisto, johon tallennetaan:" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Syötä hakemisto johon tallennetaan" #: standalone/drakbackup:1951 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Suurin sallittu koko\n" " DrakBackup-varmuuskopiolle(Mt)" #: standalone/drakbackup:2015 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2020 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Kiintolevy / NFS" #: standalone/drakbackup:2036 standalone/drakbackup:2041 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "hourly" msgstr "tunneittain" #: standalone/drakbackup:2037 standalone/drakbackup:2042 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "daily" msgstr "päivittäin" #: standalone/drakbackup:2038 standalone/drakbackup:2043 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "weekly" msgstr "viikoittain" #: standalone/drakbackup:2039 standalone/drakbackup:2044 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "monthly" msgstr "kuukausittain" #: standalone/drakbackup:2040 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "custom" msgstr "mukautettu" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "August" msgstr "Elokuu" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: standalone/drakbackup:2094 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Käytä demonia" #: standalone/drakbackup:2099 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Valitse peräkkäisten varmuuskopioiden aikaväli" #: standalone/drakbackup:2105 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Mukautettu asetus / crontab tietue:" #: standalone/drakbackup:2110 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuutti" #: standalone/drakbackup:2114 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Tunti" #: standalone/drakbackup:2118 #, c-format msgid "Day" msgstr "Päivä" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: standalone/drakbackup:2126 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Viikkopäivä" #: standalone/drakbackup:2132 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Valitse varmuuskopiointiin käytettävä media." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Varmista että cron demoni sisältyy palveluihisi." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Huomaa että tällä hetkellä kaikki verkkolevyt käyttävät myös kiintolevyä." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Valitse pakkaustyyppi" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Käytä .backupignore tiedostoja" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Lähetä raportti jokaisesta varmuuskopiosta sähköpostitse:" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP palvelin sähköpostille:" #: standalone/drakbackup:2207 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Poista kiintolevyllä olevat 'varmista toiselle levylle' -toiminnon jälkeiset " "tar-tiedostot" #: standalone/drakbackup:2247 #, c-format msgid "What" msgstr "Mitä" #: standalone/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Where" msgstr "Missä" #: standalone/drakbackup:2257 #, c-format msgid "When" msgstr "Koska" #: standalone/drakbackup:2262 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Lisävalinnat" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Varmuuskopioiden kohdetta ei ole asetettu..." #: standalone/drakbackup:2293 standalone/drakbackup:4208 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup-asetukset" #: standalone/drakbackup:2309 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Valitse, mihin haluat tehdä varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:2311 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Kaikkien levyjen varmuuskopioiden valmistelemiseen käytettävä kiintolevy" #: standalone/drakbackup:2319 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "verkon yli" #: standalone/drakbackup:2327 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CD-levylle" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Nauhalle" #: standalone/drakbackup:2374 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Varmuuskopioi käyttäjät" #: standalone/drakbackup:2375 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Oletuksena kaikki käyttäjät)" #: standalone/drakbackup:2387 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Valitse mitä haluat varmuuskopioida" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbackup:2388 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Varmuuskopioi järjestelmä" #: standalone/drakbackup:2390 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Valitse käyttäjät yksitellen" #: standalone/drakbackup:2419 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Valitse varmuuskopioitava tieto..." #: standalone/drakbackup:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Varmuuskopion lähteet: \n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Järjestelmätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Käyttäjätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Muut tiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2498 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Tallenna kiintolevylle polulle: %s\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tRajoita levyn käyttö %s megatavuun\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Poista tar-tiedostot kiintolevyltä varmistuksen jälkeen.\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "NO" msgstr "EI" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "YES" msgstr "KYLLÄ" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Polta CD:lle" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "laitteella: %s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisessio)" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Tallenna nauhalle laitteessa: %s" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tPoista=%s" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Tallenna %s kautta palvelimella: %s\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t käyttäjätunnus: %s\n" "\t\t polulla: %s \n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Valitsimet:\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tÄlä sisällytä järjestelmätiedostoja\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: tar ja bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: tar ja gzip\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät ainoastaan tar\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tKäytä .backupignore tiedostoja\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tLähetä sähköposti osoitteeseen %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tKäytän SMTP-palvelin %s\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demoni (%s) sisältää :\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Kiintolevy.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-ROM.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Nauha \n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen Rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen WebDAV.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ei asetettu, valitse Velho tai Edistynyt.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista palautettavista tiedoista:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Palauta Järjestelmätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2547 standalone/drakbackup:2557 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - ajalta: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Palauta Käyttäjätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Palauta Muut tiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2736 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista vahingoittuneista tiedoista:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2738 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Poista valinta tai poista se seuraavalla kerralla." #: standalone/drakbackup:2748 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Varmuuskopiot ovat vahingoittuneet" #: standalone/drakbackup:2769 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Kaikki valitsemasi tiedot on " #: standalone/drakbackup:2770 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " onnistuneesti palautettu paikkaan %s " #: standalone/drakbackup:2889 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Palauta asetukset " #: standalone/drakbackup:2917 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK palauttaaksesi muut tiedostot." #: standalone/drakbackup:2933 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Palautettava käyttäjälista (vain uusin päivä kutakin käyttäjää kohti on " "tärkeä)" #: standalone/drakbackup:3000 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Valitse päivämäärä, josta tiedon palauttaminen tehdään:" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Palauta kiintolevyltä." #: standalone/drakbackup:3039 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Anna hakemisto, johon varmuuskopiot on tallennettu" #: standalone/drakbackup:3043 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Varmistuksien hakemisto" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Valitse toinen media, josta palauttaa" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Muu media" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Palauta järjestelmä" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Palauta käyttäjät" #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Palauta muut" #: standalone/drakbackup:3108 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "valitse polku, johon palautat (juurihakemiston sijaan)" #: standalone/drakbackup:3112 standalone/drakbackup:3394 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Hakemisto johon palautetaan" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Luo uusi varmuuskopio ennen palauttamista (vain kasvavilla varmuuskopioilla)" #: standalone/drakbackup:3117 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Poista käyttäjien hakemistot ennen palauttamista." #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Etsittävän tiedoston nimi tai sen osa (tyhjä kelpuuttaa kaikki):" #: standalone/drakbackup:3204 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Etsi Varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:3223 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Yhteensopivuuksia ei löydetty" #: standalone/drakbackup:3227 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Palauta valittu" #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klikkaa päivä/aika nähdäksesi varmistustiedostot.\n" "Paina Ctrl-näppäin pohjaan ja klikkaa tiedostoja valitaksesi useita " "tiedostoja." #: standalone/drakbackup:3368 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Palauta valittu\n" "luettelotietue" #: standalone/drakbackup:3377 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Palauta\n" "valitut tiedostot" #: standalone/drakbackup:3454 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Varmistustiedostoja ei löydetty kohteesta: %s" #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Palauta CD-levyltä" #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Aseta CD nimellä: %s\n" "cd-asemaan liitospisteessä /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3469 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ei oikein nimetty CD. CD:n nimike on: %s." #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Palauta nauhalta" #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Aseta nauha nimellä %s\n" " nauha-asemaan %s" #: standalone/drakbackup:3481 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ei oikein nimetty nauha. Nauhan nimike on: %s." #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Palauta verkon kautta" #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Palauta verkon kautta protokollalla: %s" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Koneen nimi" #: standalone/drakbackup:3494 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Koneen polku tai moduuli" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Käyttäjätunnus vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3510 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Koneen nimi vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Hakemisto tai moduuli vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3528 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Tiedostot palautettu..." #: standalone/drakbackup:3531 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Palautus epäonnistui..." #: standalone/drakbackup:3549 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ei haettu ..." #: standalone/drakbackup:3748 standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Etsi tiedostoja jota haluat palauttaa" #: standalone/drakbackup:3752 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Palauta kaikki varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:3760 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Mukautettu palautus" #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3813 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Palauta luettelosta" #: standalone/drakbackup:3785 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Palautettavissa olevia varmistuksia ei löydy...\n" #: standalone/drakbackup:3786 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Tarkista että %s on oikea hakemisto" #: standalone/drakbackup:3787 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr "ja CD on asemassa" #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Varmistukset ovat levyillä jota ei voida liittää - Käytä Catalog " "palauttaaksesi" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD on asetettu - jatka." #: standalone/drakbackup:3810 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Selaa uuteen palautus säilytykseen." #: standalone/drakbackup:3811 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Hakemisto josta palautetaan" #: standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Palautuksen edistyminen" #: standalone/drakbackup:3898 standalone/drakbackup:3971 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: standalone/drakbackup:3954 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Luo varmuuskopio" #: standalone/drakbackup:3987 standalone/drakbackup:4307 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: standalone/drakbackup:4075 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #: standalone/drakbackup:4102 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Valitse palautettava tieto..." #: standalone/drakbackup:4142 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Varmuuskopioi järjestelmätiedostot" #: standalone/drakbackup:4145 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätiedostot" #: standalone/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Varmuuskopioi muut tiedostot" #: standalone/drakbackup:4151 standalone/drakbackup:4185 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Kokonaisedistyminen" #: standalone/drakbackup:4177 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Lähetetään tiedostoja FTP:n kautta" #: standalone/drakbackup:4180 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Lähetetään tiedostoja..." #: standalone/drakbackup:4250 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Luo heti asetustiedoston varmuuskopio" #: standalone/drakbackup:4255 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Näytä varmuuskopioinnin asetukset." #: standalone/drakbackup:4281 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Velhon asettaminen" #: standalone/drakbackup:4286 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Lisäasetukset" #: standalone/drakbackup:4291 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Näytä Asetukset" #: standalone/drakbackup:4295 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Näytä viimeisin lokimerkintä" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbackup:4300 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Varmuuskopioi heti" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Asetustiedostoa ei löytynyt\n" "valitse joko Velho tai Kehittynyt." #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Graafisen käynnistysteeman valinta" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Järjestelmän tila" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:103 #: standalone/harddrake2:104 standalone/logdrake:71 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tiedosto/_Lopeta" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:104 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Asenna teemoja" #: standalone/drakboot:140 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Luo uusi teema" #: standalone/drakboot:152 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Käytä graafista käynnistystä" #: standalone/drakboot:157 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Järjestelmäsi käynnistyslataaja ei ole framebuffer-tilassa. Aktivoidaksesi " "graafisen latauksen, valitse graafinen tila käynnistyslataajan " "asetustyökalusta." #: standalone/drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Näyttö teema\n" "konsolissa" #: standalone/drakboot:176 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Käytä X-Window-järjestelmää" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ei, en halua automaattista sisäänkirjautumista" #: standalone/drakboot:185 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Kyllä, haluan automaattisen sisäänkirjautumisen (käyttäjä, ympäristö)" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Oletuskäyttäjä" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Oletus työpöytä" #: standalone/drakboot:256 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%s:n asennus epäonnistui. Seuraava virhe tapahtui:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Lähettääksesi virheraportin, paina \"Raportti\" painiketta.\n" "Tämä avaa webbiselaimen osoitteen: %s\n" "mistä löydät täytettävän lomakkeen. Yllä näytetyt tiedot lähetetään yllä\n" "mainitulle palvelimelle." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandraken virheenraportointityökalu" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandraken Ohjauskeskus" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkronointityökalu" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Itsenäisiä työkaluja" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjaus" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Ohjelmiston hallinta" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windowsista siirtymisen työkalu" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asetusvelhot" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Lähettääksesi virheraportin, paina \"Raportti\" painiketta, joka avaa " "oletusselaimesi\n" "Anthill sivustoon jossa voit lähettää yllä mainittu tieto virheraporttina." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Sovellus:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketti: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ydin:" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Jakelu" #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Ohjelman nimi\n" "tai hakemistopolku:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Etsi paketti" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "VIESTISI TÄÄLLÄ" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Vian kuvaus/Järjestelmätiedot" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Lähetä ytimen versio" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Lähetä cpuinfo" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Lähetä lspci" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raportti" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakettia ei asennettu" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "EI LÖYTYNYT" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "yhdistetään kohteeseen %s ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ei selainta käytettävissä! Ole hyvä ja asenna jokin" #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Anna paketin nimi." #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Syötä tiivistelmä teksti." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ei määritetty" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Aikavyöhyke - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Onko laitteistokello asetettu GMT-aikaan?" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "NTP" #: standalone/drakclock:81 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Tietokoneesi voi tahdistaa kellonsa\n" "aikapalvelimeen käyttäen NTP:a" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ota käyttöön NTP" #: standalone/drakclock:90 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: standalone/drakclock:137 standalone/drakclock:149 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Alusta" #: standalone/drakclock:214 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "Jotta NTP-palvelu voidaan ottaa käyttöön\n" "paketti nimeltä ntp on ensin asennettava.\n" "\n" "Haluatko asentaa paketin ntp?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Verkon asetukset (%d-laitteille)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:106 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Odota hetki" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Liitäntä" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ajurit" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Tila" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Koneen nimi:" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Aseta konenimi..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:792 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Aseta paikallisverkko..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:240 #: standalone/drakconnect:244 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Hallitse yhteydet" #: standalone/drakconnect:218 #, fuzzy, c-format msgid "Device selected" msgstr "Poista valitut" #: standalone/drakconnect:314 #, fuzzy, c-format msgid "IP configuration" msgstr "CUPS asetukset" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Nimipalvelimet" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Etsi verkkoalueelta" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "static" msgstr "Staattinen" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Virranohjaus" #: standalone/drakconnect:494 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Linjan katkaiseminen" #: standalone/drakconnect:505 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modeemin aikaviive" #: standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Käytä lukkotiedosto" #: standalone/drakconnect:511 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Odota valintaääntä ennen numeronvalintaa" #: standalone/drakconnect:514 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Busy wait" #: standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modeemi ääni" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: standalone/drakconnect:571 standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Media luokka" #: standalone/drakconnect:572 standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Moduulin nimi" #: standalone/drakconnect:573 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC-osoite" #: standalone/drakconnect:574 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: standalone/drakconnect:575 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sijainti väylässä" #: standalone/drakconnect:645 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Koneestasi ei löytynyt yhtään verkkokorttia. Aja laitteiston " "tunnistustyökalu." #: standalone/drakconnect:651 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Poista verkkoliitäntä" #: standalone/drakconnect:655 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Valitse poistettava verkkoliitäntä:" #: standalone/drakconnect:679 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ongelma poistettaessa verkkoliitäntää \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Onnittelut, verkkoliitäntä \"%s\" on onnistuneesti poistettu" #: standalone/drakconnect:698 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "Ei lp" #: standalone/drakconnect:699 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ei aliverkkoa" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "up" msgstr "päällä" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "down" msgstr "pois päältä" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Yhteys muodostettu" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Katkaise yhteys..." #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Yhdistä..." #: standalone/drakconnect:772 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varoitus, toinen Internetyhteys on havaittu, mahdollisesti käyttäen sinun " "verkkoasi" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivoi nyt" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivoi nyt" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sinulla ei ole ainoatakaan asetettua liityntää.\n" "Aseta ne ensin klikkaamalla 'Aseta'" #: standalone/drakconnect:810 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Laite %s: %s" #: standalone/drakconnect:831 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Käynnistysprotokolla" #: standalone/drakconnect:832 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Käynnistetty koneen käynnistämisen yhteydessä" #: standalone/drakconnect:868 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Tätä liitäntää ei ole vielä asetettu.\n" "Suorita Mandraken Ohjauskeskuksesta \"Lisää liitäntä\"" #. -PO: here "Internet access" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:923 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Sinulla ei ole yhtään asetettua Internet-yhteyttä.\n" "Ole hyvä ja suorita \"Internet-yhteys\" ohjauskeskuksessa." #: standalone/drakconnect:931 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetyhteyden asetus" #: standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Kolmas nimipalvelin (ei pakollinen)" #: standalone/drakconnect:971 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetyhteyden asetus" #: standalone/drakconnect:972 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetyhteys" #: standalone/drakconnect:974 standalone/net_monitor:88 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Yhteyden nimi: " #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Näytönhallinnan valitseminen" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Näytönhallinta sallii sinua käyttämään graafista\n" "sisäänkirjautumista järjestelmään, jossa X-ikkunointijärjestelmä on " "käytössä\n" "ja sallii useita samanaikaisia käyttäjiä paikallisessa koneessa." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Muutos on tehty, haluatko käynnistää palvelun dm uudelleen ?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Käynnistyslevykkeen luominen" #: standalone/drakfloppy:84 #, c-format msgid "General" msgstr "Yleinen" #: standalone/drakfloppy:87 #, c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: standalone/drakfloppy:93 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Ytimen versio" #: standalone/drakfloppy:108 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Ominaisuudet" #: standalone/drakfloppy:122 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Lisävalinnat" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd lisäparametrit" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "force" msgstr "pakota" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "jätä pois raid-moduulit" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "if needed" msgstr "jos tarvitaan" #: standalone/drakfloppy:149 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "jätä pois scsi-moduulit" #: standalone/drakfloppy:152 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Lisää moduuli" #: standalone/drakfloppy:161 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Poista moduuli" #: standalone/drakfloppy:296 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Varmista, että media on laitteessa %s" #: standalone/drakfloppy:302 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Mediaa ei ole olemassa tai se on kirjoitussuojattu laitteessa %s.\n" "Ole hyvä ja aseta media." #: standalone/drakfloppy:306 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Prosessia %s ei voitu haaroittaa" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Levykkeen luominen valmis" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Käynnistyslevykkeen luominen on onnistunut\n" #: standalone/drakfloppy:312 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "mkbootdisk ei voitu sulkea oikein: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Etsi asennetut kirjasimet" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Poista asennettujen kirjasimien valinta" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "jäsennä kaikki kirjasimet" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Kirjasimia ei löytynyt" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "valmis" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Liitetyiltä osioilta ei löytynyt yhtään kirjasinta" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Yhtään kirjasinta ei löytynyt.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s kirjasinten muunnos" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kirjasimien kopioiminen" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type -kirjasimien asennus" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type -asennus valmis" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "rakennetaan: type1inst" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript viittaus" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Poista väliaikaistiedostot" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Käynnistä XFS uudelleen" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Poista kirjasintiedostot" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs:n uudelleenkäynnistys" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ennen kuin asennat uusia kirjasimia, varmista että sinulla on oikeudet " "käyttää ja asentaa ne järjestelmääsi.\n" "\n" "- Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa bogus-" "kirjasimet voivat lukita X-palvelimen." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Kirjasinlista" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Tietoja" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Poista" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n" "Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n" "-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n" "(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n" "\n" "Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n" "oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n" "TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n" "Public License' dokumentaatioon.\n" "\n" "Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n" "dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundation,\n" "Inc.:lle osoitteeseen 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307\n" ", USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ennen kuin asennat uusia kirjasimia, varmista että sinulla on oikeudet " "käyttää niitä ja asentaa ne järjestelmääsi.\n" "\n" "Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa väärät " "kirjasimet voivat kaataa X-palvelimen." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Yleiset tulostimet" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja klikkaa 'Lisää'" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tiedostojen valinta" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Et valinnut yhtäkään kirjasinta" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Tuo kirjasimia" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Asenna kirjasimia" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "paina tähän, kun olet varma." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "tähän jos et ole." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Poista valinta kaikista" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valitse kaikki" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Poista lista" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Tuodaan kirjasimia" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Alkutestit" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopioi kirjasimet järjestelmääsi" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Asenna & muunna kirjasimia" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Poista järjestelmässäsi olevia kirjasimia" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetyhteyden jakaminen" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole käytössä" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n" "Sen nykyinen tila on: ei käytössä\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "ota käyttöön" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "aseta uudelleen" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "peruuta" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Otan palvelut käyttöön.." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetyhteyden jakaminen on nyt käytössä." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetyhteyden jakaminen on käytössä" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n" "Sen nykyinen tila on: käytössä.\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "poista käytöstä" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Poistan palvelut käytöstä..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole enää käytössä." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Olet aikeissa asettaa tietokoneesi jakamaan Internetyhteyden muiden koneiden " "kanssa.\n" "Tällä ominaisuudella muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voivat " "käyttää tämän tietokoneen Internetyhteyttä.\n" "\n" "Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä " "drakconnect:a ennen kuin jatkat.\n" "\n" "Huomaa: tarvitset erityisen verkkokortin pystyttääksesi oman paikallisverkon." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Liitäntä %s (käyttäen moduulia %s)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Liitäntä %s" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Koneessasi ei ole verkkokorttia!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Tietokoneessasi on vain yksi verkkokortti:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Valmistaudun asettamaan lähiverkkosi asetukset kyseiselle laitteelle." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Valitse verkkokortti, joka on kytketty paikallisverkkoon." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Verkkoliitäntä on jo asetettu" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varoitus, verkkokortti (%s) on jo asetettu.\n" "\n" "Haluatko automaattisen uudelleenasetuksen?\n" "\n" "Voit asettaa sen myös manuaalisesti, mutta silloin sinun pitää tietää, mitä " "olet tekemässä." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automaattinen uudelleenasetus" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ei (vain asiantuntijoille)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Näytä nykyiset liitäntäasetukset" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Nykyiset liitäntäasetukset" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Koneen `%s' nykyiset asetukset:\n" "\n" "Verkko: %s\n" "IP-osoite: %s\n" "IP-määreet: %s\n" "Ajuri: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Voin pitää nykyiset asetuksesi sekä olettaa että olet jo asettanut DHCP-" "palvelimen; siinä tapauksessa varmista, että olen tunnistanut käyttämäsi " "verkkoasetukset verkollesi oikein; en aseta sitä uudelleen enkä koske DHCP-" "palvelimen asetuksiin.\n" "\n" "Oletus DNS-tietue on välimuisti-nimipalvelin, joka on asetettu palomuurissa. " "Voit vaihtaa sen tilalle esimerkiksi Internet-palveluntarjoajasi DNS:n IP:" "n.\n" "\n" "Tai, voin uudelleenasettaa verkkoliitäntäsi ja (uudelleen)asettaa DHCP-" "palvelimen sinulle.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Paikallisverkon osoite" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP-palvelimen asetukset.\n" "\n" "Täällä voit muuttaa DHCP-palvelimen asetuksia.\n" "Jos et tiedä jonkun option tarkoitusta, jätä se oletusarvoonsa." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Tämän) DHCP-palvelimen IP-osoite" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS-palvelimen IP-osoite" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Sisäinen verkkoalueen nimi" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP:n alueen alku" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP:n alueen loppu" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Vakio käyttöaika (sekunneissa)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimi käyttöaika (sekunneissa)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Aseta liitäntä ja DHCP-palvelin uudelleen" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Paikallisverkko ei loppunut '.0':aan, täydennetään." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Mahdollinen lähiverkon osoiteristiriita löydetty nykyisillä asetuksilla %s!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Asetetaan..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Asetan komentotiedostot, asennan ohjelmistot, käynnistän palvelimet..." #: standalone/drakgw:403 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Ongelmia asennettaessa pakettia %s" #: standalone/drakgw:599 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Kaikki asetettu.\n" "Voit nyt jakaa Internetyhteyden muiden lähiverkon koneiden kanssa " "käyttämällä automaattista\n" " lähiverkon määrittelyä (DHCP) ja läpinäkyvää välimuistipalvelinta (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "Tämä ohjelma on vapaa ja voit levittää sitä GNU GPL lisenssin mukaisesti.\n" "\n" "Käyttö: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näytä tämä apu \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - lataa html apusivu joka koskee id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - linkki toiselle webbisivustolle (WM tervetuloa-" "etusivulle)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ei voida näytää\n" "Ei tunnettua Aputietuetta\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Selainta ei ole asennettu järjestelmässäsi, ole hyvä ja asenna jokin jos " "haluat selata ohjejärjestelmää" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Mukautetut asetukset" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Mukautetut & järjestelmäasetukset" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Muokattavissa" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Täällä voit nähdä käytettävät tiedostot muuttaaksesi oikeuksia, omistajia ja " "ryhmiä msecin kautta.\n" "Voit myös lisätä omia sääntöjäsi jotka ohittavat oletussäännöt." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Nykyinen turvallisuustaso on %s.\n" "Valitse oikeudet jos haluat nähdä/muokata sitä." #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Ylennä valittua sääntöä yksi taso" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Alas" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Alenna valittua sääntöä yksi taso" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Lisää sääntö" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä" #: standalone/drakperm:246 #, c-format msgid "browse" msgstr "selaa" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Read" msgstr "Vain luku" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Salli \"%s\" lukuoikeudet tiedostolle" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Salli \"%s\" kirjoitaa tiedostoon" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Salli \"%s\" suoritaa tiedostoa" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Tahmea-bitti" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Käytetään hakemistolle:\n" " ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Aseta-UID" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "käytä omistaja id suoritukseen" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Aseta-GID" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "käytä ryhmä id suoritukseen" #: standalone/drakperm:287 standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "User :" msgstr "Käyttäjä :" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Ryhmä :" #: standalone/drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Nykyinen käyttäjä" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta" #: standalone/drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Polun valinta" #: standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE-palvelimen asetukset" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Asennuspalvelimen asetus" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Olet aikeissa asettaa tietokoneesi asentamaan PXE palvelimen toimimaan " "DHCP-\n" "palvelimena, ja TFTP palvelimen rakentaaksesi asennuspalvelimen.\n" "\n" "Tällä ominaisuudella muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voidaan \n" "asentaa käyttämällä tämän palvelimen tietoja.\n" "\n" "Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä " "drakconnect:a ennen kuin jatkat.\n" "\n" "Huomaa: tarvitset erityisen verkkokortin pystyttääksesi oman paikallisverkon." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Valitse verkkokortti jota käytetään dhcp-palvelimelle." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Liitäntä %s (verkossa %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP-palvelin sallii muiden tietokoneiden käynnistyä käyttäen PXE:tä " "annetussa osoiteavaruudessa.\n" "\n" "Verkko-osoite on: %s ja aliverkko on: %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP:n alueen alku" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP:n alueen loppu" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Ole hyvä ja valitse missä asennus-kuvatiedosto sijaitsee.\n" "\n" "Jos sinulle ei ole olemassaolevaa hakemistoa, ole hyvä ja kopioi CD-levyjen " "tai DVD-levyn sisältö.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Asennus-kuvatiedoston hakemisto" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Kuvatiedostoa ei löydetty" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "CD- tai DVD-kuvaa ei löydy, ole hyvä ja kopioi asennusohjelma ja rpm-" "tiedostot." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Ole hyvä ja määritä missä auto_install.cfg tiedosto sijaitsee.\n" "\n" "Jätä tyhjäksi jos et halua asettaa automaattiasennuksen tilaa.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "auto_install.cfg tiedoston sijainti" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "KAIKKI" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PAIKALLINEN" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "oletus" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "jätä huomiotta" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "ei" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "kyllä" #. -PO: Do not alter the and tags #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Täällä voit asettaa turvallisuustason ja koneesi ylläpitäjän.\n" "\n" "\n" "Tietoturvan ylläpitäjä on henkilö, joka saa turvahälytykset jos " "'Tietoturvahälytykset'-\n" "optio on valittu. Se voi olla joko käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite.\n" "\n" "\n" "Turvallisuustaso-valikosta voit valita jonkin kuudesta " "turvallisuustasovaihtoehdosta,\n" "joita msec käyttää. Ne ulottuvat heikosta turvallisuudesta ja " "helppokäyttöisyydestä\n" "vainoharhaiseen turvallisuuteen, joka on sopiva kaikkein " "arkaluontoisimmille\n" "palvelinsovelluksille:\n" "\n" "\n" "Heikko: Tämä on erittäin turvaton " "mutta erittäin helppokäyttöinen\n" "turvallisuustaso. Sitä tulisi käyttää vain koneissa joita ei ole liitetty " "mihinkään verkkoon ja jotka eivät ole\n" "kaikkien käytettävissä.\n" "\n" "\n" "Oletus: Tämä on oletus " "turvallisuustaso, joka on sopiva\n" "tietokoneille, jotka on yhteydessä Internetiin asiakkaina.\n" "\n" "\n" "Korkea: Käytössä on rajoituksia ja " "automaattiset tarkistukset joka yö.\n" "\n" "\n" "Korkeampi: Turvallisuus on riittävän " "hyvä, jotta järjestelmää voidaan\n" "käyttää palvelimena, joka on yhteydessä Internetiin. Jos koneesi on " "ainoastaan asiakaskoneena Internetissä, \n" "sinun kannattaisi valita matalampi taso.\n" "\n" "\n" "Vainoharhainen: Muuten sama kuin " "edellinen, mutta järjestelmä on\n" "täysin suljettu ja turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(oletusarvo: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Turvallisuustaso:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Tietoturvahälytykset:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Perusoptiot" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Seuraavat optiot voidaan asettaa järjestelmäsi turvallisuuden \n" "räätälöintiin. Jos tarvitset selityksiä, katso apuvinkit.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Verkko-optiot" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Järjestelmäoptiot" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Jaksottaiset tarkistukset" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Äänikorttia ei löydetty!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Yhtäkään äänikorttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu " "äänikortti on kytketty oikein.\n" "\n" "\n" "Voit katsoa meidän laitteistotietokantaa osoitteesta:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Huomaa: Jos sinulla on ISA PnP äänikortti, sinun pitää käyttää alsaconf tai " "sndconfig ohjelmaa. Eli kirjoita \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" konsolissa." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "paketti 'ImageMagick' vaaditaan jotta kaikki toimisi oikein.\n" "Paina \"Ok\" asentaaksesi 'ImageMagick\" tai \"Peruuta\" lopettaaksesi." #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "ensiaskeleen luominen" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "lopullinen tarkkuus" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "valitse kuvatiedosto" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Teeman nimi" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Aseta bootsplash kuva" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "tekstiruudun x-koordinaatti\n" "määrä merkeissä" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "tekstiruudun y-koordinaatti\n" "määrä merkeissä" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstiruudun leveys" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstiruudun korkeus" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edistymispalkin x-koordinaatti\n" "(vasen yläkulma)" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edistymispalkin y-kordinaatti\n" "(vasen yläkulma)" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "edistymispalkin leveys" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "edistymispalkin korkeus" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "edistymispalkin väri" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Tallenna teema" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Valitse väri" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Näytä logo konsolissa" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Aseta ytimen viestit hiljaiseksi oletuksena" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Huomautus" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Tälle teemalle ei ole olemassa yhtään bootsplashia kohdassa %s!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "valitse kuva" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "tallennetaan Bootsplash teema..." #: standalone/draksplash:445 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Edistymispalkin värivalinta" #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Sinun pitää valita kuvatiedosto ensin!" #: standalone/draksplash:469 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Luodaan esikatselu ..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:515 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) esikatselu" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Yhdistetty sarjaportin tai usb-kaapelin kautta" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Lisää UPS-laite" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Tervetuloa UPS asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit lisätä uuden UPS:in järjestelmääsi.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "Lisäämme nyt UPS-laitetta.\n" "\n" "Haluatko tunnistaa kaikki liitetyt UPS-laiteet automaattisesti vai...?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automaattitunnistus" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Tunnistus käynnissä ..." #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Velho lisäsi seuraavat UPS-laitteet onnistuneesti." #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Uutta UPS-laitetta ei löydetty" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS ajurin asetukset" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Ole hyvä ja valitse UPS-mallisi." #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Valmistaja / Malli:" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Asetamme \"%s\" UPS laitteesi kohteelta \"%s\".\n" "Ole hyvä ja täytä nimi, ajuri ja portti." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPS-laitteesi nimi" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "Ajuri joka ohjaa UPS-laitteesi" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portti johon UPS-laitteesi on kytketty" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Velho asetti onnistuneesti uusi \"%s\" UPS laite." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS laitteet" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS käyttäjät" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "ACL käyttöoikeuslistat" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maski" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Toiminnot" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Level" msgstr "Taso" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL nimi" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Tervetuloa UPS asetustyökaluihin" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN yhteys on nyt käytössä." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "VPN-yhteys on jo asetettu.\n" "\n" "Sen nykyinen tila on: käytössä.\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Poistetaan VPN käytöstä..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN yhteys on nyt poistettu käytöstä." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN-yhteys ei ole käytössä" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "VPN-yhteys on jo asetettu.\n" "\n" "Sen nykyinen tila on: ei käytössä\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Otetaan VPN käyttöön..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN-yhteys on nyt käytössä." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Perus VPN-asetus" #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Olet asettamassa tietokoneesi käyttämään VPN-yhteyttä.\n" "\n" "Tällä ominaisuudella tietokoneesi paikallisverkossa ja tietokoneet\n" "muissa yksityisissä verkoissa voivat jakaa resursseja \n" "keskinäisten palomuurien kautta internetissä turvallisella tavalla. \n" "\n" "Yhteys internetiin on salattu. Paikalliset ja etätietokoneet\n" "näyttävät siltä kuin ne olisivat samassa verkossa.\n" "\n" "Varmista että olet asettanut verkko/internet-yhteyden käyttämällä\n" "drakconnectia ennenkuin teet mitään muuta." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-yhteys\n" "\n" "Tämä ohjelma perustuu seuraaviin projekteihin:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto:\t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentaatiot ja manuaalisivut tulevat %s-paketin mukana\n" "\n" "Pyydämme lukemaan VÄHINTÄÄN ipsec-howto -dokumentaation\n" "ennenkuin siirryt eteenpäin." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Ytimen moduuli" #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Kernel tarvitsee ipsec-tuen.\n" "\n" "Käytät %s -kernel -versiota.\n" "\n" "Tällä kernelillä on '%s'-tuki." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Turvallisuusmenettelyt" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE demoni racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Asetustiedosto" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" "Asetukset\n" "\n" "Sinun on määriteltävä turvallisuusmenettelyt ja sen jälkeen\n" "asetettava automaattinen avaimenvaihtodemoni (IKE). KAME IKE\n" "demoni, jota käytetään, on nimeltään 'racoon'.\n" "\n" "Mitä haluat asettaa?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Seuraavaksi asetamme %s-tiedoston.\n" "\n" "\n" "Klikkaa Seuraava jatkaaksesi.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s tietueita" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" "%s-tiedoston sisältö\n" "on jaettu osioihin\n" "\n" "Voit nyt:\n" "\n" " - katsoa, lisätä, muokata, tai poistaa osioita\n" " - ja tallettaa muutokset\n" "\n" "Mitä haluaisit tehdä ?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Näytä" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Commit" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Näyttö-asetukset" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s-tiedostoa ei ole olemassa.\n" "\n" "Uusien asetusten on täytynyt tulla voimaan.\n" "\n" "Sinun täytyy palata takaisin ja valita 'lisää'.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf tietueita" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Tiedosto %s sisältää eri osioita.\n" "\n" "Tässä on sen runko:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Voit nyt lisätä jonkin näistä osioista.\n" "\n" "Valitse osio jonka haluat lisätä.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "On olemassa !" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Osio tällä nimellä on jo olemassa.\n" "Osioiden nimet täytyvät olla yksilöllisiä.\n" "\n" "Sinun täytyy palata takaisin ja lisätä toinen osio\n" "tai muuttaa sen nimeä.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tämän osion on oltava tiedoston %s alussa.\n" "\n" "Varmista että kaikki muut osiot ovat tämän\n" "asetusmäärittelyosion jälkeen.\n" "\n" "Valitse jatka tai edellinen kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "liitännät" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Tämä on ensimmäinen osio asetusmäärittelyosion jälkeen.\n" "\n" "Tässä määrittelet oletusasetukset.\n" "Muut osiot ovat tämän osion jälkeen.\n" "Loput asetukset ovat valinnaisia. Jos et\n" "määrittele niitä tässä, yleisinä asetuksina,\n" "voit lisätä ne jokaiseen osioon.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Voit nyt lisätä uuden osion.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "osion nimi" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Tällä nimellä löytyy jo osio.\n" "Osioiden nimet tulee olla yksilöllisiä.\n" "\n" "Sinun on palattava takaisin ja lisättävä uusi osio\n" "tai nimettävä osio uudelleen.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Lisää turvallisuusmenettely.\n" "\n" "Voit nyt lisätä turvallisuusmenettelyn.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Muokkaa osiota" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Valitse se jota haluat muokata ja paina sitten seuraava.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Osastonimi" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Ei voida muokata!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" "Et voi muokata tätä osiota.\n" "\n" "FreeSwan 2.X vaatii tämän osion.\n" "Tiedoston %s alkuun on määriteltävä\n" "version 2.0 ja otettava käyttöön tai\n" "pois käytöstä salaus.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista.\n" "\n" "Voit nyt muuttaa asetusmäärittelyosion tietoja.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Voit nyt muokata oletusasetuksia.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Voit nyt muokata tavallisten osioiden tietoja.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Muokkaa turvallisuusmenettelytapaa.\n" "\n" "Voit nyt lisätä turvallisuusmenettelytavan.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Poista valinta" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Valitse osio jonka haluat poistaa ja sen jälkeen seuraava.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Tiedoston racoon.conf asetukset.\n" "\n" "Tiedoston sisältö on jaettu osioihin.\n" "Voit nyt valita\n" " - näytä\t\t(näyttää tiedoston sisällön)\n" " - lisää\t\t(lisää uusi osio)\n" " - muokkaa\t\t(muokkaa olemassa olevaa osiota)\n" " - poista\t\t(poista olemassa oleva osio)\n" " - toteuta\t\t(kirjoittaa muutokset tiedostoon)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Tiedosto %s ei ole olemassa.\n" "\n" "Tämä on uusi asetustiedosto.\n" "\n" "Palaa takaisin ja valitse aseta.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf tietueita" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Lisää osioita\n" "\n" "Tiedoston racoon.conf runko:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Valitse osio jonka haluat lisätä.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "polku" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Lisää polku\n" "\n" "Polkumäärittelyt on oltava tiedoston racoon.conf alussa.\n" "\n" "Siirrä hiiresi sertifikaatin ylle nähdäksesi ohjeen." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "polkutyyppi" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include polku - määrittää lisättävän polun.\n" "Katso tiedoston sisällyttäminen\n" "\tEsim.: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key tiedosto - määrittää tiedoston,\n" "joka sisältää esijaetut avaimet eri tunnuksille.\n" "Katso esijaetun avaimen tiedosto.\n" "\tEsim.: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt'\n" "\n" "path certificate polku - racoon(8) etsii tästä hakemistosta\n" "kun sertifikaatti tai srtifikaattipyyntö saapuu.\n" "\tEsim.: path certificate '/etc/cert'\n" "\n" "Tiedoston sisällyttäminen:\n" "Muita asetustiedostoja voidaan sisällyttää.\n" "\tEsim.: include \"remote.conf\"\n" "\n" "Esijaetun avaimen tiedosto:\n" "Esijaetun avaimen tiedosto määrittää tunnus-salainen avain\n" "-parin joita käytetään esijaetun avaimen tunnistustavan vaiheessa 1." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "oikea tiedosto" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Varmista että tiedoston racoon.conf alussa\n" "on polkumäärittelyt.\n" "\n" "Voit nyt valita etäasetukset.\n" "\n" "Valitse jatka tai seuraava kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Varmista että tiedoston %s alussa\n" "on polkumäärittelyt.\n" "\n" "Voit nyt valita sainfo asetukset.\n" "\n" "Valitse jatka tai seuraava kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Valitse alla olevasta listasta jokin jota haluat muokata ja valitse sen " "jälkeen seuraava.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista.\n" "\n" "Voit nyt muokata etäyhteyksiin liittyviä osioita.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista.\n" "\n" "Voit nyt muokata sainfo osion tietoja.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tämän osion on oltava tiedoston %s alussa.\n" "\n" "Varmista että kaikki muut osiot ovat näiden\n" "polkumäärittelyjen jälkeen.\n" "\n" "Voit nyt muokata polkumäärittelyjä.\n" "\n" "Valitse jatka tai edellinen kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Kaikki on asetettu.\n" "\n" "Voit nyt jakaa resursseja Internetin läpi turvallisesti\n" "käyttäen VPN-yhteyttä.\n" "\n" "Varmista että tunnelit osiossa shorewall on asetettu." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo lähdeosoite" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 on lähdeosoite\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 on lähdeosoite" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo lähdeprotokolla" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tEnsimmäinen 'any' sallii kaikki protokollat lähteestä" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo kohdeosoite" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 on kohdeosoite\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 on kohdeosoite" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo kohdeprotokolla" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tToinen 'any' sallii kaikki protokollat kohteelle" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS ryhmä" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "määrittää ryhmän Diffie-Hellman salausta.\n" "Mikäli et tarvitse PFS voit jättää pois tämän asetuksen.\n" "Mikä ehdotus tahansa hyväksytään mikäli et määritä\n" "jotain tiettyä. Ryhmä on jokin seuraavista: modp768,\n" "modp1024, modp1536. Tai voit määrittää ryhmän\n" "numeroilla 1, 2 tai 5." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Elinikä" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "määrittää eliniäksi tietyn ajan jota käytetään vaiheen 1\n" "neuvotteluissa. Kaikki ehdotukset hyväksytään, attribuutteja\n" "ei ehdoteta vastapäälle mikäli et määritä niitä. Ne voidaan\n" "määritellä erikseen jokaiselle ehdotukselle.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Tässä eliniän numerot ovat 1, 1, 30, 30, 60 ja 12.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Eliniän yksikkö" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "määrittää eliniäksi tietyn ajan jota ehdotetaan vaiheen 1\n" "neuvotteluissa. Mikä tahansa ehdotus hyväksytään ja\n" "attribuutteja ei ehdoteta vastapäälle mikäli et määritä niitä.\n" "Ne voidan määrittää erikseen jokaiselle ehdotukselle.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "Tässä eliniän yksiköt ovat 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' ja 'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "salausalgoritmi" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "autentikointialgoritmi" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "pakkausalgoritmi" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "pakkaa" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Etäyhteys" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (osoite | anonymous } [[portti]] { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 1 kullekin etäkoneelle.\n" "Oletusportti on 500. Mikäli käytetään anonymous, lauseet\n" "koskevat kaikkia vastapuolia jotka eivät täsmää mihinkään\n" "muuhun asetukseen.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Vaihtotapa" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "määrittää vaihtotilan vaiheelle 1 kun racoon on aloittaja.\n" "Tämä on myös hyväksyttävä vaihtotila kun racoon on vastaaja.\n" "Useampia tiloja voidaan määrittää erottelemalla ne toisistaan\n" "pilkuilla. Kaikki tilat hyväksytään. Ensimmäinen tila on se jota\n" "racoon käyttää kun se on aloittaja.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Luo menettely" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "pois" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "päällä" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Tämä asetus on vastaajalle. Siksi sinun pitäisi asettaa\n" "passiivinen tila päälle, jolloin racoon(8) toimii vain vastaajana.\n" "Mikäli vastaajalla ei ole mitään menettelyä SPD:ssa vaiheen 2\n" "neuvottelussa ja asetus on päällä, racoon(8) valitsee\n" "ensimmäisen aloittajan tarjoaman ehdotuksen ja luo\n" "menettelymääritykset ehdotuksen perusteella. Tämä on\n" "hyödyllistä asiakkaiden kanssa, joiden IP on dynaaminen.\n" "Huomaa että tällöin vastaajan SPD:een saattaa asentua\n" "epäasiallinen menettely. Tämä vuorostaan saattaa aiheuttaa\n" "muiden yhteyksien epäonnistumisen menettelytaparistiriitojen\n" "vuoksi. Aloittavalla osapuolella tätä asetusta ei huomioida.\n" "Oletusarvo on pois käytöstä." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiivinen" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Jos et halua aloittaa neuvottelua, aseta tämä käyttöön.\n" "Oletus on pois käytöstä. Tämä on hyödyllinen palvelimelle." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Sertifikaattityyppi" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Oma sertifikaattitiedosto" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Sertifikaatin nimi" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Oma yksityisavain" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Henkilökohtaisen avaimen nimi" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Vastapään sertifikaattitiedosto" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Vastapään sertifikaatin nimi" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Varmenna sertifikaatti" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Jos et jostain syystä halua varmentaa vastapään\n" "sertifikaattia, poista tämä käytöstä. Oletus on käytössä." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Oma tunniste" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "määrittää tunnisteen joka lähetetään etäkoneelle ja\n" "vaiheessa 1 käytettävän neuvottelutyypin. Tunnistetyyppinä\n" "voidaan käyttää address, fqdnuser_fqdn, keyid ja asn1dn.\n" "\tmy_identifier address [osoite]\n" "\t\tTyyppi on IP-osoite. Tämä on oletustyyppi mikäli et määritä\n" "\t\tkäytettävän tunnisteen tyyppiä.\n" "\tmy_identifier user_fqdn merkkijono\n" "\t\tTyyppi on USER_FQDN (koko käyttäjän koneen verkkonimi).\n" "\tmy_identifier keyid tiedosto\n" "\t\tTyyppi on avaintunniste.\n" "\tmy_identifier asn1dn [merkkijono]\n" "\t\tTyyppi on ASN.1 tunniste. Mikäli merkkijono jätetään pois,\n" "\t\tracoon(8) hakee tunnisteen sertifikaatin aihe-kentästä.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Vastapään tunniste" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposal" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "määritä vaiheessa 1 käytettävä salausalgoritmi.\n" "Tämä kohta on määriteltävä. Algoritmi on jokin seuraavista:\n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 oakleylle.\n" "\n" "Muille muunnoksille tätä lausetta ei pidä käyttää." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algotitmi" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistustapa" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH ryhmä" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Lähde IP osoiteavaruus" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Kohde IP osoiteavaruus" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Ylemmän tason protokolla" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "mikä tahansa" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Lippu" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec sääntö" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "hylkää" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunneli" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "siirto" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Lähde/kohde" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "vaatii" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "käytä" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "uniikki" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "Yhdysvallat (bcast)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "Yhdysvallat (kaapeli)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "Yhdysvallat (hrc-kaapeli)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kaapeli)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japani (bcast)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japani (kaapeli)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kiina (bcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Länsi-Eurooppa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Itä-Eurooppa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Ranska [SECAM]" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australian Optus cable TV" #: standalone/drakxtv:83 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Ole hyvä,\n" "kirjoita käyttämäsi TV-normi sekä asuinmaa" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV-normi :" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Alue :" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TV-kanavien haku käynnissä ..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Haetaan TV-kanavia" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Tapahtui virhe TV-kanavien haun aikana" #: standalone/drakxtv:108 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Hyvää päivänjatkoa!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nyt voit käyttää xavtv:a (X-ikkunointijärjestelmässäsi!) !\n" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty." #: standalone/drakxtv:133 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu " "Video/TV-kortti on kytketty oikein.\n" "\n" "\n" "Voit katsoa laitteistotietokantaamme osoitteesta:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listaus vaihtoehtoisista ajureista tälle äänikortille" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "tämä on fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanava" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen " "yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan bogomipseinä, joka on " "tapa mitata prosessorin suorituskykyä." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Väylän tunniste" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- ja USB-laitteet: tämä listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja " "alilaitteen PCI/USB id:t" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-laitteet: tämä kertoo PCI-korttipaikan, laitteen sekä kortin " "toiminnon\n" "- eide laitteet: tämä laite on joko orja- tai isäntälaite\n" "- scsi laitteet: scsi-väylä sekä scsi-laitteiden id:t" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Välimuistin koko" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Prosessorin (kakkostason) välimuistin koko" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Aseman kapasiteetti" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "erikoisominaisuudet ajurissa (polttomahdollisuus ja/tai DVD tuki)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-virhe" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Löytyykö tästä prosessorista Cyrix 6x86 Coma -virhe " #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-perhe" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Prosessoriperhe (esim. i686 luokka on 6)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-taso" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Tietotaso joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Taajuus (MHz)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorin taajuus MHz:inä (Megahertziä voidaan ensisilmäyksellä karkeasti " "verrata tehtävien määrään jotka prosessori suorittaa sekunnissa)" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Tämä kenttä kuvaa laitteen" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vanha laitetiedosto" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vanha staattinen laitenimi jota on käytetty dev-paketissa" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Uusi devfs laite" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "uusi dynaaminen laitenimi, luotu ytimen sisäisen devfs:n toimesta" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linux ytimen moduuli joka käsittelee kyseistä laitetta" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Luo uusi osio" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "prosessorin numero" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Liput" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "ytimen raportoimat prosessorin liput" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv virhe" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Varhaisimmista Intel Pentium prosessorien liukulukuyksiköstä löytyy virhe, " "joka heikentää tarkkuutta kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Löytyykö FPU" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "kyllä tarkoittaa että prosessorilla on laskentaprosessori" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Löytyykö irq-vektori FPU:sta" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "kyllä tarkoittaa että laskentaprosessorista löytyy poikkeusvektori" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F virhe" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Ensimmäiset pentiumprosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat " "purettaessa F00F tavukoodia" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "Geometry" msgstr "Yritä uudelleen" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt virhe" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Jotkut aikaisimmista i486DX-100 prosessoreista eivät osaa luotettavasti " "palata käyttötilaan \"halt\" käskyn jälkeen" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Levykkeen muoto" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Levykkeiden eri muodot joita asema tukee" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Prosessorin alasukupolvi" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "rautatason laiteluokka" #: standalone/harddrake2:63 standalone/harddrake2:64 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "kiintolevyn malli" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Prosessorin sukupolvi (esim.: Pentium III on 8, ...)" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Mallinimi" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "prosessorin valmistajan virallinen nimi" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Painikkeiden määrä" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "hiiren painikkeiden määrä" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Prosessorin nimi (CPU)" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "verkkotulostimen portti" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessorin ID" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prosessorin numero" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Levyjen osiointi" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "prosessorin numero" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Malli askel" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "prosessorin askel (alamalli (sukupolvi) numero)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Väylätyyppi johon hiiri on liitetty" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "laitteen valmistaja" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prosessorin valmistaja" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Kirjoitussuoja" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP lipuke rekisterissä CR0 pakottaa kirjoitussuojan muistisivun tasolla, " "jolloin sallitaan prosessorin estää tarkistamattomat ytimen käyttäjämuistin " "käytöt (eli tämä on virhesuoja)" #. -PO: please keep all "/" charaters !!! #: standalone/harddrake2:90 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optiot" #: standalone/harddrake2:91 standalone/harddrake2:112 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: standalone/harddrake2:95 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz asemien automaattitunnistus" #: standalone/harddrake2:104 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: standalone/harddrake2:113 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Kenttien kuvaus" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake ohje" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Kenttien kuvaus:\n" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kunhan olet valinnut laitteen, näet kuvauksen oikealla näkyvässä kehyksessä " "(\"Tiedot\")" #: standalone/harddrake2:126 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: standalone/harddrake2:127 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: standalone/harddrake2:128 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Tietoja Harddrake:sta" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:130 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Tämä on HardDrake, Mandraken laitteistonasetustyökalu.\n" "Versio: %s\n" "Tekijä: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 versio %s" #: standalone/harddrake2:163 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Tunnistettu laitteisto" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/harddrake2:168 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Aseta moduuli" #: standalone/harddrake2:175 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Suorita asetustyökalu" #: standalone/harddrake2:222 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: standalone/harddrake2:223 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Valitse laite vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi sen tiedot täällä." #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "secondary" msgstr "toissijainen" #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "primary" msgstr "ensisijainen" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "burner" msgstr "poltin" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Haluatko Askelpalautin-näppäimen toimivan kuten Delete konsolissa?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjoittautua ulos" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Mandraken työkalujen lokit" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "LogDrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Näytä vain valittu päivä" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Tiedosto/_Uusi" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "U" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Tiedosto/_Avaa" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Tiedosto/_Tallenna" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Tiedosto/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Asetukset/Testaa" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ohje/_Tietoja..." #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Käyttäjä" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Viestit" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Järjestelmäloki" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "etsi" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Työkalu lokien seuraamiseen" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:86 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Täsmää" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mutta ei täsmää" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Tiedoston sisältö" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Postihälytys" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "odota hetki, jäsennän tiedostoa: %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW-palvelin" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Verkkoalueen nimiratkaisija" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP palvelin" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix - postipalvelin" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba palvelin" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-palvelin" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin palvelu" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd palvelu" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Aseta postihälytys-järjestelmä" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Pysäytä postihälytys-järjestelmä" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Postihälytyksen asetukset" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Tervetuloa sähköpostin asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit asettaa hälytysjärjestelmän.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Palvelujen asetukset" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Saat hälytyksen kun jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Lataa asetukset" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saat hälytyksen jos kuorma on tätä arvoa suurempi" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Lataa" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Hälytyksen asetukset" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla " #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "syötä sen SMTP palvelimen nimi (tai IP-osoite) jonka haluat käyttää." #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Velho asetti onnistuneesti sähköpostihälytyksen." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Velho poisti sähköpostihälytyksen käytöstä onnistuneesti." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Tallenna nimellä.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuloi kolmas näppäin?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Hiiri testi" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Ole hyvä ja testaa hiiresi:" #: standalone/net_monitor:52 standalone/net_monitor:57 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Verkon valvonta" #: standalone/net_monitor:92 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Yleiset tilastot" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Hetkellinen" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Lähetys\n" "Nopeus:" #: standalone/net_monitor:97 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Vastaanotto\n" "Nopeus:" #: standalone/net_monitor:100 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Yhteys\n" "aika: " #: standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Odota, testaan yhteyttäsi..." #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Katkaisen Internetyhteyden " #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Avaan Internetyhteyden " #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen ei onnistunut." #: standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen valmis." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Yhteys valmis." #: standalone/net_monitor:198 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Yhteys epäonnistui.\n" "Tarkista asetukset Mandraken Ohjauskeskuksessa." #: standalone/net_monitor:299 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Väriasetukset" #: standalone/net_monitor:347 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "sent: " msgstr "lähetetty: " #: standalone/net_monitor:354 standalone/net_monitor:371 #, c-format msgid "received: " msgstr "vastaanotettu: " #: standalone/net_monitor:361 #, c-format msgid "average" msgstr "keskiarvo" #: standalone/net_monitor:364 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Paikallinen mitta" #: standalone/net_monitor:396 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "lähetetty" #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varoitus, toinen Internetyhteys on havaittu, mahdollisesti käyttäen sinun " "verkkoasi" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Katkaise %s" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Yhdistä %s" #: standalone/net_monitor:426 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ei asetettua Internetyhteyttä" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Ladataan tulostinasetukset... Odota hetki" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Haetaan asennettuja tulostimia..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Tulostimenhallinta" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/T_oiminnot" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Aseta _Oletus" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Asiantuntijatila" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Päivitä" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Lisää Tulostin" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Aseta CUPS" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Suodata" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Vak." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Tulostimen nimi" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Yhteystyyppi" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Palvelin Nimi" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Lisää Tulostin" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Lisää uusi tulostin järjestelmään" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletus" #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Aseta valittu tulostin oletukseksi" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Muokkaa valittua tulostinta" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Poista valittu tulostin" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Päivitä lista" # Asennuksen sivuvalikko #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Aseta CUPS" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Aseta CUPS tulostusjärjestelmä" #: standalone/printerdrake:528 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Tekijät: " #: standalone/printerdrake:534 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Tulostinhallinta \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Käyttääksesi kuvanlukijaa SANE pakettit pitää olla asennettuna.\n" "\n" "Haluatko asentaa SANE paketit?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Keskeytän Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "En voinut asentaa paketit jota tarvitaan kuvanlukijan asettamiseen " "Scannerdraken avulla." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake ei käynnistetä nyt." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:464 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat ..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:468 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita ..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:490 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden listaus uudelleen ..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s ei ole tuettu tässä %s versiossa." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti ?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n" "asetetaanko manuaalisesti?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Valitse kuvanlukijan malli" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Tunnistettu malli: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Portti: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s ei ole tunnettu tässä Scannerdraken versiossa." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "On mahdollista että %s tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen joka kerta " "kun se kytketään päälle." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Siinä tapauksessa voit asettaa, että tämä tehdään sinulle automaattisesti." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-" "tiedosto jotta se voidaan asentaa." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Löydät tiedoston kuvanlukijan mukana tulevalta CD:ltä tai levykkeeltä, " "valmistajan kotisivulta tai Windows-osioltasi." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Asennetaan firmware-tiedosto paikasta" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Valitse firmware-tiedosto" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "On mahdollista että kuvanlukijasi tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen " "joka kerta kun se kytketään päälle." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-" "tiedosto jotta se voidaan asentaa." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Jos olet jo asentanut kuvanlukijasi firmwaren voit päivittää\n" "sen täällä antamalla uuden firmwaren tiedostonimen." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Asenna firmware-tiedosto kohteelle" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Valitse firmware-tiedosto kohteelle %s" #: standalone/scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa" #: standalone/scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Laitteen %s firmware asennettiin onnistuneesti." #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Tämä %s kuvanlukija ei ole tuettu" #: standalone/scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s pitää asettaa PrinterDraken kautta. Voit käynnistää\n" "PrinterDraken %s Ohjauskeskuksesta Laitteisto-osasta." #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:313 #: standalone/scannerdrake:343 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Porttien automaattitunnistus" #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:354 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Valitse laite johon kuvanlukijasi %s on kytketty." #: standalone/scannerdrake:309 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Huomio: rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti)" #: standalone/scannerdrake:311 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "choose device" msgstr "valitse laite" #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Etsitään kuvanlukijoita ..." #: standalone/scannerdrake:380 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Kuvanlukijasi %s on asetettu.\n" "Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä \"XSane\" Multimedia / " "Grafiikka valikossa." #: standalone/scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Seuraavat kuvanlukijat:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Seuraava kuvanlukija:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" #: standalone/scannerdrake:408 standalone/scannerdrake:411 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Yhtäkään kuvanlukijaa ei löydetty, joka on kytketty suoraan tietokoneesi.\n" #: standalone/scannerdrake:425 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lisää kuvanlukija manuaalisesti" #: standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Asenna/Päivitä firmware-tiedostot" #: standalone/scannerdrake:444 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Kuvanlukijan jako" #: standalone/scannerdrake:503 standalone/scannerdrake:668 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Kaikki etäkoneet" #: standalone/scannerdrake:515 standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tämä kone" #: standalone/scannerdrake:555 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitetyt kuvanlukijat pitäisi " "olla käytettävissä etäkoneissa sekä mitkä etäkoneet sallitaan." #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Voit myös määrittää täällä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijat " "automaattisesti olla käytettävissä tässä koneessa." #: standalone/scannerdrake:559 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Kuvanlukijat tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä" #: standalone/scannerdrake:561 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Kuvanlukijan jako koneille: " #: standalone/scannerdrake:575 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita" #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: " #: standalone/scannerdrake:605 standalone/scannerdrake:677 #: standalone/scannerdrake:827 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen" #: standalone/scannerdrake:606 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Nämä ovat koneet ja verkot jossa paikallisesti liitetty kuvanlukija(t) " "pitäisi olla käytettävissä:" #: standalone/scannerdrake:617 standalone/scannerdrake:767 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lisää kone" #: standalone/scannerdrake:623 standalone/scannerdrake:773 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Muokkaa valittua konetta" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Poista valittu kone" #: standalone/scannerdrake:656 standalone/scannerdrake:664 #: standalone/scannerdrake:669 standalone/scannerdrake:715 #: standalone/scannerdrake:806 standalone/scannerdrake:814 #: standalone/scannerdrake:819 standalone/scannerdrake:865 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:" #: standalone/scannerdrake:678 standalone/scannerdrake:828 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Valitse kone jolle paikalliset kuvanlukijat pitäisi asettaa käytettäviksi:" #: standalone/scannerdrake:689 standalone/scannerdrake:839 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sinun pitää syöttää verkkoaseman nimi tai IP-osoite.\n" #: standalone/scannerdrake:700 standalone/scannerdrake:850 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä kone on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: standalone/scannerdrake:755 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttö" #: standalone/scannerdrake:756 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Nämä ovat koneet joista kuvanlukija(t) pitäisi käyttää: " #: standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Jakaaksesi paikallinen kuvanlukija(t) pitää saned olla asennettuna.\n" "\n" "Haluatko asentaa paketin saned?" #: standalone/scannerdrake:917 standalone/scannerdrake:921 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Kuvanlukijasi ei ole käytettävissä verkossa." #: standalone/service_harddrake:62 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Joitakin laitteita luokasta \"%s\" poistettiin:\n" #: standalone/service_harddrake:63 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s poistettiin\n" #: standalone/service_harddrake:66 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Joitakin laitteita lisättiin: %s\n" #: standalone/service_harddrake:67 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s lisättiin\n" #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..." #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Laitteistomuutoksia luokassa \"%s\" (%s sekuntia aikaa vastata)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool ?" msgstr "Haluatko suorittaa tarvittava asetustyökalu?" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Valitse kieli" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lisenssi" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Hiiren määrittely" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Kiintolevyjen tunnistus" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Asennuksen luokka" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Näppäimistön valinta" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Levyjen osiointi" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Asennettavien pakettien valinta" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Asenna järjestelmä" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Käyttäjien lisääminen" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Verkkoasetukset" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Lataajan asetus" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Asenna X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Palvelujen asettaminen" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Asenna päivitykset" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Lopeta asennus" #: ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Onko tämä oikein?" #: ugtk2.pm:1212 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Laajenna puu" #: ugtk2.pm:1213 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulje puu" #: ugtk2.pm:1214 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu\n" "Paina \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Toimistotyöasema" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta " "(kspread,gnumeric), pdf-lukijat jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Pelikone" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Pelit: tasohyppely, korttipelit, strategia jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediakone" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Äänen sekä videon toisto- ja editointiohjelmat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetkone" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen (mutt, tin...) " "sekä Internetissä surffailuun" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Verkkopääte (asiakas)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (SSH jne)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Asetustyökalut" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneesi asetusten muokkaamista" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Komentorivityökalut" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-työasema" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-työasema" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisellä ohjelmistolla ja työkaluilla." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, FVWM, jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ ohjelmointityökalut, kirjastot ja include-tiedostot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista sekä vapaan lähdekoodin ohjelmista" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "" "Linux Standard Base (Linux Standardi Perusta)\n" " - Kolmannen osapuolen ohjelmistojen tuki" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix sähköpostipalvelin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL tai MySQL tietokantapalvelin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Palomuuri / Reititys" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetin yhdyskäytävä" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Verkkotietokone (palvelin)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, SSH- ja välityspalvelin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen sekä Internetin " "selailuun" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää." #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää." #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Paketti %s tullaan poistamaan." #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Sinun pitää olla root lukeaksesi asetustiedostoa.\n" #~ msgid "Can't open %s!" #~ msgstr "En voi avata %s!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:" #~ "lle.\n" #~ "Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-" #~ "tuki." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:" #~ "ssa.\n" #~ "HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI KAATAA TIETOKONEESI.\n" #~ "Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-" #~ "tuki." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (näytönohjaimen ajurin asennus)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 miljardia väriä (32 bittiä)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86 palvelin: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Tässä on koko lista tarjolla olevista näppäimistöistä" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Aseta käyttämäsi käynnistyslevyke asemaan %s" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandrake Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Liittymällä Mandrake Clubiin saat käyttöösi arvokkaat edut, tuotteet ja " #~ "palvelut, kuten:" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Tili" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Langaton" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "2.6-sarjan kernelin ja LSB:n runtime-testien yhteensopivuusongelmien " #~ "vuoksi\n" #~ "2.4-sarjan kernel asennetaan oletuksena varmistamalla näin " #~ "yhteensopivuus\n" #~ "\"LSB\" ryhmän valinnassa." #~ msgid "XawTV isn't installed!" #~ msgstr "XawTV ei ole asennettuna!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "Yhteydentarjoajan dns 1 (vapaaehtoinen)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "Yhteydentarjoajan dns 2 (vapaaehtoinen)" #~ msgid "Ethernet Card" #~ msgstr "Verkkokortti" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP-asiakas" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Näyttö-asetukset" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Käytä tar+bzip2 -pakkausta tar+gzip -pakkauksen sijaan" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Muuta\n" #~ "palautushakemisto" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Eurooppalainen protokolla" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "Löysin \"%s\" liitännän, haluatko käyttää sitä?" #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Bewan USB modem" #~ msgid "ISDN configuration has not yet be ported to new wizard layer" #~ msgstr "ISDN asetukset eivät ole vielä käännetty uuden velhon tasoon" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Minkälainen ISDN-yhteytesi on?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden asetuksen?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Olen havainnut ISDN PCI-kortin, mutta en tunnista tyyppiä. Valitse yksi " #~ "seuraavassa ruudussa olevista korteista." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "ISDN PCI-korttia ei löydetty. Valitse yksi seuraavasta ruudusta."