# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <2258-2@ej-gv.es>, 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-20 11:28+0100\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikoen txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Hautatu grafikoen txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Hautatu X zerbitzaria" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Hatatu zure grafikoen txartelerako memoriaren tamaina" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Hautatu zerbitzariarentzako aukerak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Hautatu monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Parametro kritiko dira freskatze maiztasun bertikala, pantailaren " "freskatzemaiztasuna\n" "ematen duena, eta garrantzitzuagoa daitekeen horizontal sync maiztasuna,\n" "eskaneatutako lerroak erakusteko maiztasuna.\n" "\n" "Monitorearen ahalmenaren gainetik dagoen sync maiztasuna gainditzen duen " "espezifikaziorikez ematea\n" "OSO GARRANTZITSUA da: monitorea kaltetudezakezu.\n" " Dudatan bazaude izan kontserbakorra." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze horizontalaren maiztasuna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze bertikalaren maiztasuna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitorea konfiguratu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikoen txartela konfiguratu gabe oraindik" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Oraindik erresoluzioak hautatu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa frogatu nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Frogatu konfigurazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "saia zaitez beste parametruez" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Errorea gertatu da:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundu barru irtengo naiz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 #, fuzzy msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Errorea gertatu da, saia zaitez zenbait parametro aldatuz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Erresoluzio automatikoak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Eskuragarri dauden erresoluzioak bilatzearren, zenbaitzuk frogatuko ditut.\n" "Pantailak kliskatuko du...\n" "Irten zaitezke nahi baduzu, bukatzerakoan beep-a entzengo duzu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Erresoluzioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Hautatu erresoluzioa eta kolore sakontasuna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikoen txartela: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi dena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Erresoluzioak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Eskuragarri dauden erresoluzioak aurkitzen saia naiteke (eg: 800x600).\n" "Batzutan honen ondorioz makina eskegi daiteke.\n" "Saiatuko naiz??" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Modu egokirik ezin aurkitu\n" "Bestelako txartel edo monitoreaz saia zaitez" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatuaren itxura: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu mota: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Saguaren tresna (device): %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen HorizSync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen VertRefresh: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikoen txartela: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Windows-en konfigurazioa prestatzen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Aldatu grafikoen txartela" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Aldatu zerbitzariaren aukerak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Aldatu erresoluzioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Bilatu erresoluzio automatikoak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Erakutsi informazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Saia zaitez berriro" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Aldaketak ahaztu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Mesedez, log egin berriro %s-n aldaketak indarrean sartzeko" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Mesedez log out egin eta gero Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "X abiatzerakoan" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Zure konputagailua abiatzerakoan X-en sartzeko egokitu dezaket.\n" "X-en sartu nahi al duzu abiatzerakoan?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 milaka kolore (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 milaka kolore (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miloi kolore (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 biloi kolore (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB edo gehiago" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standarra, 640x480 60 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "" "8514arekin bat datorrena, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatuak (ez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz-tan txirikordatua, 800x600 56 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-tan, 640x480 72 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 60 Hz-tan, 800x600 72 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Frekuentzia handiko SVGA, 1024x768 70 Hz-tan" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "1280x1024 60 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "1280x1024 74 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "1280x1024 76 Hz-tan egin lezakeen frekuentzia anitzekoa" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "1600x1200 70 Hz-tan egin lezakeen pantaila" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "1600x1200 76 Hz-tan egin lezakeen pantaila" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "kizkurra" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "Jatorrizkoa" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "gorbata" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunette" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "neska" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "ile-horia" #: ../../any.pm_.c:19 #, fuzzy msgid "automagic" msgstr "IP automatikoa" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Boot partizioaren lehenengo sektorea" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Diskoaren lehenengo sektorea (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILOren instalazioa" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abiarazlea?" #: ../../any.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Eginda" #: ../../any.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Zelako sarrera mota gehitu nahi duzu" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Abiarzsteko unitatea" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Trinkoa" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "trinkoa" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imagina arrunta abiarazteko itxaron denbora" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriz)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Komando lerroaren aukerak murriztu" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: ../../any.pm_.c:98 #, fuzzy msgid "Bootloader main options" msgstr "LILOren aukera nagusiak" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Aukera ``Komando lerroaren aukerak murriztu'' ezin erabili pasahitz gabe" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Mesedez saia zaitez berriro" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitza ez dator bat" #: ../../any.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hemen daude LILOko hurrengo sarrerak.\n" "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Beste OS (windows..." #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zelako sarrera mota gehitu nahi duzu" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Imagina" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Jarraitu (Append)" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Irakur-idatz" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Ezabatu sarrera" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiketa kentzea ez dau onartzen" #: ../../any.pm_.c:167 #, fuzzy msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabiltzen da" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Eratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Berregokitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze puntua" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Idatzi /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Zoaz aditu modura" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Zoaz ohiko modura" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Fitxategitik berreskuratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Fitxategian gorde" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Floppy-tik berreskuratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Floppy-an gorde" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Dena formateatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Berez egokitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Partizio primario guztiak erabiltzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ezin dut partizio gehiagorik gehitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, mesedez ezabatu bat hedatutako partizioa eratu " "ahalizateko" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partizio taula berreskuratu" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Ez egin" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Partizio taula idatzi" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Berkargatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Ezaugarriak" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Fat partizio handi bakarra duzu\n" "(MicroSoft Dos/Windows-k erabilia gehienetan).\n" "Beharrezko zenuke partizio hau egokitzea\n" "(gainean klikatu, eta gero \"Egokitu\"-n)" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Mesedez, aurretik datuen backup-a egin" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Arretaz irakur" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "aboot erabiliko baduza, tokia utzi (diskoaren hasierako 2048 sektore\n" "nahikoak dira)" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz: arrizkutsua izan daiteke." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze puntua: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Device-a: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitatearen hizkia: %s (iragarpena basterik)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasi: %s sektorea\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Tamaina: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora arte\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatuta\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatua\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback fitxategia(k): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Jatorrizko partizioa abiaraztua\n" " (MS-DOS abiarazteko, ez lilo-rako)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Maila %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Xerraren tamaina %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diska %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback fitxategiaren izena: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Partizio baten gainean klikatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Tamaina: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio taularen mota: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "on bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktibatu" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "RAIDtik ken" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Hautatu akzioa" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Parkatu baina ezin dut onartu /boot unitatean hain urruti ( zilindroa > " "1024).\n" "LILO erabiliz gero ez du funtzionatuko, edo LILO erabili ezean ez duzu " "/boot-en beharrik" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Root (/)modura hautatutako partizioa disko zurrunaren 1024. zilindrotik " "goradago\n" "eta ez duzu /boot partiziorik.\n" "LILO abiarazle modura erabiliko baduzu, /boot partizioa gehitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bestela ``%s'' erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Lehenengo ``Unmount'' erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio mota aldatzerakoan, partizio honetako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu dena den?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Irten partizio taula idatzi gabe?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio mota" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Zein partizio mota nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "%s loopback fitxategia non eraiki nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "%s tresna non instalatu nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin kendu muntai puntua hemendik, loop back-ek erabiltzen du.\n" "Aurretik loopback kendu" #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatuz gero, partizio honetako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Formateatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "%s loopback fitxategia formateatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Partizio guztiak formateatu ondoren," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "partizio hoietako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Mugitu" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara mugitu nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sektore" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektore mugitu nahi duzu?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Mugituz" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa mugitzen..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitatearen partizio taula diskoan idatziko da!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "fat-aren fitxategi-sistemen loturak zenbatzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Egokitzen" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztien backup-a beharrezkoa litzateke" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa egokitzerakoan, partizio honetako datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Hautatu tamaina berria" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Eratu partizio berriak" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Haste sektorea: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBetan: " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistema mota: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin du loopback-ek erabili" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-en fitxategi izena: " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "%s fitxategia esistitzen da. Erabili?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Backup-aren partizio taulak ez du neurri berdina\n" "Jarraituko dut?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Disketea sartu unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galduko dira" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio taula berreskuratzeko saioan" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "tresna (device)" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "maila" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "xerraren tamaina" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Hautatu esistitzen den RAIDa hona gehitzeko" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "berria" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s-ren %s formateatzeak porrot egin du" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "nfs-aren muntaiak porrot egin du" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "muntaketak porrot egin du: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "%s desmuntatzen errorea: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntaia puntuak /-z hasi behar dira" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "%s muntaketa puntua duen partizioa jadanik esistitzen da %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Muntai zirkularrak %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "%s irekitzerakoan errorea: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - sistemaren fitxategiak eraikitzeko unitate " "baliogarririkez da aurkitu. Hardwarea aztertu mesedez." #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Partiziorik ez duzu!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Hautatu hobestutako hizkuntza instalaziorako eta sistemaren erabilerako" #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Hautatu zureari dagokion teklatuaren itxura goiko listan" #: ../../help.pm_.c:13 #, fuzzy msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Hautatu \"Instalatu\" Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago instalatuta,\n" "edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n" "\n" "Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu nahi " "izanez gero.\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios), Gold 2000 edo 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n" "\n" " - Norberarena: Linux ezagutzen baduzu, normal, garatzaile edo aditu\n" "moduko instalazioak hauta dezakezu. Hautatu \"Arrunta\" ohiko instalazioa\n" "egitekotan. Hauta dezakezu \"Garatzailearena\" modua konputagailua " "softwarea\n" "garatzeko erabiliko baduzu batez ere, edo hautatu \"Zerbitzariarena\" ohiko\n" "zerbitzari (posta, inprimaketa,...) instalazioa egin nahi baduzu.\n" "\n" " - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero eta oso instalazio berezia\n" "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n" "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\".\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Select:\n" "\n" " - Norberarena: Linux ezagutzen baduzu, normal, garatzaile edo aditu\n" "moduko instalazioak hauta dezakezu. Hautatu \"Arrunta\" ohiko instalazioa\n" "egitekotan. Hauta dezakezu \"Garatzailearena\" modua konputagailua " "softwarea\n" "garatzeko erabiliko baduzu batez ere, edo hautatu \"Zerbitzariarena\" ohiko\n" "zerbitzari (posta, inprimaketa,...) instalazioa egin nahi baduzu.\n" "\n" "\n" " - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero eta oso instalazio berezia\n" "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n" "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\".\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX-ek PCI edo SCSI egokitzaileak bilatzen saiatuko da aldez aurretik.\n" "Aurkitzekotan eta drivera(k) ezagutz geronautomatikoki ezarriko ditu.\n" "\n" "\n" "Zure SCSI egokitzailea ISA bada, edo DrakX-ek ezagutzen ez duen\n" "PCIa bada, edo SCSI egokitzailerik ez baduzu, orduan zera galdetuko zaizu;\n" "ia SCSI egokitzailerik duzun ala ez.\n" "Ez badaukazu \"Ez\" erantzun. Bat edo gehiago baduzu,\n" "erantzun \"Bai\". driver zerrenda agertuko zaizu, eta bertatik bat hautatu\n" "beharko duzu.\n" "\n" "\n" "Driver-a hautatu ondoren, DrakX-ek aukerak eman nahi badiozu\n" "galdetuko dizu. Lehenengo, utzi driver-ari harwarea frogatzen:\n" "gehienetan ongi dabil.\n" "\n" "\n" "Ez badabil, zure Windows-aren (hau bada zure sistema) harwarearen " "informazioa\n" "dokumentaziotik lor dezakezu, instalazio gidan iradokitzen denez.\n" "Hor izango dira driver-ari eman beharreko\n" "aukerak." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Orain, Linux-Mandrake sistema zein partiziotan instalatu nahi duzun\n" "hauta dezakezu, aldez aurretik partizioak eginak badituzu (aurretikfrom a\n" "instalatutako Linux-an edo bestelako partizio tresna batek egindakoak).\n" "Bestera, disko zurrunaren partizioak definitu behar dira. Hau egoterakoan\n" "konputagailuaren disko zurruna erabilera desberdinetarako area " "desberdinetan\n" "zatitzen da.\n" "\n" "\n" "Partizio berriak egin nahi izanez gero, erabili \"Auto allocate\" " "etahorrela\n" "Linux-ek partizio berriak egingo ditu automatikoki. Zatitu beharreko diskoa\n" "hautatzuko \"hda\" kliklatu lehenengo IDE diskorako,\n" "\"hdb\" bigarrenerako edo \"sda\" lehenengo SCSI diskorako eta horrela ere " "urrengokoak.\n" "\n" "\n" "Ohiko partizioak dira: root (/), direktorioen ierarkian sistemaren " "fitxategien hasiera\n" "puntua dena, eta /boot,konputagailua pizterakoan\n" "sistema eragilea abiarazteko beharrezko diren\n" "fitxategiak duena.\n" "\n" "\n" "Partizio prozeduraren ekintzak atzerako biderik izan ohi ez dutenez,\n" "esperientziarik ez duenarengan beldurra eta larritasuna eragin diezaioke. " "DiskDrake-k\n" "prozedura errazten du izua uxatzeko. Dokumentazioa kontsultatu eta\n" "har ezazu behar duzun denbora hasi aurretik.\n" "Teklatua erabiliz edozien aukeraz baliatu zaitezke: partizioetatiknabigatu\n" "Tab eta Gora/Bera geziez. Behin partizioa hautatua, zera erabil zenezake:\n" "\n" "- Ctrl-c partizio berria eraikitzeko (partizio hutsa hautatzekotan)\n" "\n" "- Ctrl-d partizioa ezabatzeko\n" "\n" "- Ctrl-m muntai puntua ezartzeko\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Berriki ezarritako edozein partizio formateatu beharko da erabilgarria\n" "izateko (formateatu esan nahi du sistemen fitxategiak ezartzea). Orain, " "agian\n" "esistitzen direnetako zenbait partizio formateatu nahiko duzu, bertako " "datuak\n" "ezabatzeko. Oharra: aurretik zeuden partizioak formateatzea ez da " "beharrezkoa\n" "batez ere, mantendu nahi dituzun fitxategi eta datuak gordetzen baditu.\n" "Normalean /home eta /usr/local dira gordetzen direnak." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Hautatutako paketeak instalatzen ari dira. Operazio honek\n" "minutu gutxi batzuk iraun lezake, baina sistema eguneratzea hautatu\n" "baduzu are gehiago iraun lezake operazioak eguneratzea egin beharko\n" "delako." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "DrakX-ek ez du sagurik aurkitzen ez badu, edo egindakoa\n" "aztertu nahi baduzu, gainean duzun saguen zerrenda duzu\n" "eskura.\n" "\n" "\n" "DrakX'-en aukerekin ados bazaude settings, jauzi egin nahi duzun atalera\n" "ezkerrean duzun menuan klik eginez. Bestela,\n" "zure saguarekin antza handiena zukeen sagua hautatu\n" "menuan.\n" "\n" "\n" "Seriean konektatutako sagua izanez gero, DrakX-i\n" "serie-kaia adierazi beharko diozu." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Mesedez kai zuzena hautatu. Adibidez, MS Windows-eko COM1 kaia\n" "ttyS0 izendatzen da Linux-en." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Atal hau bertoko sarea (LAN) edo modem-a konfiguratzeko\n" "da\n" "\n" "Hautatu \"Bertoko LAN\" eta DrakX-ek\n" "zure makinako Ethernet egokitzailea bilatzen saiatuko da. PCI egokitzaileak\n" "automatikoki bilatu eta abiarazten dira.\n" "Dena den, zure periferikoa ISA bada, autodetekzioak huts egingo du,\n" "eta orduan agertuko zaizun zerrendatik hautatu beharko duzu driver-a.\n" "\n" "\n" "SCSI egokitzaileentzat gertatzen den moduan, lehen aldian driverrak\n" "egokitzailea frogatu lezake bere kabuz, bestela aukerak adierazi\n" "beharko dizkiozu driver-ari, aukerak dokumentazioan edo harwarean\n" "aurki ditzakezu.\n" "\n" "\n" "Linux-Mandrake sistema sare batean dagoen konputagailuan\n" "instalatuz gero, sare administrariak beharrezko duzun informazioa eman " "beharko dizu\n" "(IP helbidea, sareko submaskara\n" "edo netmask, eta ostalariaren izena). Zure sare pribatua\n" "instalatzen ari bazara helbidea hautatu beharko\n" "duzu.\n" "\n" "\n" "Hautatu \"Deitu modem-ez\" eta modem bitarteko internet\n" "konexioa konfiguratuko da. DrakX-ek, zure modem-a bilatzen saiatuko da\n" "hau huts eginez gero aukeratu beharko duzu modem-aren serieko kaia\n" "zein den." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Enter:\n" "\n" " - IP helbidea: ez badakizu, sare administrariari galdetu.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" ohikoena da. ziur ez bazaude\n" "administratzaileari galdetu.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: Sareak bootp edo dhcp protocol erabiliz gero, hautatu \n" "aukera hau. Hautatuz gero, \"IP helbidea\"-rako ez de baliorik eman behar.\n" "Ziur ez bazaude, galdetu administrariari.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Markatze opziotan sar zintezke. Sartu beharreko informazioa\n" "zure ISP-tik lor dezakezu." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Proxy-rik erabiliz gero, mesedez orain konfiguratu. Ez badakizu\n" "ISP-ari edo sareko administrariari galdetu." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pakete kriptografikoa instalatu dezakezu zure interneteko konexioa zuzen\n" "badabil. Lehenengo hautatu zein mirror-etik jaitsi nahi dituzu paketeak eta " "gero\n" "instalatu beharreko paketeak hautatu.\n" "\n" "Mirror ete pakete kriptografikoak zure tokiko legeen arabera hautatu\n" "behar dituzu." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Bizi zaren tokiko denbora-eremua hauta dezakezu.\n" "\n" "\n" "Linux-ek GMT edo \"Greenwich Mean Time\" erabiltzen du eta hau\n" "zure bizitokira egokitzen du." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux-ek irarkola mota ugari erabil ditzake. Bakoitzak\n" "bere egokiera behar du.\n" "\n" "\n" "Irarkola zuzenean konputagailuari lotuta egonez gero hautatu\n" "\"Bertoko irarkola\". Gero zein kaietara lotuta dagoen adierazi\n" "beharko duzu, eta iragazki egokia hautatu.\n" "\n" "\n" "Urruneko Unix makinari lotutako irarkola erabili nahi izanez gero,\n" "hautatu \"Urruneko lpd\". Indarrean sartzeko\n" ", ez da beharrezko erabiltzaile izena ez eta pasahitzik, baina\n" "zerbitzariaren inprimitze isatsaren izena jakin beharko duzu.\n" "\n" "\n" "SMB irarkola erabili nahi izanez gero (hau da,\n" "urruneko Windows 9x/NT makinan kokatutakoa),\n" "SMB izena (ez TCP/IP izena)eman beharko duzu, eta agian IP helbidea ere,\n" "gehi erabiltzaile izena, lantaldea eta irakola erabiltzeko beharrezkoa\n" "den pasahitza, eta, nola ez, irarkolaren izena. Bardin\n" "NetWare irarkolentzako, baina kasu honetan ez duzu lantalde izenik eman " "beharrik." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Orain zure Linux-Mandrake sistemarako pasahitza sar dezakezu.\n" "Pasahitza birritan tekleatu beharko duzu, bigarrenean\n" "lehena baieztatzeko.\n" "\n" "\n" "Root sistemaren administratzailea da eta sistemaren konfigurazioa\n" "aldatu dezakeen bakarra. Beraz, kontuz hautatu\n" "pasahitz hau! root kontuaren erabilpen maltzurrak\n" "zure sistema eta datuentzako arriskutsua izan daiteke,\n" "eta baita bertara konetatuta egon litezkeentzako. Pasahitza\n" "gutxienez 8 hizkien luzera duen hitz eta zenbaki nahasteaizan beharko\n" "litzateke. *Inoiz ez* idatzi inon. Luzeegia edo konplikatuegia ere\n" "ez du izan behar, hau da: neke handiegirik gabe gogora dezakezuna\n" "behar du izan." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Sistema seguruago izan daitean, hautatu \"Fitxategi itzaldua erabili\" eta\n" "\"MD5 pasahitzak erabili\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Sareak NIS erabiliz gero, hautatu \"Erabil NIS\". Ez badakizu, sarearen " "administrariari\n" "galde egiozu." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Orain \"ohiko\" erabiltzaile kontua(k) egin dezakezu,\n" "\"pribilegiatua\" root da. Pertsona bakoitzeko\n" "kontu bat baino gehiago egin dezakezu, konputagailuaren erabileraren\n" "arabera. Kontuan izan kontu bakoitzak bere aukerak erabiliko dituela\n" "(entorno grafikoa, programen aukerak, etab.)\n" "eta berezkoa den \"home direktorioa\", non hobespenak gordeko\n" "diren.\n" "\n" "\n" "Lehenengo eta behi, zurea den kontua egizu! Nahiz eta makinaren erabiltzaile " "bakarraizan\n" ", eguneroko erabileran ezin zintezke root modura konektatu: Oso a\n" "arriskutsua izan daitekelako. Sistema izorratudezakezu.\n" "\n" "\n" "Beraz, sistemara ezarritako erabiltzaile kontuaz konektatuko zara\n" ", eta root login-a bakarrik administraziorako eta mantenurako\n" "erabiliko duzu." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Oso gomendatua da hemen \"Bai\" erantzutea. Microsoft Windows\n" "gerorago instalatzekotan boot sektorea ezabatuko dizu.\n" "Esan zaizun bezala boot diskorik egin ez baduzu ezin izango duzu\n" "Linux abiatu." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Linux abiarazteko beharrezkoa den informazioa\n" "non kokatu nahi duzun galdetuko zaizu.\n" "\n" "\n" "Ziur ez bazaude, hautatu \"Honen lehenengo sektorea\n" "unitatez (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 #, fuzzy msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Bestelakorik ez badakizu, ohikoena \"/dev/hda\" da\n" "(disko maisuaren lehen kanala)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:359 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILOren aukera nagusiak dira:\n" " - Abiarazteko unitatea: boot sektorea non (e.g. disko zurruna edo " "partizioa)\n" "dagoen esaten du). Bestera ez bada,\n" "\"/dev/hda\" hautatu.\n" "\n" "\n" " - Lineala: helbide linealak sektoreentzako eta ez\n" "sector/buru/zilindro helbideak. Helbide linealak abiarazterakoan itzultzen " "dira\n" "eta ez dude diskoaren geometriarekin lotuta. Kontuan izan disko zurruna " "eramngarri\n" "ez dela \"linear\" erabiliz gero, diskoen geometria ezartzeko BIOSaren\n" "atala ez dabil disketeentzako. Disko handietan\n" "\"linear\", /sbin/lilo-k erabilgarriak ez diren areetarako loturak\n" "ezar lezake, 3D sektoreetako helbideak abiarazi ostean ezartzen\n" "direlako.\n" "\n" "\n" " - Compact: Irakurketa eta baieztapena bat egiten ditu irakurketa " "bakarrera\n" "auzokoak diren sektoretan. Zama denbora jaisten du eta mapa txikiagoa " "eratzen du.\n" "\"compact\" gomendatzen da disketez abiarazten denean batez\n" "ere.\n" "\n" "\n" " - Jatorriz hautatutako imagina abiarazteko itxaron denbora:\n" "boot kargatzailea zenbat itxaron behar duen (segunduen hamarrenekotan).\n" "Hau batez ere disko zurrunetik abiarazten denean teklatua egokitu \n" "ondoren. Horrela ez dago itxaron denborarik \"itxaron-denbora\"\n" "zero bada.\n" "\n" "\n" " - Video modua: Abiatzerakoan zein VGA testu modua hautatzen\n" "den adierazteko. Hurrengo balioak aukeran: \n" " * normala: hautatu 80x25 testu modua.\n" " * : dagokian testu modua." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Orain X Window Sistem konfiguratu behar duzu, hau\n" "Linux GUIren (Graphical User Interface) muina da. Honetarako,\n" "monitorea eta bideo txartela konfiguratu behar dituzu. Hurrats\n" "gehienak automatikoak dira, beraz, zure lana hautatutakoa\n" "baieztatzea eta onartzearena izango da :)\n" "\n" "\n" "Konfigurazioa bukatzerakoan, X abiaraziko da(kontrakoa\n" "DrakX-i eskatzen ez badiozu) eta horrela frogatu dezakezu\n" "aukeren egokiera. Ez bazaude konforme atzera jo dezakezu,\n" "aukerak aldatu eta berriz frogatu." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "X konfigurazioan zerbait gaizki izanez gero, aukera hauek erabili\n" "X Window Sistema konfiguratzeko." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Login grafikoa nahi baduzu \"Bai\" hautatu. Bestela, hautatu\n" "\"Ez\"." #: ../../help.pm_.c:399 #, fuzzy msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Zure sistemaren zenbait aukera gehigarri hauta dezakezu orain.\n" "\n" " - disko zurrunaren optimizatzaileak erabili: Aukera hau\n" "erabiltzaile adituentzat bakarrik, gaizki erabili izanez gero\n" "disko zurruna urratu lezake. Ezagutuz gero bakarrik erabili.\n" "\n" "\n" " - Hautatu segurtasun maila: Zure sistemarako segurtasun maila hauta\n" "dezakezu.\n" " Informazio gehiagorako gidaliburua aztertu.\n" "\n" "\n" " - RAM tamaina zehatza: Zenbaitetan, Linux-ek ez du ongi detektatzen\n" "sisteman dagoen RAM guztia. Hau gertatuz gero,\n" "adierazi tamaina zehatza. Oharra: 2 edo 4 Mb arteko diferentzia\n" "normala da.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: Unitate eramangarriak (CD-ROM, Floppy, " "Zip)\n" "eskuz muntatu nahi ez baduzu, hau da, \"mount\" eta \"umount\",\n" "tekleatu nahi ez baduzu hautatu atal hau. \n" "\n" "\n" " - Num Lock abiatzerakoan: Number Lock abiatzerakoan ezarrita\n" "nahi izanez gero, hautatu hau (Oharra: Num Lock ez dabil X-en)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Zure sistema berabiaraziko da.\n" "\n" "Berabiarazi ondoren, Linux Mandrake sistema automatikoki kargatuko da.\n" "Bestelako sistema eragilerik erabili nahi izanez gero mesedez irakurri\n" "instrukzio gehigarriak." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Hautatu hizkuntza" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio mota" #: ../../install2.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko zurrunaren optimizatzaileak erabili nahi?" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetarik" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fitxategi sistemak egokitu" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Partizioak formateatu" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Instalatu sitema" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sare lana" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Enkriptatua" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfiguratu ordu eremua" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Konfiguratu irarkola" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "root-aren pasahitza ezarri" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Bootdisk-a eraiki" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu bootloader-ra" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Instalaziotik irten" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "root partizioa behar duzu izan.\n" "Honetarako, partizioa eratu (edo existitzen deneko batean klikatu).\n" "Geru hauta ``Muntai puntua'' eta `/' ezarri" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Partizio taula ezin irakurri, zeharo galduta:(\n" "Partizio txarrak hustutzen saiatuko naiz" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake-k ezin izan du partizio taula irakurrri.\n" "Zure kontura jarraitu!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "root partizioaren bila." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: hau ez da root partizioa, mesedez aukeratu besteren bat." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Ez dut aurkitu root partiziorik" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "NIS domeinurik gabe ezin erabili broadcast" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "$f fitxategia irakurtzean errorea" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errorea eman da eta ezin dezaket egokiro kudeatu.\n" "Jarraitu zure kabuz." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "%s muntaia puntua bikoiztu" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s-ra" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago disketerik" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' urratsean sartzen\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "swap partizioa beharrezko duzu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik\n" "\n" "Jarraitu?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Instalatu nahi duzunaren tamaina hautatu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamaina guztira: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Bertsioa: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaina: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Instalatu nahi dituzun paketeak hautatu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Mesedez itxaron, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Falta den denbora " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Denbora guztira" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu dena den?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Paketeak antolatzerakoan errorea izan da:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "X11-rako dagoen konfigurazioa erabili?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 #, fuzzy msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Mesedez hurrengo informazioa igorri" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 #, fuzzy msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Partiziorik ez duzu!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 #, fuzzy msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Partiziorik ez duzu!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KASU!\n" "\n" "DrakX-ek zure Windows partizioa egokitu behar du. kontuz: operazio hau\n" "arriskutsua da. Ez baduzu oraindik egin, aurretik scandisk abiarazi (eta\n" "aukeran defrag) partizio honetan eta egizu backupa.\n" "Ziur bazaude, sakatu Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Tamaina egokiera automatikoak huts egin du" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu root partizio modura?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 #, fuzzy msgid "Choose the sizes" msgstr "Hautatu tamaina berria" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 #, fuzzy msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root partizioa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 #, fuzzy msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaina MBetan: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 #, fuzzy msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Hurrengo hurratsean zehatzago egin dezakezu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 #, fuzzy msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dependentzia automatikoak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu adarrak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Batu adarrak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Pakete okerra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Garrantzia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaina guztira: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ezinbesteko paketea da, ezin zaio huatapena kendu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Hurrengo paketeak instalatu/ezabatuko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Neurtzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu Cd-Rom-a!\n" "\n" "Mesedez, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a sartu unitatean eta gero Ok sakaegizu.\n" "Ez baldin baduzu Etsi sakatu Cd-Rom-etiko instalazioa ezeztatzeko." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #, fuzzy msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Paketeak antolatzerakoan errorea izan da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Zein da zure teklatuaren itxura?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Root partizioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Zure sisteman zein da root (/) partizioa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Instalazio mota" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Zein instalazio mota nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Instalazioa edo eguneratzea da?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 #, fuzzy msgid "Automated" msgstr "IP automatikoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Norberarena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Ziur zaude aditua zarela? \n" "Txantxarik ez, arriskutsuak izan daitezkeenak egin ditzakezu hemen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Garatzailearena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Zerbitzariarena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Zein da zure ordu-eremua?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Zein da zure sagu mota?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Saguaren kaia(port)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Zure sagua serieko zein kaietara dago konektatua?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE Konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "ez dago partizio erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 #, fuzzy msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu root partizio modura?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Muntai puntuak hautatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aldaketak indarrean jar daitezen breabiatu behar duzu ordenadorea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun partizioak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partizioak formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia eratzen eta formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Instalazioa burutzeko swap nahikorik ez, mesedez gehitu pixka bat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Erabilgarri dauden paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Eguneratu beharreko paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete Taldearen aukeraketa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Banan-banako pakete hautapena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom Nr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Postinstalazioaren konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Darabildan IP konfigurazioa mantendu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Berkonfiguratu sarea orain!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Sarearen konfigurazioa ez ukitu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Sarearen Konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Bertoko sarea konfiguratua dago. Nahi al duzu:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Zure sistemarako bertoko LAN sarea konfiguratu nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "ez da sare txartelik aurkitu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modem-aren konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "" "Zure sistemarako modem-markazioaren bitartezko sare-lana konfiguratu nahi " "duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "% sarerako tresna konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Makina honetarako IP konfigurazioa ezarri mesedez.\n" "Item bakoitze zenbaki eta puntuz sartu behar da IPan bezala\n" "(adibidez, 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatikoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP helbidea:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Maskara (Netmask):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbidea hurrengo formatuan 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Sarea konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Ostalariaren izena sartu mesedez.\n" "Zure ostalariaren izena guztiz gaitua behar du izan,\n" "honakoa bezala ``nirekutxa.niregela.nirelantegia.com''.\n" "Atariaren (gateway) IP helbidea sar dezakezu horrelakorik baduzu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS zerbitzaria:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Atariko tresna (gateway device):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Ataria (gateway):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Ostalariaren izena:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Aurkitu modema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 #, fuzzy msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Serieko zein kaira dago zure modema konektatua?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Markatze aukerak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Konexioaren izena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefono zenbakia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Egiaztapena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Scipt-ean oinarritua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domeinuaren izena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Lehenengo DNS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Enkriptaziorako softwarea lor dezakezu.\n" "\n" "KASU:\n" "\n" "Soft hau erabiltzeko eskakizun desberdinak indarrean daudenez,legedi\n" "ezberdinak, beseroak edo/eta sofwarearen erabiltzaileakbere jurizdikzioko\n" "legedian oinarritutako erabilpenaz jabetubehar\n" "da, eta horren arabera erabili.\n" "\n" "Honezgain bezeroak edo/eta erabiltzaileak bere jurizdikzioaren legeaez " "urratzearekin\n" "kontua izan behar du. Lege hauek urratuz gero\n" "larriki zigortua izan\n" "zaitezke.\n" "\n" "Inolaz ere, Mandrakesoft ez eta bere langileak eta/edo hornitzaileak, " "ezdute\n" "inolako erantzunkizunik onartuko edozen dela kaltea (mozkinen galera,\n" "enpresaren etetea,datu komertzialen galeraeta\n" "bestelako diru galerak, eta egon daitezkeen indemnizazio ordain enerantzuna " "epaiek\n" "erabakiz gero) software hau eduki edo erabiltzeagaitik\n" "edo soilik kargatzeagatik. Bezeroak edo/eta langileak akordio\n" "honen berri izan dutela onartzen dute.\n" "\n" "\n" "Akordio honetaz galderarik izanez gero jo honengana:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Hautatu paketeak lortzeko erabiliko duzun mirror-a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Mirror-arekin kontaktazen eskuragai dauden pakete zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Instalatu nahi dituzun paketeak hautatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-eremua?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Zure hardwareko erlojua GTMari egokitua dago?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Itzalpeko fitxategia erabili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "itzalpea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5 pasahitzak erabili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "NIS erabili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "orri horiak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitza sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS egiaztapena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Zerbitzaria:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s dagoeneko gehitua)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Erabiltzailea sartu\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Erabiltzailearen izena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Maskorra" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitza sinpleegia da" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Mesedez erabiltzaile izena eman" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Erabiltzailearen izenean soilik hizki txikiak, zenbakiak, `-' eta `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Erabiltzaile izen hau dagoeneko gehituta dago" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Lehenengo diskete unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Bigarren diskete unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Ahaztu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Norberaren disko abiarazleaz (bootdisk) Linux-an sar zintezke abiarazle\n" "arrunta erabili ordez. Hau batez ere balio du zure sisteman LILOrik ezarri\n" "nahi ez duzunerako edo beste sistema batek LILOa ezabatzen duenerako edo " "zure\n" "hardware konfigurazioarekin LILO bat ez daterrenerako. Disko abiarazleak " "ere\n" "Mandrakeren erreskate imaginaren ordezkoarena egin lezake, eta horrela " "sistema\n" "porrotetatik berreskura dezake. Zure sistemarako disko abiarazlerik egin " "nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Parkatu, ez dago disko unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Hautatu disko abiarazlea egiteko erabiliko den unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "%s-n diskoa sartu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Disko abiarazlea eraikitzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "SILO erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "SILOren aukera nagusiak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hemen daude SILOko hurrengo sarrerak.\n" "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partizioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Etiketa hau dagoeneko erabiltzen da" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "SILOren instalazioak porrot egin du. Errore hau izan da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Abiarazlea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-a honelakoa http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy-a honelakoa ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Txiroa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Gutxi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Handia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Denetariko galderak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(datuak galaraz lezake)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Disko zurrunaren optimizatzaileak erabili nahi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Hautatu segurtasun neurria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Behar izanez gero RAM tamaina zehatza(%d MB aurkituta)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Medio eramangarrien automuntaia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Abiarazte bakoitzean /tmp garbitu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Hasterakoan zenbakien finkaketa (num lock) baimendu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Ram tamaina Mb-etan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Segurtasun neurri altuetan ezin da supermount erabili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Saiatuko naiz PCI unitateen bilaketan?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "%s-n disko hutsa sartu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Berez instalatzeko disketea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Zenbait hurrats ez dira burutu.\n" "\n" "Benetan irten nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa osotu duzu.\n" "Abiarazlea (boot media) kendu eta return sakatu berrabiatzeko.\n" "\n" "Linux-Mandrake honentzako beharrezko litzatezken konpoketetaz jabetzeko,\n" "http://www.linux-mandrake.com/-n dauden Erratak begiratu.\n" "\n" "Systemaren post instalaziozko konfiguraziorako beharrezkoa den informazioa\n" "Linux-Mandrake Erabiltzailearen Gida Ofizialean dagoen instalazio kapitulura " "jo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Itzaltzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s-ko %s txartelen driver-ak instalatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s driver-an saia naiteke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Zenbaitetan, %s driver-ak egokiro lan egiteko informazio gehigarria behar " "du\n" ",naiz eta gehienetan ondo ibili hau gabe. Aukera extra hauek espezifikatuko " "zenuke\n" "edo utziko zenuke driver-ari lortzen saiatzen? Batzutan saiaketak " "konputagailua\n" "eskegi lezake, honek ez du kalterik eragin beharrik." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Autofroga" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Aukerak espezifikatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Orain %s moduluari bere aukerak ezarri diezaiokezu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "%s moduluari bere aukerak ezardiezaiokezu.\n" "Aukeren formatua: ``izena=balioa izena2=balioa2 ...''.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Muduluaren aukerak:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "%s moduluare kargak porrot egin du.\n" "Beste parametro batuzuez saiatu nahi al duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Saiatuko naiz PCMCIA txartelak bilatzen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Saiatuko naiz %s unitateen bilaketan?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s inteface-ak aurkituta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Besterik daukazu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "%s interface-rik duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Ikus harwarearen informazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea eraikitzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 #, fuzzy msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea eraikitzen" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake-ren %s instalazioa" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elementuen artean | hautatzeko | hurrengo " "pantaila " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "%s disko zurrunaren partizioa egin dezakezu orain\n" "Eginda dagoenean, ez ahaztu, gorde `w' erabiliz" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Mesedez itxaron" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Anbiguitatea (%s), zehatzago izan\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saia zaitez berriro\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (jatorrizkoa %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (jatorrizkoa %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Zure aukera? (jatorrizko % sar `none' ezer denean" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Txekoa" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Germaniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Euskalduna edo Espaniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finlandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Frantziarra" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norbegiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Polonesa" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Errusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batukoa" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetakoa" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeniarra (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeniarra (teklatuzkoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeniarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgikarra" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazildarra" #: ../../keyboard.pm_.c:115 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bulgariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suitzarra (Germaniarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suitzarra (Frantseza)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (alferrikako teklarik ez)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Daniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiarra (\"Errusiarra\")" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiarra (\"Latindarra\")" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "grekoa" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israeldarra" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeldarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Amerika latindarra" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Holandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako \"lerro zenbakia\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako \"fonetikoa\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poloniarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poloniarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugaldarra" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadakoa (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Errusiarra (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Suediarra" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Eslobeniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Eslobakiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiarra (ohiko \"F\" modeloa" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estatu Batuetakoa (nazioartekoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Iugoslabiarra (latinoa)" #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorria LILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n" "\n" "Aukeren zerrenda ikusteko sakatu.\n" "\n" "Kargatzeko, izena idatzi eta sakatu edo itxaron %d segundu " "jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Ongi etorri GRUBera, sistema eragilearen hautatzailea!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "%c eta %c tekla erabili hautatutakoa aukeratzeko" #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Hautatutako OSa abiarazteko enter sakatu, 'e' editatzeko" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "abiatze aurretiko komandoak, edo 'c' komando-lerroa izateko" #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Hautatutakoa abiaraziko da %d segundu barru." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB Sagua" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB sagua (2 botoi)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB sagua(3 botoi edo gehiago)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB sagua" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "USB sagua (2 botoi)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB sagua (3 botoi edo gehiago)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Generic Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Mouse (3 botoi edo gehiago)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Sagurik ez" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A edo gorago (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Segidakoa (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, zaharra C7 motakoa)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Generic Mouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft compatible (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Generic 3 Button Mouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (serial)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Partizio taulan erabil ez dezakedan zuloa duzu.\n" "Soluzio bakarra da lehen mailako partizioak mugitzea eta zuloa " "hedatutako(extended) partizioen parean uztea" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzerakoan" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "%s fitxategitik berreskuratzen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Backup fitxategi kaxkarra" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "%s fitxategia idazterakoan errorea" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "ezinbesteko" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "beharrezko" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "garrantzitzu" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "oso ederra" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "ederra" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interesgarria" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "litekeena" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (garrantzitsua)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (oso ederra)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (ederra)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Gutxiago erakutsi" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Gehiago erakutsi" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Bertoko irarkola" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Urrutiko lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Unitateak ezabatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Kaiak saiatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Irarkola, \"%s\" modelokoa, hurrengo tokian aurkitua:" #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Bertoko Irarkolaren Tresna" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Zein tresnetara konektatzen da zure irarkola \n" "(kasu! /dev/lp0 eta LPT1 gauza bera dira:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Irarkolaren Tresna" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urrutiko lpd Irarkolaren Aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Urritiko lpt irarkola isatsa erabiltzeko, irarkola zerbitzariaren ostalari " "izena\n" "eta isatsaren izena eman behar duzu.\n" "Lanak bertatik inprimatu daitezen." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Urrutiko ostalari izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Urrutiko isatsa" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Irarkolaren Aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB irarkola batean inprimatzekotan SMB ostalari izena\n" "eman behar duzu (Kasu! TCP/IP ostalari izenaren ezberdina izan daiteke!) \n" "eta agian inprimatze zerbitzariaren IP helbidea, honezgain erabili nahi " "duzun\n" "irarkolaren banatze izena, erabiltzailearen izena,\n" "pasahitza eta lantaldearen informazioa." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Banatze izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Irarkolen Aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "NetWare irarkola batean inprimatzeko, honako datu hauek behar dituzu:\n" "NetWare inprimatze zerbitzariaren izena (Kasu! TCI/IParen bestelakoa izan " "daiteke!)\n" ", erabili nahi duzun irarkolaren izena eta beharrezko daitezken\n" "erabiltzaile izena eta pasahitza." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Inprimatze zerbitzaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimatze isatsaren izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Bai, ASCII orria inprimatu test modura" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Bai, PostScript orria inprimatu test modura" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Bai, orri biak inprimatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguratu irarkola" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Zein da zure irarkola mota?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Irarkolaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Paperaren tamaina" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Lana bukatzerakoan papera kanporatu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint driver-aren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Kolore sakontzsunaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Mailada-hurrats testu finkoa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 #, fuzzy msgid "Extra Text options" msgstr "Kolore sakontzsunaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Inprimaketaren testa egin nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Test orria(k) inprimatzen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n" "Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n" "Inprimatze egoera:\n" "%s\n" "\n" "Egokiro dabil?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Inprimatze deabrura bialdu da/dira test orria/k.\n" "Irarkola lanean hasteko denboratxoa behar lezake.\n" "Egokiro dabil?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Irarkola" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Irarkolarik konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 #, fuzzy msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hemen daude LILOko hurrengo sarrerak.\n" "Zenbait gehitu edo daudenak aldatu dezakezu." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Irarkolaren konexioa hautatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Zelan dago irarkola konektatua?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 #, fuzzy msgid "Remove queue" msgstr "Urrutiko isatsa" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 #, fuzzy msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Irarkolen isats (inprimaketa lanak bideratzen diren tokia) oro izena\n" "(maiz lp) eta honeri dagokion metaketa direktorioa behar du. Zein\n" "izen eta direktorio erabili behaur dira isats honetarako?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 #, fuzzy msgid "Name of queue" msgstr "Isatsaren izena:" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 #, fuzzy msgid "Spool directory" msgstr "Metaketa direktorioa:" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 #, fuzzy msgid "Printer Connection" msgstr "Irarkolaren konexioa hautatu" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Formateatutako RAID md%d-i ezin partiziorik gehitu" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Fitxategia ezin idatz: $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (agian raidtools-ak galdu egin dira?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago partizio nahikorik %d RAID mailarako\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, aldiroko komando programatzailea" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera aztertzeko da eta syslog-en bitartez lortzeko.\n" "Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko erabil daiteke ere." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "atindarrean dagoenean at komandoan esan bezala, komandoak abiarazten ditu,\n" "eta batch komandoak abiarazten ditu karga gutxi dagoenean." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron, erabiltzaileak hautatutako programak, finkatutako orduan abiarazten " "duen \n" "UNIX programa standarra da. vixie cron ezaugarriak gehitzen dituoinarriko\n" "UNIX cron-era, segurtasun hobea eta konfigurazio tresna ahalmentsuak." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM-k sagua gehitzen du testuan oinarritutako Linux aplikazioae, bide\n" "Midnight Commander. Honezgain saguan oinarritutako konsola eta " "ebaki-eta-itsatsi operazioak,\n" "eta konsolako pop-up menuentzako soportea ematen du." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web zerbitzaria da. HTML eta CGI fitxategiak " "zerbitzatzeko\n" "erabilgarri." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superzerbitzariaren deabrua (inetd deitua) behar izanez gero\n" "bestelako internet zerbitzuak abiaraz lezake. Zerbitzuak " "abiaratzearenerantzule\n" "hoien artean telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd itzaltzeakbere " "erantzunkizun\n" "diren zerbitzu guztiak etetzen ditu." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete hau teklatuaren mapa kargatzen du \n" "/etc/sysconfig/keyboard helbidean azaltzen den arabera. kbdconfig utilitatea " "erabiliaz hauta genezake.\n" "Makina gehienentzako ezinbestekoa da." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd irarkolaren deabrua da, beharrezko lpr-ek egokiro lan egin dezan. " "Irarkolara\n" "doazen lanak kudeatzen duen zerbitzaria da." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) Domain Name Server-a (DNS) da, honek ostalarien izenak\n" "IP helbidetan bihurtzen ditu." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System-ak (NFS) muntatu eta desmontatzen ditu, SMB (Lan\n" "Manager/Windows), eta NCP (NetWare) muntai puntuak." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abiaratzekoan hasteko dauden sare interfazeak aktibatu/desaktibatu\n" "egiten ditu." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS, TCP/IP sareetan fitxategiak banatzeko protokoloa da.\n" "Zerbitzu honek, NFS zerbitzariaren funtzioa ematen du,\n" "/etc/exports fitxategiak konfiguratua." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS, TCP/IP sareetan fitxategiak banatzeko protokoloa da.\n" "Zerbitzu honek, NFS fitxategi-giltza funtzioa ematen du." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA soportea, ethernet eta modemak erabiltzeko izan ohi\n" "da. Ez da hasiko ez badago konfiguratua, beraz gomendagarria da\n" "beharrezko ez duten maniketan instalatzea." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper-ek RPC konekzioak kudeatzen ditu, NFS eta NIS protokoloak\n" "erabiltzen dutena. Portmap zerbitzaria erabili beharda\n" "RPC mekanismoa erabiltzen duten zerbitzarietan." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix Mail Transport Agentea da, makinen arteko postari\n" "lana egiten duen porgrama da." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia putzua gorde eta berreaikitzen du, kalitatezko zorizko " "zenbakien\n" "sorrerarako." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed deabruak IP router-aren IP taula eguneratzen du\n" "RIP protokoloa erabiliaz. RIP sare txikietan erabili ohi da, sare " "handientzako\n" "routing protokolo konplexuagoak behar dira." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat protokoloak sareko edozein makinaren\n" "funtzionamendua neur lezake." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers protokoloak sareko edozein makina darabilen\n" "erabiltzaileak identifikatu lezake." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Rwho protokoloak kanpoko erabiltzaileei, rwho deabrua erabiltzen dutenen\n" "zerrenda lortzen du (finger-en antzekoa)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog-a deabruek erabiltzen dute sistemen log fitxategietan\n" "log mezuak uzteko. Komenigarria da beti indarrean izatea." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Abiatzeko script honek zure usb saguarentzako moduluak kargatzen saiatuko da." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "X Font Zerbitzaria piztu eta itzali egiten du, pizterakoan eta itzaltzerakoan" #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Hautatu zein zerbitzu hasiko den automatikoki abiatzerakoan" #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorria SILOra, sistema eragilearen hautatzailera!\n" "\n" "Aukeren zerrenda ikusteko sakatu.\n" "\n" "Kargatzeko, izena idatzi eta sakatu edo itxaron %d segundu " "jatorriz hautatutakoa abiatzeko.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 #, fuzzy msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfiguratu X" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 #, fuzzy msgid "Create a boot floppy" msgstr "Bootdisk-a eraiki" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 #, fuzzy msgid "Format floppy" msgstr "Dena formateatu" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 #, fuzzy msgid "Choice" msgstr "ederra" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Kontuz erabili beharreko maila. Sistema erabilterraza egiten du,\n" "baina oso sentsiblea: internetez lotutako makinetan ez da erabili behar.\n" "Pasahitz bidezko sarrerarik ez baitauka." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak indarrean, baina sarean sartutako konputagailu bezala ez " "erabiltzea gomendatzen da." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Hobekuntza gutxi segurtasun maila honetarako, batez ere segurtasun\n" "mezu eta saio gehiago." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Internetera kliente modura lotutako makinentzeko gomendatutako segurtasun " "maila\n" "estandarra. Ez du segurtasun saiorik egiten. " #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Segurtasun maila honekin, sistema zerbitzari modura erabilzenezake.\n" "Hanbat klienteen loturak onartzeko moduan den\n" "segurtasun maila. " #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "4. mailaren ezaugarriak, baina orain sistema guztiz hertsia.\n" "Segurtasun maila maximoa." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Hautatu segurtasun neurria" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Instalatu nahi duzun tresna hautatu" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Zein da zure teklatuaren itxura?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Zein da zure sagu mota?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ez dut aurkitu serieko_usb-rik\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulatu hirugarren botoia?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Zure sagua serieko zein kaietara dago konektatua?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "konfigurazioa irakurtzen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paketea" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Honen arabera ordenatu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Begiratu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Instalatutako paketeak" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Erabilgarri dauden paketeak" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Oztoak bakarrik erakutsi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Dena zabaldu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Batu dena" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Paketeen kokapena gehitu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Eguneratu kokapena" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Kanfigurazioa: kokapena gehitu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Bilatu paketea" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Fitxategia duen paketea bilatu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Aldatu instalatu eta aukeran daudenen artean" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fitxategiak:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalatu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketea" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Dependentziak saiatzen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Itxaron" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Hurrengo paketeak desinstalatuko dira" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPMak desinstalatzen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Zein paketeaz ari zara" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ezin aurkitu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ez dago" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ez dago gahiagorik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake ``memoria gutxi''-ko moduan dago.\n" "rpmdrake berabiaraziko dut fitxategiak bilatzeko aukera izan dezan" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Zein fitxategi bilatu nahi duzu?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Zer ari zara bilatzen?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Eman izena (ad: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ez dago cdrom-ik (/mnt/cdrom hutsik)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "RPMak duen direktorioaren URLa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "FTP eta HTTP-rako, hdlist-erako kokapena eman behar duzu\n" "Gaineko URL-arekin lotua izan behar du" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Mesedez hurrengo informazioa igorri" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s dagoeneko erabiltzen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "RPMn basea eguneratzen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "%s sarrera ezabatuko dut" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Oztoak bilatzen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Oztoen bilaketak denbora hartzen du" #~ msgid "useless" #~ msgstr "erabileza" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "zarama" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Gomendatua" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Hautatu \"Instalatu\" Linux-en aurretiko bertsiorik ez badago instalatuta,\n" #~ "edo distribuzio edo bertsio bat baino gehiago erabili nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hautatu \"Eguneratu\" Mandrake-ren aurretiko bertsioren bat eguneratu nahi " #~ "izanez gero.\n" #~ "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 edo 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "LILO erabili nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Orain, instalatu nahi dituzun paketeak hautatu ditzakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lehenengo instalatu edo eguneratu nahi duzun pakete taldea hauta dezakezu.\n" #~ "Hau eta gero, aukeratu nahi duzun tamainerako egokitutako pakete gehigarriak " #~ "hauta\n" #~ "dezakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aditu moduan bazabiltza, paketeak banan-banan hauta ditzakezu.\n" #~ "Kontuan izan zenbait paketeen instalaziorako beste batzuen instalazioa " #~ "eskatzen dutela.\n" #~ "Hauek paketeen arteko dependentziak dira. Hautatzen duzun paketeak,\n" #~ "eta hauek eskatzen dituztenak automatikoki hautatuko dira\n" #~ "instalatzerakoan. Ezinezkoa da paketea instalatzea bere dependientzia " #~ "guztiak instalatu gabe." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (Linux kargatzailea) Linux eta bestelako sistema eragileak abiaraz " #~ "lezake.\n" #~ "Gehienetan instalazioak detektatzen ditu. Zureak aurkitutakoen artean\n" #~ "ikusten ez badituzu, orain gehitu ditzakezu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eskuragai izan nahi ez badituzu ere, orain ezabatu ditzakezu\n" #~ "(boot disketea beharko duzu orduan)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Behin taldeak aukeratuta, mesedez hauta \n" #~ "zenbat pakete nahi duzun, talde bakoitzeko minimotik \n" #~ "guztirarte." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "%dMB beharko duzu hautatutako taldeak instalatzeko.\n" #~ "Aurrera jarrai dezakezu, baina pakete guztiak ez dituzu lortuko" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Instalatzeko aukeratu beste CDa" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Gomendatua: inoiz ez baduzu Linux-ik instalatu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Norberarena: Linux ezagutzen baduzu, normal, garatzaile edo aditu\n" #~ "moduko instalazioak hauta dezakezu. Hautatu \"Arrunta\" ohiko instalazioa\n" #~ "egitekotan. Hauta dezakezu \"Garatzailearena\" modua konputagailua " #~ "softwarea\n" #~ "garatzeko erabiliko baduzu batez ere, edo hautatu \"Zerbitzariarena\" ohiko\n" #~ "zerbitzari (posta, inprimaketa,...) instalazioa egin nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Aditua: GNU/Linux sakonki ezagutuz gero eta oso instalazio berezia\n" #~ "egin nahi baduzu,instalazio modu hau zuretzako da. Zure sistemaren\n" #~ "erabilera honela egin beharko duzu \"Norberarena\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Pakete kriptografikoak behera kargatzen" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI-ren egokiera" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Instalazioko CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Instalazioaren imagina eguneratu!\n" #~ "\n" #~ "Administratzileari eskatu edo berabiatu instalazioaren imagina " #~ "eguneratzeko.\n" #~ "Horrela, \"%s\" izena duen Cd-Rom-a lortuko duzu. Ok sakatu imagina " #~ "eguneratu\n" #~ "bada edo Etsi sakatu Cd-Rom imagina honetatik instalazioa ezeztatzeko." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Zein hizkuntz nahi duzu?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Dena niretzat" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Zein erabilera nahi duzu?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Zeintzuk pakete instalatu nahi duzu" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Bertoko LAN" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Modemarekin markatu" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Instalazioko CD Nr 1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Erabiltzailearen izena" #~ msgid "Partitioning failed: no root filesystem" #~ msgstr "Partizioak huts egin du: root fitxategi-sistemik ez" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "%d MB instalatzera noa. Programa gehiago instalatzea hautatu dezakezu" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "%s kickstart fitxategi txarra (%s-ren porrota)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Tamaina: %s MB" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "egokitzen" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formateatzen" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "honen mota aldatuz" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "%s partizioaren ondoren %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineala" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineala (zenbait SCSIk horrelakoa behar dute)" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "hasberria" #~ msgid "developer" #~ msgstr "garatzailea" #~ msgid "expert" #~ msgstr "aditua" #~ msgid "server" #~ msgstr "zerbitzaria" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Bertoko irarkolaren aukerak" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "HTP boot disketea ezin eraiki.\n" #~ "Instalazioa berabiarazi eta idatzi ``%s'' prompt-ean" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Instalazioa berabiarazi behar duzu parametro berriekin" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Instalazioa berabiarazi behar duzu, disketea erabiliaz" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Disketea sartu unitatean HTP boot-a eratzeko\n" #~ "(Disketeko datu guztiak galduko dira)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux-ek oraindik ez du ultra dma 66 jasatzen.\n" #~ "Konponbide modura disketea egin diezaizuket ide2 eta ide3 disko " #~ "zurrunerakosarbidea emanez" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "%s sarrera esistitzen da" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Aukeratu instalatu edo " #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Zein erabilera nahi duzu?"