# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2001. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001 # Elhuyar, 2002 # Lore Azkarate , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-20 11:28+0100\n" "Last-Translator: Josu Waliņo \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama hedapena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfiguratu \"%s\" (%s) txartela soilik" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Txartel grafikoa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Hautatu txartel grafiko bat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzaria" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Aukeratu X kontrolatzailea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "X kontrolatzailea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria eduki dezake, baina " "XFree %s(r)ekin soilik.\n" "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake, baina XFree " "%s(r)ekin soilik,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Hautatu zerbitzariaren aukerak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du eta bigarrenak, eskaneatze-lerroak bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" " handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitorea konfiguratu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Txartel grafikoa oraindik konfiguratu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Bereizmenak oraindik aukeratu gabe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Kontuz: txartel grafiko hau probatzean ordenagailua blokea daiteke" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "saiatu parametro batzuk aldatzen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Errorea gertatu da:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundo barru irtengo da" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ezarpen hau zuzena da?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Errorea gertatu da, saiatu parametro batzuk aldatzen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu modua" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi dena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Sagu-gailua: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen SinkHoriz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen FreskBert: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Txartel grafikoaren identifikazioa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window konfigurazioa prestatzen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Aldatu txartel grafikoa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Aldatu zerbitzariaren aukerak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Aldatu bereizmena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Erakutsi informazioa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Probatu berriro" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak mantendu?\n" "Hau da uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X abioan" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ordenagailua abiatzean X automatikoki abiarazteko konfigura dezaket.\n" "Berrabiaraztean X hastea nahi duzu?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Hasi berriro saioa %s(e)n aldaketak aktibatzeko" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mila milioi kolore (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estandarra 640x480 - 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 - 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 bateragarria, 1024x768 - 87 Hz gurutzelarkatua (ez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 - 87 Hz gurutzelarkatua, 800x600 - 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA hedatua, 800x600 - 60 Hz, 640x480 - 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Gurutzelarkatu gabeko SVGA, 1024x768 - 60 Hz, 800x600 - 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Frekuentzia altuko SVGA, 1024x768 - 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "1280x1024 - 60 Hz egin dezakeen multifrekuentzia" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "1280x1024 - 74 Hz egin dezakeen multifrekuentzia" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "1280x1024 - 76 Hz egin dezakeen multifrekuentzia" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "1600x1200 - 70 Hz egin dezakeen monitorea" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "1600x1200 - 76 Hz egin dezakeen monitorea" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO instalazioa" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub instalazioa" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO menu grafikoarekin" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "DOS/Windows-etik abiarazi (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Abioko gailua" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ez du funtzionatzen BIOS zaharretan)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Trinkoa" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "trinkotu" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Zehaztu RAM tamaina beharrezkoa bada (%d MB aurkituak)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Gaitu profil anitzak" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Eman ram-tamaina MBtan" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Hasierako mezua" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-ren atzerapena" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Gaitu OF abiaraztea?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "SE lehenetsia?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: " "System Commander).\n" "\n" "Zein da zure abioko unitatea?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hauek dira sarrerak.\n" "Beste batzuk gehi ditzakezu edo lehendik daudenak aldatu." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste SE bat (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste SE bat (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Beste SE bat (windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Imajina" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Irakurri/idatzi" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Ez-segurua" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "BideorikEz" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Kendu sarrera" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "Installing driver for %s card %s" # #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s %s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Kasu batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehigarria behar du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. Aukera " "gehigarriak zehaztu \n" "nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina probatzen\n" "utzi, behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probatzeak ordenagailua " "blokeatuko du, baina\n" "horrek ez luke kalterik egin beharko." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluari bere aukerak eman dizkiozu.\n" "Ohartu helbiderean aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adlib. '0x123'" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluari bere aukerak eman diezazkiokezu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan daude.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "onartu \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' " "soilik izan ditzake" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sartu erabiltzaile bat\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Automatikoki hasi saioa" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko.\n" "Eginbide hau erabili nahi duzu?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera " "ditzakezu" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Ez konpartitu" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "NFS edo Samba erabiliz esporta dezakezu. Zein nahi duzu" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako konpartitzeak \"fileshare\". \n" "taldea erabiltzen du. Userdrake erabil dezakezu talde \n" "honetan erabiltzeak gehitzeko." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Txikia" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Handia" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Handiagoa" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazagoa izango da, baina\n" "oso erraz erasotzekoa: ez da erabili behar beste ordenagailu batzuekin edo \n" "Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez " "da komeni oraindik." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra. " #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago gauero egiten " "dira." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Aurreko mailan oinarritua, baina sistema erabat itxita dago.\n" "Segurtasun-eginbideak maximoan jarrita daude." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Aukeratu segurtasun-maila" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Segurtasun-maila" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen " "liburutegi bat." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri %s sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Aukeratu sistema eragile bat goiko zerrendan edo\n" "itxaron %d segundo lehenetsitako abiorako.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Ongi etorri GRUB sistema eragilearen aukeratzailera!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Erabili %c eta %c teklak zein sarrera nabarmenduko den hautatzeko." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Sakatu sartu hautatutako SE abiarazteko, 'e' abiarazi aurreko" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandoak editatzeko, edo 'c' komando-lerroa nahi baduzu." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Nabarmendutako sarrera automatikoki abiaraziko da %d segundotan." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahiko leku /boot-en" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Hasi menua" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Abioko kargatzailea ezin da %s partizio batean instalatu\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "oraindik ez da laguntzarik inplementatu.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle kategorizatze-monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitore tradizionala" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Gtk+ monitore tradizionala" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Abiarazi Aurora abioan" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modua" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modua" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Orain %s erabiltzen ari zara Abioko Kudeatzaile gisa.\n" "Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Abiarazi X-Window sistema hasieran" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "ezin da ireki /etc/inittab irakurtzeko: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Frantzia" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar errepublika" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Irakurri arretaz" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa da)\n" "diskoaren hasieran" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Aukeratu ekintza" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "FAT partizio handi bat duzu\n" "(normalean MicroSoft Dos/Windows-ek erabilia).\n" "Lehendabizi partizio horri tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" "(egin klik bertan, gero egin klik \"Aldatu tamaina\"n)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizio honetako datu guztiak galdu egingo " "dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Aldatu aditu modura" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Aldatu modu normalera" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Irten partizio-taula idatzi gabe?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Disko gogorraren informazioa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ezin da partizio gehiago gehitu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Gorde partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Leheneratu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Berreskuratu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n" "Jarraitu hala ere?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sartu diskete bat unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galdu egingo dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze-puntua: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio-mota" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako " "erabiltzen delako\n" "Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztiek babeskopia eduki beharko lukete" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo " "dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "LVM izena?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "gailua" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "maila" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "zatiaren tamaina" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Ezin dut onartu /boot hain urrun sortzea unitatean (zilindroa > 1024).\n" "Edo LILO erabiltzen duzu eta ez du funtzionatuko, edo ez duzu LILO " "erabiltzen eta ez duzu /boot erabili beharrik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Erro gisa gehitzeko hautatu duzun partizioa (/) fisikoki disko gogorraren\n" "1024. zilindroaz haratago dago, eta ez duzu /boot partiziorik.\n" "LILO abioko kudeatzailea erabiltzeko asmoa baduzu, ez ahaztu /boot partizioa " "gehitzea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitatearen partizio-taula diskoan idatziko da!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formateatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "%s atzera-begiztako fitxategia formateatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" " %s direktorioak baditu datu batzuk\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasi: %s sektorea\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "%s zatiaren tamaina\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Partizio hau kontrolatzailearen \n" "partizioa izan daiteke, hobe duzu\n" "bere horretan uztea.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr " - bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Egin klik euskarri batean" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "%s formatting of %s failed" # #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s %s(r)i formatua emateak huts egin du" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck-k huts egin du %d irteera-kodearekin edo %d seinalearekin" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "sinplea" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntatzen-puntuek / batez hasi behar dute" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2, reiserfs) behar duzu muntatze-puntu " "honetarako\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Ez duzu partiziorik!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, hau da, erabiltzaile bakoitzak\n" "bere hobespenak eta bere fitxategiak eduki ditzake. Gehiago jakiteko\n" "``Erabiltzailearen gida'' irakurri. Baina administratzailea den \"root\"-ak\n" "ez bezala, hemen gehitutako erabiltzaileek debekatuta izango dute ezer\n" "aldatzea euren fitxategiak eta konfigurazioa izan ezik. Zuretzat gutxienez\n" "ohiko erabiltzaile bat sortu beharko duzu. Eta kontu horretan hasi beharko\n" "zenuke eguneroko saioa. Eguneroko saioa \"root\" gisa hastea oso\n" "erabilgarria den arren, oso arriskutsua ere izan daiteke! Hutsegiterik\n" "txikienak sistemak gehiago ez funtzionatzea eragin lezake. Ohiko\n" "erabiltzaile gisa hutsegite larri bat egiten baduzu, informazioren bat gal\n" "dezakezu, baina ez sistema osoa.\n" "\n" "Lehendabizi, zure benetako izena sartu beharko duzu. Hori ez da\n" "derrigorrezkoa noski - berez nahi duzuna sar dezakezu. DrakXk gero zuk\n" "laukian sartutako lehen hitza hartu eta \"Erabiltzaile-izena\" delakora\n" "eramango du. Hori izango da erabiltzaile jakin horrek sisteman saioa\n" "hasteko erabiliko duen izena. Alda dezakezu. Gero pasahitz bat sartu\n" "beharko duzu hemen. Erabiltzaile ez-pribilegiatuaren (arruntaren) pasahitza\n" "ez da \"root\"-arena bezain funtsezkoa segurtasunaren aldetik, baina ez da\n" "horregatik arduragabekeriaz jokatu behar - izan ere, zure fitxategiak\n" "baitaude arriskuan.\n" "\n" "\"Onartu erabiltzailea\"n klik eginez gero, nahi adina gehi ditzakezu.\n" "Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzeko: zure aita edo ahizpa,\n" "adibidez. Nahi dituzun erabiltzaile guztiak gehitu ondoren, hautatu\n" "\"Eginda\".\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoian klik eginez, erabiltzaile horren \"shell\"-a alda\n" "dezakezu (bash lehenespenez)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Goiko zerrendan zure disko gogorrean detektatutako Linux partizioak daude.\n" "Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak dira instalazio \n" "ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" "definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin " "izango duzu\n" "nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean biltegiratu\n" "nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n" "(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" "\n" "Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko " "gogorraren zenbakia\",\n" "\"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" da zure diskoa IDE disko gogorra bada eta\n" "\"sd\" SCSI disko gogorra bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\"ren ondoko letra bat " "izaten da. IDE\n" "disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia \" esan nahi " "du,\n" "\n" " * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi " "du,\n" "\n" " * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi " "du,\n" "\n" " * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi " "du,\n" "\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b" "\"letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux instalazioa hainbat CD-ROMetan dago banatuta dago. DrakXk\n" "badaki hautatako pakete bat beste CD-ROM batean kokatuta dagoen edo ez, eta\n" "uneko CDa atera eta beste bat sartzeko eskatuko dizu behar ahala." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da. Milaka\n" "pakete daude Mandrake Linux-entzat erabilgarri, eta ez duzu denak buruz\n" "jakin beharrik.\n" "\n" "CD-ROMetik instalazio estandarra egin behar baduzu, lehendabizi Orain\n" "dituzun CDak zehazteko eskatuko zaizu,(Aditu moduan soilik). Egiaztatu CDen\n" "etiketak eta nabarmendu instalaziorako erabilgarri dituzun CDei dagozkien\n" "laukiak. Sakatu \"Ados\" jarraitzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Paketeak zure ordenagailuaren erabilera zehatz bati dagozkion Taldeetan\n" "ordenatzen dira. Taldeak berak lau sekziotan sailkatzen dira:\n" "\n" " * \"Lan-estazioa\": zure ordenagailua lan-estazio gisa erabiltzeko asmoa\n" "baduzu, hautatu talde bat edo gehiago.\n" "\n" " * \"Garapena\": ordenagailua programatzeko erabili behar baduzu, aukeratu\n" "nahi d(it)uzun taldea(k).\n" "\n" " * \"Zerbitzaria\": ordenagailua zerbitzari izateko erabili nahi baduzu,\n" "bertan instalatu nahi dituzun zerbitzurik ohikoenak hautatu ahal izango\n" "dituzu.\n" "\n" " * \"Ingurune grafikoa\": azkenik, hemen hautatuko duzu zure ingurune\n" "grafiko gogokoena. Gutxienez bat hautatu behar duzu, lan-estazio grafikoa\n" "eduki nahi baduzu!\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde-izen baten gainean mugituz, talde horri buruzko\n" "azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n" "\n" "\"Pakete indibidualen hautapena\" laukia hauta dezakezu. Lauki hori oso\n" "erabilgarri izango zaizu eskaintzen diren paketeak ezagutzen badituzu, edo\n" "instalatutako dena erabat kontrolatu nahi baduzu.\n" "\n" "Instalazioa \"Eguneratu\" moduan hasi baduzu, talde guztia desauta dezakezu\n" "beste paketerik instala ez dadin. Hori erabilgarria da lehendik dagoen\n" "sistema bat konpontzeko edo eguneratzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Azkenik, pakete indibidualak hautatu ala ez aukeraren arabera, taldetan eta\n" "azpitaldetan sailkatutako pakete guztiak dituen zuhaitz bat aurkeztuko\n" "zaizu. Zuhaitza arakatzen duzun bitartean, talde osoak, azpitaldeak nahiz\n" "pakete indibidualak hautatu ahal izango dituzu.\n" "\n" "Pakete bat zuhaitzean hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko da\n" "eskuinean. Hautaketa amaitutakoan, egin klik \"Instalatu\" botoian, eta\n" "instalazio-prozesua abiaraziko du. Zure hardwarearen abiaduraren arabera\n" "eta instalatu behar diren paketeen kopuruaren arabera, denbora-tarte bat\n" "beharko da prozesua burutzeko. Erabat burutzeko denboraren estimazioa\n" "bistaratzen da pantailan, kafetxo bat hartzeko denbora nahikorik ote duzun\n" "jakin dezazun.\n" "\n" "!! Zerbitzari-pakete bat hautatu baduzu, nahita edo talde oso baten zati\n" "zelako, zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzun berresteko\n" "eskatuko zaizu. Mandrake Linux-en barruan, instalatutako edozein zerbitzari\n" "lehenetsitako moduan hasieratzen da. Seguruak diren arren eta banaketa\n" "argitaratu zen unean arazorik sortu ez bazuten ere, gerta liteke\n" "segurtasun-hutsuneak aurkitzea Mandrake Linux-en bertsio hau bukatu\n" "ondoren. Zerbitzu jakin batek zer egin behar duen edo zergatik instalatzen\n" "den ez badakizu, hautatu \"Ez\". \"Bai\" sakatzean zerrendatutako\n" "zerbitzuak instalatuko dira, eta lehenespen gisa automatikoki abiaraziko\n" "dira. !!\n" "\n" "\"Mendekotasun automatikoak\" aukerak Abisua elkarrizketa-koadroa\n" "desgaitzen du instalatzaileak pakete bat hautatzen duen bakoitzean. Hori\n" "gertatzen da instalazioa ongi burutzeko behar den beste pakete batekiko\n" "mendekotasuna erabaki duelako.\n" "\n" "Zerrendaren beheko aldean dagoen disketearen ikono txikiak aurreko\n" "instalazio batean aukeratutako pakete-zerrenda kargatzea ahalbidetzen du.\n" "Ikono horretan klik egitean, beste instalazio baten bukaeran aurrez\n" "sortutako diskete bat sartzeko eskatuko zaizu. Ikus diskete hori sortzeko\n" "moduari buruzko azken urratsaren bigarren iradokizuna." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Zure ordenagailua Internetera edo sare lokal batera konektatu nahi baduzu,\n" "egin aukera zuzena. Aktibatu zure gailua aukera zuzena hautatu aurretik\n" "DrakXk automatikoki detekta dezan.\n" "\n" "Mandrake Linux-ek instalazioa egitean Interneteko konexio bat konfiguratzea\n" "proposatzen du. Erabilgarri dauden konexioak: modem tradizionala, ISDN\n" "modema, ADSL konexioa, kable-modema, eta azkenik, LAN konexio soila\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Hemen ez dugu konfigurazio bakoitza zehaztuko. Ziurtatu Interneteko\n" "zerbitzu-hornitzailearen edo sistema-administratzailearen parametro guztiak\n" "dituzula.\n" "\n" "Eskuliburuan Interneteko konexioei buruzko kapitulua kontsulta dezakezu\n" "konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, edo bestela, sistema instalatu\n" "arte itxaron, eta zure konexioa konfiguratzeko bertan deskribatzen zaizun\n" "programa erabili.\n" "\n" "Sarea geroago, instalazioa egin ondoren, konfiguratu nahi baduzu, edo\n" "sare-konexioa konfiguratzen bukatu baduzu, sakatu \"Utzi\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Orain abiarazteko orduan zein zerbitzu abiaraztea nahi duzun aukera\n" "dezakezu.\n" "\n" "Hemen uneko instalazioarekin erabilgarri dauden zerbitzu guztiak ageri\n" "dira. Berrikusi arretaz eta kendu hautatze-marka abiaraztean beti behar ez\n" "direnei.\n" "\n" "Zerbitzu jakin bat hautatuz, zerbitzu horri buruzko azalpen-testu labur bat\n" "eskuratuko duzu. Hala ere, zerbitzu bat erabilgarria den ala ez ziur ez\n" "bazaude, seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" "\n" "Etapa honetan, kontuz ibili zure ordenagailua zerbitzari gisa erabiltzeko\n" "asmoa baduzu: ziur aski ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik\n" "abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela\n" "zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" "soilik hautatu." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" "tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-zonaren arabera. Desaktibatu\n" "nahi baduzu, desautatu \"Hardwarearen ordua GMTn ezarria\" eta hardwarearen\n" "ordua eta sistemaren ordua berdinak izango dira. Erosoa da makinan beste\n" "sistema eragile bat dagoenerako, esate baterako, Windows.\n" "\n" "\" Ordu-sinkronizazio automatikoa\" aukerak automatikoki doituko du " "erlojua \n" "Interneteko urruneko ordu-zerbitzari batekin konektatuz. Aukera ezazu\n" "zuregandik hurbil dagoen zerbitzari bat. Eginbide hau erabili ahal izateko \n" "Interneteko konexioa beharko duzu, noski. Zure makinan ordu-zerbitzari bat\n" "instalatuko du eta zure sare lokaleko beste makina batzuetatik ere erabili \n" "ahal izango duzu, nahi izanez gero." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da, eta\n" "Mandrake Linux-en dauden ingurune grafiko guztiak (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) horren araberakoak dira. Atal honetan, DrakX X automatikoki\n" "konfiguratzen saiatuko da.\n" "\n" "Oso gutxitan huts egiten du, baldin eta hardwarea ez bada oso zaharra (edo\n" "oso berria). Ongi badoa, X automatikoki abiaraziko du ahalik eta\n" "bereizmenik onenarekin, monitorearen tamainaren arabera. Orduan leiho bat\n" "agertuko da eta ikus dezakezun galdetuko dizu.\n" "\n" "\"Aditu\" instalazio bat egiten ari bazara, X konfigurazioaren morroia\n" "sartuko duzu. Ikus eskuliburuan dagokion atala morroi honi buruzko\n" "informazio gehiago lortzeko.\n" "\n" "Menua ikus badezakezu eta \"Bai\" erantzun baduzu, DrakX hurrengo urratsera\n" "joango da. Mezua ikusi ezin baduzu, konfigurazioa okerra dela esan nahi du\n" "horrek, eta proba automatikoki bukatuko da 10 segundo igarota; pantaila\n" "leheneratu egingo da." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "X konfigurazioa probatzen duzun lehen aldian, baliteke oso pozik ez\n" "geratzea ikusten denarekin (pantaila txikiegia, ezkerrera edo eskuinera\n" "mugitua...). Beraz, X zuzen abiarazten bada ere DrakXk gero konfigurazioa\n" "zuretzat egokia den galdetuko dizu. Aldatzea ere proposatuko dizu aurki\n" "ditzakeen baliozko moduen zerrenda bistaratuz eta bat hautatzeko eskatuz.\n" "\n" "Azken baliabide gisa, oraindik Xk funtzionatzea lortu ez baduzu, aukeratu\n" "\"Aldatu txartel grafikoak\", hautatu \"Zerrendatu gabeko txartela\", eta\n" "zein zerbitzari nahi duzun galdetzean, aukeratu \"FBDev\". Hau aukera\n" "segurua da, edozein txartel grafiko modernorekin funtzionatzen duena. Gero,\n" "aukeratu \"Probatu berriro\" ziur egoteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Azkenik, interfaze grafikoa abiaraztean ikusi nahi duzun galdetuko zaizu.\n" "Kontuan eduki galdera hori konfigurazioa ez probatzea aukeratu baduzu ere\n" "egingo zaizula. Jakina, \"Ez\" erantzun nahi izango duzu zure ordenagailuak\n" "zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo bistaratzea konfiguratuta edukitzea\n" "lortzen ez baduzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux-en CD-ROMak Berreskuratu modu inkorporatua dauka. Hiru\n" "modutan eskura dezakezu: CD-ROMetik abiaraziz, abioan >>F1<< tekla sakatuz\n" "eta, gonbitean, >>berreskuratu<< idatziz. Baina zure ordenagailua\n" "CD-ROMetik abiarazi ezin bada, urrats hau erabili beharko zenuke bi egoera\n" "hauetan gutxienez:\n" "\n" " * abioko kargatzailea instalatzean, DrakXk zure disko nagusiko abioko\n" "sektorea berridatziko du (MBR) (baldin eta ez bazara beste abioko\n" "kudeatzaile bat erabiltzen ari), beraz Windows-ekin nahiz GNU/Linux-ekin\n" "(zure sisteman Windows baduzu) has zaitezke. Windows atzera berriz\n" "instalatu behar baduzu, Microsoft-en instalazio-prozesuak abioko sektorean\n" "gainidatziko du eta ezin izango duzu GNU/Linux abiarazi!\n" "\n" " * arazoren bat sortzen bada eta GNU/Linux disko gogorretik abiarazi ezin\n" "baduzu, diskete hau izango da GNU/Linux abiarazteko bide bakarra. Sistema\n" "leheneratzeko makina bat sistema-tresna ditu, eta oso erabilgarria da\n" "sistemak huts egiten duenean, argindarra joan delako, idazketa-akats bat\n" "egin delako, pasahitzean akats tipografiko bat egin delako edo beste\n" "zerbait gertatu delako.\n" "\n" "Urrats honetan klik egitean, unitatean disko bat sartzeko eskatuko zaizu.\n" "Sartzen duzun disketeak hutsik egon behar du, edo behar ez dituzun datuak\n" "eduki behar ditu. Ez duzu formateatu beharrik DrakXk disko osoa\n" "berridatziko baitu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea disko gogorrean non\n" "instalatu aukeratu beharko duzu. Disko gogorra hutsik badago edo lehendik\n" "dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen badu,\n" "partizioa egin beharko duzu. Funtsean, disko gogorrean partizioa egitea\n" "diskoa logikoki zatitzea da, Mandrake Linux sistema berria instalatzeko\n" "lekua sortzeko.\n" "\n" "Partizio-prozesuaren ondorioak itzulbiderik gabekoak izan ohi direnez,\n" "partizioa egitea korapilatsua eta deserosoa izan daiteke esperientziarik\n" "gabeko erabiltzailea bazara. Zorionez, badago prozesu hau errazten duen\n" "morroi bat. Hasi baino lehen, kontsultatu eskuliburua eta hartu behar duzun\n" "denbora.\n" "\n" "Instalazioa Aditu moduan exekutatzen baduzu, Mandrake Linux-en\n" "partizio-tresna den DiskDrake sartuko duzu, partizioak doitzea ahalbidetuko\n" "baitizu. Ikusi eskuliburuko DiskDrake-ren atala. Instalazioaren\n" "interfazetik, morroiak hemen deskribatu bezala erabil ditzakezu,\n" "elkarrizketako \"Morroia\" botoian klik eginez.\n" "\n" "Partizioak jadanik definitu badira, lehendik dagoen instalazio batetik\n" "nahiz beste partizio-tresna batetik, hautatu zure Linux sistema\n" "instalatzekoak.\n" "\n" "Partizioak definitu ez badira, morroia erabiliz sortu beharko dituzu. Disko\n" "gogorraren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera daude erabilgarri:\n" "\n" " * \"Leku librea erabili\": aukera honek unitate huts(ar)en partizio\n" "automatikoa ekarriko du. Ez zaizu beste galderarik egingo.\n" "\n" " * \"Lehendik dagoen partizioa erabili\": morroiak lehendik dagoen Linux\n" "partizio bat edo gehiago detektatu du disko gogorrean. Erabili nahi\n" "badituzu, hautatu aukera hau.\n" "\n" " * \"Erabili Windows-en partizio leku librea \": zure disko gogorrean\n" "Microsoft Windows instalatuta badago eta bertako leku erabilgarri guztia\n" "betetzen badu, lekua libratu beharko duzu Linux-en datuentzat. Horretarako,\n" "Microsoft Windows-en partizioa eta datuak ezaba ditzakezu (ikus \"Ezabatu\n" "disko osoa\" edo \"Aditu modua\"ren irtenbideak) edo Microsoft Windows-en\n" "partizioaren tamaina aldatu. Tamaina-aldaketa daturik galdu gabe egin\n" "daiteke. Irtenbide hau da gomendagarriena zure ordenagailuan Mandrake Linux\n" "eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n" "\n" " Aukera hau egin baino lehen, kontuan eduki prozedura honen ondoren\n" "Microsoft Windows-en partizioa orain baino txikiagoa izango dela. Leku\n" "gutxiago izango duzu, beraz, Microsoft Windows-eko datuak gordetzeko edo\n" "software berria instalatzeko.\n" "\n" " * \"Ezabatu disko osoa\": disko gogorreko datu eta partizio guztiak " "ezabatu\n" "eta Mandrake Linux sistema berriaz ordeztu nahi badituzu, aukeratu hau.\n" "Kontuz ibili irtenbide honekin, ezin izango baituzu aukeran atzera egin\n" "berretsi ondoren.\n" "\n" " !! Aukera hau egiten baduzu, diskoko datu guztiak galdu egingo dira. !!\n" "\n" " * \"Kendu leihoak\": honek unitateko guztia ezabatuko du eta berriro " "hasiko\n" "da, denean hasieratik partizioa eginez. Diskoko datu Guztiak galdu egingo\n" "dira.\n" "\n" " !! Aukera hau egiten baduzu, diskoko datu guztiak galduko dira. !!\n" "\n" " * \"Aditu modua\": hautatu aukera hau zure disko gogorrean partizioa eskuz\n" "egin nahi baduzu. Kontuz - aukera ahaltsua, baina arriskutsua da. Datu\n" "guztiak oso erraz gal ditzakezu. Beraz, ez aukeratu hau baldin eta ez\n" "badakizu zer egiten ari zaren." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Hortxe duzu. Instalazioa burutu da eta zure GNU/Linux sistema prest duzu\n" "erabiltzeko. Sakatu \"Ados\" sistema berrabiarazteko. GNU/Linux edo Windows\n" "abiaraz dezakezu, nahiago duzuna (abio bikoitza eginez gero), ordenagailua\n" "berrabiarazi bezain laster.\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoiak (Aditu moduan bakarrik) beste bi botoi erakutsiko\n" "ditu:\n" "\n" " * \"auto-instalazioko disketea sortu\": eragile baten laguntzarik gabe\n" "oraintsu konfiguratu duzun instalazioaren moduko beste bat automatikoki\n" "burutuko duen instalazio-disketea sortzeko.\n" "\n" " Kontuan eduki beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egitean:\n" "\n" " * \"Errepikatu\". Hau partzialki automatizatutako instalazioa da,\n" "partizio-urratsa (eta hau soilik) interaktibo geratzen denean.\n" "\n" " * \"Automatizatua\". Erabat automatizatutako instalazioa: disko gogorra\n" "erabat berridazten da, eta datu guztiak galdu egingo dira.\n" "\n" " Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzean. " "Ikus\n" "Auto instalazioa atala gure web gunean.\n" "\n" " * \"Gorde pakete-hautapena\"(*) : paketeen hautapena lehen bezala " "gordetzen\n" "du. Gero, beste instalazio bat egitean, sartu disketea kontrolatzailean eta\n" "exekutatu instalazioa [F1] tekla sakatuz eta >>linux defcfg=\"floppy\"<<\n" "bidaliz, laguntza- pantailara joanez.\n" "\n" "(*) FAT formatudun disketea behar duzu (GNU/Linux-en bat sortzeko, idatzi\n" "\"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Berriki definitutako edozein partizio bere erabilerarako formateatu behar\n" "da (formatua emateak fitxategi-sistema sortzea esan nahi du).\n" "\n" "Une honetan, baliteke lehendik dauden partizio batzuei berriro formatua\n" "eman nahi izatea dauzkaten datuak ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu,\n" "partizio horiek ere hautatu.\n" "\n" "Kontuan hartu ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizioei formatua\n" "ematea. Sistema eragilea daukaten partizioei eman behar diezu formatua\n" "(esaterako \"/\", \"/usr\" edo \"/var\"), baina ez mantendu nahi dituzun\n" "datuak dituztenei (normalki, \"/home\").\n" "\n" "Kontuz ibili partizioak hautatzean. Formateatu ondoren, hautatutako\n" "partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin izango duzu bat ere\n" "berreskuratu.\n" "\n" "Sakatu \"Ados\" partizioak formateatzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Sakatu \"Utzi\" Mandrake Linux sistema eragile berriaren instalaziorako\n" "beste partizio bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Sakatu \"Aurreratua\" diskoko bloke okerretarako egiaztatuko diren\n" "partizioak hautatzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzen ari zara orain. Zenbat\n" "pakete instalatu nahi dituzun eta zure ordenagailuak zein abiadura duen,\n" "eragiketa honek minutu batzuk edo denbora-tarte handi samarra beharko\n" "izango du.\n" "\n" "Pazientzia izan." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Mandrake Linux instalatzen duzunean, litekeena da pakete batzuk aldatu\n" "izana hasierako argitalpenetik. Beharbada akats batzuk konponduko ziren, \n" "eta segurtasun-arazoak gaindituko ziren. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n" "zaitezen, Internetik deskargatzea gomendatzen dizugu.\n" "AUkeratu \"Bai\" Interneteko konexioa martxan badaukazu, edo \"Ez\" pakete\n" "eguneratuak geroago instalatu nahi badituzu.\n" "\n" "\"Bai\" aukeratzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen " "zerrenda \n" "azalduko da. Aukeratu zuregandik hurbilen dagoena. Paketeak hautatzeko \n" "zuhaitza agertuko da orduan: egin hautapena eta sakatu \"Instalatu\" " "hautatutako \n" "paketek hartu eta instalatzeko, edo \"Utzi\" abortatzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Aurrera jarraitu baino lehen lizentziaren baldintzak arretaz irakurri.\n" "Mandrake Linux banaketa osoari dagozkio eta baldintza guztiekin ados ez\n" "bazaude, egin klik \"Ezetsi\" botoian; horrela berehala amaituko da\n" "instalazioa. Instalazioarekin aurrera jarraitzeko, egin klik \"Ados\"\n" "botoian." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Honaino iritsita, ordenagailuarentzat nahi duzun segurtasun-maila\n" "aukeratzeko garaia da. Oro har, zenbat eta babesgabeago egon eta zenbat eta\n" "funtsezko datu gehiago eduki biltegiratuta, orduan eta segurtasun-maila\n" "handiagoa behar da. Segurtasun-maila handiagoa, ordea, erabiltzeko\n" "erraztasunaren kalterako izan ohi da. Ikus ``Erreferentziazko\n" "eskuliburua''ren MSEC atala maila horien esanahiari buruzko informazio\n" "gehiago lortzeko.\n" "\n" "Zer aukeratu ez badakizu, eutsi aukera lehenetsiari." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Orain, Mandrake Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko \n" "d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude, \n" "(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek " "definituta),\n" "lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko gogorreko\n" "partizioak definitu behar dira.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, lehendabizi disko gogor bat hautatu behar duzu. " "Partizioa egiteko\n" "diskoa hauta dezakezu, \"hda\" sakatuz lehen IDE unitaterako,\n" "\"hdb\" bigarrenerako, \"sda\" lehen SCSI unitaterako eta abar.\n" "\n" "Hautatutako disko gogorraren partizioa egiteko, aukera hauek erabil\n" "ditzakezu:\n" " * \"Dena garbitu\": aukera honek hautatutako disko gogorreko partizio " "guztiak \n" "ezabatzen ditu.\n" "\n" " * \"Auto-esleitu\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu Ext2 eta\n" "swap partizioak disko gogorreko leku librean.\n" "\n" " * \"Gehiago\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n" "\n" " * \"Gorde partizio-taula\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. " "Baliagarria\n" "de geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. Oso " "gomendagarria \n" "da urrats hau egitea.\n" "\n" " * \"Leheneratu partizio-taula\": lehen gordetako partizio-taula\n" "disketetik berreskuratzeko erabil daiteke.\n" "\n" " * \"Berreskuratu partizio-taula\": partizio-taula hondatuta badago, \n" "berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n" "izan huts egin dezakeela.\n" "\n" " * \"Birkargatu partizio-taula\": aldaketa guztiak desegin nahi badituzu " "eta \n" "hasierako partizio-taula kargatu nahi baduzu, aukera hau erabil dezakezu \n" "\n" " * \"euskarri aldagarriak automuntatzea\": aukera hau desgaitzen baduzu, " "euskarri \n" "aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu eta \n" "desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" "\n" " * \"Morroia\": erabili aukera hau disko gogorreko partizioa egiteko " "morroia\n" "erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n" "gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"Desegin\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil " "dezakezu.\n" "\n" " * \"Eginda\": disko gogorrean partizioak egiten bukatutakoan, aldaketak\n" "berriro diskoan gordeko ditu.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n" "bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" "\n" "Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" "\n" " * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta " "dagoenean);\n" "\n" " * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko;\n" "\n" " * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko.\n" "\n" "Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa nahi \n" " baduzu, irakurri 'Erreferentzia-eskuliburu'ko ext2fs kapitulua.\n" "\n" "PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 MBko HFS \"bootstrap" "\"\n" "partizio txiki bat sortu nahi izango duzu, yaboot abioko kargatzaileak\n" "erabiliko duena. Partizioa zertxobait handiagoa egitea hautatzen baduzu, " "adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat eta ramdisk \n" "imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft Windows partizio bat baino gehiago detektatu da zure disko\n" "gogorrean. Aukeratu Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko\n" "tamainaz aldatu nahi duzuna.\n" "\n" "Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n" "\"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko \n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" da zure diskoa IDE disko gogorra bada eta\n" "\"sd\" SCSI disko gogorra bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\"ren ondoko letra bat \n" "izaten da. IDE disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du,\n" "\n" " * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi " "du,\n" "\n" " * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi " "du,\n" "\n" " * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi " "du,\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n" "letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko gogorraren letra da (lehen\n" "diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Izan pazientzia. Eragiketa honek minutu batzuk beharko ditu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakXk lehenetsitako instalazioa (\"Gomendatua\") egin nahi duzun edo\n" "kontrol handiagoa eduki nahi duzun (\"Aditua\") jakin behar du orain.\n" "Gainera, instalazio berri bat egiteko edo lehendik dagoen Mandrake Linux\n" "sistema eguneratzeko aukera izango duzu. \"Instalatu\" sakatzen baduzu,\n" "sistema zaharra erabat garbituko da. Hautatu \"Bertsio-berritu\" lehendik\n" "dagoen sistema baten bertsioa berritzen edo konpontzen ari bazara.\n" "\n" "Aukeratu \"Instalatu\" Mandrake Linux-en beste bertsiorik ez badago edo\n" "hainbat sistema-eragileren artean abiarazi nahi baduzu.\n" "\n" "Aukeratu \"Eguneratu\" Mandrake Linux-en jadanik instalatutako bertsio bat\n" "eguneratu edo konpondu nahi baduzu.\n" "\n" "GNU/Linux-i buruz dakizunaren arabera, aukeratu ondoko hauetako bat\n" "Mandrake Linux sistema eragilea instalatzeko edo eguneratzeko:\n" "\n" " * Gomendatua: aukeratu hau GNU/Linux sistema eragilea inoiz instalatu ez\n" "baduzu. Instalazioa oso erraza izango da eta galdera batzuk besterik ez\n" "zaizkizu egingo.\n" "\n" " * Aditua: GNU/Linux ongi ezagutzen baduzu, instalazio-mota hau aukera\n" "dezakezu. Instalazio adituak oso instalazio pertsonalizatua egiteko aukera\n" "emango dizu. Galdera batzuei erantzutea zaila izan daiteke GNU/Linux ongi\n" "ezagutzen ez baduzu, beraz ez aukeratu hau baldin eta zer egiten ari zaren\n" "ez badakizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalki, DrakXk teklatu egokia hautatzen dizu (aukeratutako hizkuntzaren\n" "arabera) eta urrats hau ez duzu ikusi ere egingo. Dena den, baliteke zure\n" "hizkuntzari zehazki dagokion teklatua ez edukitzea: adibidez, ingelesez\n" "dakien suitzarra bazara, baliteke hala ere Suitzako teklatua nahi izatea.\n" "Edo ingeles hiztuna bazara baina Quebec-en bazaude, egoera berean egon\n" "zintezke. Bi kasuetan, instalazio-urrats honetan atzera jo eta teklatu\n" "egokia hautatu beharko duzu zerrendan.\n" "\n" "Egin klik \"Gehiago\" botoian onartzen diren teklatuen zerrenda osoa\n" "ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Aukeratu instalaziorako eta sistemaren erabilerarako hizkuntzarik\n" "gogokoena.\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoian klik egiten baduzu, instalaziorako beste hizkuntza\n" "batzuk aukeratu ahal izango dituzu lan-estazioan. Beste hizkuntza bat\n" "hautatzean, sistemaren dokumentaziorako eta aplikazioetarako fitxategi\n" "espezifikoak instalatuko dira. Adibidez, zure ordenagailuan Espainiako\n" "erabiltzaileei ostatu eman behar badiezu, zuhaitz-ikuspegian hautatu\n" "euskara hizkuntza nagusi gisa, eta Aurreratua atalean, egin klik\n" "\"espainiera|Espainia\"ri dagokion izar grisean.\n" "\n" "Kontuan hartu hizkuntza bat baino gehiago instala daitezkeela. Lokal\n" "gehigarriak aukeratutakoan, egin klik \"Ados\" botoian jarraitzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Lehenespenez, DrakXk bi botoiko Sagua duzula suposatuko du, eta hirugarren\n" "botoia emula dezan konfiguratuko du. DrakXk automatikoki jakingo du sagua\n" "PS/2, seriekoa edo USB motakoa den.\n" "\n" "Beste mota bateko sagua zehaztu nahi baduzu, hautatu dagokion mota\n" "zerrendan.\n" "\n" "Lehenetsitakoa ez den sagu bat aukeratzen baduzu, sagua egiaztatzeko\n" "pantailan agertuko zaizu. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak\n" "direla egiaztatzeko. Saguak ez badu behar bezala funtzionatzen, sakatu\n" "zuriune-barra edo ITZULI \"Uzteko\", eta aukeratu berriro." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka zuzena. Adibidez, MS Windows-eko \"COM1\" atakak\n" "\"ttyS0\"du izena GNU/Linux-en." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Hau da erabakigunerik funtsezkoena GNU/Linux sistemaren Segurtasunerako:\n" "\"root\"-aren pasahitza sartu duzu. \"root\" sistema-administratzailea da\n" "eta berak bakarrik dauka eguneratzeko, erabiltzaileak gehitzeko, sistemaren\n" "konfigurazio orokorra aldatzeko eta abar egiteko baimena. Bi hitzetan,\n" "\"root\"-ak dena egin dezake! Horregatik, asmatzen zaila den pasahitza\n" "aukeratu behar duzu - DrakXk errazegia den esango dizu. Ikus dezakezunez,\n" "pasahitza ez sartzea ere aukera dezakezu, baina horrelakorik ez egiteko\n" "aholkua emango genizuke, arrazoi batengatik: ez pentsa GNU/Linux abiarazi\n" "duzulako zure beste sistema eragileek akatsik eduki ezin dutenik.\n" "\"root\"-ak muga guztiak gaindi ditzakeenez, eta partizioetan arduragabeki\n" "sartuz partizioetako datu guztiak nahi gabe ezaba ditzakeenez,\n" "garrantzitsua da \"root\" bilakatzea zaila izatea.\n" "\n" "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar du eta gutxienez 8\n" "karaktere izan behar ditu. Ez idatzi inoiz \"root\"-aren pasahitza -\n" "sistema errazegi konprometituko bailuke.\n" "\n" "Dena den, pasahitza ez egin luzeegia, ahalegin handirik gabe gogoratu behar\n" "duzulako.\n" "\n" "Pasahitza ez da idatzi ahala pantailan bistaratuko. Horregatik, pasahitza\n" "bi aldiz idatzi beharko duzu, akats tipografikoen aukera murrizteko. Akats\n" "tipografiko bera bi aldiz egiten baduzu, pasahitz \"oker\" hori erabili\n" "beharko da konektatzen zaren lehen aldian.\n" "\n" "Aditu moduan, NIS edo LDAP moduko autentifikazio-zerbitzari batekin\n" "konektatuko zaren galdetuko zaizu.\n" "\n" "Zure sareak autentifikaziorako LDAP (edo NIS) protokoloa erabiltzen badu,\n" "hautatu \"LDAP\" (edo \"NIS\") autentifikazio gisa. Ezagutzen ez baduzu,\n" "galdetu sareko administratzaileari.\n" "\n" "Zure ordenagailua administratutako ezein sareri konektatua ez badago,\n" "beharbada \"Fitxategi lokalak\" aukeratu nahi izango dituzu\n" "autentifikaziorako." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO eta GRUB GNU/Linux-en abioko kargatzaileak dira. Etapa hau,normalean,\n" "erabat automatizatuta egoten da. Izan ere, DrakXk diskoaren abioko sektorea\n" "aztertu eta horren arabera jokatzen baitu, hor aurkitutakoaren arabera:\n" "\n" " * Windows-en abioko sektorea aurkitzen bada, GRUB/LILO abioko sektore " "batez\n" "ordeztuko du. Beraz, GNU/Linux edo beste OS bat kargatu ahal izango duzu;\n" "\n" " * GRUB edo LILO abioko sektore bat aurkitzen bada, berriz ordeztuko du;\n" "\n" "Zalantzarik badago, DrakXk hainbat aukera duen elkarrizketa-koadroa\n" "bistaratuko du.\n" "\n" " * \"Erabili beharreko abioko kargatzailea\": hiru aukera dituzu:\n" "\n" " * \"LILO menu grafikoarekin\": LILO bere interfaze grafikoarekin " "nahiago\n" "baduzu.\n" "\n" " * \"GRUB\": GRUB nahiago baduzu (testu-menua).\n" "\n" " * \"LILO testu-menuarekin\": LILO bere testu-menuaren interfazearekin\n" "nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"Abioko gailua\": kasu gehienetan, ez duzu (\"/dev/hda\") lehenetsia\n" "aldatuko, baina nahiago baduzu, abioko kargatzailea bigarren unitate\n" "gogorrean (\"/dev/hdb\") edo diskete batean (\"/dev/fd0\")instala daiteke.\n" "\n" " * \"Atzeratu lehenetsitako irudia abiarazi baino lehen\": ordenagailua\n" "berrabiaraztean, hau da erabiltzaileari aukeratzeko emandako atzerapena -\n" "abioko kargatzailearen menuan lehenetsia ez den beste sarrera bat.\n" "\n" "!! Kontuan eduki abioko kargatzaile bat ez instalatzea aukeratzen baduzu\n" "(hemen \"Utzi\" hautatuz), Mandrake Linux sistema abiarazteko bide bat\n" "dagoela! Beraz, ziurtatu edozein aukera aldatu baino lehen zer egiten duzun\n" "badakizula. !!\n" "\n" "Elkarrizketa-koadro honetako \"Aurreratua\" botoian klik eginda aukera\n" "aurreratu ugari lortuko dituzu, erabiltzaile adituentzat erreserbatuak.\n" "\n" "Mandrake Linux-ek abioko bere kargatzailea instalatzen du, eta GNU/Linux\n" "edo zure sisteman duzun beste edozein sistema eragile abiarazteko aukera\n" "emango dizu.\n" "\n" "Ordenagailuan beste sistema eragile bat instalatuta baduzu, automatikoki\n" "gehituko zaio abioko menuari. Hemen, lehendik dauden aukerak optimizatzea\n" "hauta dezakezu. Lehendik dagoen sarrera batean klik bikoitza egitean, bere\n" "parametroak aldatu edo kendu egingo dituzu; \"Gehitu\"k beste sarrera bat\n" "sortzen du; eta \"Eginda\" instalazioaren hurrengo urratsera joaten da." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) eta grub abioko kargatzaileak dira: GNU/Linux edo \n" "ordenagailuan dagoen beste edozein sistema eragile abiaraz dezakete.\n" " Normalki, beste sistema eragile horiek ongi detektatzen eta instalatzen\n" "dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi \n" "dezakezu. Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n" "\n" "Halaber, baliteke beste sistema eragile horietan inori sartzen utzi nahi ez\n" "izatea. Horretarako, sistema eragile horien sarrerak ezaba ditzakezu. Baina\n" "gero, abioko disko bat beharko duzu beste sistema eragile horiek abiarazteko!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non kokatu nahi duzun \n" "adierazi behar duzu.\n" "\n" "Zer egiten ari zaren oso ongi ez badakizu, aukeratu \"Unitateko lehen\n" "sektorea (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:729 #, fuzzy msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Hemen zure ordenagailuaren inprimatzeko sistema hautatuko dugu. Beste\n" "SE batzuek bakarra eskainiko dute beharbada, baina Mandrake-k hiru \n" "eskaintzen ditu.\n" "\n" " * \"pdq\" - ``print, don't queue'' esan nahi du, hau da, 'inprimatu, ez " "egon\n" "ilaran'. Aukera egokia da inprimagailua zuzenean konektatuta baduzu, papera\n" "trabatzen denean ohartu nahi baduzu eta sareko inprimagailurik ez baduzu. " "Sareko oso kasu\n" "sinpleak maneiatuko ditu eta mantso samarra da sarerako. Aukeratu\n" "\"pdq\" GNU/Linux-eko zure lehen bidaia bada. Instalazioa egin\n" "ondoren aukerak aldatu nahi badituzu, exekutatu Mandrake-ren kontrol-" "zentroko\n" "PrinterDrake eta egin klik 'aditua' botoian.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' oso ona da zure inprimagailu\n" "lokalean inprimatzeko eta baita munduaren beste aldean ere. Sinplea da eta \n" "\"lpd\" inprimatze-sistema zaharraren zerbitzari edo bezero gisa joka " "dezake,\n" "beraz bateragarria da lehenagoko sistemekin. Gauza asko egin ditzake,\n" "baina oinarrizko konfigurazioa \"pdq\" bezain erraza da. \"lpd\" zerbitzari " "bat\n" "emulatzeko behar baduzu, \"cups-lpd\" daemon-a aktibatu behar duzu. " "Inprimagailuaren\n" "aukerak hautatzeko edo inprimatzeko interfaze grafikoak ditu.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Sistema honek\n" "besteek egin ditzaketen gauza bertsuak egin ditzake, baina Novell sarean\n" "muntatutako inprimagailuetan inprimatuko du, IPX protokoloa onartzen " "duelako,\n" "eta shell komandoetan zuzenean inprima dezakeelako. Novell behar baduzu " "edo \n" "hodirik erabili gabe komandoetan inprimatu behar baduzu, erabili lprNG.\n" "Bestela, hobe da CUPS, sareetan lan egiteko sinpleagoa eta hobea delako." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX orain zure ordenagailuan dagoen edozein IDE gailu detektatzen ari da.\n" "Zure sistemako PCI SCSI txartel bat edo gehiago ere eskaneatuko ditu. SCSI\n" "txartela aurkitzen badu, DrakXek automatikoki instalatuko du unitate\n" "egokia.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioak batzuetan hardware-elementurik detektatuko ez\n" "duenez, DrakXk PCI SCSI txartelik ote dagoen berresteko eskatuko dizu.\n" "Sakatu \"Bai\" zure ordenagailuan SCSI txartela instalatuta dagoela\n" "badakizu. SCSI txartelen zerrenda bat aurkeztuko zaizu, bertan aukeratzeko.\n" "Sakatu \"Ez\" SCSI hardwarerik ez baduzu. Ziur ez bazaude, zure\n" "ordenagailuan detektatutako hardware-zerrenda ikus dezakezu \"Ikus\n" "hardwareari buruzko informazioa\" hautatuz eta \"Ados\" sakatuz. Aztertu\n" "hardware- zerrenda eta egin klik \"Ados\" botoian SCSI interfazearen\n" "galderara itzultzeko.\n" "\n" "Moldagailua eskuz zehaztu baduzu, DrakXk haren aukerak zehaztu nahi dituzun\n" "galdetuko dizu. Hardwareak hasieratzeko behar dituen aukera zehatzak bila\n" "ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko zenioke DrakXri. Horrek ondo\n" "funtzionatu ohi du.\n" "\n" "DrakXk pasatu behar diren aukerak egiaztatu ezin baditu, aukerak eskuz eman\n" "beharko dizkiozu kontrolatzaileari.Eskatutako parametroak\n" "frabrikatzailearen web orritik (Interneteko sarbidea baduzu) edo Microsoft\n" "Windows-etik (hardware hau zure sisteman Windows-ekin erabili baduzu)\n" "berreskuratzeko aholkuak lortzeko, ikus ``Erabiltzailearen gida '' (3.\n" "atala, \"Hardwareari buruzko informazioa biltzen\" sekzioa) ." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Sarrera gehiago erants ditzakezu yaboot-entzat, beste sistema eragile\n" "batzuk, nukleo alternatiboak edo emergentziazko abioko imajina gehitzeko.\n" "\n" "Beste SEentzat, etiketa eta erroko partizioa soilik da sarrera.\n" "\n" "Linux-entzat, hainbat aukera daude:\n" "\n" " * Etiketa: yaboot-en gonbitean idatzi beharko duzun izena da, abioko\n" "aukera hau hautatzeko.\n" "\n" " * Imajina: abiarazi beharreko nukleoaren izena izango litzateke. Normalki, " "vmlinux\n" "edo vmlinux-en aldaera bat, luzapen batekin.\n" "\n" " * Root: zure Linux instalazioaren \"root\" gailua edo \"/\" \n" "\n" " * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoa eransteko aukera bideo-hardwarea " "hasieratzen\n" "laguntzeko erabiltzen da askotan, edo ohiko Apple saguetan gehienetan\n" "falta izaten diren 2. eta 3. botoien emulazioa gaitzeko teklatuan.\n" " Hona hemen adibide batzuk:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: aukera hau hasierako moduluak kargatzeko erabil daiteke, abioko\n" "gailua erabilgarri egon aurretik, edo ramdisk imajina bat kargatzeko \n" "emergentziazko abioa egin behar denean.\n" "\n" " * Initrd-tamaina: ramdisk-tamaina lehenetsia 4.096 bytekoa izan ohi da. " "Ramdisk\n" "handi bat esleitu behar baduzu, aukera hau erabil dezakezu.\n" "\n" " * Irakurri/idatzi: normalki \"root\" partizioa irakurtzeko soilik agertzen " "da hasieran,\n" "fitxategi-sistemak egiaztatu ahal izateko, sistema \"aktibo\" egin " "aurretik.\n" "Hemen, aukera hori gainidatz dezakezu.\n" "\n" " * BideorikEz: Apple bideoaren hardwarea bereziki problematikoa bada,\n" "aukera hau hauta dezakezu \"bideorikez\" moduan abiarazteko, jatorrizko\n" "frame buffer euskarriarekin.\n" "\n" " * Lehenetsia: sarrera hau hautatzen du Linux-en hautapen lehenetsi gisa,\n" "eta yaboot-en gonbitean SARTU sakatuz hauta daiteke. Sarrera hau\n" "\"*\" batez nabarmenduko da, [Tab] sakatzen baduzu abioko hautapenak\n" "ikusteko." #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "NewWorld MacIntosh hardwarearentzako abioko kargatzaile bat da Yaboot. GNU/" "Linux, \n" "MacOS, edo MacOSX abiaraz dezake, ordenagailuan badago.\n" "Normalean,\n" "beste sistema eragile horiek ongi detektatzen eta instalatzen dira. Horrela " "ez bada,\n" "pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu. Kontuz ibili\n" "parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko\n" "\n" "Yaboot-en aukera nagusiak hauek dira:\n" "\n" " * Hasierako mezua: abioko gonbitaren aurretik bistaratzen den mezu-testu\n" "laburra.\n" "\n" " * Abioko gailua: adierazi non kokatu nahi duzun GNU/Linux-ekin abiarazteko " "behar den\n" "informazioa. Normalean, bootstrap partizio bat konfiguratuko duzu lehenago\n" "informazio hau edukitzeko.\n" "\n" " * Open Firmware atzerapena: LILOrekin ez bezala, bi atzerapen daude " "erabilgarri\n" "yaboot-ekin. Lehen atzerapena segundotan neurtzen da, eta hemen CD, OF " "abioa\n" "MacOS edo Linux aukera dezakezu.\n" "\n" " * Nukleoaren abioaren denbora-muga: denbora-muga hau LILOren abioko " "atzerapenaren antzekoa da.\n" "Linux hautatu ondoren, 0,1 segundoko atzerapen hau izango duzu " "lehenetsitako\n" "nukleo-deskribapena hautatu aurretik.\n" "\n" " * Gaitu CDtik abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, \"C\" aukeratu ahal " "izango\n" "duzu CDarentzat abioko lehen gonbitean.\n" "\n" " * Gaitu OF abioa?: aukera hau hautatzen baduzu, \"N\" aukeratu ahal izango\n" "duzu Open Firmware-rentzat abioko lehen gonbitean.\n" "\n" " * SE lehenetsia: lehenespenez zein SE abiaraziko den hauta dezakezu Open\n" "Firmware Atzerapena igarotzen denean." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Hemen zure ordenagailuari dagozkion parametroak aurkezten dira. Zein\n" "hardware instalatuta daukazun, ondoko sarrerak ikusiko dituzu - edo ez:\n" "\n" " * \"Sagua\": egiaztatu saguaren konfigurazioa eta, beharrezkoa bada, egin\n" "klik botoian aldatzeko.\n" "\n" " * \"Teklatua\": egiaztatu une honetako teklatuaren konfigurazioa eta,\n" "beharrezkoa bada, egin klik botoian aldatzeko.\n" "\n" " * \"Ordu-zona\": DrakXk, lehenespenez, aukeratutako hizkuntzatik asmatzen\n" "du zure ordu-zona. Baina teklatuaren aukerari dagokionez, baliteke\n" "aukeratutako hizkuntzari dagokion herrialdean ez egotea. Horregatik,\n" "\"Ordu-zona\" botoian klik egin beharko duzu ordularia zu zauden\n" "ordu-zonaren arabera konfiguratzeko.\n" "\n" " * \"Inprimagailua\": \"Inprimagailurik ez\" botoian klik eginez,\n" "inprimagailuaren konfigurazio-morroia irekiko da.\n" "\n" " * Zure sisteman \"Soinu-txartela\": soinu-txartela detektatzen bada, hemen\n" "bistaratuko da. Instalatzean ezin da aldaketarik egin.\n" "\n" " * \"telebista-txartela\": zure sisteman telebista-txartela detektatzen\n" "bada, hemen bistaratuko da. Instalatzean ezin da aldaketarik egin.\n" "\n" " * \"ISDN txartela\": zure sisteman ISDN txartela detektatzen bada, hemen\n" "bistaratuko da. Egin klik botoian dagozkion parametroak aldatzeko." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Aukeratu Mandrake Linux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi duzun\n" "disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galdu egingo dira eta " "ezin\n" "izango dira berreskuratu!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Sakatu \"Ados\" disko gogor honetako datu eta partizio guztiak ezabatu \n" "nahi badituzu. Kontuz ibili, \"Ados\" sakatu ondoren, ezin izango duzu \n" "disko gogor honetako daturik eta partiziorik berreskuratu,\n" "Windows-eko datuak barne.\n" "\n" "Sakatu \"Utzi\" disko gogor honetako daturik eta partiziorik galdu gabe\n" "eragiketa hau bertan behera uzteko." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo " "ezagunik,\n" "baina berriren bat ager liteke. Kasu horretan, ziurtatu ahal bezain laster\n" "eguneratzen duzula.\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzu?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux " "defcfg=floppy''rekin" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabea'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Swap partizio bat eduki behar duzu" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Lehendik dagoen partizioa erabili" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Aukeratu tamainak" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Windows fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" "errore hau gertatu da: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' lehendabizi" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KONTUZ!\n" "\n" "DrakX Windows partizioari tamaina aldatzera doa. Kontuz ibili:\n" "eragiketa hau arriskutsua da. Inoiz ez baduzu horrelakorik egin, \n" "hobe izango duzu instalaziotik irten eta scandisk exekutatzea \n" "Windows-en (eta nahi izanez gero defrag); gero, hasi berriro \n" "instalazioarekin. Datuen babeskopia egitea ere komeni da.\n" "Ziur zaudenean, sakatu Ados." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partizioan" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina-aldaketak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa " "erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Ezabatu disko osoa" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Kendu Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Ez duzu behar adina leku libre Windows partizioan" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CDROM unitateak edo CDROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CDROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' urratsean sartzen\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n" "Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. " "Horretarako,\n" "sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Instalazio-klasea" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Aukeratu instalazio-klase hauetako bat:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Hautatu dituzun taldeen tamaina osoa %d MBkoa da gutxi gorabehera.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Tamaina hori baino gutxiago instalatu nahi,\n" "baduzu, hautatu instalatu nahi duzun pakete-portzentajea.\n" "\n" "Ehuneko txiki batekin pakete garrantzitsuenak soilik instalatuko dira;\n" "%% 100 aukeratzen baduzu, hautatutako pakete guztiak instalatuko ditu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Pakete horien %% %d instalatzeko lekua besterik ez duzu diskoan.\n" "\n" "Hori baino gutxiago instalatu nahi baduzu,\n" "hautatu instalatu nahi duzun pakete-portzentajea.\n" "Ehuneko txiki batekin pakete garrantzitsuenak soilik instalatuko ditu;\n" "%% %d hautatzen baduzu, ahalik eta pakete gehien instalatuko ditu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Hurrengo urratsean zehazkiago aukeratu ahal izango dituzu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Instalatzeko pakete-ehunekoa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztira: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Bertsioa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaina: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Garrantzia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago\n" "Ziur zaude desautatu nahi duzula?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Kargatu/Gorde disketean" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu CDROMa!\n" "\n" "Sartu \"%s\" etiketa duen CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi instalazioa CDROM horretatik egin ez dezan." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Abisua\n" "\n" "Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n" "ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n" "instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n" "antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n" "bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n" "Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n" "horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n" "Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n" "egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n" "desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n" "Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n" "kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek " "eskubidea ematen\n" "ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n" "gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, " "jarri harremanetan\n" "osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n" "Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n" "barne, debekatuta egoten da normalki.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n" "dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n" "intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Ziur zaude instalazioa bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Sarrera\n" "\n" "Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei " "\"Software-produktuak\"\n" "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" "beste, Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei dagozkien " "programak, \n" "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" "\n" "\n" "1. Lizentzia-kontratua\n" "\n" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A.ren " "arteko lizentzia-kontratu bat da,\n" "Software-produktuei dagokiena.\n" "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " "Software-produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, " "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu.\n" "\n" "\n" "2. Berme mugatua\n" "\n" "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian, " "erantzukizunik izango\n" "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n" "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, " "epai baten ondorioz ordaindu \n" "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " "mugarik gabe), \n" "MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta " "litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO " "ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, ez " "dute, ezein kasutan,\n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software-osagaiak edo\n" "Mandrake Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " "erabiltzearen ondorioz \n" "sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " "galtzea, lana etetea,\n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein ondoriozko \n" "galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen \n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" "\n" "\n" "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" "\n" "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira. " "Osagai \n" "horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia Publiko " "Orokorraren\n" "edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako " "gehienek, \n" "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " "Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " "lizentziari\n" "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez " "MandrakeSoft-i.\n" "MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak dira. " "MandrakeSoft S.A.k\n" "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " "gehiago nahi izanez gero, \n" "jo dokumentaziora.\n" "\n" "\n" "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" "\n" "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n" "egileenak dira eta software-programei\n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek " "babesten dituzte.\n" "MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo " "zatika aldatzeko, \n" "bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S." "A.ren marka erregistratuak dira \n" "\n" "\n" "5. Lege arautzaileak \n" "\n" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete behar duzu.\n" "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Zein instalazio-klase nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala eguneratzea?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Gomendatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Paketeak bakarrik bertsio-berritu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "ez dago partizio erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut zure partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n" "Jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak garbituz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakXri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(errorea %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake-k ezin izan du partizio-taula behar bezala irakurri.\n" "Jarraitu zure ardurapean!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu " "DiskDrake-rekin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ez da erroko partiziorik aurkitu bertsio-berritzea egiteko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Erroko partizioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Zein da zure sistemaren (/) erroko partizioa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partizioak formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %" "d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Osoa (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Gutxienekoa (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Gomendatua (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n" "Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Disketetik kargatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Disketetik kargatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Pakete-hautapena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Gorde disketean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu Ados.\n" "CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu Utzi.\n" "CDetako batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu Ados." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketadun CDROMa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%% %d" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sartu abioko disketea %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Enkriptatzeko softwarea deskargatzeko aukera duzu orain.\n" "\n" "ABISUA:\n" "\n" "Software horiei aplika dakizkiekeen eta hainbat jurisdikziok ezartzen " "dituzten eskakizun \n" "orokor desberdinak direla eta, software horien bezeroek edo/eta azken " "erabiltzaileek \n" "segurtatu beharko dute beren jurisdikzioko legeek baimena ematen dutela " "softwareok \n" "deskargatzeko, biltegiratzeko edo/eta erabiltzeko.\n" "\n" "Gainera, bezeroek edo/eta azken erabiltzaileek bereziki arduratu behar dute " "beren\n" "jurisdikzioko legeak ez urratzeaz. Bezeroek edo/eta azken erabiltzaileek\n" "lege aplikagarri horiek xedatutakoa betetzen ez badute, zigor handiak " "jasoko\n" "dituzte.\n" "\n" "Ezein kasutan, Mandrakesoft-ek eta bere fabrikatzaileek edo/eta banatzaileek " "ez dute\n" "erantzukizunik izango bezeroak edo/eta azken erabiltzaileak kontratu hau\n" "sinatu ondoren eskuratutako softwareak erabiltzearen, edukitzearen edo \n" "deskargatze hutsaren ondorioz sortutako kalte berezi, zeharkako edo " "ustekabekoengatik \n" "(hala nola, irabaziak galtzea, lana etetea, datu komertzialak galtzea\n" "eta bestelako diru-galerak eta epai baten erabakiari jarraiki ordaindu\n" "beharreko erantzukizunak eta kalte-ordainak, besteak beste).\n" "\n" "\n" "Kontratu honi buruzko edozein kontsulta egiteko, jarri harremanetan\n" "Mandrakesoft, Inc.-ekin\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Banaketa erabilgarri izan ondoren kaleratutako pakete eguneratuak\n" "deskargatzeko aukera duzu.\n" "\n" "Segurtasun eta akatsen konponketak hartuko dituzu, baina Interneteko\n" "konexio bat behar duzu konfiguratuta, aurrera jarraitzeko.\n" "\n" "Eguneratze horiek instalatu nahi dituzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Mandrake Linux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Inprimagailurik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"sndconfig\" soinu-txartela " "konfiguratzeko " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da soinu-txartelik detektatu. Instalazioa egin ondoren, saiatu \"harddrake" "\"rekin " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP basea dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n" "abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman SILO\n" "instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek SILO kentzen badu, " "edo SILOk\n" "zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko " "pertsonalizatua Mandrake\n" "berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite " "larriak\n" "errazago gainditu ahal izateko.\n" "\n" "Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi baduzu, sartu diskete bat " "lehen\n" "unitatean eta sakatu \"Ados\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Lehen diskete-unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Bigarren diskete-unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n" "abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman LILO " "(edo grub)\n" "instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek LILO kentzen badu, " "edo LILOk\n" "zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko " "pertsonalizatua Mandrake\n" "berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite " "larriak\n" "errazago gainditu ahal izateko.\n" "Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi duzu?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(KONTUZ! XFS erabiltzen ari zara erroko partizioan,\n" "abioko diskoa 1,44 Mb-ko disketean sortzeak huts egingo du\n" "seguru asko, XFSk oso kontrolatzaile handia behar duelako)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Aukeratu abioko diskoa egiteko erabili nahi duzun diskete-unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Sartu diskete bat %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Abioko disketea sortzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Badirudi makina zaharra edo ezezaguna duzula,\n" "yaboot abioko kargatzaileak ez du funtzionatuko.\n" "Instalazioak jarraitu egingo du, baina\n" "BootX erabili beharko duzu makina abiarazteko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa ezartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n" " abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen " "gonbita ez\n" " baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean eta sartu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Gero, idatzi: shut-down\n" "Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi behar duzu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" "\n" "\n" "Mandrake Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen " "informaziorako,\n" "kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "\n" "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n" "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko gogorra hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux-en %s instalazioa" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elementuz aldatzeko | hautatzeko | hurr. " "pantaila" #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu falta da" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper falta da" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu zuhaitza" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Tolestu zuhaitza" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia : %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hainbat gauza dituzu aukeran (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10 barrutiko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "alemana" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "espainiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "frantsesa" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "poloniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "errusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "suediarra" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "albaniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "belgikarra" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bulgariarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bulgariarra (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brasildarra (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "bielorrusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "suitzarra (diseinu alemana)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "suitzarra (diseinu frantsesa)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "txekiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "alemana (letra zaharkiturik ez)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "daniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Estatu Batuak)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norvegiarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (suediarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "estoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "grekoa" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "hungariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "kroaziarra" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "israeldarra" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "israeldarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "iraniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "islandiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "italiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japoniarra 106 tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreako teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "latinamerikarra" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\"" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "letoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "mazedoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "holandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "poloniarra (qwerty diseinua)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "poloniarra (qwertz diseinua)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "portugesa" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadarra (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "errumaniarra (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "errumaniarra (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "errusiarra (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "esloveniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "eslovakiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "eslovakiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbiarra (zirilikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "tamila" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandiako teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajikistango teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turkiarra (tradizionala \"F\" modeloa)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainarra" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estatu Batuetako teklatua (nazioartekoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoslaviarra (latinoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "PCMCIA euskarririk ez dago 2.2 nukleoentzat. Erabili 2.4 nukleoa." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konektatu Internetekin" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n" "Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n" "Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "erabili dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "erabili pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "erabili pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n" "Lehenetsia dhcpcd da" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu.\n" "Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Aukeratu sare-interfazea" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "ez da sare-txartelik aurkitu" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Sarea konfiguratzen" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena, baldin badakizu.\n" "DHCP zerbitzari batzuek ostalari-izena behar dute funtzionatzeko.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Sarea konfiguratzeko morroia" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Nolakoa da zure ISDN konexioa?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Zein ISDN konfigurazio duzu nahiago?\n" "\n" "* Konfigurazio zaharrak isdn4net erabiltzen du. Tresna ahaltsuak\n" " dauzka, baina korapilatsua da konfiguratzeko, eta ez da estandarra.\n" "\n" "* Konfigurazio berria errazagoa da ulertzeko, estandarragoa,\n" " baina tresna gutxiago ditu.\n" "\n" "Konfigurazio erraza gomendatzen dugu.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Konfigurazio berria (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Konfigurazio zaharra (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Hautatu hornitzailea.\n" " Zerrendan ez badago, aukeratu Zerrendatu gabe" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europako protokoloa" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Munduko gainerako protokoloa" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Munduko gainerako protokoloa \n" " D kanalik ez (linea alokatuak)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Ez dakit" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan behar dute.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io jakin behar dituzu.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Zein da zure ISDN txartela?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "ISDN PCI txartel bat detektatu dut, baina ez dakit zein motatakoa den. " "Hautatu PCI txartel bat hurrengo pantailan." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ez da ISDN PCI txartelik aurkitu. Hautatu bat hurrengo pantailan." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Telefonoz deitzeko aukerak" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Deskonektatu egin zaitezke edo konexioa birkonfiguratu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Konexioa birkonfigura dezakezu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Orain Internetekin konektatuta zaude." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Internetekin konekta zaitezke, edo konexioa birkonfiguratu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Orain ez zaude Internetekin konektatuta." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Konfiguratu konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Interneteko konexioa eta konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "%s konexioa konfiguratuko dugu orain." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Jarraitzeko, sakatu Ados." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu Ados zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu Utzi Internet eta " "Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Ongi etorri Sarea konfiguratzeko morroira\n" "\n" "Zure Internet/sare-konexioa konfiguratzera goaz.\n" "Ez baduzu auto-detekzioa erabili nahi, desautatu kontrol-laukia.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratzeko profila" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Erabili auto-detekzioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Modem-konexio normala" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "%s atakan detektatua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s detektatua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "%s interfazean detektatua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "kable bidezko konexioa detektatu da" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet txartela(k) detektatuta" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Zorionak, sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" "Konfigurazioa zure sistemari aplikatuko zaio orain.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzearen arazoa saihesteko." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan zehar.\n" "Probatu konexioa net_monitor edo mcc bidez. Konexioak funtzionatzen ez badu, " "konfigurazioa berrabiarazi beharko duzu" #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ABISUA: Gailu hau Internetera konektatzeko konfiguratu da aldez aurretik.\n" "Gailu hau konfiguratuta mantentzeko, onartu, besterik gabe.\n" "Ondoko eremuak aldatzen badituzu konfigurazio hau gainidatziko da." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sareko %s gailua konfiguratzen" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (%s kontrolatzailea)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatikoa" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "DNS zerbitzaria" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Atebidea (adib. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat baliagarria)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy-ak ftp://... izan behar du" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Interneteko konfigurazioa" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n" "Saiatu konexioa birkonfiguratzen." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 1 (aukerakoa)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 2 (aukerakoa)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizio hedatua ez da plataforma honetan onartzen" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoren gera dadin" #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Babeskopia txarra" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, zaborra sortuko dela ausaz" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Inprimagailu lokalak" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Urruneko inprimagailuak" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " - \\/*%s ataka paraleloan" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", \\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", funtzio anitzeko gailua \\/*%s ataka paraleloan" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s(e)n inprimatzean" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " - \"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " - \"%s\" Windows zerbitzaria, \"%s\" konpartitzea" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " - \"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s komandoaren bidez" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(makina honetan)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (lehenetsia)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; " "horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Zehaztu CUPS zerbitzaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Sare lokaleko urruneko CUPS zerbitzarietarako sarbidea izateko, ez daukazu " "ezer konfiguratu beharrik; CUPS zerbitzariek automatikoki emango diote zure " "makinari beren inprimagailuen berri. Zure makinak ezagutzen dituen " "inprimagailu guztiak Printerdrake-ren leiho nagusiko \"Urruneko " "inprimagailuak\" ataleko zerrendan daude. CUPS zerbitzaria zure sarelokalean " "ez badago, CUPS zerbitzariaren IP helbidea eman behar duzu, eta nahi baduzu " "atakaren zenbakia, zerbitzaritik inprimagailuaren informazioa eskuratzeko; " "bestela, utzi eremu hauek hutsik." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalean, CUPS automatikoki konfiguratzen da sare-ingurunearen\n" "arabera, sare lokaleko CUPS zerbitzarietako inprimagailuetara\n" "iritsi ahal izan zaitezen. Horrek ez badu ondo funtzionatzen, \n" "desaktibatu \"CUPS konfigurazio automatikoa\" eta editatu\n" "/etc/cups/cupsd.conf fitxategia eskuz. Ez ahaztu gero CUPS\n" "berrabiaraztea (komandoa: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP helbideak honelako itxura izan behar du: 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurazio automatikoa" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Probatu atakak" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Gehitu inprimagailu berria" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko " "edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko " "ere.\n" "\n" "Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta " "inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota " "erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honen bidez, ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak " "instalatzeko laguntza jasoko duzu.\n" "\n" "Konektatu inprimagailua ordenagailuarekin eta piztu ezazu. Aurrera " "jarraitzeko, egin klik \"Hurrengoa\"n, eta instalazioa bertan behera uzteko " "egin klik \"Utzi\"n .\n" "\n" "Ordenagailu batzuk kraskatu egin daitezke inprimagailuen auto-detekzioan, " "desaktibatu \"Automatikoki detektatu inprimagailuak\", auto-detekzioa ez " "erabiltzeko. Erabili \"Aditu modua\" PrinterDrake-n, urruneko inprimagailu " "batean inprimatzea konfiguratu nahi baduzu eta zerrendan agertzen ez bada." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Automatikoki detektatu inprimagailuak" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n" "\n" "Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean " "\"Fitxategia\" menuan izan ohi da).\n" "\n" "Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen " "lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, " "hautatu \"Inprimagailua\" Mandrake Kontrol Zentroko \"Hardwarea\" atalean." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Inprimagailuen detekzio automatikoa" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake-k lokalki konektatutako paraleloko edo USB inprimagailuak " "detekta ditzake automatikoki, baina sistema batzuetan auto-detekzioak " "BLOKEATU ETA HONDATU EGIN DITZAKE FITXATEGI-SISTEMAK! Beraz, ZUREA DA " "ARRISKUAREN ARDURA!\n" "\n" "Inprimagailuak automatikoki detektatu nahi dituzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Egin auto-detekzioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Ezarri inprimagailua eskuz" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detektatua" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "\\/*%s ataka paraleloko inprimagailua" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "\\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, idatzi/" "gailu/fitxategi izena (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, " "bigarren USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Sareko inprimagailuak soilik instalazioaren ondoren instala daitezke. " "Hautatu \"Hardwarea\" eta gero \"Inprimagailuak\" Mandrake Kontrol Zentroan." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Sareko inprimagailuak inprimatzeko, hautatu \"Utzi\", hautatu \"Aditu modua" "\", eta egin klik \"Gehitu inprimagailu berria\" aukeran berriro." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Inprimagailu hau detektatu da automatikoki, zuk konfiguratu nahi duzuna ez " "bada, idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu " "konfiguratu nahi duzuna edo idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Inprimagailu hau detektatu da automatikoki. Inprimagailuaren konfigurazioa " "automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago " "baduzu konfigurazio pertsonalizatua, aldatu \"Eskuzko konfigurazioa" "\"aukerara." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu " "konfiguratu nahi duzuna. . Inprimagailuaren konfigurazioa zeharo " "automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago " "baduzu konfigurazio pertsonalizatua, hautatu \"Eskuzko konfigurazioa\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., " "lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "Zure inprimagailua funtzio anitzeko HP gailua da (OfficeJet, PSC, " "PhotoSmart, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 eskanerrarekin)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "HPOJ paketea instalatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Gailua egiaztatzen eta HPOJ konfiguratzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "SANE paketea instalatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Funtzio anitzeko HP gailuan eskaneatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Inprimagailu-ataka CUPSerako erabilgarri egiten..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren " "ostalari-\n" "izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Urruneko ostalari-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! " "Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-" "zerbitzariaren IP helbidea eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren " "konpartitze-izena eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantalde-" "informazioa ere." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Konpartitze-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Zerbitzari-izena edo zerbitzariaren IP eman behar da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba konpartitze-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren " "izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena " "desberdina izatea!) eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren inprimaketa-" "ilararen izena eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimaketa-ilararen izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP ilara-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Socket inprimagailuan inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-izena\n" "eman behar duzu eta, nahi baduzu, ataka-zenbakia. HP JetDirect " "zerbitzarietan ataka-zenbakia normalki 9100 izaten da, beste zerbitzari " "batzuetan aldatu egin daiteke. Begiratu zure hardwarearen eskuliburuan." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Inprimagailuaren ostalari izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Inprimagailuaren URIa" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo " "Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez " "dituztela URI mota guztiak onartzen." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). " "Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. " "Erabiltzaileentzako iruzkinak dira." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake-k inprimagailua auto-detektatzean lortutako modelo-izena " "inprimagailuen datu-basean dituen modeloekin konparatu du, egokiena " "aurkitzeko. Aukera okerrekoa izan daiteke, batez ere zure inprimagailua ez " "bada azaltzen datu-baseko zerrendan. Beraz, begiratu aukera egokia den eta, " "hala bada, egin klik \"Modeloa zuzena da\"n, bestela, egin klik \"Hautatu " "modeloa eskuz\"en hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n" "\n" "Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Modeloa zuzena da" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Hautatu modeloa eskuz" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Begiratu Printerdrake-k ondo detektatu duen automatikoki zure inprimagailu-" "modeloa. Bilatu modelo egokia zerrendan kurtsorea okerreko modeloan edo " "\"Inprimagailu gordinean\" badago." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus " "inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat " #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu " "horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz " "paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. " "Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera " "konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin " "probako orria inprimatu aurretik. Bestela, inprimagailuak ez du " "funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko " "kontrolatzaileak." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark-en Inkjet inprimagailu-kontrolatzaileek inprimagailu lokalak soilik " "onartzen dituzte, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera edo konfigura " "ezazu konektatuta dagoen makinan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Lexmark inkjet-ekin eta konfigurazio honekin inprimatu ahal , izateko, " "Lexmark-ek emandako inkjet inprimagailu-kontrolatzaileak behar dituzu " "(http://www.lexmark.com/). Joan Estatu Batuetako gunera eta egin klik " "\"Drivers\" botoian. Gero aukeratu modeloa eta ondoren \"Linux\" sistema " "eragile gisa. Kontrolatzaileak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko " "interaktiboa duten shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa " "konfigurazio hau interfaze grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean " "lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko " "orriak \"lexmarkmaintain\"ekin eta doitu burua lerrokatzeko ezarpenak " "programa honekin." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n" "\n" "Ziurtatu orri-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri badago)" "eta laser inprimagailuaren hardware-konfigurazioa zuzen ezarri direla. " "Kontuan hartu inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago " "inprimatuko duela segurutik." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Inprimagailu hau (\"%s\")\n" "lehenetsi nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Proba-orriak" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n" "Kontuan hartu: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake " "inprimatzeko, eta memoria gutxiko laser inprimagailuetan baliteke ez " "ateratzea ere. Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra " "inprimatzea." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Proba-orririk ez" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Proba-orri estandarra" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Argazkien proba-orria" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Ez inprimatu proba-orririk" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" "Inprimatze-egoera:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "Ongi egin du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Inprimagailu \"gordina\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s " "\" komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: " "\"xpp \" edo \"kprinter \". Tresna grafikoak " "inprimagailua hautatzeko eta aukeren ezarpenak erraz aldatzeko erabiltzen " "dira.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan erabil ditzakezu ere, baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komandoaren bidez ere alda daitezke inprimatze-lan jakin baten aukera-" "ezarpenak. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s " "\". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo " "egin klik \"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian.%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Uneko inprimagailuaren aukera erabilgarrien zerrenda eskuratzeko, egin klik " "\"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa edo \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta " "inprimatze-lanak maneiatzeko.\n" "KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdi-botoi\" bat " "egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak " "berehala etengo ditu bertan klik egitean. Papera trabatzen denean eta " "horrelakoetan erabili ohi da.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" eta \"%s\" komandoen bidez inprimatze-lan baten aukera-ezarpenak alda " "daitezke. Aski da nahi diren ezarpenak komando-lerroan gehitzea, adib.: \"%s " "\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\": inprimatzen/eskaneatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Funtzio anitzeko HP gailua automatikoki konfiguratuta dago eskaneatzeko. " "Orain \"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" eskanerra " "zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo \"xscanimage\" " "edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. GIMP erabiltzen baduzu, \"File\"/" "\"Acquire\" menuko puntu egokiaren bidez ere eskanea dezakezu. Informazio " "gehiago nahi baduzu, idatzi \"man scanimage\" eta \"man sane-hp\" komando-" "lerroan.\n" "\n" "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Funtzio anitzeko HP gailua automatikoki konfiguratuta dago eskaneatzeko. " "Orain komando-lerrotik eskanea dezakezu \"ptal-hp %s scan ...\"ekin. Zure " "gailuak ez du onartzen interfaze grafikoaren edo GIMPen bidez eskaneatzea. " "Informazio gehiago, sistemako \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" " "fitxategian aurkituko duzu. HP LaserJet 1100 edo 1200 baldin baduzu, " "eskanerraren aukera instalatuta daukazunean bakarrik eskaneatu ahal izango " "duzu.\n" "\n" "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s spooler-era (uneko " "spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak (inprimagailuaren " "izena, azalpena, kokalekua, \n" "konexio-mota eta aukera-ezarpenak lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez " "dira transferituko.\n" "Ilara guztiak ezin dira transferitu, ondorengo arrazoiak direla eta:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak " "libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP " "inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren " "ilarak ezin dira transferitu." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Halaber, fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin edo jatorrizko CUPS " "kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak ezin dira transferitu." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n" "\"Transferitu\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ez transferitu inprimagailuak" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n" "Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n" "Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki behar ditu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n" "bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Inprimagailu-izen berria" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "%s transferitzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu, Inprimagailu " "lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailu baten konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Sarea abiarazten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguratu sarea orain" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu " "horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Aurrera jarraitzen baduzu " "sarea konfiguratu gabe, ezin izango duzu orain konfiguratzen ari zaren " "inprimagailua erabili. Zer egin nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Instalazioan egindako sare-konfigurazioa ezin da abiarazi orain. " "Berrabiarazi sistema eta begiratu ea sarean sartzen zaren eta, ondoren, " "zuzendu konfigurazioa Mandrake Kontrol Zentroko \"Sarea eta Internet\"/" "\"Konexioa\" atalean, eta gero konfiguratu inprimagailua, Mandrake Kontrol " "Zentroan bertan, \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua\" atalean." #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu " "konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko " "inprimagailua konfiguratzen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "handia" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "paranoidea" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inprimatze-sisteman segurtasun-maila %s instalatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera " "zoaz.\n" "\n" "Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko " "daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko " "makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko " "gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira " "abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n" "\n" "Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n" "\n" "Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila " "handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala " "delako.\n" "\n" "Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "LPRng kentzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "LPD kentzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" inprimagailua konfiguratzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Foomatic instalatzen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "PrinterDrake prestatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Aplikazioak konfiguratzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Inprimaketa konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Inprimatze-sistema: " #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Egin klik bikoitza inprimagailu " "batean ezarpenak aldatzeko; inprimagailua lehenesteko; informazioa ikusteko; " "edo urruneko CUPS zerbitzari bateko inprimagailu bat Star Office/OpenOffice." "org-rentzat erabilgarri egiteko." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Ezarpenak aldatzeko, inprimagailu " "bat lehenesteko edo informazioa ikusteko, egin klik bikoitza inprimagailu " "batean." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Modu normala" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Beste inprimagailu bat konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s inprimagailua\n" "Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Egin!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Gehitu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org-n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Kendu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org-tik" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Inprimatu proba-orriak" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra kentzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" inprimagailua lehenetsi gisa ezarri da orain." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Star Office/OpenOffice.org-n inprimagailua gehitzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala gehitu da Star Office/OpenOffice.org-n." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org-n gehitzean." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Inprimagailua Star Office/OpenOffice.org-tik kentzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala kendu da Star Office/OpenOffice.org-tik." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org-tik kentzean." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "\"%s\" inprimagailua kendu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" inprimagailua kentzen..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-konfigurazioa" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Ongi etorri proxy-a konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure http eta ftp proxy-ak konfiguratu ahal izango\n" "dituzu, erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin edo gabe.\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Bete http proxy-aren datuak\n" "Utzi hutsik ez baduzu http proxy-rik nahi" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "ataka" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'http:' jarri behar du" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Atakaren zatiak zenbakizkoa izan behar du" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Bete ftp proxy-aren datuak\n" "Utzi hutsik ez baduzu ftp proxy-rik nahi" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' jarri behar du" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Sartu proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza, baldin badago.\n" "Utzi hutsik ez baduzu erabiltzaile-izen/pasahitzik nahi" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "erabiltzaile-izena" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "idatzi pasahitza berriro" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat. Saiatu berriro!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu RAID md%d-ri (formateatuta dago)" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Ezin da %s fitxategia idatzi" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d RAID mailarako\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, komando-antolatzaile periodikoa." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en jasotzeko erabiltzen\n" "da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batezbesteko karga nahikoa baxua denean." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez " "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI " "zerbitzatzeko erabili ohi da." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten ditu,\n" "hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzean bere ardurapeko\n" "zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragazketa, zure \n" "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du\n" "/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig " "utilitatearen bidez hauta daiteke teklatu-mapa.\n" "Zerbitzu hau gaituta uztea komeni da makina gehienetan." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburukoaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a da. Beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona\n" "dezan. Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra esleitzen dituen zerbitzaria da." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak konpartitzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports " "fitxategian\n" "konfiguratua) eskaintzen du." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak \n" "konpartitzeko. Zerbitzu honek NFS fitxategi-blokeatzearen funtzionalitatea\n" "eskaintzen du." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak\n" "eta horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko " "konfiguratuta izan ezean, beraz\n" "lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen " "duten\n" "protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko gogorreko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bidatze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "banabide-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak urruneko erabiltzaileei rwho daemon-a (finger-en antzekoa)\n" "duen makina batean sartutako erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi zure makinako soinu-sistema" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog, daemon askok erabiltzen duten zerbitzua da, mezuak sistemako\n" "hainbat egunkari-fitxategitan sartzeko. Komeni izaten da syslog beti " "exekutatzea." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (nahitaezkoa da XFree-k\n" "funtzionatu ahal izan dezan.)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzari abiarazi behar den automatikoki abioan" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "martxan" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Eskerrik asko Mandrake Linux 8.2 aukeratzeagatik" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Ongi etorri iturburu irekiaren mundura" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSoft-en arrakastaren funtsa software librearen printzipioa da. Zure " "sistema eragile berria mundu osoko Linux komunitatearen elkarlanaren emaitza " "da" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Sar zaitez software librearen munduan" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Ezagutu iturburu irekiaren komunitatea eta egin zaitez partaide. " "Sartu eztabaida-taldeetan \"Komunitatearen\" web orrien bidez eta ikasi, " "irakatsi eta lagundu beste batzuei." #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet eta mezularitza" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2k software-aukera onenak eskaintzen dizkizu Internetek " "eman lezakeen guztia eskura dezazun. Murgildu amaraunean eta ikusi " "animazioak Mozilla eta Konqueror-ekin, trukatu mezuak eta antolatu zure " "informazio pertsonala Evolution eta Kmail-ekin, eta askoz ere gehiago" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedia eta grafikoak" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2ekin zure multimedia ordenagailua mugaraino eramango duzu! " "Erabili audio-fitxategiak erreproduzitzeko, irudiak eta argazkiak editatu " "eta manipulatzeko eta TB eta bideoak ikusteko eta beste gauza askotarako " "azken softwarea " #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Garapena" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 garapen-plataforma ezin hobea da. Ezagutu GNU gcc " "konpilatzailearen ahalmen osoa eta iturburu irekiko garapen-ingurune onenak" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2ren Kontrol Zentroak leku bakarretik zure Mandrake sistema " "erabat konfiguratu eta pertsonalizatzeko aukera ematen dizu" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Erabiltzaile-interfazeak" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2k 11 mahaigaineko ingurune grafiko eta leiho-kudeatzaile " "desberdin ematen ditu aukeran, horien artean, GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window " "Maker 0.8, eta abar" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Zerbitzari-softwarea" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Bihur ezazu zure makina zerbitzari ahaltsu, saguaren klik gutxi batzuk " "eginez: Web zerbitzaria, posta, suebakia, bidatzailea, fitxategi- eta " "inprimaketa-zerbitzaria,..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2k iturburu irekiko jokorik onenak eskaintzen ditu - makina-" "jokoak, kiroletakoak, estrategiakoak, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Linux erabiltzen ikasi nahi duzu erraz, bizkor, eta doan? MandrakeSoft-ek " "Linux ikasteko doako zerbitzua eskaintzen dugu, zure aurrerapena neurtuz, " "MandrakeCampus lineako trebakuntza-zentroaren bidez" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Kalitatezko laguntza-zerbitzua eskaintzen dute Linux komunitateak eta " "MandrakeSoft-ek, eta hortxe bertan duzu. Linux-en beteranoa bazara, egin " "zaitez \"Aditu\", eta konpartitu zure jakituria eta gure laguntzako web " "gunea " #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Zure IT proiektuetarako, hor dituzu gure ahokulariak, zure premiak ulertu " "eta konponbide pertsonalizatua emateko prest. MandrakeSoft-ek, Linux ekoizle " "gisa duen esperientzia handiarekin, benetako IT alternatiba ematen du " "enpresa-antolamendurako" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Gure denda elektronikoan eskuragai dituzu gure Linux soluzioen aukera " "zabala, produktuei buruzko eskaintza bereziak eta bestelako 'gutiziak'" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "MandrakeSoft-en Zerbitzu Profesionalei eta eskaintza komertzialei buruzko " "informazioa nahi baduzu, ikus web orri hau:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ezin dut zure partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n" "Partizio txarrak garbitzen saiatuko naiz" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Auto-instalazioko diskete bat konfiguratzera zoaz. Eginbide hau arriskutsu " "samarra da eta kontuz ibili behar da.\n" "\n" "Eginbide honekin, ordenagailu honetan egin duzun instalazioa errepikatu ahal " "izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, " "balioak aldatu ahal izateko.\n" "\n" "Ahalik eta segurtasun handiena izateko, partizioa egitea eta formateatzea ez " "dira inoiz automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu " "hau instalatu duzunean.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo " "duzun" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ongi etorri.\n" "\n" "Auto-instalazioko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketea behar bezala sortu da.\n" "Orain zure instalazioa errepika dezakezu." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Instalazio automatikoa" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Kendu azken elementua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "***********************************************************************\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematea \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon-aren berri-ematea\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "progresioa guztira" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia fitxategiak... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia egiten..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "FTPk bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) FTP konexio-arazoa: zure babeskopien fitxategiak ezin izan dira bidali " "FTP bidez.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Errorea posta bidaltzean. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Gehitu'n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu " "ditzakete.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia. ( /etc direktorioa )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementala (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n" "ahal izango duzu." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows(FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Erabili FTP konexioa babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Idatzi ostalariaren izena edo IPa." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Adierazi ostalariko direktorioa\n" "babeskopia jartzeko." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Sartu saioa hasteko izena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Sartu pasahitza" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP konexioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Konexio segurua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Erabili CD/DVDROMa babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Aukeratu CDko lekua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Hautatu CDRW euskarria erabiltzen baduzu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Hautatu CDRWa ezabatu nahi baduzu lehenik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Hautatu instalazio-abioa gehitu nahi\n" " baduzu CDan." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Adierazi CD idazgailuaren gailu-izena \n" " adib.: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Adierazi babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Adierazi Drakbackup-en gehieneko\n" " tamaina " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Adierazi gorde beharreko direktorioa:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Erabili kuota babeskopia-fitxategientzat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "orduero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "egunero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "astero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "hilero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Erabili daemon-a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Aukeratu babeskopiak egiteko \n" "maiztasuna" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Aukeratu babeskopia \n" "egiteko euskarria." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Erabili Disko gogorra daemon-arekin" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Erabili FTP daemon-arekin" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Ziurtatu cron daemon-a zerbitzuetan sartuta daukazula." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Zer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Non" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Noiz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Aukera gehiago" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr " Drakbackup-en konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "disko gogorrean" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "sarean zehar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "Sistemaren babeskopia " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Erabiltzaileen babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Babeskopien iturburua: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzaile-fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde disko gogorrean, bide-izen honetan: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde FTPan, ostalari honetan : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t erabiltzaile-izena: %s\n" "\t\t bide-izena: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Aukerak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Daemon-ean (%s) sartzen da :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t Disko gogorra.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROMa.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\tFTP bidezko sarea.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\tSSH bidezko sarea.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik Morroian edo Aurreratuan.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Hondatutako datuen zerrenda:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Hautatu dituzun datu guztiak " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " behar bezala leheneratu dira hona: %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " leheneratzeko konfigurazioa " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak " "bakarrik dira garrantzitsuak)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Kopiatu sistema-fitxategiak lehenago:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "aukeratu leheneratzeko data" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Erabili disko gogorra babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Leheneratu disko gogorretik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarri bat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Leheneratu sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Leheneratu erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Leheneratu bestelakoak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "hautatu leheneratzeko bidea ( / ordez)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Egin babeskopia leheneratu aurretik...\n" " edo egiaztatu gordetzeko bidea zuzena dela." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Errorea posta bidaltzean\n" " berri emateko mezua ez da bidali\n" " Konfiguratu posta-bidalketa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Instalatu beharreko pakete-zerrenda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Errorea FTP bidez fitxategia bidaltzean.\n" " Zuzendu FTP konfigurazioa." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Hautatu babeskopiaren euskarria..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n" "egin klik Morroia-n edo Aurreratua-n." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Garatzen... itxaron." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "fitxategiak FTP bidez bidaltzen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "CDROMean gehitzeko datu-zerrenda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Idatzi CD idazgailuaren abiadura" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Idatzi zure CD idazgailuaren izena (adib.: 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Hautatu instalazio-abioa gehitu nahi baduzu CDan." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Morroiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" " Urrats honetan, Drakbackup-en bidez aldatuko dituzu:\n" "\n" " - Konprimitze-modua:\n" " \n" " bzip2 konpresioa hautatuz, gzip-ekin baino hobeto\n" " konprimituko dituzu datuak (% 2-10 inguru).\n" " Aukera hau ez da lehenespen gisa hautatzen konpresio-modu\n" " honek denbora gehiago (% 1000 gehiago) hartzen duelako.\n" " \n" " - Eguneratze-modua:\n" "\n" " Aukera honek babeskopia eguneratuko du, baina ez da\n" " oso erabilgarria, eguneratu aurretik babeskopia\n" " deskonprimitu egin behar baita.\n" " \n" " - .backupignore modua:\n" "\n" " cvs-rekin bezala, Drakbackup-ek ezikusi egingo die\n" " .backupignore fitxategietako erreferentzia guztiei.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Posta bidaltzean izandako errore batzuk postfix gaizki \n" " konfiguratuta dagoelako izan dira. Konpontzeko, \n" " myhostname edo mydomain ezarri behar duzu hemen: /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" " - Sistema-fitxategien babeskopia:\n" " \n" "\tAukera honen bidez konfigurazio-fitxategi guztiak dituen\n" "\t/etc direktorioaren babeskopia egin daiteke. Kontuz ibili\n" "\tleheneratze-urratsean, eta ez gainidatzi hauek:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Erabiltzaile-fitxategien babeskopia: \n" "\n" "\tAukera honen bidez, babeskopia egiteko erabiltzaileak\n" "\thauta ditzakezu.\n" "\tDisko-lekua gordetzeko, web arakatzailearen cachea ez \n" "\tsartzea komeni da.\n" "\n" " - Bestelako fitxategien babeskopia: \n" "\n" "\tAukera honen bidez, gordetzeko datu gehiago gehituko dituzu.\n" "\tBeste babeskopiekin ezin da oraindik babeskopia inkrementala hautatu.\t\t\n" " \n" " - Babeskopia inkrementalak:\n" "\n" "\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n" "\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia egin\n" "\tdaiteke, eta gero aldatuenak bakarrik.\n" "\tGero, leheneratze-urratsean, data jakin bateko\n" "\tdatuak leheneratu ahal izango dituzu.\n" "\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n" "\tezabatzen dira babeskopia bakoitza egin aurretik. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "leheneratze-azalpena:\n" " \n" "Data berrienak soilik erabiliko dira, babeskopia inkrementalean\n" "beharrezkoa delako babeskopia zaharrak banan-banan ezabatzea.\n" "\n" "Erabiltzaile bat leheneratu nahi ez baduzu, desautatu haren \n" "kontrol-laukia.\n" "\n" "Bestela, hauetako bakarra hautatu ahal izango duzu\n" "\n" " - Babeskopia inkrementalak:\n" "\n" "\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n" "\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia egin\n" "\tdaiteke, eta gero aldatuenak bakarrik.\n" "\tGero, leheneratze-urratsean, data jakin bateko\n" "\tdatuak leheneratu ahal izango dituzu.\n" "\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n" "\tezabatzen dira babeskopia bakoitzaren aurretik. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft, DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n" " INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n" " EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" " Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Azalpena:\n" "\n" " Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n" " konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n" "\t- Sistema-fitxategiak, \n" "\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n" "\t- Bestelako fitxategiak.\n" "\tedo Sistema osoa ... eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n" "\n" " Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n" "\t- Disko gogorra.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Zinta.\n" "\n" " Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n" " direktorio batean lehenera dezakezu.\n" "\n" " Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n" " /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n" "\n" " Konfigurazio-fitxategia:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Leheneratze-urratsa:\n" " \n" " Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n" " jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n" " daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n" " babeskopia egitea gomendatzen da.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" "Kontuz ftp backup erabiltzean, eginda dauden babeskopiak \n" "soilik bidaliko direlako zerbitzarira.\n" "Beraz, orain, disko gogorrean egin behar duzu babeskopia\n" "zerbitzarira bidali aurretik.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Leheneratze-arazoak:\n" "\n" "Leheneratze-urratsean, Drakbackup-ek babeskopia-fitxategi\n" "guztiak egiaztatuko ditu leheneratu aurretik.\n" "Leheneratu aurretik, Drakbackup-ek kendu egingo du\n" "jatorrizko direktorioa, eta datu guztiak galduko dituzu.\n" "Garrantzizkoa da kontuz ibiltzea eta babeskopia-fitxategiak\n" "eskuz ez aldatzea.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Azalpena:\n" "\n" " Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n" " konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n" "\t- Sistema-fitxategiak, \n" "\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n" "\t- Bestelako fitxategiak.\n" "\tedo Sistema osoa ... eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n" "\n" " Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n" "\t- Disko gogorra.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Zinta.\n" "\n" " Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n" " direktorio batean lehenera dezakezu.\n" "\n" " Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n" " /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n" "\n" " Konfigurazio-fitxategia:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Leheneratze-urratsa:\n" " \n" " Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n" " jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n" " daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n" " babeskopia egitea gomendatzen da.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%sren instalazioak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "ez da letra-tiporik aurkitu" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "eginda" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron... ttmkfdir egin bitartean..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Berrabiarazi XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "xfs berrabiarazi" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu sisteman erabili eta instalatzeko " "baimena duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak instalatzeko ohiko era erabil dezakezu. Oso gutxitan, akastun " "letra-tipoek zure X Zerbitzaria blokea dezakete." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Letra-tipoen inportazioa" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hartu Windows letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalatu letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak :" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Instalatu zerrenda" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Hasierako probak" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Posta-instalazioa" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "desgaitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "itxi" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "gaitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ordenagailua Interneteko konexioa konpartitzeko konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko " "Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Kontuan hartu: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) " "konfiguratzeko." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s interfazea" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Sare-interfazea" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Sareko interfazea konfiguratuta dago" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Kontuz, sare-moldagailua (%s) jadanik konfiguratuta dago.\n" "\n" "Automatikoki birkonfiguratu nahi duzu?\n" "\n" "Eskuz egin dezakezu, baldin eta zertan zabiltzan badakizu." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Birkonfigurazio automatikoa" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "`%s' - uneko konfigurazioa:\n" "\n" "Sarea: %s\n" "IP helbidea: %s\n" "IP atribuzioa: %s\n" "Kontrolatzailea: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Uneko konfigurazioa gorde eta DHCP zerbitzari bat konfiguratuta duzula " "pentsa dezaket; hala bada, ziurtatu ondo irakurri dudala sare lokalerako " "erabiltzen duzun C klaseko sarea; ez dut birkonfiguratuko eta ez dut ukituko " "zure DHCP zerbitzariaren konfigurazioa.\n" "\n" "Gainera, zure interfazea eta DHCP zerbitzaria (bir)konfigura ditzaket.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C klaseko sare lokala" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "DHCP zerbitzariaren IPa" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Birkonfiguratu interfazea eta DHCP zerbitzaria" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sare lokalak ez du `.0' amaieran; irteten. " #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "LAN helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en uneko konfigurazioan!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Arazoa %s paketea instalatzean" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Dena konfiguratu da.\n" "Orain Interneteko konexioa konparti dezakezu sare lokaleko beste ordenagailu " "batzuekin, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) erabiliz." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurazioa eginda dago, baina orain desgaituta dago." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurazioa eginda dago, eta orain gaituta dago." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea ez da inoiz konfiguratu." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Ongi etorri Interneteko konexioa konpartitzeko utilitatera!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailuak)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profila: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Ezabatu profila..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Ezabatu beharreko profila:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Sortu beharreko profilaren izena (profil berria oraingoaren kopia gisa " "sortuko da) :" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Interneterako sarbidea" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Atebidea:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Itxaron" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfiguratu Interneterako sarbidea..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu sare lokala..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Egin klik hemen morroia abiarazteko ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Morroia..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Deskonektatu..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "aktibatu orain" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "desaktibatu orain" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Interfaze hau ez dago konfiguratuta.\n" "Abiarazi konfigurazio-morroia leiho nagusian" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu Interneteko konexiorik.\n" "Sortu bat lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet txartela" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Segurtasun-maila ezartzen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Kontrol Zentroa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "AEB (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "AEB (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "AEB (kablea-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "Txina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japonia (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Europa Ekialdea" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Europa Mendebaldea" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Idatzi\n" "zure TB araua eta estatua" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "TB araua :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Area :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TB kanalak bilatzen..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TB kanalak bilatzen" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "erabilera: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Aldatu CDROMa" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Sartu instalazioko CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi bertsio-berritzea saihesteko." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ezin da bertsio-berritzea abiarazi!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Erakutsi bakarrik hautatutako egunerako" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Mandrake Tools-en azalpenak" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "bilatu" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "bat badatoz" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Posta/SMSren abisua" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Posta/SMSren abisuaren konfigurazioa" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri Posta/SMS konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure abisu-sistema konfiguratu ahal izango duzu.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "zerbitzuaren ezarpena" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "Hautatutako zerbitzuetakoren bat martxan ez badago, abisua jasoko duzu" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "kargatzeko ezarpenak" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "abisu-konfigurazioa" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Konfiguratu abisuak jasotzeko modua" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ez da serieko USBrik aurkitu\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s aurkitu da hemen: %s. Konfiguratu nahi duzu ?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Hautatu eskaner bat" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "%s eskaner hori ez da onartzen" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Abioko gailua" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s eskaner hau printerdrake-rekin konfiguratu behar da.\n" "Mandrake Kontrol Zentroko Hardwarearen ataletik abiaraz dezakezu " "printerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Suebakiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Suebakiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Suebakia\n" "\n" "Jadanik konfiguratu duzu suebaki bat.\n" "Suebakia aldatzeko edo kentzeko, egin klik 'Konfiguratu'n" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Suebakia\n" "\n" "Suebaki estandar bat konfiguratzeko, egin klik 'Konfiguratu'n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Aukeratu hizkuntza" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio-klasea" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko gogorren detekzioa" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Ezarri fitxategi-sistemak" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalatu sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzaile bat" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sarea" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu abioko kargatzailea" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Sortu abioko disko bat" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Instalatu sistema-eguneratzeak" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Irten instalaziotik" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Mandrake Linux makina honetarako suebaki pertsonala konfiguratzen du.\n" "Suebaki ahaltsuagoa nahi baduzu, begiratu MandrakeSecurity Firewall \n" "banaketa espezializatua." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Orain galdera batzuk egingo dizkizugu, Interneteko zein zerbitzutara \n" "konektatu nahi duzun jakiteko. Ongi pentsatu erantzun aurretik, \n" "zure ordenagailuaren segurtasuna garrantzitsua baita.\n" "\n" "Horietako zerbitzuren bat erabiltzen ez baduzu, desaktiba\n" "ezazu. Konfigurazio hau nahi duzunean alda dezakezu,\n" "aplikazio hau berriro exekutatuz!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Internet osotik ikusi behar den web zerbitzari bat daukazu martxan\n" "makina honetan? Makina honetatik bakarrik erabili behar den web zerbitzari\n" "bat badaukazu, lasai erantzun dezakezu EZ hemen.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Izen-zerbitzari bat erabiltzen duzu makina honetan? Izen-zerbitzaririk ez \n" "badaukazu ezarrita IP eta zonako informazioa emateko Internet osorako,\n" "erantzun EZ.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Secure Shell (ssh) konexioei sartzeko baimena eman nahi diezu? \n" "Telnet-en ordezkoa da, urruneko makinetan sartzeko erabil dezakezuna. \n" "telnet erabiltzen baduzu, ssh-ra aldatu behar duzu zalantzarik gabe. \n" "telnet ez dago enkriptatuta - hortaz, erasotzaileek zure pasahitza lapur \n" "dezakete. ssh enkriptatuta dago eta beraz ezin da harrapatu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "telnet konexioei sartzen utzi nahi diezu?\n" "Hori ez da batere batere segurua, aurreko pantailan azaldu dugunez. \n" "Biziki gomendatzen dugu hemen EZ erantzutea eta telnet-en ordez ssh\n" "erabiltzea.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Internetetik ikusi behar den FTP zerbitzaririk erabiltzen duzu?\n" "Horrela bada, biziki gomendatzen dizugu transferentzia anonimoetarako\n" "bakarrik erabiltzea. FTP bidez bidalitako pasahitzak lapurtu egin " "ditzakete,\n" "FTPk ere ez baitu enkriptatzerik erabiltzen pasahitzak transferitzeko.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Posta-zerbitzaririk baduzu martxan hemen? Mezuak pine, mutt edo\n" "testuan oinarritutako beste posta-bezeroren baten bidez bidaltzen\n" "badituzu, ziur aski izango duzu. Bestela, desaktibatzea komeni da.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "POP edo IMAP zerbitzaririk baduzu hemen? \n" "Web-ean oinarritu gabeko posta-kontuen ostalari izateko \n" "erabiltzen da hau.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Badirudi 2.2 bertsioko nukleoa erabiltzen duzula. Zure sarearen \n" "IP helbidea automatikoki ezartzen badu zure etxeko edo \n" "bulegoko ordenagailu batek (dinamikoki esleituta), onartu \n" "egin beharko dugu. Horrela da?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Zure ordenagailua beste batekin sinkronizatuta dabil?\n" "Nagusiki, hori Unix/Linux antolamendu ertain eta handiek \n" "erabiltzen dute, konexio-orduak sinkronizatzeko eta horrelakoetarako. " "Bulego handi batean ari ez bazara eta \n" "honelako konturik entzun ez baduzu, ziur aski ez zara\n" "inorekin sinkronizatuta egongo." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurazioa osatu da. Diskoan idatziko ditugu aldaketak?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Ezin da %s ireki: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Ezin da %s idazteko ireki: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Ez, ez dut DHCP behar" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Bai, DHCP behar dut" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Ez, ez dut NTP behar" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Bai, NTP behar dut" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Ez gorde" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Gorde eta irten" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Suebakia konfiguratzeko morroia" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Ez (egin suebakia Internetetik)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Bai (onartu hau suebakian zehar)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Itxaron... instalatutako paketeak egiaztatzen" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Huts egin du beharrezko pakete hauek instalatzean: %s eta Bastille.\n" " Saiatu eskuz instalatzen." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-ren lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm Pilot edo Visor-erako tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bidatzailea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinu-izenen eta sareko informazioaren zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio tresnak: mp3 edo midi erreproduzigailuak, nahastaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Bideoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Posta, berriak, web-a, fitxategi-transferentzia eta berriketa kudeatzeko " "tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Soinua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria, Inn berri-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneteko estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediako estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mahaigain grafiko gehiago (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE, K Desktop Environment, hainbat tresna duen oinarrizko ingurune grafikoa." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "CDak sortzeko eta grabatzeko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "The Gimp bezalako programa grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Berriak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Joko-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Bideo-erreproduzigailuak eta editoreak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Posta eta berriak irakurtzeko eta bidaltzeko (pine, mutt, tin..) eta web-a " "arakatzeko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Artxibatzea, emulatzaileak, monitorizatzea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finantza pertsonalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Zure finantzak kudeatzeko programak, hala nola gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Informazio pertsonalaren kudeaketa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD grabatzea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Lan-estazio zientifikoa"