# EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001-2002. # Josu Waliņo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:11+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako konpartitzeak \"fileshare\". \n" "taldea erabiltzen du. Userdrake erabil dezakezu talde \n" "honetan erabiltzeak gehitzeko." #: ../../any.pm:1 ../../bootlook.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Erabiltzaileei beraien direktorioetako batzuk elkarbanatzen utzi nahi " "zenieke?\n" "Baimena ematen baduzu konqueror eta nautilus-en \"Elkarbanatu\" gainean klik " "eginez egin ahalko dute.\n" "\n" "\"Pertsonalizatua\" erabiliz erabiltzaile bakoitzarentzako ezarpena zehaztu " "daiteke.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "NFS edo Samba erabiliz esporta dezakezu. Zein nahi duzu" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ez konpartitu" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Country" msgstr "Estatua:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Denak" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera " "ditzakezu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko.\n" "Eginbide hau erabili nahi duzu?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikoki hasi saioa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sartu erabiltzaile bat\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' " "soilik izan ditzake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "Konpilaketa tresnen atzipena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "sareko tresnen atzipena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "onartu \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hauek dira sarrerak.\n" "Beste batzuk gehi ditzakezu edo lehendik daudenak aldatu." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Beste SE bat (windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste SE bat (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste SE bat (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "BideorikEz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Ez-segurua" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Irakurri/idatzi" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imajina" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SE lehenetsia?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Gaitu OF abiaraztea?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-ren atzerapena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Abioko gailua" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Hasierako mezua" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Eman ram-tamaina MBtan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Gaitu profil anitzak" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Zehaztu RAM tamaina beharrezkoa bada (%d MB aurkituak)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Sortu abioko disko bat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "trinkotu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Trinkoa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub instalazioa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO instalazioa" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Abiapen Disketea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: " "System Commander).\n" "\n" "Zein da zure abioko unitatea?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Abioko disketea sortzen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Sartu diskete bat %s unitatean" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Aukeratu abioko diskoa egiteko erabili nahi duzun diskete-unitatea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Bigarren diskete-unitatea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Lehen diskete-unitatea" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n" "abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman LILO " "(edo grub)\n" "instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek LILO kentzen badu, " "edo LILOk\n" "zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko " "pertsonalizatua Mandrake\n" "berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite " "larriak\n" "errazago gainditu ahal izateko.\n" "Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi duzu?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(KONTUZ! XFS erabiltzen ari zara erroko partizioan,\n" "abioko diskoa 1,44 Mb-ko disketean sortzeak huts egingo du\n" "seguru asko, XFSk oso kontrolatzaile handia behar duelako)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n" "abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman SILO\n" "instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek SILO kentzen badu, " "edo SILOk\n" "zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko " "pertsonalizatua Mandrake\n" "berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite " "larriak\n" "errazago gainditu ahal izateko.\n" "\n" "Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi baduzu, sartu diskete bat " "lehen\n" "unitatean eta sakatu \"Ados\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Abioko kargatzailea ezin da %s partizio batean instalatu\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahiko leku /boot-en" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Nabarmendutako sarrera automatikoki abiaraziko da %d segundotan." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandoak editatzeko, edo 'c' komando-lerroa nahi baduzu." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Sakatu sartu hautatutako SE abiarazteko, 'e' abiarazi aurreko" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Erabili %c eta %c teklak zein sarrera nabarmenduko den hautatzeko." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Ongi etorri GRUB sistema eragilearen aukeratzailera!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO menu grafikoarekin" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri %s sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Aukeratu sistema eragile bat goiko zerrendan edo\n" "itxaron %d segundo lehenetsitako abiorako.\n" "\n" #: ../../bootlook.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Abiarazi X-Window sistema hasieran" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo pantaila" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Hautatu gai bat\n" "lilo eta bootsplash-entzat,\n" "bakoitzarena banaka\n" "hautatu dezakezu" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Gaiak" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Splash hautaketa" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Orain %s erabiltzen ari zara Abioko Kudeatzaile gisa.\n" "Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "LiLo eta Bootsplash gai instalazio arrakastatsua" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Gai instalazioak hutsegin du!" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Oharra" #: ../../bootlook.pm:1 ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Berriro jaurti 'lilo'" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Ezin da LiLo berriro jaurti!\n" "Jaurti \"lilo\" root bezala komando lerroan LiLo gai instalazioa osatzeko." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "" "Eraiki RAMdiskoa (initrd) honekin 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Ezin da mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s jaurti." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Ezin da /etc/sysconfig/bootsplash idatzi\n" "Ez da fitxategia aurkitu." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Idatzi %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Ezin da /etc/sysconfig/bootsplash idatzi." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Ez da lilo mezua aurkitzen" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiatu %s %s-ra" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Babestu %s %s.old bezala" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Gai berria sortu" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Erakutsi gaia\n" "kontsolapean" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalatu gaiak" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modua" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modua" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Abiarazi Aurora abioan" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Gtk+ monitore tradizionala" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitore tradizionala" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle monitorea" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle kategorizatze-monitorea" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper falta da" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu falta da" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar errepublika" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) behar duzu " "muntatze-puntu honentzako\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntatzen-puntuek / batez hasi behar dute" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut %s gailuaren partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n" "Jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak garbituz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakXri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(okerra %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "sinplea" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s kopiatzen" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "%s formatting of %s failed" # #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s %s(r)i formatua emateak huts egin du" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Egin klik \"Ados\" botoian disko gogor honetako datu eta partizio guztiak\n" "ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"Ados\" sakatu ondoren, ezin izango\n" "duzu disko gogor honetako daturik eta partiziorik berreskuratu, Windows-eko\n" "datuak barne.\n" "\n" "Egin klik \"Utzi\" botoian disko gogor honetako daturik eta partiziorik\n" "galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Aukeratu Mandrake Linux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi duzun\n" "disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galduko dira eta ezin\n" "izango dira berreskuratu!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in the country for which the chosen language\n" "should correspond. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your grapical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "Hemen zure ordenagailuari dagozkion parametroak aurkezten dira.\n" "Instalatutako hardwarearen arabera, ondoko sarrerak ikusiko dituzu - edo\n" "ez:\n" "\n" " * \"Sagua\": egiaztatu uneko sagu-konfigurazioa eta, behar izanez gero,\n" "egin klik botoian, aldatzeko;\n" "\n" " * \"Teklatua\": egiaztatu uneko teklatuaren konfigurazioa eta, behar\n" "izanez gero, egin klik botoian aldatzeko;\n" "\n" " * \"Ordu-zona\": DrakXk, lehenespenez, aukeratutako hizkuntzatik asmatzen\n" "du zure ordu-zona. Baina hemen ere, teklatua aukeratzean bezala, baliteke\n" "aukeratutako hizkuntzari dagokion herrialdean ez egotea zu. Horregatik,\n" "\"Ordu-zona\" botoian klik egin beharko duzu erlojua zu zauden ordu-zonaren\n" "arabera konfiguratzeko;\n" "\n" " * \"Inprimagailua\": \"Inprimagailurik ez\" botoian klik eginez,\n" "inprimagailuaren konfigurazio-morroia irekiko da;\n" "\n" " * \"Soinu-txartela\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Instalazio-garaian ezin da aldaketarik egin;\n" "\n" " * \"Telebista-txartela\": zure sisteman telebista-txartel bat detektatzen\n" "bada, hemen bistaratuko da. Instalazio-garaian ezin da aldaketarik egin;\n" "\n" " * \"ISDN txartela\": zure sisteman ISDN txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Egin klik botoian txartelaren parametroak aldatzeko." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot NewWorld MacIntosh hardwarerako abioko kargatzaile bat da.\n" "GNU/Linux, MacOS, edo MacOSX abiaraz dezake, ordenagailuan egonez gero.\n" "Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatzen eta instalatzen\n" "dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n" "Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n" "\n" "Yaboot-en aukera nagusiak hauek dira:\n" "\n" " * Hasierako mezua: abioko gonbitaren aurretik agertzen den testu-mezu soil\n" "bat;\n" "\n" " * Abioko gailua: GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non\n" "kokatu nahi duzun adierazten du. Normalean, lehenago bootstrap partizio bat\n" "konfiguratuko duzu informazio hori edukitzeko.\n" "\n" " * Open Firmware-ren atzerapena: LILOrekin ez bezala, bi atzerapen daude\n" "erabilgarri yaboot-ekin. Lehen atzerapena segundotan neurtzen da, eta hemen\n" "CD, OF abioa MacOS edo Linux aukera dezakezu;\n" "\n" " * Nukleoaren abioaren denbora-muga: denbora-muga hau LILOren abioko\n" "atzerapenaren antzekoa da. Linux hautatu ondoren, 0,1 segundoko atzerapena\n" "izango duzu lehenetsitako nukleo-deskribapena hautatu aurretik;\n" "\n" " * Gaitu CDtik abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``C'' aukeratu\n" "ahal izango duzu CDarentzat abioko lehen gonbitean;\n" "\n" " * Gaitu OF abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``N'' aukeratu ahal\n" "izango duzu Open Firmware-rentzat abioko lehen gonbitean;\n" "\n" " * SE lehenetsia: lehenespenez zein SE abiaraziko den hauta dezakezu Open\n" "Firmware Atzerapena igarotzen denean." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Sarrera gehiago erants ditzakezu yaboot-entzat, beste sistema eragile\n" "batzuk, nukleo alternatiboak edo emergentziazko abioko imajina gehitzeko.\n" "\n" "Beste SEentzat, etiketa eta \"erroko\" partizioa soilik da sarrera.\n" "\n" "Linux-entzat, hainbat aukera daude:\n" "\n" " * Etiketa: yaboot-en gonbitean idatzi beharko duzun izena da, abioko\n" "aukera hau hautatzeko;\n" "\n" " * Imajina: abiarazi beharreko nukleoaren izena izango da. Normalean,\n" "vmlinux edo vmlinux-en aldaera bat, luzapen batekin;\n" "\n" " * Errokoa: Linux instalazioaren \"erroko\" gailua edo ``/'';\n" "\n" " * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoa eransteko aukera bideo-hardwarea\n" "hasieratzen laguntzeko erabiltzen da askotan, edo ohiko Apple saguetan\n" "gehienetan falta izaten diren 2. eta 3. botoien emulazioa gaitzeko\n" "teklatuan. Hona hemen adibide batzuk:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: aukera hau hasierako moduluak kargatzeko erabil daiteke, abioko\n" "gailua erabilgarri egon aurretik, edo ramdisk imajina bat kargatzeko\n" "emergentziazko abioa egin behar denean;\n" "\n" " * Initrd-tamaina: ramdisk-tamaina lehenetsia 4.096 bytekoa izan ohi da.\n" "Ramdisk handi bat esleitu behar baduzu, aukera hau erabil dezakezu;\n" "\n" " * Irakurri/idatzi: normalean \"erroko\" partizioa irakurtzeko soilik\n" "agertzen da hasieran, fitxategi-sistemak egiaztatu ahal izateko, sistema\n" "``aktibo'' egin aurretik. Hemen, aukera hori gaindidatz dezakezu;\n" "\n" " * BideorikEz: Apple bideoaren hardwarea bereziki problematikoa bada,\n" "aukera hau hauta dezakezu ``bideorikez'' moduan abiarazteko, jatorrizko\n" "frame buffer euskarriarekin;\n" "\n" " * Lehenetsia: sarrera hau hautatzen du Linux-en hautapen lehenetsi gisa,\n" "eta yaboot-en gonbitean SARTU sakatuz hauta daiteke. Sarrera hau ``*''\n" "batez nabarmenduko da, [Tab] sakatzen baduzu abioko hautapenak ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakXk zure ordenagailuan dagoen edozein IDE gailu detektatzen du orain.\n" "Zure sisteman PCI SCSI txartel bat edo gehiago dagoen ikusteko ere\n" "eskaneatuko du. SCSI txartel bat aurkitzen badu, DrakXk automatikoki\n" "instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioak batzuetan hardwareren bat ezingo duenez detektatu,\n" "DrakXk PCI SCSI txartelik ote dagoen berresteko eskatuko dizu. Sakatu\n" "\"Bai\" zure makinan SCSI txartel bat instalatuta dagoela badakizu. SCSI\n" "txartelen zerrenda bat aurkeztuko zaizu, bertan aukeratzeko. Sakatu \"Ez\"\n" "SCSI hardwarerik ez baduzu. Ziur ez bazaude, zure ordenagailuan\n" "detektatutako hardware-zerrenda ikus dezakezu \"Ikus hardwareari buruzko\n" "informazioa\" hautatuz eta \"Ados\" sakatuz. Aztertu hardware-zerrenda eta\n" "egin klik \"Ados\" botoian SCSI interfazearen galderara itzultzeko.\n" "\n" "Moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, DrakXk haren aukerak zehaztu nahi\n" "dituzun galdetuko dizu. Hardwareak hasieratzeko behar dituen aukera\n" "zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko zenioke DrakXri.\n" "Horrek ondo funtzionatu ohi du.\n" "\n" "DrakXk pasatu behar diren aukerak egiaztatu ezin baditu, aukerak eskuz eman\n" "beharko dizkiozu kontrolatzaileari. Eskatutako parametroak\n" "fabrikatzailearen web orritik (Interneteko sarbidea baduzu) edo Microsoft\n" "Windows-etik (hardware hau zure sisteman Windows-ekin erabili baduzu)\n" "eskuratzeko aholkuak lortzeko, ikus ``Erabiltzailearen gida'' (3.\n" "kapituluan, ``Zure hardwareari buruzko informazioa bildu'' atalean)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Hemen zure ordenagailuaren inprimatzeko sistema hautatuko dugu. Beste SE\n" "batzuek bakarra eskainiko dute beharbada, baina Mandrake Linux-ek hiru\n" "eskaintzen ditu.\n" "\n" " * \"pdq\" - ``print, don't queue'' esan nahi du, hau da, ``inprimatu, ez\n" "egon ilaran''. Aukera egokia da inprimagailua zuzenean konektatuta baduzu,\n" "papera trabatzen denean ohartu nahi baduzu eta sareko inprimagailurik ez\n" "baduzu. Sareko oso kasu sinpleak maneiatuko ditu eta mantso samarra da\n" "sarerako. Aukeratu \"pdq\" GNU/Linux-eko zure lehen bidaia bada.\n" "Instalazioa egin ondoren aukerak aldatu nahi badituzu, exekutatu\n" "Mandrake-ren kontrol-zentroko PrinterDrake eta egin klik adituaren botoian.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' oso ona da zure inprimagailu\n" "lokalean inprimatzeko eta baita munduaren beste aldean ere. Sinplea da eta\n" "\"lpd\" inprimatze-sistema zaharretako bezero nahiz zerbitzari gisa jardun\n" "dezake. Lehengo sistemekin bateragarria da, beraz. Gauza asko egin ditzake,\n" "baina oinarrizko konfigurazioa \"pdq\" bezain erraza da. \"lpd\" zerbitzari\n" "bat emulatzeko behar baduzu, \"cups-lpd\" daemon-a aktibatu behar duzu.\n" "Inprimagailuaren aukerak hautatzeko edo inprimatzeko interfaze grafikoak\n" "ditu.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. Sistema honek\n" "besteek egin ditzaketen gauza bertsuak egin ditzake, baina Novell sarean\n" "muntatutako inprimagailuetan inprimatuko du, IPX protokoloa onartzen\n" "duelako, eta shell komandoetan zuzenean inprima dezakeelako. Novell behar\n" "baduzu edo kanalizaziorik erabili gabe komandoetan inprimatu behar baduzu,\n" "erabili lprNG. Bestela, hobe da CUPS, sareetan lan egiteko sinpleagoa eta\n" "hobea delako." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux-en CD-ROMak berreskuratze-modua dauka barnean. Hura erabili\n" "dezakezu CD-ROMetik abiatu, >>F1<< tekla abioan sakatu eta gonbitan " ">>rescue<<\n" "idatziz. Baina zure ordenagailua CD-ROMetik abiatu ezin daitekeen kasuan, " "urrats\n" "honetara itzuli beharko zenuke laguntza bila gutxienez bi egoeratan:\n" "\n" " * abio-zamatzailea instalatzeko, DrakXek zure disko nagusiko abio-sektorea\n" "(MBR) berridatziko du (baldin eta ez baduzu beste abio-kudeatzaile bat\n" "erabiltzen), Windows nahiz GNU/Linux-ekin hasi ahal zaitezen (zure sisteman\n" "Windows daukazula suposatuz). Windows berrinstalatzen baduzu,\n" "Microsoft-en instalazio-prozesuak abioko sektorea berridatziko du, eta gero\n" "ezin izango duzu GNU/Linux abiarazi!\n" "\n" " * arazoren bat sortzen bada eta GNU/Linux disko zurrunetik abiarazi ezin " "baduzu,\n" "diskete hau izango da GNU/Linux abiarazteko bide bakarra. Sistema-tresna " "ugari ditu, argindarra eten, idazketa-akats tamalgarri bat, pasahitz batean " "akatsa, edo\n" "beste edozein arrazoigatik hondatu den sistema berreskuratzeko.\n" "\n" "\"Bai\" esaten baduzu, unitatean diskete bat sartzea eskatuko zaizu. " "Sartuko\n" "duzun disketea hutsik egon behar da edo dituen datuak ez dira beharrezko " "izan\n" "behar. Ez duzu eratu beharko, DrakX-ek disko osoa gainidatziko baitu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) eta grub abioko kargatzaileak dira: GNU/Linux edo\n" "ordenagailuan dagoen beste edozein sistema eragile abiaraz dezakete.\n" "Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatu eta instalatzen\n" "dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n" "Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n" "\n" "Beharbada, ez duzu nahiko beste sistema eragile horietan inor sartzerik.\n" "Horrela bada, sistema eragile horien sarrerak ezaba ditzakezu. Baina gero,\n" "abioko disko bat beharko duzu beste sistema eragile horiek abiarazteko!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO eta grub abioko kargatzaileak dira. Etapa hau erabat automatizatuta\n" "izaten da normalean. Izan ere, DrakXk diskoaren abioko sektorea aztertzen\n" "du eta bertan aurkitzen duenaren arabera jokatzen du:\n" "\n" " * Windows-en abioko sektore bat aurkitzen badu, grub abioko sektorearekin\n" "ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo beste SE bat kargatu ahal izango duzu;\n" "\n" " * grub edo LILO abioko sektore bat aurkitzen badu, berri batekin ordeztuko\n" "du.\n" "\n" "Zalantzarik izanez gero, DrakXk hainbat aukera proposatuko ditu.\n" "\n" " * \"Erabili beharreko abioko kargatzailea\": hiru aukera dituzu:\n" "\n" " * \"GRUB\": grub nahiago baduzu (testu-menua).\n" "\n" " * \"LILO menu grafikoarekin\": LILO bere interfaze grafikoarekin\n" "nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"LILO testu-menuarekin\": LILOen testu-menuaren interfazea nahiago\n" "baduzu.\n" "\n" " * \"Abioko gailua\": gehienetan, ez duzu disko lehenetsia (\"/dev/hda\")\n" "aldatuko, baina nahiago baduzu, abioko kargatzailea bigarren disko\n" "gogorrean (\"/dev/hdb\") edo diskete batean (\"/dev/fd0\") ere instala\n" "daiteke;\n" "\n" " * \"Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena\": ordenagailua\n" "berrabiaraztean, hau da erabiltzaileari ematen zaion denbora, abioko\n" "kargatzailearen menuan lehenetsia ez den abioko sarrera bat aukeratzeko.\n" "\n" "!! Kontuan izan abioko kargatzaile bat ez instalatzea aukeratzen baduzu\n" "(hemen \"Utzi\" hautatuz), Mandrake Linux sistema abiarazteko bideren bat\n" "beharko duzula! Halaber, edozein aukera aldatu aurretik, ziurtatu\n" "badakizula zer egiten duzun. !!\n" "\n" "Elkarrizketa-koadro honetako \"Aurreratua\" botoian klik eginda aukera\n" "aurreratu ugari lortuko dituzu, erabiltzaile adituentzat erreserbatuak.\n" "\n" "Abioko kargatzailearen parametro orokorrak konfiguratutakoan, abioan\n" "erabilgarri egongo diren aukeren zerrenda bistaratuko da.\n" "\n" "Ordenagailuan beste sistema eragile bat instalatuta baduzu, automatikoki\n" "gehituko zaio abioko menuari. Hemen, lehendik dauden aukerak gehiago\n" "zehaztea hauta dezakezu. Hautatu sarrera bat eta egin klik \"Aldatu\"n\n" "aldaketak egiteko edo kentzeko; \"Gehitu\"k sarrera berria sortzen du eta\n" "\"Eginda\" hautatuz gero instalazioaren hurrengo urratsera joaten da." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, clisk the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Hau da erabakigunerik funtsezkoena GNU/Linux sistemaren segurtasunerako:\n" "\"root\"-aren pasahitza adierazi behar duzu. \"root\"\n" "sistema-administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratzeko,\n" "erabiltzaileak gehitzeko, konfigurazio orokorra aldatzeko eta abar egiteko\n" "baimena. Labur esanda, \"root\"-ak edozer egin dezake! Horregatik, asmatzen\n" "zaila den pasahitza aukeratu behar duzu - errazegia bada, DrakXk abisatuko\n" "dizu. Ikus dezakezunez, pasahitzik ez sartzea aukera dezakezu, baina\n" "horrelakorik ez egiteko aholkua ematen dizugu, arrazoi batengatik: ez\n" "pentsa GNU/Linux-ekin abiarazi duzulako zure beste sistema eragileek\n" "akatsik eduki ezin dutenik. \"root\"-ak muga guztiak gaindi ditzakeenez,\n" "eta partizioetan arduragabeki sartuz partizioetako datu guztiak nahi gabe\n" "ezaba ditzakeenez, garrantzitsua da \"root\" bilakatzea zaila izatea.\n" "\n" "Pasahitzak gutxienez 8 karaktere izatea komeni da, letrak eta zenbakiak\n" "nahasian. Ez inoiz idatzi \"root\"-aren pasahitza paperean - sistema\n" "errazegi konprometituko bailuke.\n" "\n" "Dena den, ez egin pasahitz luzeegia edo konplikatuegia, ahalegin handirik\n" "gabe gogoratzeko gai izan behar duzulako.\n" "\n" "Pasahitza ez da idatzi ahala pantailan bistaratuko. Horregatik, pasahitza\n" "bi aldiz idatzi beharko duzu, akats tipografikoen aukera murrizteko. Akats\n" "tipografiko bera bi aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori erabili\n" "beharko duzu konektatzen zaren lehen aldian.\n" "\n" "Aditu moduan, NIS edo LDAP moduko autentifikazio-zerbitzari batekin\n" "konektatuko zaren galdetuko zaizu.\n" "\n" "Zure sareak LDAP (edo NIS) protokoloa erabiltzen badu autentifikatzeko,\n" "hautatu \"LDAP\" (edo \"NIS\") autentifikazio gisa. Ez badakizu, galdetu\n" "sare-administratzaileari.\n" "\n" "Zure ordenagailua administratutako sare batekin konektatuta ez badago,\n" "beharbada \"Fitxategi lokalak\" aukeratu nahi izango dituzu\n" "autentifikaziorako." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka egokia. Adibidez Windows-eko \"COM1\" atakak \"ttyS0\" du\n" "izena GNU/Linux-en." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakXk normalean detektatzen du saguak zenbat botoi dituen. Detektatu ezin\n" "badu, bi botoiko sagua duzula suposatuko du, eta hirugarren botoia emula\n" "dezan konfiguratuko du. DrakXk automatikoki jakingo du sagua PS/2, seriekoa\n" "edo USB motakoa den.\n" "\n" "Beste mota bateko sagua zehaztu nahi baduzu, hautatu dagokion mota\n" "zerrendan.\n" "\n" "Lehenetsitakoa ez den sagu aukeratzen baduzu, probako pantaila bat azalduko\n" "da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla egiaztatzeko.\n" "Saguak ez badu behar bezala funtzionatzen, sakatu zuriune-barra edo\n" "[Itzuli], bertan behera \"Utzi\" eta berriro aukeratzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Aukeratu instalaziorako eta sisteman erabiltzeko nahi duzun hizkuntza.\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatzeko beste\n" "hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu. Beste hizkuntzaren bat\n" "hautatzean, sistemaren dokumentaziorako eta aplikazioetarako fitxategi\n" "espezifikoak instalatuko dira. Adibidez, zure ordenagailuan Espainiako\n" "erabiltzaileei ostatu eman behar badiezu, zuhaitz-ikuspegian hautatu\n" "euskara hizkuntza nagusi gisa, eta Aurreratua atalean, egin klik\n" "\"Spanish|Spain\"ri dagokion laukian.\n" "\n" "Kontuan hartu hizkuntza bat baino gehiago instala daitezkeela. Hizkuntza\n" "gehigarriak aukeratutakoan, egin klik \"Ados\" botoian jarraitzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalean, DrakXk teklatu egokia hautatuko dizu (aukeratutako hizkuntzaren\n" "arabera) eta urrats hau ikusi ere ez duzu egingo. Dena den, baliteke zure\n" "hizkuntzari zehazki dagokion teklatua ez edukitzea: adibidez, ingelesez\n" "dakien suitzarra bazara, hizkuntza ingelesa hautatu arren Suitzako teklatua\n" "nahi izango duzu seguru asko. Edo ingeles hiztuna bazara baina Quebec-en\n" "bazaude, egoera berean egon zintezke. Bi kasuetan, instalazio-urrats\n" "honetan atzera jo eta teklatu egokia hautatu beharko duzu zerrendan.\n" "\n" "Egin klik \"Gehiago\" botoian onartzen diren teklatuen zerrenda osoa\n" "ikusteko." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft partizio bat baino gehiago detektatu da zure disko gogorrean.\n" "Aukeratu Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko tamainaz aldatu\n" "nahi duzuna.\n" "\n" "Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Linux izena\", \"Windows\n" "izena\" \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n" "bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n" "izaten da. IDE disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n" "\n" " * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n" "letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\n" "\"Windows izena\" Windows-en disko gogorraren letra da (lehen diskoak edo\n" "partizioak \"C:\" du izena)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Orain, Mandrake Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko d(ir)en\n" "aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude, (GNU/Linux-en\n" "aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek definituta),\n" "lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko gogorreko\n" "partizioak definitu behar dira.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, lehendabizi disko gogor bat hautatu behar duzu.\n" "Partizioa egiteko diskoa hautatzeko, sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n" "``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako eta abar.\n" "\n" "Hautatutako disko gogorraren partizioa egiteko, aukera hauek erabil\n" "ditzakezu:\n" "\n" " * \"Garbitu dena\": aukera honek hautatutako disko gogorreko partizio\n" "guztiak ezabatuko ditu;\n" "\n" " * \"Auto-esleitu\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu \"Ext2\" eta\n" "swap partizioak disko gogorreko leku librean;\n" "\n" " * \"Gehiago\": eginbide gehiago aukeran izateko:\n" "\n" " * \"Gorde partizio-taula\": partizio-taula diskete batean gordetzen du.\n" "Baliagarria de geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero.\n" "Oso gomendagarria da urrats hau egitea;\n" "\n" " * \"Leheneratu partizio-taula\": lehen gordetako partizio-taula\n" "disketetik berreskuratzeko erabil daiteke;\n" "\n" " * \"Berreskuratu partizio-taula\": partizio-taula hondatuta badago,\n" "berreskuratzen saia zaitezke aukera hau erabiliz. Kontuz ibili eta gogoan\n" "izan huts egin dezakeela;\n" "\n" " * \"Birkargatu partizio-taula\": aldaketa guztiak desegin eta hasierako\n" "partizio-taula kargatzen du;\n" "\n" " * \"Euskarri aldagarrien automuntatzea\": aukera hau desgaitzen baduzu,\n" "euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu\n" "eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" "\n" " * \"Morroia\": erabili aukera hau disko gogorreko partizioa egiteko\n" "morroia erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia\n" "erabiltzea gomendatzen dizugu;\n" "\n" " * \"Desegin\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu;\n" "\n" " * \"Aldatu modu normalera/aditu modura\": partizioekin gauza gehiago\n" "egiteko aukera ematen du (mota, aukerak, formatua) eta informazio gehiago\n" "ematen du;\n" "\n" " * \"Eginda\": disko gogorrean partizioak egiten bukatutakoan, aldaketak\n" "berriro diskoan gordeko ditu.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik\n" "bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" "\n" "Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" "\n" " * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n" "dagoenean);\n" "\n" " * Ktrl-d partizioa ezabatzeko;\n" "\n" " * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko.\n" "\n" "Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa nahi\n" "baduzu, irakurri ext2fs kapitulua ``Erreferentzia-eskuliburua''n.\n" "\n" "PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 MBko HFS\n" "``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeniko zaizu, yaboot abioko\n" "kargatzaileak erabil dezan. Partizioa zertxobait handiagoa egitea hautatzen\n" "baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat eta\n" "ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Honaino iritsita, ordenagailuarentzat nahi duzun segurtasun-maila\n" "aukeratzeko garaia da. Oro har, makina zenbat eta babesgabeago egon eta\n" "zenbat eta funtsezko datu gehiago eduki biltegiratuta, orduan eta\n" "segurtasun-maila handiagoa behar da. Bestalde, segurtasun-maila handia,\n" "erabiltzeko erraztasunaren kalterako izan ohi da. Ikus ``Erreferentziako\n" "eskuliburua''ren \"msec\" atala maila horien esanahiari buruzko informazio\n" "gehiago lortzeko.\n" "\n" "Zer aukeratu ez badakizu, eutsi aukera lehenetsiari." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Mandrake Linux instalatzen duzunean, litekeena da pakete batzuk aldatu\n" "izana hasierako argitalpenetik. Beharbada akats batzuk konponduko ziren,\n" "eta segurtasun-arazoak gaindituko ziren. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n" "zaitezen, Internetik deskargatzea gomendatzen dizugu. Aukeratu \"Bai\"\n" "Interneteko konexioa martxan badaukazu, edo \"Ez\" pakete eguneratuak\n" "geroago instalatu nahi badituzu.\n" "\n" "\"Bai\" aukeratzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda\n" "azalduko da. Aukeratu zuregandik hurbilen dagoena. Paketeak hautatzeko\n" "zuhaitza agertuko da orduan: egin hautapena eta sakatu \"Instalatu\"\n" "hautatutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"Utzi\" abortatzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Partizio definitu berriak formateatu egin behar dira erabili ahal izateko\n" "(formateatzeak fitxategi-sistema sortzea esan nahi du).\n" "\n" "Une honetan, lehendik dauden partizio batzuei berriro formatua eman nahi\n" "izango diezu beharbada, dauzkaten datuak ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu,\n" "hauta itzazu partizio horiek ere.\n" "\n" "Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiei berriro\n" "formatua ematea. Sistema eragilea daukaten partizioak berriro formateatu\n" "behar dituzu (esaterako \"/\", \"/usr\" edo \"/var\"), baina ez mantendu\n" "nahi dituzun datuak dituztenak (adibide tipikoa \"/home\" da).\n" "\n" "Kontuz ibili partizioak hautatzean. Formateatu ondoren, hautatutako\n" "partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin izango duzu bat ere\n" "berreskuratu.\n" "\n" "Sakatu \"Ados\" partizioak formateatzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Sakatu \"Utzi\" Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko beste\n" "partizio bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Sakatu \"Aurreratua\" partizio batzuk aztertu nahi badituzu hondatutako\n" "blokerik duten ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta GNU/Linux sistema prest duzu\n" "erabiltzeko. Sakatu \"Ados\" sistema berrabiarazteko. GNU/Linux edo\n" "GNU/Linux abiaraz dezakezu, nahiago duzuna (abio bikoitza izanez gero),\n" "ordenagailua berrabiarazi bezain laster.\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoiak (Aditu moduan soilik) beste bi botoi erakusten ditu:\n" "\n" " * \"sortu auto-instalazioko disketea\": instalazio oso bat, oraintxe\n" "konfiguratu duzuna bezalakoa, operadore baten laguntzarik gabe automatikoki\n" "egingo duen instalazio-diskete bat sortzeko.\n" "\n" " Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egitean:\n" "\n" " * \"Errepikatu\". Hau partzialki automatizatutako instalazioa da,\n" "partizio-urratsa (eta hau soilik) interaktiboa izango baita.\n" "\n" " * \"Automatizatua\". Erabat automatizatutako instalazioa: disko gogorra\n" "erabat berridatziko da, eta datu guztiak galduko dira.\n" "\n" " Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n" "direnerako. Ikus Auto-instalazioa atala gure web gunean;\n" "\n" " * \"Gorde pakete-hautapena\"(*): lehen egindako pakete-hautapena gordetzen\n" "du. Gero, beste instalazio bat egitean, sartu disketea unitatean eta\n" "instalazioa exekutatzeko, joan laguntza-pantailara [F1] tekla sakatuz eta\n" "idatzi >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) FAT formatudun disketea behar duzu (GNU/Linux-en horrelako diskete bat\n" "sortzeko, idatzi \"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea disko gogorrean non\n" "instalatu aukeratu beharko duzu. Disko gogorra hutsik badago edo lehendik\n" "dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen badu,\n" "partizioa egin beharko duzu. Funtsean, disko gogorrean partizioa egitea\n" "diskoa logikoki zatitzea da, Mandrake Linux sistema berria instalatzeko\n" "lekua sortzeko.\n" "\n" "Partizio-prozesuaren ondorioak itzulbiderik gabekoak izan ohi direnez,\n" "partizioa egitea korapilatsua eta deserosoa izan daiteke esperientziarik\n" "gabeko erabiltzailea bazara. Zorionez, badago prozesu hau errazten duen\n" "morroi bat. Hasi aurretik, kontsultatu eskuliburua eta hartu behar duzun\n" "denbora.\n" "\n" "Instalazioa Aditu moduan exekutatzen baduzu, DiskDrake, Mandrake Linux-en\n" "partizio-tresnan sartuko zara partizioak doitzeko. Ikus DiskDrake atala,\n" "``Erabiltzailearen gida''n. Instalazio-interfazean, hemen azaldutako\n" "morroiak erabil ditzakezu elkarrizketa-koadroko \"Morroia\" botoian klik\n" "eginda.\n" "\n" "Partizioak jadanik definitu badira, lehendik dagoen instalazio batean nahiz\n" "beste partizio-tresna baten bidez, hautatu zure Linux sistema instalatzeko\n" "partizioak.\n" "\n" "Partizioak definitu gabe badaude, morroiaren bidez sortu beharko dituzu.\n" "Disko gogorraren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera daude:\n" "\n" " * \"Erabili leku librea\": aukera honek automatikoki egingo ditu\n" "partizioak hutsik dagoen unitatean. Ez zaizu beste galderarik egingo;\n" "\n" " * \"Lehendik dagoen partizioa erabili\": morroiak Linux partizio bat edo\n" "gehiago detektatu du zure disko gogorrean. Erabili nahi badituzu, hautatu\n" "aukera hau;\n" "\n" " * \"Erabili Windows-en partizioko leku librea\": Microsoft Windows\n" "instalatuta badago disko gogorrean eta bertako leku erabilgarri guztia\n" "hartzen badu, Linux-en datuentzat lekua sortu beharko duzu. Horretarako,\n" "Microsoft Windows partizioa eta datuak ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu\n" "disko osoa'' edo ``Aditu modua'') edo Microsoft Windows partizioari tamaina\n" "aldatu. Tamaina-aldaketa daturik galdu gabe egin daiteke, baldin eta\n" "Windows partizioa desfragmentatzen baduzu lehenik. Datuen babeskopia\n" "egiteak ere ez du kalterik egingo. Irtenbide hau da gomendagarriena zure\n" "ordenagailuan Mandrake Linux eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n" "\n" " Aukera hau hautatu aurretik, kontuan izan prozedura honen ondoren\n" "Microsoft Windows-en partizioa orain baino txikiagoa izango dela. Leku\n" "gutxiago izango duzu, beraz, Microsoft Windows-eko datuak gordetzeko edo\n" "software berria instalatzeko;\n" "\n" " * \"Ezabatu disko osoa\": disko gogorreko datu eta partizio guztiak\n" "ezabatu eta Mandrake Linux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu,\n" "hautatu aukera hau. Kontuz ibili irtenbide honekin, ezin izango baituzu\n" "aukeran atzera egin berretsi ondoren;\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"Kendu Windows\": unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta berriro\n" "hasiko da, hutsetik abiatuta partizioak egiten. Diskoko datu guztiak\n" "galduko dira.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"Aditu modua\": hautatu aukera hau disko gogorreko partizioa eskuz egin\n" "nahi baduzu. Kontuz - aukera ahaltsua, baina arriskutsua da. Datu guztiak\n" "oso erraz gal ditzakezu. Beraz, ez aukeratu hau baldin eta ez badakizu zer\n" "egiten ari zaren." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux-en CD-ROMak berreskuratze-modua dauka barnean. Hura erabili\n" "dezakezu CD-ROMetik abiatu, >>F1<< tekla abioan sakatu eta gonbitan " ">>rescue<<\n" "idatziz. Baina zure ordenagailua CD-ROMetik abiatu ezin daitekeen kasuan, " "urrats\n" "honetara itzuli beharko zenuke laguntza bila gutxienez bi egoeratan:\n" "\n" " * abio-zamatzailea instalatzeko, DrakXek zure disko nagusiko abio-sektorea\n" "(MBR) berridatziko du (baldin eta ez baduzu beste abio-kudeatzaile bat\n" "erabiltzen), Windows nahiz GNU/Linux-ekin hasi ahal zaitezen (zure sisteman\n" "Windows daukazula suposatuz). Windows berrinstalatzen baduzu,\n" "Microsoft-en instalazio-prozesuak abioko sektorea berridatziko du, eta gero\n" "ezin izango duzu GNU/Linux abiarazi!\n" "\n" " * arazoren bat sortzen bada eta GNU/Linux disko zurrunetik abiarazi ezin " "baduzu,\n" "diskete hau izango da GNU/Linux abiarazteko bide bakarra. Sistema-tresna " "ugari ditu, argindarra eten, idazketa-akats tamalgarri bat, pasahitz batean " "akatsa, edo\n" "beste edozein arrazoigatik hondatu den sistema berreskuratzeko.\n" "\n" "\"Bai\" esaten baduzu, unitatean diskete bat sartzea eskatuko zaizu. " "Sartuko\n" "duzun disketea hutsik egon behar da edo dituen datuak ez dira beharrezko " "izan\n" "behar. Ez duzu eratu beharko, DrakX-ek disko osoa gainidatziko baitu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Azkenik, abioan interfaze grafikoa ikusi nahi duzun galdetuko zaizu.\n" "Kontuan izan galdera hori konfigurazioa ez probatzea aukeratu baduzu ere\n" "egingo zaizula. Jakina, \"Ez\" erantzun nahi izango duzu zure ordenagailuak\n" "zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo bistaratzea konfiguratzea lortzen ez\n" "baduzu." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" "tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-zonaren arabera. Desaktibatu\n" "nahi baduzu, desautatu \"Hardwarearen ordua GMTn ezarria\", hardwarearen\n" "ordua eta sistemaren ordua berdinak izan daitezen. Erosoa da makinan beste\n" "sistema eragile bat dagoenerako, esate baterako, Windows.\n" "\n" "\"Ordu-sinkronizazio automatikoa\" aukerak automatikoki doituko du erlojua\n" "Interneteko urruneko ordu-zerbitzari batekin konektatuz. Aukera ezazu\n" "zuregandik hurbil dagoen zerbitzari bat. Eginbide hau erabili ahal izateko\n" "Interneteko konexioa beharko duzu, noski. Zure makinan ordu-zerbitzari bat\n" "instalatuko du eta zure sare lokaleko beste makina batzuetatik ere erabili\n" "ahal izango duzu, nahi izanez gero." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Orain abioan zein zerbitzu abiaraztea nahi duzun aukera dezakezu.\n" "\n" "Hemen uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak ageri dira.\n" "Azter itzazu arretaz eta kendu hautatze-marka abiaraztean beti behar ez\n" "direnei.\n" "\n" "Zerbitzu jakin bat hautatuz, zerbitzu horri buruzko azalpen-testu labur bat\n" "eskuratuko duzu. Hala ere, zerbitzu bat erabilgarria den ala ez ziur ez\n" "bazaude, seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" "\n" "!! Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n" "asmoa baduzu: seguru asko ez duzu behar ez duzun zerbitzurik abiarazi nahi\n" "izango. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela\n" "zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" "soilik hautatu. !!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Interneteko/sareko konexioa konfiguratzea proposatzen dizugu orain. Zure\n" "ordenagailua Internetera edo sare lokal batera konektatu nahi baduzu, egin\n" "klik \"Ados\" botoian. Sareko gailuak eta modemak automatikoki detektatzeko\n" "prozesua abiaraziko da. Detekzioak huts egiten badu, desautatu \"Erabili\n" "auto-detekzioa\" hurrengoan. Sarea ez konfiguratzea edo geroago\n" "konfiguratzea ere aukera dezakezu; horrela bada, egin klik \"Utzi\"\n" "botoian.\n" "\n" "Konexio erabilgarriak: modem tradizionala, ISDN modema, ADSL konexioa,\n" "kable bidezko modema, eta azkenik sare lokaleko konexioa (Ethernet).\n" "\n" "Hemen ez dugu konfigurazio bakoitza zehaztuko. Ziurtatu Interneteko\n" "zerbitzu-hornitzaileak edo sistema-administratzaileak eman dizkizula\n" "parametro guztiak.\n" "\n" "``Erabiltzailearen gida''n Interneteko konexioei buruzko kapitulua\n" "kontsulta dezakezu konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, edo bestela,\n" "itxaron sistema instalatu arte, eta erabili zure konexioa konfiguratzeko\n" "bertan azaltzen zaizun programa.\n" "\n" "Sarea geroago, instalazioa egin ondoren, konfiguratu nahi baduzu, edo\n" "sare-konexioa konfiguratzen bukatu baduzu, sakatu \"Utzi\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Azkenik, pakete indibidualak hautatu ala ez aukeraren arabera, pakete\n" "guztiak taldetan eta azpitaldetan sailkatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko\n" "zaizu. Zuhaitza arakatuz, talde osoak, azpitaldeak nahiz pakete\n" "indibidualak hautatu ahal izango dituzu.\n" "\n" "Zuhaitzean pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko da\n" "eskuinean. Hautapena amaitutakoan, egin klik \"Instalatu\" botoian, eta\n" "instalazio-prozesua abiaraziko da. Zure hardwarearen abiaduraren arabera\n" "eta instalatu behar diren paketeen kopuruaren arabera, denbora beharko da\n" "prozesua burutzeko. Dena instalatzeko behar duen denboraren estimazioa\n" "pantailan bistaratzen da, kafetxo bat hartzeko astirik ote duzun jakin\n" "dezazun.\n" "\n" "!! Zerbitzari-pakete bat hautatu baduzu, nahita edo talde oso baten zati\n" "zelako, zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzun berresteko\n" "eskatuko zaizu. Mandrake Linux-en, instalatutako zerbitzari oro\n" "lehenespenez abiarazten da abioan. Seguruak diren arren eta banaketa\n" "argitaratu zen unean arazorik sortu ez bazuten ere, gerta liteke\n" "segurtasun-hutsuneak aurkitzea Mandrake Linux-en bertsio hau bukatu\n" "ondoren. Zerbitzu jakin batek zer egin behar duen edo zergatik instalatzen\n" "den ez badakizu, hautatu \"Ez\". \"Bai\" sakatzean zerrendatutako\n" "zerbitzuak instalatuko dira, eta lehenespen gisa automatikoki abiaraziko\n" "dira. !!\n" "\n" "\"Mendekotasun automatikoak\" aukerak, instalatzaileak pakete bat\n" "automatikoki hautatzen duenean agertzen den abisu-elkarrizketa desgaitzen\n" "du. Hori gertatzen da instalazioa behar bezala osatzeko, beste pakete\n" "batekiko mendekotasuna bete behar duela erabaki duelako instalatzaileak.\n" "\n" "Zerrendaren beheko aldean dagoen disketearen ikono txikiak aurreko\n" "instalazio batean aukeratutako pakete-zerrenda kargatzeko aukera ematen du.\n" "Ikono horretan klik egitean, beste instalazio baten bukaeran sortu zenuen\n" "diskete bat sartzeko eskatuko zaizu. Ikus diskete hori sortzeko moduari\n" "buruzko azken urratsaren bigarren iradokizuna." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da. Milaka\n" "pakete daude Mandrake Linux-entzat erabilgarri, eta ez duzu denak buruz\n" "jakin beharrik.\n" "\n" "CD-ROMetik instalazio estandarra egiten ari bazara, lehendabizi orain\n" "dituzun CDak zehazteko eskatuko zaizu (Aditu moduan soilik). Begiratu CDen\n" "etiketei eta nabarmendu instalaziorako erabilgarri dituzun CDei dagozkien\n" "laukiak. Jarraitzeko prest zaudenean, egin klik \"Ados\" botoian.\n" "\n" "Paketeak taldeka antolatuta daude, ordenagailuaren erabilera zehatzen\n" "arabera. Taldeak lau ataletan sailkatzen dira:\n" "\n" " * \"Laneko estazioa\": makina lan-estazio gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n" "hautatu hauetako talde bat edo gehiago;\n" "\n" " * \"Garapena\": ordenagailua programatzeko erabili behar baduzu, aukeratu\n" "nahi dituzun taldeak;\n" "\n" " * \"Zerbitzaria\": makina zerbitzari moduan erabili nahi baduzu, hemen\n" "hauta ditzakezu instalatu nahi dituzun zerbitzu ohikoenak;\n" "\n" " * \"Ingurune grafikoa\": azkenik, hemen hautatuko duzu zure ingurune\n" "grafiko gogokoena. Gutxienez bat hautatu behar duzu, lan-estazio grafikoa\n" "eduki nahi baduzu!\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde-izen baten gainera eramanez, talde horri buruzko\n" "azalpen-testu labur bat bistaratuko da. Instalazio arrunta egitean (hau da,\n" "bertsio-berritzea ez denean) talde guztiak desautatzen badituzu,\n" "elkarrizketa-koadro bat agertuko da instalazio minimoa egiteko aukerak\n" "proposatuz:\n" "\n" " * \"Xrekin\": ahalik eta pakete gutxien instalatu, mahaigain grafikoa\n" "edukitzeko behar direnak bakarrik;\n" "\n" " * \"Oinarrizko dokumentazioarekin\": oinarrizko sistema eta oinarrizko\n" "utilitateak eta horien dokumentazioa instalatzen du. Instalazio hau egokia\n" "da zerbitzaria konfiguratzeko;\n" "\n" " * \"Instalazio minimo-minimoa\": Linux sistema eragileak\n" "komando-lerroarekin soilik funtziona dezan bene-benetan beharrezkoa dena\n" "bakarrik instalatzen du. Instalazio honek 65 Mb inguru hartzen ditu.\n" "\n" "\"Pakete indibidualen hautapena\" laukia hauta dezakezu; oso erabilgarria\n" "izango zaizu eskaintzen diren paketeak ezagutzen badituzu, edo instalatuko\n" "den guztia erabat kontrolatu nahi baduzu.\n" "\n" "Instalazioa \"Bertsio-berritze\" moduan hasi baduzu, talde guztiak desauta\n" "ditzakezu beste paketerik instala ez dadin. Erabilgarria da lehendik dagoen\n" "sistema bat konpontzeko edo eguneratzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrake Linux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatuta dago. DrakXk badaki\n" "hautatako pakete bat beste CD-ROM batean kokatuta dagoen edo ez, eta uneko\n" "CDa atera eta beste bat sartzeko eskatuko dizu behar izan ahala." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Goiko zerrendan zure disko gogorrean detektatutako Linux partizioak daude.\n" "Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak dira instalazio\n" "ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" "(\"/\") definitu behar duzu. Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin\n" "izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean\n" "biltegiratu nahi badituzu, \"/home\"-rentzako partizio bat ere sortu\n" "beharko duzu (Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" "\n" "Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n" "bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n" "izaten da. IDE disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n" "\n" " * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n" "letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta horrek esan nahi du\n" "erabiltzaile bakoitzak bere hobespenak eta bere fitxategiak eduki\n" "ditzakeela. Gehiago jakiteko, irakurri ``Erabiltzailearen gida''. Baina\n" "administratzailea den \"root\"-ak ez bezala, hemen gehitutako\n" "erabiltzaileek debekatuta izango dute ezer aldatzea euren fitxategiak eta\n" "konfigurazioa izan ezik. Zuretzat erabiltzaile arrunt bat behintzat sortu\n" "beharko duzu. Eta kontu hori erabili beharko zenuke eguneroko lanak\n" "egiteko. Egunero \"root\" gisa saioa hastea oso erosoa den arren, oso\n" "arriskutsua ere izan daiteke! Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu\n" "ezinda utz dezake. Erabiltzaile arrunt gisa hutsegite larri bat egiten\n" "baduzu, informazioren bat gal dezakezu, baina ez sistema osoa.\n" "\n" "Lehendabizi, zure benetako izena idatzi behar duzu. Hori ez da\n" "derrigorrezkoa noski - berez, nahi duzun izena eman baitezakezu. DrakXk\n" "gero zuk koadroan idatzitako lehen hitza hartuko du eta hori izango da\n" "\"Erabiltzaile-izena\". Hori izango da erabiltzaile jakin horrek sisteman\n" "saioa hasteko erabiliko duen izena. Alda dezakezu. Gero pasahitz bat sartu\n" "behar duzu hemen. Pribilegio gabeko erabiltzailearen (erabiltzaile\n" "arruntaren) pasahitza ez da \"root\"-arena bezain funtsezkoa segurtasunaren\n" "aldetik, baina ez da horregatik arduragabekeriaz jokatu behar: izan ere,\n" "zure fitxategiak baitaude arriskuan.\n" "\n" "\"Onartu erabiltzailea\"n klik eginez gero, nahi adina erabiltzaile gehi\n" "ditzakezu. Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzeko: zure ama edo\n" "anaia, esate baterako. Nahi dituzun erabiltzaile guztiak gehitu ondoren,\n" "hautatu \"Eginda\".\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoian klik egitean, erabiltzaile horrentzat lehenetsitako\n" "\"shell\"-a aldatu ahal izango duzu (bash da lehenetsia)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Aurrera jarraitu aurretik, arretaz irakurri lizentziaren baldintzak.\n" "Mandrake Linux banaketa osoari dagozkio eta baldintza guztiekin ados ez\n" "bazaude, egin klik \"Ezetsi\" botoian; horrela berehala amaituko da\n" "instalazioa. Instalazioarekin aurrera jarraitzeko, egin klik \"Onartu\"\n" "botoian." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ezin dira zure kernelari dagozkion kernel moduluak atzitu (%s fitxategia " "falta da), honek orokorrean esan nahi du zure abiapen disketea ez dagoela " "instalazio euskarriarekin sinkronizatuta (mesedez sortu abiapen diskete " "berria)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux " "defcfg=floppy''rekin" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak zure sistema eguneratu ahal izateko ezabatuko dira: %s\n" "\n" "\n" "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../../install_any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo " "ezagunik,\n" "baina berriren bat ager liteke. Kasu horretan, ziurtatu ahal bezain laster\n" "eguneratzen duzula.\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzu?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: ../../install_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System installation" msgstr "SILO instalazioa" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Ezabatu disko osoa" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Kendu Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa " "erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina-aldaketak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windows fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partizioan" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KONTUZ!\n" "\n" "DrakX Windows partizioari tamaina aldatzera doa. Kontuz ibili:\n" "eragiketa hau arriskutsua da. Inoiz ez baduzu horrelakorik egin, \n" "hobe izango duzu instalaziotik irten eta scandisk exekutatzea \n" "Windows-en (eta nahi izanez gero defrag); gero, hasi berriro \n" "instalazioarekin. Datuen babeskopia egitea ere komeni da.\n" "Ziur zaudenean, sakatu Ados." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' lehendabizi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" "errore hau gertatu da: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa " "erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Aukeratu tamainak" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Lehendik dagoen partizioa erabili" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabea'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" "\n" "\n" "Mandrake Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen " "informaziorako,\n" "kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n" "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #: ../../install_messages.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Abisua\n" "\n" "Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n" "ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n" "instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n" "antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n" "bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n" "Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n" "horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n" "Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n" "egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n" "desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n" "Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n" "kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek " "eskubidea ematen\n" "ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n" "gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, " "jarri harremanetan\n" "osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n" "Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n" "barne, debekatuta egoten da normalki.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n" "dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n" "intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Sarrera\n" "\n" "Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei " "\"Software-produktuak\"\n" "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" "beste, Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei dagozkien " "programak, \n" "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" "\n" "\n" "1. Lizentzia-kontratua\n" "\n" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A.ren " "arteko lizentzia-kontratu bat da,\n" "Software-produktuei dagokiena.\n" "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " "Software-produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, " "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu.\n" "\n" "\n" "2. Berme mugatua\n" "\n" "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian, " "erantzukizunik izango\n" "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n" "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, " "epai baten ondorioz ordaindu \n" "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " "mugarik gabe), \n" "MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta " "litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO " "ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, ez " "dute, ezein kasutan,\n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software-osagaiak edo\n" "Mandrake Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " "erabiltzearen ondorioz \n" "sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " "galtzea, lana etetea,\n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein ondoriozko \n" "galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen \n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" "\n" "\n" "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" "\n" "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira. " "Osagai \n" "horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia Publiko " "Orokorraren\n" "edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako " "gehienek, \n" "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " "Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " "lizentziari\n" "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez " "MandrakeSoft-i.\n" "MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak dira. " "MandrakeSoft S.A.k\n" "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " "gehiago nahi izanez gero, \n" "jo dokumentaziora.\n" "\n" "\n" "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" "\n" "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n" "egileenak dira eta software-programei\n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek " "babesten dituzte.\n" "MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo " "zatika aldatzeko, \n" "bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S." "A.ren marka erregistratuak dira \n" "\n" "\n" "5. Lege arautzaileak \n" "\n" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete behar duzu.\n" "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' urratsean sartzen\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu CDROMa!\n" "\n" "Sartu \"%s\" etiketa duen CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi instalazioa CDROM horretatik egin ez dezan." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No details" msgstr "Xehetasunak" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Kargatu/Gorde disketean" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago\n" "Ziur zaude desautatu nahi duzula?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Garrantzia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaina: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Bertsioa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztira: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n" "Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. " "Horretarako,\n" "sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko gogorra hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reboot" msgstr "Root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n" " abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen " "gonbita ez\n" " baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean eta sartu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Gero, idatzi: shut-down\n" "Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi behar duzu." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa ezartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Badirudi makina zaharra edo ezezaguna duzula,\n" "yaboot abioko kargatzaileak ez du funtzionatuko.\n" "Instalazioak jarraitu egingo du, baina\n" "BootX erabili beharko duzu makina abiarazteko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinuko Admin Pasahitza" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeinuaren Admin Erabiltzaile Izena" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "windowsen Autentifikazio Domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Honek W2K Domeinuko Kontrolatzaile Nagusi (PDC) batekin lanegin dezan, " "seguraski zure administratzaileak C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " "Compatible Access\" everyone /add exekutatu beharko du eta ondoren " "zerbitzaria berrabiatu.\n" "Era berean Domeinuko Admin baten erabiltzaile-izen/pasahitza beharko dituzu " "makina Windows(TM) domeinura batzeko.\n" "Sarea oraindik gaitu gabe badago, Drakx saiatuko da domeinura batzen sareko " "ezarpen urratsaren ondoren.\n" "Ezarpen honek, edozein arrazoi medio, hutsegingo balu eta domeinu " "autentifikazioa ez badabil, exekutatu 'smbpasswd -j DOMEINUA -U ERABILTZAILEA" "%PASAHITZA' zure Windows(tm) Domeinua, eta Admin Erabiltzaile-izen/Pasahitza " "erabiliz, sistema abiatu ondoren.\n" "'wbinfo -t' komandoak autentifikazioaren sekretuak zuzenak diren frogatuko " "du." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP basea dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Boot" msgstr "Root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "disabled" msgstr "desgaitu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "activated" msgstr "aktibatu orain" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suebakia/Bidatzailea" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "not configured" msgstr "birkonfiguratu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sare-interfazea" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "X abioan" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware" msgstr "HardDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da soinu-txartelik detektatu. Instalazioa egin ondoren, saiatu \"harddrake" "\"rekin " #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"sndconfig\" soinu-txartela " "konfiguratzeko " #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Inprimagailurik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandrake Linux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Orain, eguneratutako paketeak jaisteko aukera daukazu. Pakete hauek " "banaketa\n" "kaleratu ondoren kaleratu dira. Segurtasun edo akats konponketak izan " "ditzakete.\n" "\n" "Pakete hauek jaisteko Internetera lotura beharko duzu\n" "\n" "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sartu abioko disketea %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%% %d" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketadun CDROMa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu Ados.\n" "CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu Utzi.\n" "CDetako batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu Ados." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Disketetik kargatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakete-hautapena" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Gorde disketean" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Disketetik kargatu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n" "Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %" "d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeen artean bilatzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm databaseak berreraikitzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "%s fitxategi-sistemaren egiaztapenak hutsegin du. Okerrak zuzendu nahi " "dituzu? (adi, datuak gal ditzakezu)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu " "DiskDrake-rekin" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ez dago partizio erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Bertsio-berritu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala eguneratzea?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "default:LTR" msgstr "lehenetsia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elem. aldatzeko | hautatzeko | hurr. pant. " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux-en %s instalazioa" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CDROM unitateak edo CDROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CDROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron mesedez" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu zerrenda" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hemen aukeratu dezakezu zein tekla edo tekla konbinaziok\n" "egingo duen teklatu mota ezberdinen arteko konmutazioa\n" "(adib: latindarra eta ez latindarra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaviarra (latindarra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "AEBetako teklatua (nazioartekoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" eredua)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiarra (tradizionala \"F\" eredua)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajikistango teklatua" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandiako teklatua" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamila (TSCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbiarra (zirilikoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovakiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovakiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Esloveniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "suediarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Errusiarra (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "errusiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Errumaniarra (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Errumaniarra (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadarra (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poloniarra (qwertz diseinua)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poloniarra (qwerty diseinua)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltatarra (AEB)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltatarra (Erresuma Batua)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliarra (zirilikoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanma (Birmaniarra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letoniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laostarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreako teklatua" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japoniarra 106 tekla" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeldarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israeldarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroaziarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hungariarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "frantsesa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "espainiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estoniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (suediarra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norvegiarra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (AEB)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Daniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "alemana" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Txekiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suitzarra (diseinu frantsesa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suitzarra (diseinu alemana)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasildarra (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgariarra (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgariarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengaliarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "belgikarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "albaniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "poloniarra" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Serbia" msgstr "seriekoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Birjina Uharteak (Amerikarrak)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Birjina Uharteak (Britainiarrak)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vatican" msgstr "Letoniarra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Thailandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Syria" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelleak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Russia" msgstr "errusiarra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Palestine" msgstr "Bide hautaketa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk uhartea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia berria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaiman uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Gehiago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoroak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Iran" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard uhartea eta McDonald uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyana frantsesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar errepublika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zipre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas uhartea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Txile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Erdialdeko Afrikar Errepublika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos Keeling uharteak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet uhartea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikarra" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilla herbeheretarrak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "PCMCIA euskarririk ez dago 2.2 nukleoentzat. Erabili 2.4 nukleoa." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "Botoi 1" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Tolestu zuhaitza" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu zuhaitza" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Babeskopia txarra" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoren gera dadin" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizio hedatua ez da plataforma honetan onartzen" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d RAID mailarako\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu RAID md%d-ri (formateatuta dago)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Hasi" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "martxan" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzari abiarazi behar den automatikoki abioan" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (nahitaezkoa da XFree-k\n" "funtzionatu ahal izan dezan.)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog, daemon askok erabiltzen duten zerbitzua da, mezuak sistemako\n" "hainbat egunkari-fitxategitan sartzeko. Komeni izaten da syslog beti " "exekutatzea." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi zure makinako soinu-sistema" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak urruneko erabiltzaileei rwho daemon-a (finger-en antzekoa)\n" "duen makina batean sartutako erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bidatze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "banabide-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko gogorreko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen " "duten\n" "protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak\n" "eta horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko " "konfiguratuta izan ezean, beraz\n" "lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak \n" "konpartitzeko. Zerbitzu honek NFS fitxategi-blokeatzearen funtzionalitatea\n" "eskaintzen du." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak konpartitzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports " "fitxategian\n" "konfiguratua) eskaintzen du." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a da. Beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona\n" "dezan. Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra esleitzen dituen zerbitzaria da." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburukoaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du\n" "/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig " "utilitatearen bidez hauta daiteke teklatu-mapa.\n" "Zerbitzu hau gaituta uztea komeni da makina gehienetan." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragazketa, zure \n" "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten ditu,\n" "hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzean bere ardurapeko\n" "zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI " "zerbitzatzeko erabili ohi da." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez " "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batezbesteko karga nahikoa baxua denean." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en jasotzeko erabiltzen\n" "da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, komando-antolatzaile periodikoa." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "Teklatua" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n" " INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n" " EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" " Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Irten instalaziotik" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system updates" msgstr "Instalatu sistema-eguneratzeak" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu abioko kargatzailea" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sarea" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzaile bat" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalatu sistema" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: ../../steps.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Inprimatzea" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio-klasea" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko gogorren detekzioa" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your language" msgstr "Aukeratu hizkuntza" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake, baina XFree " "%s(r)ekin soilik,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria eduki dezake, baina " "XFree %s(r)ekin soilik.\n" "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguratu \"%s\"%s txartela soilik" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama hedapena" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurazioa" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzaria" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak mantendu?\n" "Hau da uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Froga" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Txartela grafikoa" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du eta bigarrenak, eskaneatze-lerroak bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" " handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play frogak hutsegin du. Mesedez hautatu monitore zehatz bat" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Saltzailea" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mila milioi kolore (32 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundo" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Adi: txartel grafiko hau frobatzeak zure konputagailua blokeatu dezake" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Zein arau erabiltzen du zure TB?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Dirudienez zure txartela grafikoak TV-OUT konektorea dauka.\n" "Frame-bufferra erabiliz lanegin dezan konfiguratu daiteke.\n" "\n" "Honetarako txartela grafikoa TBri lotu behar diozu konputagailua abiatu " "aurretik.\n" "Ondoren hautatu \"TVout\" sarrera abiapen-zamatzailean\n" "\n" "Ezaugarri hau badaukazu?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ordenagailua abiatzean X automatikoki abiarazteko konfigura dezaket.\n" "Berrabiaraztean X hastea nahi duzu?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X abioan" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen FreskBert: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen SinkHoriz: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Sagu-gailua: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze-puntua: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Zerbitzaria: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URLak http:// edo https:// hasiera izan behar du" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Mesedez sartu WebDAV zerbitzariaren URL" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Berria" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV, web zerbitzari baten direktorioa zurean muntatu eta bertako " "fitxategi\n" "sistema balitz moduan erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo bat da (web\n" "zerbitzaria WebDAV zerbitzari bezala konfiguratuta badago). WebDAV muntaia\n" "puntuak gehitu nahi bazenitu, hautatu \"Berria\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows Domeinua" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "FAT partizio handi bat duzu\n" "(normalean MicroSoft Dos/Windows-ek erabilia).\n" "Lehendabizi partizio horri tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" "(egin klik bertan, gero egin klik \"Aldatu tamaina\"n)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Aukeratu ekintza" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa da)\n" "diskoaren hasieran" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Irakurri arretaz" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "%d kanalean id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Irakurketa-soilik" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Partizio hau kontrolatzailearen \n" "partizioa izan daiteke, hobe duzu\n" "bere horretan uztea.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "%s zatiaren tamaina\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasi: %s sektorea\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" " %s direktorioak baditu datu batzuk\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitatearen partizio-taula diskoan idatziko da!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Erro gisa gehitzeko hautatu duzun partizioa (/) fisikoki disko gogorraren\n" "1024. zilindroaz haratago dago, eta ez duzu /boot partiziorik.\n" "LILO abioko kudeatzailea erabiltzeko asmoa baduzu, ez ahaztu /boot partizioa " "gehitzea" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Ezin dut onartu /boot hain urrun sortzea unitatean (zilindroa > 1024).\n" "Edo LILO erabiltzen duzu eta ez du funtzionatuko, edo ez duzu LILO " "erabiltzen eta ez duzu /boot erabili beharrik" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "%s paketea behar da. Instalatu nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "zatiaren tamaina" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "maila" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "gailua" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM izena?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo " "dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztiek babeskopia eduki beharko lukete" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako " "erabiltzen delako\n" "Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio-mota" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizio honetako datu guztiak galdu egingo " "dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ezin duzu partizio berria sortu\n" "(izan daitezkeen partizio primario kopuru handiena duzulako).\n" "Lehenik ezabatu partizio primario bat eta sortu partizio hedatu bat." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sartu diskete bat unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galdu egingo dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n" "Jarraitu hala ere?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Berreskuratu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Leheneratu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gorde partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ezin da partizio gehiago gehitu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Disko gogorraren informazioa" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Irten partizio-taula idatzi gabe?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Aldatu aditu modura" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Aldatu modu normalera" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Mesedez sartu zure erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu izena ostalari " "honetara sartzeko." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeinu Autentifikazioa Behar da" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Beste bat" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Zein Erabiltzaile-izena" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Ezin sartu %s erabiltzaile-izena erabilita (pasahitz okerra?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner" msgstr "Hautatu eskaner bat" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ezezaguna|Generikoa" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Modem" msgstr "Eredua" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet txartela" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soinu-txartela" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Beste euskarri bat" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Telebista-txartela" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Videocard" msgstr "Bideo modua" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROMean" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disk" msgstr "Daniarra" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy" msgstr "Abiapen Disketea" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gidaria:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Gidari ezezaguna" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ez dago gidari ezagunik" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure (%s) soinu " "txartelarentzat, orain \"%s\" erabiltzen du" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ez dago gidari ezagunik" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen" # unloading : deskargatu ???? zama???? #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "\"%s\" gidari zaharra zerrenda beltzean dago.\n" "\n" "Kerneletik deskargatzerakoan arazoak sortzen dituela txostendu da.\n" "\n" "\"%s\" gidari berria hurrengo bootstrap-ean erabiliko da soilik." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) izan zen lehenengo soinu API. Soinu API hau ez da SE-" "aren menpekoa (unix sistema gehienetan eskuragarri dago) baino oso API xume " "eta mugatua da.\n" "Gainera, OSS gidari guztiek gurpila berrasmatzen dute.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularra da, \n" "ISA, USB eta PCI txartel multzo zabalari euskarri ematen diona.\n" "\n" "Askogatik OSS-k baino maila handiagoko API hornitzen du.\n" "\n" "ALSA erabiltzeko, batek bitako edozein erabil dezake:\n" "- OSS-rekin bateragarri den api zaharra.\n" "- Ezaugarri hedatu ugari eskaintzen dituen ALSA api berria, ALSA liburutegia " "erabili behar da.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Zure txartelak orain %s\"%s\" gidaria erabitzen du (zure txartelarentzako " "gidari lehenetsia \"%s\" da)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hemen gidari alternatibo bat hautatu dezakezu (OSS edo ALSA) zure soinu " "txartelarentzat (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu konfigurazioa" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure (%s) soinu " "txartelarentzat, orain \"%s\" erabiltzen du" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ez dago gidari alternatiborik" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "irrati euskarria gaitu" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Irrati euskarria :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL ezarpenak :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap erabiliz eskuratzerako eskuratze buffer kopurua" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Eskuratze buffer kopurua :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sintonizatzaile mota :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Txartela modeloa :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "TB txartela moderno gehienentzako, GNU/Linux kernelaren bttv moduloak " "parametro egokiak auto-detektatzen ditu.\n" "Zure txartela ez bada egokiro detektatzen, sintonizatzaile eta txartela mota " "egokiak behartu ditzakezu hemen. Hautatu zure tb parametro egokiak " "beharrezkoa bada" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ezezaguna|Generikoa" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [saltzaile ugari]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [saltzaile ugari]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detektatu" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do" msgstr "Bera" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10 barrutiko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hainbat gauza dituzu aukeran (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " sartu 'void' sarrera hutsa jartzeko" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia: %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Kasu batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehigarria behar du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. Aukera " "gehigarriak zehaztu \n" "nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina probatzen\n" "utzi, behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probatzeak ordenagailua " "blokeatuko du, baina\n" "horrek ez luke kalterik egin beharko." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluari bere aukerak eman diezazkiokezu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan daude.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak ezarri ditzakezu\n" "Ohartu sartzen den edozein helbide 0x aurrizkiarekin jarri behar dela, adib. " "'0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "Installing driver for %s card %s" # #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s %s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfiguratu dezakezu hemen." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "komaz banaturiko karaktere-hilarak" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "komaz banaturiko zenbakiak" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "komaz banaturiko %d karaktere-hilara" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "komaz banaturiko %d zenbaki" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "zenbaki bat" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n" "Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n" "Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konektatu Internetekin" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "erabili dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "erabili pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "erabili pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Beste portu batzu" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Guztia (suhesirik gabe)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Portu onartezina: %s.\n" "Formatu egokiak \"portua/tcp\" edo \"portu/udp\" dira,\n" "non portua 1 eta 65535 artean dagoen." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Beste portu batzu sartu ditzakezu.\n" "Adibide onargarriak dira: 139/tcp 139/udp.\n" "Begiratu /etc/services informazioa jasotzeko." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzuetara konektatzen utzi nahi duzu Internetetik?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz konfiguratu duzula\n" "ziurtatu aurrera egin aurretik." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Honek Mandrake Linux makina honentzako suhesi pertsonala konfiguratzen du.\n" "Suhesi izatera zuzendutako soluzio ahaltsua nahi baduzu, mesedez begiratu\n" "MandrakeSecurity Firewall banaketa espezializatua." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Ez dago sare-txartelik" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP eta IMAP Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Posta Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinuko Izen Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena, baldin badakizu.\n" "DHCP zerbitzari batzuek ostalari-izena behar dute funtzionatzeko.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Sarea konfiguratzen" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "ez da sare-txartelik aurkitu" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Aukeratu sare-interfazea" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu.\n" "Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n" "Lehenetsia dhcp-client da" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ez da ISDN PCI txartelik aurkitu. Hautatu bat hurrengo pantailan." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "ISDN PCI txartel bat detektatu dut, baina ez dakit zein motatakoa den. " "Hautatu PCI txartel bat hurrengo pantailan." #: ../../network/isdn.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Zein da zure ISDN txartela?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan behar dute.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io jakin behar dituzu.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Ez dakit" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "\"%s\" interfazea bilatu da, erabili nahi duzu?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Munduko gainerako protokoloa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Munduko gainerako protokoloa \n" " D kanalik ez (linea alokatuak)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "European protocol" msgstr "Europako protokoloa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Hautatu hornitzailea.\n" " Zerrendan ez badago, aukeratu Zerrendatu gabe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Nolakoa da zure ISDN konexioa?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Sarea konfiguratzeko morroia" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Konfigurazio zaharra (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Konfigurazio berria (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Zein ISDN konfigurazio duzu nahiago?\n" "\n" "* Konfigurazio zaharrak isdn4net erabiltzen du. Tresna ahaltsuak\n" " dauzka, baina korapilatsua da konfiguratzeko, eta ez da estandarra.\n" "\n" "* Konfigurazio berria errazagoa da ulertzeko, estandarragoa,\n" " baina tresna gutxiago ditu.\n" "\n" "Konfigurazio erraza gomendatzen dugu.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do nothing" msgstr "bat ez badatoz" #: ../../network/modem.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Instalatu" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" #: ../../network/modem.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Title" msgstr "Taula" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Telefonoz deitzeko aukerak" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan zehar.\n" "Probatu konexioa net_monitor edo mcc bidez. Konexioak funtzionatzen ez badu, " "konfigurazioa berrabiarazi beharko duzu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzearen arazoa saihesteko." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Zorionak, sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" "Konfigurazioa zure sistemari aplikatuko zaio orain.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet txartela(k) detektatuta" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "kable bidezko konexioa detektatu da" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "detected" msgstr "%s detektatua" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s detektatua" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Modem-konexio normala" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "%s atakan detektatua" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Modem-konexio normala" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu modua" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Erabili auto-detekzioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratzeko profila" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Ongi etorri Sarea konfiguratzeko morroira\n" "\n" "Zure Internet/sare-konexioa konfiguratzera goaz.\n" "Ez baduzu auto-detekzioa erabili nahi, desautatu kontrol-laukia.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu Ados zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu Utzi Internet eta " "Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Jarraitzeko, sakatu Ados." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "%s konexioa konfiguratuko dugu orain." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Interneteko konexioa eta konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Konfiguratu konexioa" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Konexioa birkonfigura dezakezu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Internetekin konekta zaitezke, edo konexioa birkonfiguratu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Orain ez zaude Internetekin konektatuta." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Deskonektatu egin zaitezke edo konexioa birkonfiguratu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Orain Internetekin konektatuta zaude." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' egon behar da" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Atariaren helbidea 1.2.3.4 formatuan egon behar luke" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS zerbitzariaren helbidea 1.2.3.4 formatuan egon behar luke" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Atebidea (adib. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS zerbitzaria" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat baliagarria)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatikoa" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (%s kontrolatzailea)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sareko %s gailua konfiguratzen" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ABISUA: Gailu hau Internetera konektatzeko konfiguratu da aldez aurretik.\n" "Gailu hau konfiguratuta mantentzeko, onartu, besterik gabe.\n" "Ondoko eremuak aldatzen badituzu konfigurazio hau gainidatziko da." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 2 (aukerakoa)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 1 (aukerakoa)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n" "Saiatu konexioa birkonfiguratzen." #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain." #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Interneteko konfigurazioa" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, zaborra sortuko dela ausaz" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (lehenetsia)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Urruneko inprimagailuak" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(makina honetan)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)" #: ../../printer/detect.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Host %s" msgstr "Ostalari-izena" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s" msgstr "Sarea" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "%s interfazea" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Bertako Sare helbidea" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s komandoaren bidez" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" Novell zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzarian, elkarbanatu \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" LPD zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s atakan" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", funtzio anitzeko gailua \\/*%s ataka paraleloan" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", \\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", \\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " - \\/*%s ataka paraleloan" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Inprimagailu lokalak" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailua" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Aplikazioak konfiguratzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Beste inprimagailu bat konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezabatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "\"%s\" inprimagailua kendu nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Know how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Inprimatu proba-orriak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik " "kentzean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala kendu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "tik." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik kentzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Kendu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n " "gehitzean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala gehitu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "n." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n inprimagailua gehitzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Gehitu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" inprimagailua lehenetsi gisa ezarri da orain." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Inprimagailuaren aukerak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra ezabatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Inprimagailu \"gordina\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Egin!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s inprimagailua\n" "Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Gehitu inprimagailu berria" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modu normala" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Ezarpenak aldatzeko, inprimagailu " "bat lehenesteko edo informazioa ikusteko, egin klik bikoitza inprimagailu " "batean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Egin klik bikoitza inprimagailu " "batean ezarpenak aldatzeko, inprimagailua lehenesteko, informazioa ikusteko, " "edo urruneko CUPS zerbitzari bateko inprimagailu bat Star Office/OpenOffice." "org-rentzat erabilgarri egiteko." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Inprimatze-sistema: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Inprimaketa konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Printerdrake prestatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomatic instalatzen ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "\"%s\" inprimagailua ezartzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezartzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "%s kentzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n" "\n" "Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila " "handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala " "delako.\n" "\n" "Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera " "zoaz.\n" "\n" "Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko " "daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko " "makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko " "gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira " "abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n" "\n" "Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inprimatze-sisteman segurtasun-maila %s instalatzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidea" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "handia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailu baten konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu " "konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko " "inprimagailua konfiguratzen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Instalazioan egindako sare-konfigurazioa ezin da abiarazi orain. " "Berrabiarazi sistema eta begiratu ea sarean sartzen zaren eta, ondoren, " "zuzendu konfigurazioa Mandrake Kontrol Zentroko \"Sarea eta Internet\"/" "\"Konexioa\" atalean, eta gero konfiguratu inprimagailua, Mandrake Kontrol " "Zentroan bertan, \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua\" atalean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguratu sarea orain" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu " "horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Aurrera jarraitzen baduzu " "sarea konfiguratu gabe, ezin izango duzu orain konfiguratzen ari zaren " "inprimagailua erabili. Zer egin nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sarea abiarazten ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu, Inprimagailu " "lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s transferitzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Inprimagailu-izen berria" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n" "bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki behar ditu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n" "Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n" "Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ez transferitu inprimagailuak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n" "\"Transferitu\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Halaber, fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin edo jatorrizko CUPS " "kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak ezin dira transferitu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren " "ilarak ezin dira transferitu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP " "inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak " "libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s spooler-era (uneko " "spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak (inprimagailuaren " "izena, azalpena, kokalekua, \n" "konexio-mota eta aukera-ezarpenak lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez " "dira transferituko.\n" "Ilara guztiak ezin dira transferitu, ondorengo arrazoiak direla eta:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Zure inprimagailua automatikoki konfiguratu zen zure PC-tik argazki txartel " "unitateetara sarrera emateko. Orain \"MtoolsFM\" programa grafikoa erabiliz " "(Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi tresnak\" -> \"MTools Fitxategi " "Kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando lerroko utilitatea erabiliz (sartu " "\"man mtools\" komando lerroan informazio gehiago jasotzeko) zure argazki " "txartelak atzitu ditzakezu. Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate " "hizkipean aurkituko duzu, edo ondorengo hizkietan argazki txartela duten HP " "inprimagailu bat baino gehiago baduzu. \"MtoolsFM\" tresnan unitate hizki " "artean mugitu zaitezke fitxategi-zerrenden goi-eskuin ertzetan dagoen eremua " "erabiliz." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Zure funtzio-anitzeko gailua automatikoki konfiguratu zen eskaneatu ahal " "izateko. Orain \"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" " "eskanerra zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo " "\"xscanimage\" edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. GIMP erabiltzen baduzu, " "\"File\"/\"Acquire\" menuko puntu egokiaren bidez ere eskanea dezakezu. " "Informazio gehiago nahi baduzu, deitu \"man scanimage\" komando-lerroan.\n" "\n" "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Inprimaketa/Argazki Txartelen Sarrera \"%s\"-n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\": inprimatzen/eskaneatzen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Inprimatzeko/Eskaneatzeko/Argazki Txartelak \"%s\"-n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo " "egin klik \"Inprimatu aukeren zerrenda\" botoian.%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" eta \"%s\" komandoen bidez inprimatze-lan baten aukera-ezarpenak alda " "daitezke. Aski da nahi diren ezarpenak komando-lerroan gehitzea, adib.: \"%s " "\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta " "inprimatze-lanak maneiatzeko.\n" "KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdi-botoi\" bat " "egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak " "berehala etengo ditu bertan klik egitean. Papera trabatzen denean eta " "horrelakoetan erabili ohi da.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa edo \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Uneko inprimagailuaren aukera erabilgarrien zerrenda eskuratzeko, egin klik " "\"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komandoaren bidez ere alda daitezke inprimatze-lan jakin baten aukera-" "ezarpenak. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s " "\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan erabil ditzakezu ere, baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s " "\" komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: " "\"xpp \" edo \"kprinter \". Tresna grafikoak " "inprimagailua hautatzeko eta aukeren ezarpenak erraz aldatzeko erabiltzen " "dira.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ongi egin du?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" "Inprimatze-egoera:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ez inprimatu proba-orririk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Argazkien proba-orria" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Proba-orri estandarra" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Proba-orririk ez" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n" "Kontuan hartu: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake " "inprimatzeko, eta memoria gutxiko laser inprimagailuetan baliteke ez " "ateratzea ere. Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra " "inprimatzea." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Proba-orriak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Inprimagailu hau (\"%s\")\n" "lehenetsi nahi duzu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n" "\n" "Ziurtatu orri-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri badago)" "eta laser inprimagailuaren hardware-konfigurazioa zuzen ezarri direla. " "Kontuan hartu inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago " "inprimatuko duela segurutik." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Zure inprimagailua ekoizle desberdinek saltzen dituzten GDI laser " "inprimagailuen (winprinters) taldekoa da, Zenographics ZJ-stream raster " "formatua erabiltzen dute datuak inprimagailura bidaltzeko. Inprimagailu " "hauentzako gidaria hasierako garapen egoeran dago eta horregatik baliteke " "beti behar bezala ez ibiltzea. Bereziki posible da inprimagailuak A4 paper " "neurria aukeratzen duzunean bakarrik lanegitea.\n" "\n" "Inprimagailu hauetako batzuei, HP LaserJet 1000 esaterako, jatorrian gidaria " "beretzako sortu zen, pizterakoan beraien firmwarerra zamatu behar zaie. HP " "LaserJet 1000-ren kasuan inprimagailuaren Windows gidari CDa edo zure " "Windows partizioa behatu behar duzu \"sihp1000.img\" fitxategiaren bila eta " "inprimagailuari zamatu behar diozu ondorengo komandoetako batekin:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Lehenengo komandoa edozein erabiltzaile arruntak eman dezake, bigarrena root " "bezala eman behar da. Hori egin ondoren normaltasunez inprimatu dezakezu.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Laser Inprimagailua Zenographics ZJ-Stream Formatua erabiliz" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Lexmark inkjet eta konfigurazio honekin inprimatu ahal izateko, Lexmark-ek " "emandako inkjet inprimagailu-gidariak behar dituzu (http://www.lexmark." "com/). Klikatu \"Drivers\" estekan. Gero aukeratu eredua eta ondoren \"Linux" "\" sistema eragile gisa. Gidariak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko " "interaktiboa duten shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa " "konfigurazio hau bitarteko grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean " "lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko " "orriak \"lexmarkmaintain\"ekin eta doitu burua lerrokatzeko ezarpenak " "programa honekin." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark-en Inkjet inprimagailu-kontrolatzaileek inprimagailu lokalak soilik " "onartzen dituzte, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera edo konfigura " "ezazu konektatuta dagoen makinan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu " "horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz " "paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. " "Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera " "konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin " "probako orria inprimatu aurretik. Bestela, inprimagailuak ez du " "funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko " "kontrolatzaileak." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus " "inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Begiratu Printerdrake-k ondo detektatu duen automatikoki zure inprimagailu-" "modeloa. Bilatu modelo egokia zerrendan kurtsorea okerreko modeloan edo " "\"Inprimagailu gordinean\" badago." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Hautatu modeloa eskuz" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modeloa zuzena da" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake-k inprimagailua auto-detektatzean lortutako modelo-izena " "inprimagailuen datu-basean dituen modeloekin konparatu du, egokiena " "aurkitzeko. Aukera okerrekoa izan daiteke, batez ere zure inprimagailua ez " "bada azaltzen datu-baseko zerrendan. Beraz, begiratu aukera egokia den eta, " "hala bada, egin klik \"Modeloa zuzena da\"n, bestela, egin klik \"Hautatu " "modeloa eskuz\"en hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n" "\n" "Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). " "Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. " "Erabiltzaileentzako iruzkinak dira." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command line" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Detektatutako eredua: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Inprimagailuaren URIa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo " "Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez " "dituztela URI mota guztiak onartzen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Inprimagailuaren ostalari izena falta da edo IP falta da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "TCP edo Socket inprimagailu batera inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-" "izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) eman behar " "dituzu. HP HP JetDirect zerbitzarietan portu-zenbakia normalki 9100 izaten " "da, beste zerbitzari batzuetan aldatu egin daiteke. Begiratu zure " "hardwarearen eskuliburuan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Aukeratu auto-detektatutako inprimagailuetako bat zerrendatik edo sartu " "ostalari-izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) " "eremuetan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" ostalaria, %s portua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s protua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sarean bilatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Inprimagailuen auto-detekzioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP ilara-izena falta da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimaketa-ilararen izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren " "izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena " "desberdina izatea!) eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren inprimaketa-" "ilararen izena eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Lotu zure inprimagailua Linux zerbitzari batera eta utzi zure Windows makina" "(k) berari lotzen bezero gisa.\n" "\n" "Ziur zaude inprimagailu hau ezartzen jarraitu nahi duzula egiten ari zaren " "moduan?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua IPP protokoloarekin " "eskuragarri egon dadin eta ezarri inprimaketa, makina honetatik, \"%s\" " "lotura mota erabilizPrinterdrake-n.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Windows-eko pasahitza duen kontu bati inprimaketa ezartzera zoaz. Samba " "bezeroaren softwareak daukan egitura akats batek eraginda, pasahitza ageriko " "testu bezala jartzen da, Windows zerbitzarira inprimaketa lana bidaltzen " "duen Samba bezeroaren komando lerroan. Beraz makina hau erabiltzen duen " "edozein erabiltzailek pasahitza pantailan erakutsi dezake \"ps auxwww\" " "bezalako komandoak erabiliz.\n" "\n" "Aukera hauetako bat erabiltzea gomendatzen dugu (edozein modutara ziurtatu " "behar duzu zure bertoko sareko makinek soilik dutela zure Windows " "zerbitzarira sarrera, adibidez suhesi baten bitartez):\n" "\n" "Erabili pasahitzik-gabeko kontua zure Windows zerbitzarian, \"GUEST\" kontua " "esaterako, edo inprimatzeko sortutako kontu berezia. Ez ezabatu pasahitz " "babesa kontu pertsonal bati edo administradore kontuari.\n" "\n" "Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua LPD protokoloarekin " "eskuragarri egon dadin. Ezarri gero inprimagailua makina honetan \"%s\" " "koneksio motarekin Printdraken.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SEGURTASUN OHARRA!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba konpartitze-izena falta da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Zerbitzari-izena edo zerbitzariaren IP eman behar da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Konpartitze-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Nahi zenuen inprimagailua auto-detektatu bada, hautatu ezazu zerrendatik " "eta gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza, eta/edo lantaldea beharrezko bada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! " "Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-" "zerbitzariaren IP helbidea eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren " "konpartitze-izena eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantalde-" "informazioa ere." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Urruneko ostalari-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren " "ostalari-\n" "izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., " "lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu " "konfiguratu nahi duzuna. . Inprimagailuaren konfigurazioa zeharo " "automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago " "baduzu konfigurazio pertsonalizatua, hautatu \"Eskuzko konfigurazioa\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Inprimagailu hau detektatu da automatikoki. Inprimagailuaren konfigurazioa " "automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago " "baduzu konfigurazio pertsonalizatua, aldatu \"Eskuzko konfigurazioa" "\"aukerara." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "" "Ondorengo inprimagailuak\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Inprimagailu hau detektatu da automatikoki, zuk konfiguratu nahi duzuna ez " "bada, idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ez da inprimagairik aurkitu!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, idatzi/" "gailu/fitxategi izena (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, " "bigarren USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "\\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "\\/*%s ataka paraleloko inprimagailua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detektatua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n" "\n" "Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean " "\"Fitxategia\" menuan izan ohi da).\n" "\n" "Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen " "lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, " "hautatu \"Inprimagailua\" Mandrake Kontrol Zentroko \"Hardwarea\" atalean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara lotutako " "inprimagailuak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-detektatu bertako sarera zuzenean lotutako inprimagailuak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-detektatu makina honetara lotutako inprimagailuak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) " "instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) edo sarera " "zuzenean lotutakoa(k) instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailuekin " "ere.\n" "\n" "Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar " "duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-" "detektatzeko baino. Beraz ezabatu sareko inprimagailuen auto-detekzioa behar " "ez duzunean.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k), sarera " "zuzenean lotutakoa(k) edo Windows makina batera loturikoa(k) instalatzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailu eta " "Windows makinetara lotutako inprimagailuekin ere.\n" "\n" "Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar " "duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-" "detektatzeko baino. Beraz ezabatu sareko eta/edo windows-ostalari " "inprimagailuen auto-detekzioa behar ez dituzunean.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko " "edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko " "ere.\n" "\n" "Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta " "inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota " "erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OHARRA: Inprimagailu eredua eta inprimaketa sistemaren arabera %d MB-etik " "gora software gehigarri instalatuko da." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ziur zaude makina honetan inprimaketa ezarri nahi duzula?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu bertako sarean dauden inprimagailuetan?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan edo bertako " "sarean dauden inprimagailuetan?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Ziurtatu zure inprimagailu guztiak lotuta eta piztuta daudela).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ez dira inprimagailurik aurkitu zure makinara zuzenean lotuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d inprimagailu ezezagun daude zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "" "\n" "eta %d inprimagailu ezezagun daude " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "" "\n" "eta inprimagailu ezezagun bat dago " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Zure sistema egiaztatzen..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/24\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.1.*\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.0.0.*\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.194\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurazio automatikoa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No remote machines" msgstr "(makina honetan)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "abisu-konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Inprimagailu auto-detekzioa (Bertakoa, TCP/Socket, eta SMB inprimagailuak)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; " "horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty password, or a password while it should be " "in /etc/shadow or other users with id 0." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea (sarrera edo posta-e)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen " "liburutegi bat." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Segurtasun-maila" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Mesedez aukeratu nahi duzun segurtasun-maila" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Oinarrizko Aukerak" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aurreko mailan oinarritua, baina sistema erabat itxita dago.\n" "Segurtasun-eginbideak maximoan jarrita daude." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago gauero egiten " "dira." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra. " #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez " "da komeni oraindik." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazagoa izango da, baina\n" "oso erraz erasotzekoa: ez da erabili behar beste ordenagailu batzuekin edo \n" "Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Handiagoa" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Handia" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Txikia" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSoft-en arrakastaren funtsa software librearen printzipioa da. Zure " "sistema eragile berria mundu osoko Linux komunitatearen elkarlanaren emaitza " "da" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Ongi etorri iturburu irekiaren mundura" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Eskerrik asko Mandrake Linux 9.1 aukeratzeagatik" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Zure jakinduria elkarbanatzeko eta Linux tresnak eraikitzen laguntzeko, egin " "zaitez gure \"Komunitate\" web-orrian aurkituko dituzun eztabaida-taldeen " "partaide" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Iturburu Irekiaren Komunitateari buruz gehiago jakin nahi?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Sar zaitez software librearen munduan" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1k zuretzako software honenak aukeratu ditu. Surfeatu " "Webean eta ikusi animazioak Mozilla eta Konquerorrekin, edo irakurri zure " "posta eta kudeatu zure informazio pertsonalak Evolution eta Kmail erabiliz" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Eskuratu Internetek eman dezakeen guztia" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1k audio fitxategiak jotzeko, zure argazkiak editatu eta " "manipulatzeko, eta bideoak ikusteko software berriena erabiltzeko aukera " "ematen dizu" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Sakatu multimedia bere limitera!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Ezagutu itzazu tresna grafiko eta multimedia eguneratuenak!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1k Iturburu Irekiko jokorik onenak eskaintzen ditu - makina-" "jokoak, ekintza, estrategia, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1k zure makina erabat pertsonalizatu eta konfiguratzeko " "tresna ahaltsua dauka" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1k erabat aldatu daitezkeen 11 erabiltzaile interfaze " "eskaintzen dizkizu: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Erabiltzaile-interfazeak" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "GNU gcc 3 konpilatzailearen indar osoa erabili, baita Iturburu Irekiko " "garapen ingurune onenak ere" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 garapen plataforma berriena da" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Garapena erraztuta" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Bihur ezazu zure makina zerbitzari ahaltsu, saguaren klik gutxi batzuk " "eginez: Web zerbitzaria, posta, suhesia, routerra, fitxategi eta inprimaketa " "zerbitzaria, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Bihurtu zure makina zerbitzari fidagarria" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Produktu hau MandrakeStore webgunean eskuragarri dago" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Suhesi produktu honek zure segurtasun beharrak hasetzeko aukera emango dizun " "sareko ezaugarriak ditu" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "MandrakeSecurity aukeren artean Multi Network Firewall (M.N.F.) produktua " "dauka" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Optimizatu zure segurtasuna" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Gure Linux soluzioen aukera osoa, eta baita produktu eta beste \"gutizia\" " "batzutan eskaintza bereziak eskuragarri daude lerroan gure e-dendan:" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeSoft denda ofiziala" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoftek, Mandrake Linuxentzako soluzio bateragarri profesionalak " "eskaintzen dituzten konpainien artean aukeratutako batzuekin lanegiten du. " "MandrakeStoren aipatutako kide horien zerrenda eskuratu daiteke." #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Kide estrategikoak" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Zeure buruari lerroan edo gure entrenamendu kide sarearen bitartez irakastea " "erabakitzen baduzu, Linux-Campus katalogoak LPI zertifikazio ezagunaren " "programarako prestatuko zaitu (mundu zabaleko zertifikazio tekniko " "profesionala)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Zertifikatu zure burua Linux-ekiko" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Entrenamendu programa bien, erabiltzaileen eta espertuen (Sare eta Sistema " "administratzaileak), beharrei erantzuteko sortu da" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Ezagutu MandrakeSoften Linux-Campus entrenamendu katalogoa" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Batu MandrakeSoft Euskarri taldeetara eta Linuxen Lerroko Komunitateetara " "zure jakinduria elkarbanatu eta besteei lagundu lerroko euskarri teknikoko " "webguneetan Aditu ezaguna bilakatuz:" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Aurkitu zure arazoei erantzuna MandrakeSoft-en lerroko euskarri " "plataformaren bitartez" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bilakatu zaitez MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Gertaera guztiek MandrakeSoften Aditu tekniko kualifikatu bakarraren " "jarraipena izango dute." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Konpainien euskarri behar espezifikoei erantzuteko lerroko plataforma" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Korporatiboa" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub eta Mandrake Corporate Club beraien Linux banaketa gogokoenari " "laguntzearekin batera pribilegio bereziak jasotzen dituzten Mandrake Linuxen " "enpresa erabiltzaile eta erabiltzaile pribatuentzako sortu zen. Gure " "produktuak gustoko badituzu, zure konpainiak gure produktuengandik etekina " "badu lehiakortasuna lortzeko, Mandrake Linux garapenari euskarri eman nahi " "badiozu, sartu MandrakeClubera!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Ezagutu \"MandrakeClub\" eta \"Mandrake Corporate Club\"" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Hasi berriro saioa %s(e)n aldaketak aktibatzeko" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "\"/etc/dhcpd.conf\" sortu behar da lehenbizi!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Zerbaitek hutsegin du! - mkisofs instalatuta dago?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO irudia %s da" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketea kendu dezakezu orain" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Mesedez sartu disketea:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Idatzi Ezarpena" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Balio hauetako gehienak martxan duzun sistematik\n" "hartu dira. Behar bezala aldatu ditzakezu." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd Zerbitzari Konfigurazioa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Samba Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Sare-maskara" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd Ezarpena..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Client" msgstr "<-- Ezabatu Bezeroa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Ezabatu Bezeroa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Gehitu Bezeroa -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Gehitu/Ezabatu Bezeroak" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Thin Client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ez dira sare abiapen irudiak sortu!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "type: %s" msgstr "Mota: " #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Ezabatu Erabiltzailea" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gehitu erabiltzailea -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "NBI Guztiak Ezabatu" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Ezabatu" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Honek minutu batzuk beharko ditu." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Eraiki Kernel Guztiak -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ez da nic batere hautatu!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Eraiki NIC Bakarri -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ez da kernelik hautatu!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Eraiki Kernel Osoa -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Abiapen ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Abiapen Disketea" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" " eguneraketak 2002 MandrakeSoft Stew Benedict-ek " #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Gehitu/Ezabatu Bezeroak" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gehitu/Ezabatu erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Sare Abiapen Irudiak" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disketea/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Gelditu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Abiatu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Ezgaitu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Gaitu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Zerbitzariaren Ezarpena" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Kendu azken elementua" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalazio automatikoa" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketea behar bezala sortu da.\n" "Orain zure instalazioa errepika dezakezu." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ongi etorri.\n" "\n" "Auto-instalazioko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo " "duzun" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, fuzzy, c-format msgid "replay" msgstr "Errepikatu" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Auto-instalazioko diskete bat konfiguratzera zoaz. Eginbide hau arriskutsu " "samarra da eta kontuz ibili behar da.\n" "\n" "Eginbide honekin, ordenagailu honetan egin duzun instalazioa errepikatu ahal " "izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, " "balioak aldatu ahal izateko.\n" "\n" "Ahalik eta segurtasun handiena izateko, partizioa egitea eta formateatzea ez " "dira inoiz automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu " "hau instalatu duzunean.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu ?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Leheneratze-arazoak:\n" "\n" "Leheneratze-urratsean, Drakbackup-ek babeskopia-fitxategi\n" "guztiak egiaztatuko ditu leheneratu aurretik.\n" "Leheneratu aurretik, Drakbackup-ek kendu egingo du\n" "jatorrizko direktorioa, eta datu guztiak galduko dituzu.\n" "Garrantzizkoa da kontuz ibiltzea eta babeskopia-fitxategiak\n" "eskuz ez aldatzea.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" "Kontuz ftp backup erabiltzean, eginda dauden babeskopiak \n" "soilik bidaliko direlako zerbitzarira.\n" "Beraz, orain, disko gogorrean egin behar duzu babeskopia\n" "zerbitzarira bidali aurretik.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Azalpena:\n" "\n" " Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n" " konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n" "\t- Sistema-fitxategiak, \n" "\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n" "\t- Bestelako fitxategiak.\n" "\tedo Sistema osoa ... eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n" "\n" " Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n" "\t- Disko gogorra.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Zinta.\n" "\n" " Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n" " direktorio batean lehenera dezakezu.\n" "\n" " Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n" " /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n" "\n" " Konfigurazio-fitxategia:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "Leheneratze-urratsa:\n" " \n" " Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n" " jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n" " daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n" " babeskopia egitea gomendatzen da.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " eguneraketak 2002 MandrakeSoft Stew Benedict-ek " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft, DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "leheneratze azalpena:\n" " \n" "Gertueneko data soilik erabiliko da, babeskopia inkrementalarekin\n" "beharrezkoa delako babeskopia zaharrak banan-banan leheneratzea.\n" "\n" "Beraz erabiltzaile bat leheneratu nahi ez baduzu, haren egiaztapen-" "laukietatik\n" "markak kendu.\n" "\n" "Bestela, hauetako bakarra hautatu ahal izango duzu\n" "\n" " - Babeskopia inkrementalak:\n" "\n" "\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n" "\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia\n" "\tegiteko aukera ematen du, eta gero aldatutako\n" "\tdatuak bakarrik.\n" "\tBeraz, leheneratze-urratsean, data\n" "\tjakin bateko datuak leheneratu ahal izango\n" "\tdituzu.\n" "\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n" "\tezabatzen dira babeskopia bakoitzaren aurretik. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" " - Sistema-fitxategien babeskopia:\n" " \n" "\tAukera honen bidez konfigurazio-fitxategi guztiak dituen\n" "\t/etc direktorioaren babeskopia egin daiteke. Kontuz ibili\n" "\tleheneratze-urratsean, eta ez gainidatzi hauek:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Erabiltzaile-fitxategien babeskopia: \n" "\n" "\tAukera honen bidez, babeskopia egiteko erabiltzaileak\n" "\thauta ditzakezu.\n" "\tDisko-lekua gordetzeko, web arakatzailearen cachea ez \n" "\tsartzea komeni da.\n" "\n" " - Bestelako fitxategien babeskopia: \n" "\n" "\tAukera honen bidez, gordetzeko datu gehiago gehituko dituzu.\n" "\tBeste babeskopiekin ezin da oraindik babeskopia inkrementala hautatu.\t\t\n" " \n" " - Babeskopia inkrementalak:\n" "\n" "\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n" "\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia egin\n" "\tdaiteke, eta gero aldatuenak bakarrik.\n" "\tGero, leheneratze-urratsean, data jakin bateko\n" "\tdatuak leheneratu ahal izango dituzu.\n" "\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n" "\tezabatzen dira babeskopia bakoitza egin aurretik. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Posta bidaltzean izandako errore batzuk postfix gaizki \n" " konfiguratuta dagoelako izan dira. Konpontzeko, \n" " myhostname edo mydomain ezarri behar duzu hemen: /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" " Urrats honetan Drakbackup-ek hauek aldatzen utziko dizu:\n" "\n" " - Konprimitze-modua:\n" " \n" " bzip2 konpresioa hautatuz, gzip-ekin baino gehiago\n" " konprimituko dituzu datuak (% 2-10 inguru).\n" " Aukera hau ez da lehenespen gisa hautatzen konpresio-modu\n" " honek denbora gehiago (% 1000 gehiago) hartzen duelako.\n" " \n" " - Eguneratze modua:\n" "\n" " Aukera honek babeskopia eguneratuko du, baina ez da\n" " oso erabilgarria, eguneratu aurretik babeskopia\n" " deskonprimitu egin behar baita.\n" " \n" " - .backupignore modua:\n" "\n" " cvs-rekin bezala, Drakbackup-ek ezikusi egingo die direktorio\n" " bakoitzeko .backupignore fitxategietako erreferentzia guztiei.\n" " adib: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Morroiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr " Drakbackup-en konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "fitxategiak FTP bidez bidaltzen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Garatzen... itxaron." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n" "egin klik Morroia-n edo Aurreratua-n." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Hautatu babeskopiaren euskarria..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Okerra FTP bidez fitxategia bidaltzean.\n" " Mesedez zuzendu zure FTP konfigurazioa." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Errorea sendmail bitartez posta bidaltzean\n" " Berri emateko mezua ez da bidali\n" " Mesedez konfiguratu posta-bidalketa sendmail bitartez" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Leheneratze Aurrerapena" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Leheneratu Katalogotik" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Nabigatu leheneratze repositorio berrira." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Leheneraketak Hutsegin du..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fitxategiak Leheneratuta..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Bidea edo Modulua behar da" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Ostalari-izena behar da" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Erabiltzaile-izena behar da" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ostalari Bide edo Modulua" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Ostalari Izena" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Leheneratu Sareko Protokolo honen bitartez: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Leheneratu Sarearen Bitartez" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ez da zinta etiketa zuzena. Zinta %s etiketa dauka." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sartu bolumen etiketa %s duen zinta\n" " %s zinta unitate gailuan" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Leheneratu Zintatik" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ez da CD etiketa zuzena. Diskoak %s etiketa dauka." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sartu %s bolumen etiketa duen CDa\n" " muntaketa puntua /mnt/cdrom duen CD unitatean" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Leheneratu CDtik" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Babestu %s-n aurkitu ez diren fitxategiak." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Aldatu\n" "Leheneratze Bidea" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Leheneratu Hautatutako\n" "Fitxategiak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Leheneratu Hautatutako\n" "Katalogo Sarrera" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Leheneratu bestelakoak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Leheneratu erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Leheneratu sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarri bat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Leheneratu disko gogorretik" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Secure Connection" msgstr "Konexio segurua" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FTP Connection" msgstr "FTP konexioa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Erabili kuota babeskopia-fitxategientzat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Adierazi Drakbackup-en gehieneko\n" " tamaina " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Adierazi gorde beharreko direktorioa:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Erabili disko gogorra babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "aukeratu leheneratzeko data" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Kopiatu sistema-fitxategiak lehenago:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak " "bakarrik dira garrantzitsuak)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " leheneratzeko konfigurazioa " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " behar bezala leheneratu dira hona: %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Hautatu dituzun datu guztiak izan dira " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Hondatutako datuen zerrenda:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik Morroian edo Aurreratuan.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sarea webdav bitartez.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sarea rsync bitartez.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\tSSH bidezko sarea.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\tFTP bidezko sarea.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROMa.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t Disko gogorra.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon-ean (%s) sartzen da :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Aukerak:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t erabiltzaile-izena: %s\n" "\t\t bide-izena: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde %s bitartez ostalari honetan: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gorde Zintara gailu honetan: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (saio-anitza)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " gailuan: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- CD-ra erre" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak babestu ondoren.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde disko gogorrean, bide-izen honetan: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzaile-fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Babeskopien iturburua: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Erabiltzaileen babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Sistemaren babeskopia " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "Zinta Gailuan" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "CDROMean" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "sarean zehar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "disko gogorrean" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Aukera gehiago" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Noiz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Non" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Zer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak beste euskarri batera babestu " "ondoren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Mesedez ziurtatu cron deabrua zure zerbitzuen artean dagoen.\n" "\n" "Ohartu oraingoz 'sareko' euskarri guztiek disko zurruna erabiltzen dutela." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Aukeratu babeskopia \n" "egiteko euskarria." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Aukeratu babeskopiak egiteko \n" "maiztasuna" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Erabili daemon-a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "hilero" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "astero" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "egunero" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "orduero" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Mesedez adierazi zein direktoriotan gorde behar den:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Mesedez markatu babes-kopia ondoren zure zinta kanporatzea nahi baduzu." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Mesedez markatu babes-kopia aurretik zinta ezabatu nahi baduzu." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Mesedez markatu rebobinatzen ez den gailua erabiltzeko." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Adierazi babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ez da CD gailurik definitu!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Adierazi CD idazgailuaren gailu-izena \n" " adib.: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Mesedez markatu DVDRAM gailua erabiltzen ari bazara" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Mesedez markatu DVDR gailua erabiltzen ari bazara" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Ezabatu Orain " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Mesedez markatu zure RW eukarria ezabatu nahi baduzu (1. saioa)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Hautatu CDRW euskarria erabiltzen baduzu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Mesedez markatu saio-anitzeko CDa egiteko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Mesedez hautatu zure CD/DVD euskarri neurria" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Mesedez hautatu zure CD/DVD gailua\n" "(Sartu sakatu ezarpenak beste eremu batzutara hedatzeko.\n" "Eremu hau ez da beharrezkoa, formularioa betetzeko tresna bakarrik.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Erabili CD/DVDROMa babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Sartu pasahitza" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Sartu saioa hasteko izena" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Mesedez sartu direktorioa (edo modulua) babes-kopia\n" " ostalari honetan jartzeko." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Idatzi ostalariaren izena edo IPa." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Beste (drakbackup ez)\n" "giltzak bere tokian dagoeneko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transferitu \n" "Orain" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Sortu/Transferitu\n" "babeserako giltzak SSH-rentzako" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Erabili Expect SSH-rentzako" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Sareko Metodoa:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Erabili sareko konexioa babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows(FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n" "ahal izango duzu." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementala (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia egin. (/etc direktorioa )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu " "ditzakete.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Gehitu'n" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ezin da katalogoa sortu!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Errorea posta bidaltzean. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak zinta bitartez:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak CD bitartez:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak %s bitartez:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP konexio-arazoa: zure babeskopien fitxategiak ezin izan dira bidali FTP " "bidez.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "FTP bitartez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ez dago babestu beharreko aldaketarik!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia fitxategiak... " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia... " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia egiten..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia... " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Zintarik ez %s-n!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Baimen arazoa CD atzipenean." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Euskarria ezabatzeak denbora tarte bat har dezake." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ez da euskarri ezabagarria!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ez dirudi euskarri idazgarria denik!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Unitatean ez dago CDR/DVDR!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV transferentziak hutsegin du!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Urruneko WebDAV gunea dagoeneko sinkronizatuta!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Aurrerapen guztia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferentzia arrakastatsua\n" "Zerbitzarian saioa hasi dezakezula frogatu dezakezu honela:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "eta ez zaizu pasahitzik eskatuko." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s-k ez du erantzuten" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ezin da %s %s-n bilatu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "%s %s-ra transferitzeko baimena ukatu da" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "%s-n pasahitz okerra" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pasahitz eskaririk ez %s-n %s portuan" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "OKERRA: Ezin da %s jaurti." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Honek giltzak sortzeko denbora tarte bat behar du." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s badago, ezabatu?\n" "\n" "Adi: Dagoeneko prozesu hau burutu baduzu seguraski\n" "authorized_keys sarrera purgatu beharko duzu zerbitzarian." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon-aren berri-ematea\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematea \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "LARRIA" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ADI" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron ezin du oraindik erabili root-ek ez bestek" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%sren instalazioak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ez dago nabigatzailerik! Instalatu bat mesedez" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Bugzilla morroira konektatzen ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tresna Autonomoak" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Txostena" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Akats txosten bat bidaltzeko, klikatu txosten botoia.\n" "Honek web nabigatzailearen leiho batean https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " zabalduko du, bertan bete beharreko inprimakia aurkituko duzu. Gainean \n" "erakusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Bertsioa: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernela:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketea: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikazioa:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Ezarpen Morroia" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows Migrazio tresna" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software Kudeatzailea" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko Agintea" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Mseg" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronizazio tresna" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Lehen Aldikorako Morroia" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake Akatsak Jakinarazteko Tresna" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet txartela" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profila: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu Interneteko konexiorik.\n" "Sortu bat lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Interfaze hau ez dago konfiguratuta.\n" "Abiarazi konfigurazio-morroia leiho nagusian" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktibatu orain" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "desaktibatu orain" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Deskonektatu..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Atebidea:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Egin klik hemen morroia abiarazteko ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Morroia..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interneterako sarbidea" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu sare lokala..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfiguratu Interneterako sarbidea..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Itxaron" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Sortu beharreko profilaren izena (profil berria oraingoaren kopia gisa " "sortuko da) :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Ezabatu beharreko profila:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Ezabatu profila..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailuak)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ezin da mkbootdisk behar bezala itxi: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ezin da bikoiztu: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Ez dago euskarririk edo idazketarako babestuta dago %s gailuan.\n" "Sartu bat mesedez." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Egiaztatu %s gailuak euskarria baduela" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Sortu disketea" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Kendu modulua" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "jaramonik ez raid moduluei" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "jaramonik ez scsi moduluei" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "beharrezkoa bada" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "behartu" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Gehitu modulua" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "aukerako mkinitrd argumentuak" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Aditu area" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "nukleo-bertsioa" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy-ren errorea: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "abioko disketea sortu" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulu-izena" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Hasierako probak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Posta-instalazioa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Instalatu zerrenda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu sisteman erabili eta instalatzeko " "baimena duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak instalatzeko ohiko era erabil dezakezu. Oso gutxitan, akastun " "letra-tipoek zure X Zerbitzaria blokea dezakete." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak :" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" " Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n" " INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n" " EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" " Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "About" msgstr "Abortatu" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalatu letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hartu Windows letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Letra-tipoen inportazioa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "eginda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs berrabiarazi" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Berrabiarazi XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron... ttmkfdir egin bitartean..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "ez da letra-tiporik aurkitu" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Ongi etorri Interneteko konexioa konpartitzeko utilitatera!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea ez da inoiz konfiguratu." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurazioa eginda dago, eta orain gaituta dago." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurazioa eginda dago, baina orain desgaituta dago." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Dena konfiguratu da.\n" "Orain Interneteko konexioa konparti dezakezu sare lokaleko beste ordenagailu " "batzuekin, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) erabiliz." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Arazoa %s paketea instalatzean" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "LAN helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en uneko konfigurazioan!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sare lokalak ez du `.0' amaieran; irteten. " #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Birkonfiguratu interfazea eta DHCP zerbitzaria" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Alokatze denbora handiena (segundutan)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Jatorrizko alokatze denbora (segundutan)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP-ren eremu amaiera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP-ren eremu hasiera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Barneko domeinu izena" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS Zerbitzariaren IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "DHCP zerbitzariaren IPa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "DHCP Zerbitzari Konfigurazioa.\n" "\n" "Hemen DHCP zerbitzari konfiguraziorako aukera desberdinak hautatu " "ditzakezu.\n" "Aukera baten esanahia ulertzen ez baduzu, utzi dagoen bezela.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Bertako Sare helbidea" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Uneko konfigurazioa gorde eta DHCP zerbitzari bat konfiguratuta duzula jo " "dezaket; hala bada, ziurtatu ondo irakurri dudala zure bertoko sare bezala " "erabiltzen duzun sarea; ez dut birkonfiguratuko ez eta zure DHCP " "zerbitzariaren konfigurazioa ukituko.\n" "\n" "Jatorrian DNS sarrera suhesian konfiguratuta dagoen IzenZerbitzari " "Katxeatzailea da. Hura ordezkatu dezakezu zure ISP-aren DNS IP-arekin " "adibidez.\n" "\n" "Bestela, zure interfazea birkonfiguratu dezaket eta zure DHCP zerbitzaria " "zuretzako (bir)konfiguratu.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "`%s' - uneko konfigurazioa:\n" "\n" "Sarea: %s\n" "IP helbidea: %s\n" "IP atribuzioa: %s\n" "Kontrolatzailea: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Birkonfigurazio automatikoa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Kontuz, sare-moldagailua (%s) jadanik konfiguratuta dago.\n" "\n" "Automatikoki birkonfiguratu nahi duzu?\n" "\n" "Eskuz egin dezakezu, baldin eta zertan zabiltzan badakizu." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Sareko interfazea konfiguratuta dago" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sare-interfazea" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s interfazea" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Zure konputagailua Interneteko konexioa banatu dezan konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, zure bertoko sareko konputagailuek zure konputagailuaren " "Internet konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz konfiguratu duzula\n" "ziurtatu aurrera egin aurretik.\n" "\n" "Adi: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu Bertako Eremuko Sare (LAN) bat " "konfiguratzeko." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "itxi" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "gaitu" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "desgaitu" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Barkatu, 2.4 kernelak onartzen ditugu soilik." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "taldea :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "Erabiltzailea :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Bide hautaketa" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "Markatuta dagoenean, jabea eta taldea ez dira aldatuko" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Erabili taldearen id exekuziorako" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Direktorioentzako erabilia:\n" " direktorio edo fitxategiaren jabeak bakarrik direktorio honetan ezabatu " "dezake" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "bit-likatsua" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Bidea" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uneko erabiltzailea" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "arakatu" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "hautatu ikusi/editatzeko fitxategia" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm fitxategien ezaugarriak aldatzeko erabiltzen da, baimenak, jabeak, " "eta taldeak, hori msec bitartez egiten du.\n" "Jatorrizko arauak gainidatziko dituzte zure arau propioak editatu ditzakezu." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editatu uneko araua" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "editatu" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Ezabatu hautatutako araua" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Arau bat gehitu" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Jaitsi hautatutako araua maila bat" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Bera" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Igo hautatutako araua maila bat" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gora" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "baimenak" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "taldea" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "Erabiltzailea" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "bidea" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "No image found" msgstr "Ez da inprimagairik aurkitu!" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP-ren eremu amaiera" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP-ren eremu hasiera" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Zure konputagailua Interneteko konexioa banatu dezan konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, zure bertoko sareko konputagailuek zure konputagailuaren " "Internet konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz konfiguratu duzula\n" "ziurtatu aurrera egin aurretik.\n" "\n" "Adi: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu Bertako Eremuko Sare (LAN) bat " "konfiguratzeko." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "dhcpd Zerbitzari Konfigurazioa" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "dhcpd Zerbitzari Konfigurazioa" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Itxoin mesedez, segurtasun aukerak ezartzen..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Itxoin mesedez, segurtasun-maila ezartzen..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Aldizkako Egiaztapenak" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Sistemaren Aukerak" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Sareko Aukerak" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Ondorengo aukerak ezarri daitezke zure sistemaren segurtasuna\n" "moldatzeko. Azalpenak behar badituzu, klikatu Laguntza.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Segurtasun Alertak:" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (jatorrian: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Segurtasun-maila:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Estandarra: Hau da internetera bezero bezala konektatuko den konputagailu " "batentzako\n" " segurtasun estandarra.\n" "\n" "Altua: Muga batzuk ezartzen ditu, eta egiaztapen automatiko gehiago " "exekutatzen dira gauero.\n" "\n" "Altuagoa: Sistemak segurtasun maila nahikoa dauka bezero askoren lotura " "onartuko duen zerbitzari\n" " bezala erabil dadin. Zure makina Interneten bezero soila " "badamaila apalagoa hautatu behar zenuke.\n" "\n" "Paranoikoa: Hau aurreko mailaren antzekoa da, baino sistema erabat itxita " "dago eta segurtasun\n" " ezaugarriak mailarik altuenean daude.\n" "\n" "Segurtasun Kudeatzailea:\n" " 'Segurtasun Alertak' aukera ezartzen bada, segurtasun " "alertak bidaliko zaizkio erabiltzaile honi (erabiltzaile-izena edo\n" "\t posta-e)." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Adi: ISA PnP soinu txartela badaukazu, sndconfig programa erabili beharko " "duzu. Idatzi \"sndconfig\" kontsola batean." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Zure makinan ez da Soinu Txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen " "Soinu Txartela ondo konektatuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu hemen:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ez da Soinu Txartelik aurkitu!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s Bootsplash (%s) aurreikuspena" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Aurreikuspena sortzen ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Irudi fitxategi bat hautatu behar duzu lehenik!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "AurrearpenBarraren kolore aukeraketa" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Gai honek ez dauka oraindik abiapen-irudirik %s-n!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Abiapen-irudi gaia gordetzen..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "aukeratu irudi fitxategia" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Abiapen-irudia konfiguratu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Egin kernel mezua isila jatorrian" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Erakutsi logoa Kontsolan" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "gaia gorde" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "aurreikusi" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren kolorea" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren garaiera" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren zabalera" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen-barraren goi eta\n" "ezker ertzaren y koordenatua" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen-barraren goi eta\n" "ezker ertzaren x koordenatua" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "testu-lauki garaiera" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "testu zabalera" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu-laukiaren y koordenatua\n" "karaktere kopurutan" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu-laukiaren x koordenatua\n" "karaktere kopurutan" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Gaiaren izena" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "azken erresoluzioa" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "Lehenengo urratsaren sorrera" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "ondo lanegin dezan ImageMagick paketea behar da.\n" "Klikatu \"Ados\" 'ImageMagick' instalatzeko edo \"Etsi\" irtetzeko" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Zure makinan ez da TB txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen " "Bideo/TB txartela ondo konektatuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ez da TB txartelik aurkitu!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Orain xawtv erabili dezakezu (X Window barruan) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV ez dago instalatuta!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Errore bat izan da TB kateak bilatzerakoan" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TB kanalak bilatzen" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TB kanalak bilatzen..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TB araua :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Idatzi\n" "zure TB araua eta estatua" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australiako Optus kable TB" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frantzia [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Ekialdea" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa Mendebaldea" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Txina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "AEB (kablea-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "AEB (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "AEB (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV ez dago instalatuta!\n" "\n" "\n" "TB txartela badaukazu baino DrakX-ek ez badudu detektatu (bttv edo saa7134 " "modulurik ez\n" "\"/etc/modules\" kokapenean) ez eta xawtv instalatu ere, mesedez bidali\n" "\"lspcidrake -v -f\"-ek sortzen duen irteera \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "helbidera gai bezala \"undetected TV card\" jarrita.\n" "\n" "\n" "XawTV instalatu dezakezu kontsolatik root bezala \"urpmi xawtv\" idatzita." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Options" msgstr "/Aukerak" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect jazz drives" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect modems" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect printers" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "lehenengo mailakoa" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" exekutatzen ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Exekutatu ezarpen tresna" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfiguratu modulua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Detektatu hardwarea" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 bertsioa " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detekzio martxan" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "HardDrake da hau, Mandrakeren hardware ezarpen tresna bat.\n" "Bertsioa:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Harddrakeri buruz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsa Txostendu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Hautatu eskaner bat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Eremuen deskribapena:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake laguntza" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "Azalpena" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "gailuaren saltzaile izena" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "gailuaren saltzaile izena" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Model stepping" msgstr "kargatzeko ezarpenak" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "aurrerapen-barraren kolorea" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "network printer port" msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name" msgstr "Izena: " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Botoi kopurua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "gailuaren saltzaile izena" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Model name" msgstr "Modulu-izena" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Eredua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "disko zurrun eredua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardware gailu klasea" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Euskarri mota" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Level" msgstr "maila" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formateatu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "gailu hori gobernatzen duen GNU/Linux kernelaren modulua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulua" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "kenelaren devfs-k sortutako gailu dinamikoaren izen berria" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "devfs gailu berria" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev paketean erabiltzen den gailu estatikoaren izen zaharra" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gailu fitxategi zaharra" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "eremu honek gailua deskribatzen du" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Segurtasun-maila" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size" msgstr "zatiaren tamaina" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci gailuak: txartela honen PCI zirritua, gailua eta funtzioa ematen du\n" "- eide gailuak: gailua nagusia edo morroia da\n" "- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailu id-ak" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Busean kokapena" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI eta USB gailuak: honek saltzaile, gailu, azpi-saltzaile eta azpi-gailu " "PCI/USB id-ak zerrendatzen ditu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus identifikazioa" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanalea" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanalea" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "hau da gailua lotzen den bus fisikoa (adib: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Busa" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Soinu txartel honentzako gidari alternatiboen zerrenda" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Gidari alternatiboak" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ezin da bertsio-berritzea abiarazi!!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Sartu instalazioko CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi bertsio-berritzea saihesteko." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Aldatu CDROMa" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Mesedez sartu zure posta-e helbidea azpian " #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "abisu-konfigurazioa" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "kargatzeko ezarpenak" #: ../../standalone/logdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Alerta jasoko duzu hautatutako zerbitzuetakoren bat gelditzen bada" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "zerbitzuaren ezarpena" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Zerbitzua" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Zerbitzua" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix Posta Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinuko Izen Ebazlea" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure alerta sistema ezarri ahal izango duzu.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta alerta konfigurazioa" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta alerta" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "bat badatoz" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "bilatu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Mandrake Tools-en azalpenak" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Erakutsi bakarrik hautatutako egunerako" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Konektatu" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Deskonektatu" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local measure" msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Color configuration" msgstr "abisu-konfigurazioa" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Konexioaren abiadura" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Konektatu Internetekin" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Konektatu Internetekin" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Konexio-mota: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Profile " msgstr "Profila: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading printer data ..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Hautatu eskaner bat" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Idatzi ostalariaren izena edo IPa." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "This machine" msgstr "(makina honetan)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "%s detektatua" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add host" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Erabili leku librea" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All remote machines" msgstr "(makina honetan)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Zure %s eskanerra konfiguratu da.\n" "Dokumentuak eskaneatu ditzakezu orain aplikazio menuan Multimedia/Grafikoak " "barruan \"XSane\" erabiliz." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s eskaner hau printerdrake-rekin konfiguratu behar da.\n" "Mandrake Kontrol Zentroko Hardwarearen ataletik abiaraz dezakezu " "printerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Aukeratu gailua" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "Scannerdrake-k ezin izan du zure %s eskanerra detektatu.\n" "Mesedez aukeratu zure eskanerra konektatuta dagoen gailua" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s eskaner hori ez da onartzen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Mandrake Linux bertsio honek ez du %s onartzen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Mandrake Linux bertsio honek ez du %s onartzen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ez dira inprimagailurik aurkitu zure makinara zuzenean lotuta" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner" msgstr "Hautatu eskaner bat" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ez dago eskaner datubasean, eskuz konfiguratu?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s aurkitu da %s-n, konfiguratu?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detekzio martxan" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Zenbait gailu gehitu dira:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Zenbait gailu \"%s\" hardware motan ezabatu egin dira:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Joko-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediako estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneteko estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Posta eta berriak irakurtzeko eta bidaltzeko (pine, mutt, tin..) eta web-a " "arakatzeko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Lan-estazio zientifikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE, K Desktop Environment, hainbat tresna duen oinarrizko ingurune grafikoa." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-ren lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Garapena" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuren aplikazioen euskarria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Berriak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria, Inn berri-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bidatzailea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinu-izenen eta sareko informazioaren zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Posta, berriak, web-a, fitxategi-transferentzia eta berriketa kudeatzeko " "tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "The Gimp bezalako programa grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Soinua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio tresnak: mp3 edo midi erreproduzigailuak, nahastaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Bideoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Bideo-erreproduzigailuak eta editoreak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD grabatzea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "CDak sortzeko eta grabatzeko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mahaigain grafiko gehiago (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Informazio pertsonalaren kudeaketa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm Pilot edo Visor-erako tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finantza pertsonalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Zure finantzak kudeatzeko programak, hala nola gnucash" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non kokatu nahi duzun\n" #~ "adierazi behar duzu.\n" #~ "\n" #~ "Zer egiten ari zaren oso ongi ez badakizu, aukeratu \"Unitateko lehen\n" #~ "sektorea (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakXk lehenetsitako instalazioa (\"Gomendatua\") egin nahi duzun edo\n" #~ "kontrol handiagoa eduki nahi duzun (\"Aditua\") jakin behar du orain.\n" #~ "Gainera, instalazio berri bat egin dezakezu edo lehendik dagoen Mandrake\n" #~ "Linux sistema eguneratu dezakezu.\n" #~ "\n" #~ " * \"Instalatu\": sistema zaharra erabat garbituko da. Makinan " #~ "daukazunaren\n" #~ "arabera, partizio zahar batzuk (Linux-enak edo beste batzuenak) aldatu " #~ "gabe\n" #~ "mantendu ahal izango dituzu.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bertsio-berritu\": instalazio-klase honekin lehendik Mandrake Linux\n" #~ "sisteman instalatuta dauzkazun paketeak eguneratuko dira, besterik gabe.\n" #~ "Disko gogorretako partizioak eta erabiltzaileen konfigurazioak " #~ "mantenduko\n" #~ "ditu. Gainerako konfigurazio-urratsak erabilgarri egongo dira instalazio\n" #~ "arrunterako;\n" #~ "\n" #~ " * \"Paketeak bakarrik bertsio-berritu\": klase berri honekin lehendik\n" #~ "daukazun Mandrake Linux sistema bertsio-berrituko duzu\n" #~ "sistema-konfigurazioa batere aldatu gabe. Uneko instalazioan pakete " #~ "berriak\n" #~ "ere gehitu ahal izango dituzu.\n" #~ "\n" #~ "Bertsio-berritzeek ongi funtzionatuko dute \"8.1\" bertsiotik aurrerako\n" #~ "Mandrake Linux sistemetan.\n" #~ "\n" #~ "GNU/Linux zenbateraino ezagutzen duzun kontuan hartuta, hautatu aukera\n" #~ "hauetako bat:\n" #~ "\n" #~ " * Gomendatua: aukeratu hau GNU/Linuxsistema eragilea inoiz instalatu ez\n" #~ "baduzu. Instalazioa oso erraza izango da eta galdera batzuk besterik ez\n" #~ "zaizkizu egingo;\n" #~ "\n" #~ " * Aditua GNU/Linux ongi ezagutzen baduzu, instalazio-klase hau aukera\n" #~ "dezakezu. Instalazio adituak oso instalazio pertsonalizatua egiteko " #~ "aukera\n" #~ "emango dizu. Galdera batzuei erantzutea zaila izan daiteke GNU/Linux " #~ "ongi\n" #~ "ezagutzen ez baduzu, beraz ez ezazu aukeratu baldin eta zer egiten ari\n" #~ "zaren ez badakizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Izan pazientzia. Eragiketa honek minutu batzuk beharko ditu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzen ari da orain. " #~ "Instalatu\n" #~ "beharreko paketeen eta ordenagailuaren abiaduraren arabera, eragiketa " #~ "honek\n" #~ "minutu batzuk edo denbora dezente beharko du.\n" #~ "\n" #~ "Izan pazientzia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da, eta\n" #~ "Mandrake Linux-en dauden ingurune grafiko guztiak (KDE, GNOME, " #~ "AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etab.) horren araberakoak dira. Atal honetan,Xautomatikoki\n" #~ "konfiguratzen saiatuko da DrakX.\n" #~ "\n" #~ "Oso gutxitan huts egiten du, baldin eta hardwarea ez bada oso zaharra " #~ "(edo\n" #~ "oso berria). Ongi badoa, X automatikoki abiaraziko du ahalik eta\n" #~ "bereizmenik onenarekin, monitorearen tamainaren arabera. Orduan leiho " #~ "bat\n" #~ "agertuko da eta ikus dezakezun galdetuko dizu.\n" #~ "\n" #~ "\"Aditu\" instalazioa egiten ari bazara, X konfiguratzeko morroian " #~ "sartuko\n" #~ "zara. Ikus eskuliburuan dagokion atala morroi honi buruzko informazio\n" #~ "gehiago lortzeko.\n" #~ "\n" #~ "Mezua ikus badezakezu eta \"Bai\" erantzun baduzu, DrakX hurrengo " #~ "urratsera\n" #~ "joango da. Mezua ezin baduzu ikusi, konfigurazioa okerra dela esan nahi " #~ "du,\n" #~ "eta proba automatikoki bukatuko da 10 segundo igarota; pantaila " #~ "leheneratu\n" #~ "egingo da." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "ALSA eta OSS bitarteko aldaketa egiteko laguntza" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Gailuak detektatzen..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Probatu atakak"