# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 19:54+0200\n" "Last-Translator: Riho Kurg \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Tavaline" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Graafikakaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Valige graafikakaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Valige X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Valige graafikamälu suurus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Valige X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valige monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis määrab kogu kuva\n" "uuendamise aja ja realaotussagedus\n" "\n" "On VÄGA TÄHTIS, et Te ei määraks siinkohal monitori, mille realaotus on\n" "suurem kui Teie monitor võimaldab. Vastasel juhul võib Teie monitor hävida.\n" "Kui kahtlete, valige pigem väiksem väärtus." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Realaotussagedus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Ekraaniuuendussagedus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor ei ole seatud" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Graafikakaart ei ole veel seatud" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Kuvatihedus ei ole veel seatud" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Hoiatus: testimine on sellele graafikakaardile ohtlik" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "proovige mõnd parameetrit muuta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Tekkis mingi viga:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Jätkub %d sekundi pärast" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Kas see on õige?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Tekkis mingi viga, proovige mõnd parameetrit muuta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Väljapakutavad kuvatihedused" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Et leida võimalikke kuvatihedusi, testin erinevaid variante.\n" "Ekraan Teie ees hakkab vilkuma...\n" "Kui soovite, lülitage monitor välja. Kui valmis saan, kostab piiks" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Kuvatihedus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valige kuvatihedus ja värvisügavus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Graafikakaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Näita kõike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Kuvatihedused" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Me võime proovida leida kuvatihedust, näiteks 800x600.\n" "Siiski, vahel ajab see arvuti segadusse.\n" "Soovite proovida?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Sobivat olekut ei leitud\n" "Proovige palun muud graafikakaarti või monitori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiire tüüp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiire port: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Realaotussagedus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Ekraanisagedus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Graafikakaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videomälu: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Valmistume X-i seadistamiseks" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Muuda monitori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Muuda graafikakaardi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Muuda serveri parameetreid" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Muuda kuvatihedust" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automaatne kuvatiheduste otsing" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Näita lisainfot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Proovi veel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida Te soovite teha?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Muutusi ei teinudki?" # c-format #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Muudatuste aktiveerimiseks käivitage %s uuesti" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Palun väljuge ja vajutage siis Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "X stardib nüüd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Teie arvutis on võimalik käivitada X juba alglaadimisel.\n" "Kas soovite nii teha?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 värvi (8 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhat värvi (15 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhat värvi (16 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljonit värvi (24 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardit värvi (32 bitti)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB või rohkem" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA, 640x400 sagedusel 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 sagedusel 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-ühilduv, 1024x768, 87 Hz vahelejätuga " #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768, 87 Hz vahelejätuga, 800x600, 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 sagedusel 60 Hz, 640x480 sagedusel 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768 sagedusel 60 Hz, 800x600 sagedusel 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Kõrgsageduslik SVGA, 1024x768, 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Kuvatihedus saab olla 1600x1200 sagedusel 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Kuvatihedus saab olla 1600x1200 sagedusel 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "lokiline" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "tavaline" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "pintsaklips" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brünett" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "neiu" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blondiin" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automaagiline" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Partitsiooni algusesse" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub paigaldamine" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Ei soovi" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Millist alglaadurit soovite kasutada?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ei tööta vanema BIOSi korral)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "kompaktne" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Graafikamood" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Piira käsurea suvandeid" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "piiratud" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri peasätted" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Säte ``Piira käsurea suvandeid'' on ilma salasõnata mittekasutatav" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Palun proovige veel" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasõnad ei klapi" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda tõsta?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Juur" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Lisada" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Ebaturvaline" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Tähis" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Eemalda kirje" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tühi kirjetähis ei ole lubatud" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Selline tähis on juba kasutusel" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Tekita" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Ühenda lahti" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Ühenduspunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Kirjuta /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Tavakasutaja > Ekspert" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert > Tavakasutaja" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Taasta failist" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Salvesta faili" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Taasta flopilt" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvesta flopile" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Kustuta kõik" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Vorminda kõik" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Paiguta ise" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Päästa partitsioonitabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Tagasi" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Kirjuta partitsioonitabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Failisüsteemi tüübid: " #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on üks suur FAT partitsioon.\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame teil esmalt selle suurust muuta\n" "(klikkige ja siis valige \"Muuda\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest enne tagavarakoopia" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Lugege hoolega!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Kui soovite kasutada aboot-i, jätke palun ketta algusesse vähemalt 2048 \n" "sektorit vaba ruumi" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vaadake ette: see võib olla ohtlik." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Ühenduspunkt:" #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettatähis: %s (arvatavasti)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Suurus: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Ühendatud\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "loopback fail(id): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte lilo jaoks)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Ühiku suurus %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "loopback faili nimi: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Suurus: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitsioonitabeli tüüp: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "siinil %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Ühenda" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Kasuta loopback-ina" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Valige tegevus" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Vabandan, aga ei saa nõustuda /boot kataloogi paigutamisega kaugemale " "1024-st silindrist.\n" "Kui kasutate LILO-t, ei tööta see sel moel, kui aga ei kasuta, ei ole Teile " "ka /boot vajalik" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partitsioon, mida soovite kasutada juurkataloogi (/) hoidmiseks, asub\n" "füüsiliselt tagapool 1024-t silindrit ja Teil ei ole /boot partitsiooni.\n" "Kui plaanite kasutada LILO alglaadurit, lisage kindlasti /boot partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Olete valinud juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i.\n" "Ilma /boot partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n" "Lisage kindlasti /boot partitsioon!" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Kasutage pigem ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Kasutage enne \"Ühenda lahti\"" # c-format #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s tüübi muutmisel hävivad kõik seal olnud andmed" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jätkate ikkagi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Lõpeta ilma salvestamata" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lõpetate ilma partitsioonitabelit salvestamata?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Muuda partitsiooni tüüp" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Mis tüüpi partitsiooni soovite?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ei ole kasutatav alla 32MB partisioonidel" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kuhu soovite loopback-faili %s ühendada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite seadme %s ühendada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Seda ühenduspunkti ei saa eemaldada, kuna partitsioon on kasutusel.\n" "loopback-ina. Eemaldage enne loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel hävivad sellel kõik andmed" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Vormindan" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Vormindan loopback faili %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Vormindan partitsiooni %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Pärast kõigi partitsioonide vormindamist" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "on kõik andmed neil partitsioonidel hävivad" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Millisele kettale soovite seda ümber paigutada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda ümber paigutada?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Paigutan ümber" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Liigutan partitsiooni..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Muudatuste jõustamiseks vajate alglaadimist" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Arvutan FAT failisüsteemi piire" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Muudan suurust" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Selle partitsiooni andmetest võiks olla tagavarakoopia" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel hävivad sellel kõik andmed" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Valige uus suurus" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Looge uus partitsioon" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Failisüsteemi tüüp: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Eelistus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "loopback faili nimi:" #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige mõni muu" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutan seda?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Valige fail" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Tabeli tagavarakoopia ei ole sama suurusega\n" "Soovite jätkata?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Pange tühi flopi masinasse\n" "Kõik andmed sellel hävivad" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proovin päästa partitsioonitabelit" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "seade" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "tase" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "ühiku suurus" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vali olemasolev RAID, millele lisada" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "uus" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s ebaõnnestus" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ei oska seadet %s vormindada tüüpi %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS ühendamine ebaõnnestus" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "ühendamine ebaõnnestus: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga %s lahti ühendamisel: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Ühenduspunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" # c-format #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ühenduspunktile %s on juba üks partitsioon määratud\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ringühendus %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "See ühenduspunkt vajab tõelist (ext2, reiserfs) failisüsteemi\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Seadme %s avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun\n" "kontrollige oma riistvara." #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Teil ei ole ühtki partitsiooni!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Valige keel süsteemi paigaldamiseks ja kasutamiseks." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Valige klaviatuuripaigutus ülaltoodud nimekirjast" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Valige \"Paigaldamine\" kui varem sellele masinale Linuxit ei ole pandud\n" "või soovite kasutada mitut distributsiooni\n" "\n" "Valige \"Uuendamine\" kui soovite uuendada mõnd eelmist Mandrake Linuxit:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" "Gold 2000 või 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Valige:\n" "\n" " - Automaatne: Te pole kunagi varem Linuxit paigaldanud. MÄRKUS: Võrku ei\n" "seadistata paigaldamise ajal. Pärast paigaldamist saate selleks kasutada\n" "LinuxConf-i.\n" "\n" " - Isetehtud: Olete Linuxiga tuttav ja soovite süsteemi kohandada " "vastavalt\n" "Teie vajadustele. Järgmisena saate teha valikud \"Tööjaam\", \"Arendus\"\n" "ja \"Server\", sõltuvalt Teie arvuti edaspidisest kasutusalast.\n" "\n" " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" "süsteemi, mis sobiks nagu valatult Teie täpsete ootustega.\n" "Aga palun, palun: ÄRGE VALIGE SEDA, KUI TE TÄPSELT EI TEA, MIDA TEETE!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Valige:\n" "\n" " - Isetehtud: Olete Linuxiga tuttav ja soovite süsteemi kohandada " "vastavalt\n" "Teie vajadustele. Järgmisena saate teha valikud \"Tööjaam\", \"Arendus\"\n" "ja \"Server\", sõltuvalt Teie arvuti edaspidisest kasutusalast.\n" "\n" "\n" " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" "süsteemi, mis sobiks nagu valatult Teie täpsete ootustega.\n" "Aga palun, palun: ÄRGE VALIGE SEDA, KUI TE TÄPSELT EI TEA, MIDA TEETE!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Kui valisite paigaldusklassiks \"Isetehtud\" või \"Ekspert\", saate teha\n" "veel järgmisi valikuid:\n" "\n" " - Tavakasutus: valige, kui kavatsete oma arvutit rakendada igapäeva-\n" " tegemiste tarvis (kontorirakendused, graafika ja muu selline). Sel\n" " juhul ei lisata ühtki kompilaatorit ega muud arendusvahendit.\n" "\n" " - Arendus: nii nagu nimi ütleb. Paigaldatakse täiskomplekt vahendeid\n" " eri programmeerimiskeelte kasutamiseks, allikkoodi loomiseks,\n" " kompileerimiseks, silumiseks jne.\n" " - Server: valige see, kui vajate Linux-Mandrake serverit. Saate " "serveerida\n" " faile (NFS või SMB), printida (Unixi stiilis lp või Windowsi SMB), lisaks\n" " andmebaasid, veebirakendused jms. Paigaldamata jäetakse esialgu " "graafiline\n" " kasutajaliides (KDE, GNOME...).\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX proovib esmalt leida Teie süsteemist SCSI liideseid PCI siinil.\n" "Kui neid leitakse, ja vastav juhtprogramm on teada, siis laetakse\n" "see mällu automaatselt.\n" "\n" "\n" "Kui Teie SCSI liides kasutab ISA siini või kui DrakX ei tea,\n" "millist juhtprogrammi kasutada või Teil ei ole üldse SCSI liidest,\n" "siis küsitakse Teilt selle kohta.\n" "Kui Teil SCSI liidest tõesti ei ole, vastake \"Ei\". Kui Teil aga siiski\n" "on, siis vastake \"Jah\". Seejärel lastakse Teil nimekirjast sobiv\n" "juhtprogramm valida.\n" "\n" "\n" "Kui olete juhtprogrammi välja valinud, on Teil võimalus anda sellele\n" "ka parameetreid. Siiski, enamasti läheb kõik kenasti ka ilma neid\n" "sisestamata: vastavad andmed leiab juhtprogramm ise.\n" "\n" "\n" "Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, pöörduge palun\n" "oma SCSI liidese dokumentatsiooni poole. Ka samas masinas olev Windows\n" "oskab vahel SCSI kohta vajalikku informatsiooni anda." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Nüüd peaksite valima partitsioon(id) Linux-Mandrake paigaldamiseks\n" "kui need on juba varem kettale defineeritud. Kui Te varem ei ole oma\n" "kõvaketast Linuxi jaoks partitsioneerinud, saate seda järgmises etapis\n" "teha. Partitsioneerimine tähendab füüsilise ketta jaotamist loogiliselt\n" "eraldatud osadeks.\n" "\n" "\n" "Kui ei tunne ennast sel alal kindlalt, valige \"Auto Allocate\", et\n" "automaatselt luua Linuxile vajalikud partitsioonid.\n" "Linuxi maailmas tähendab \"hda\" esimest, \"hdb\" teist IDE ketast,\n" "\"sda\" esimest. \"sdb\" teist SCSI ketast jne.\n" "\n" "\n" "Kaks tavalist partitsiooni on juurpartitsioon (/), kus asub failisüsteemi\n" "hierarhia algus ja /boot, mis sisaldab arvuti alglaadimiseks vajalikke " "faile\n" "\n" "\n" "Kuna partitsioneerimine ei ole pööratav protsess, võib see tekitada\n" "algajas kerget kõhedust. DiskDrake on selle teinud küll lihtsamaks,\n" "aga kindlasti tuleks enne iga liigutust sügavalt järele mõtelda ja\n" "soovitavalt ka dokumentatsiooniga tutvuda.\n" "\n" "Kõiki tegevusi saate teha ka ainult klaviatuuri kasutades: liikuge\n" "partitsioonidel ja üles-alla noolte abil. Partitsiooni valikul\n" "\n" "- Ctrl-C loob uue partitsiooni (valige selleks vaba kettaala)\n" "- Ctrl-D kustutab partitsiooni\n" "\n" "- Ctrl-M seab ühenduspunkti\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Kõik Teie poolt värskelt loodud partitsioonid tuleb kasutamiseks vormindada\n" "(luua failisüsteemid). Partitsiooni vormindamisel hävitatakse kõik andmed,\n" "mis seal iganes leiduvad. Pange tähele, et varem vormindatud ja vajalikke\n" "andmeid sisaldavaid partitsioone, tüüpiliselt /home ja /usr/local, ei ole\n" "mõistlik üle vormindada, vaid need võib jätta nii nagu on." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Nüüd võite valida paketigruppe paigaldamiseks või uuendamiseks\n" "\n" "DrakX kontrollib, kas Teil on ikka piisavalt vaba ruumi nende kõigi jaoks.\n" "kui mitte, hoiatab ta Teid. Kui Te hoiatusest ei hooli jäetakse " "automaatselt\n" "kõrvale vähemolulised paketid.\n" "Nimekirja lõpus saate valida \"Valik paketthaaval\"; sel juhul aga peate\n" "läbi sirvima üle 1000 üksiku paketi..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Kui Teil on olemas kõik ülaltoodud CD-d, klikkige .\n" "Kui Teil ei ole ühtki neist, klikkige .\n" "Kui puuduvad mõned CD-d, märkige vaid olemasolevad ja siis ." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Nüüd hakkan Teie valitud pakette paigaldama. Selleks peaks kuluma\n" "mõnikümmend minutit. Süsteemi uuendamisel kulub aega küll veidi rohkem,\n" "sest siis tuleb enne olemasolevaid pakette analüüsida." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Kui DrakX ei suutnud Teie hiirt üles leida, või soovite vaadata, mida\n" "leiti, kuvatakse Teile ülalpool hiirte nimekiri.\n" "\n" "\n" "Kui olete valikuga nõus, minge lihtsalt vasakpoolses menüüs edasi.\n" "Vastasel juhul valige hiire tüüp, mis Teie arvates kõige paremini Teie\n" "hiirt iseloomustab\n" "\n" "\n" "Kui tegemist on seerialpordi hiirega, peate ütlema ka, mis porti ta on\n" "ühendatud." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Palun valige õige port. Näiteks MS Windows-i COM1 kannab Linuxis\n" "nime ttyS0." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "See sektsioon on pühendatud kohtvõrgu (LAN) või sissehelistamisteenuse\n" "(DialUp) sätete paikapanemisele.\n" "\n" "Kui vastate \"LAN\", siis proovitakse Teie arvutist leida võrgukaarti.\n" "Kui Teie võrgukaart töötab PCI siinil, peaks ta olema leitav ja kasutatav\n" "automaatselt. ISA kaardi puhul, võib automaatne otsing alt vedada ja Te\n" "peate juhtprogrammi ise nimekirjast valima.\n" "\n" "\n" "SCSI kaartide puhul peab juhtprogramm esmalt leidma SCSI liidese, vastasel\n" "juhul peate pöörduma kaardi müüja poole.\n" "\n" "\n" "Kui paigaldate Linux-Mandrake süsteemi masinale, mis on osake juba " "töötavast\n" "kohtvõrgust, annab võrgu haldaja Teile kogu vajaliku informatsiooni (IP-\n" "aadressi, alamvõrgu maski ja masina nime). Kui seate üles oma privaatset\n" "võrku, peaksite ise valima aadressid \n" "\n" "Kui soovite Internetti kasutada modemi ja sissehelistamisteenuse kaudu,\n" "valige \"DialUp\" ja DrakX proovib otsida Teie arvutist modemit. Kui\n" "modemit ei leita, peate sisestama seerialpordi, kuhu kavatsete modemi\n" "ühendada." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Sisestage:\n" "\n" " - IP-aadress: kui Te seda ei teha, küsige oma võrguhaldurilt.\n" "\n" "\n" " - Võrgumask: \"255.255.255.0\" on tavaliselt sobiv. Igaks juhuks võite\n" "võrguhalduri käest üle küsida.\n" "\n" "\n" " - Automaatne IP: Kui Teie kohtvõrgus on kasutusel bootp või dhcp.\n" "Selle valimisel ei pea välja \"IP-aadress\" täitma. Kui kahtlete\n" "küsige jällegi oma võrguhaldurilt.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Nüüd sisestage oma sissehelistamisteenuse pakkuja andmed. Kui ei ole " "kindel,\n" "mida kuhu sisestada, küsige oma ISP käest üle." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Kui peate kasutama vahendajaid (tulemüüri vms), seadistage need nüüd. Kui\n" "kahtlete, on abiks võrguhaldur või ISP" #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Krüptopakette saate paigaldada pärast Internetiühenduse seadistamist.\n" "Esmalt valige peegel, kust soovite pakette alla laadida ja seejärel\n" "valige paketid.\n" "\n" "Märkus: krüptopakettide valimisel peate arvesse võtma ka võimalikke\n" "õiguslikke piiranguid." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Nüüd valige oma ajavöönd.\n" "\n" "\n" "Linuxil on kombeks hoida sisemist kella Greenwichi (GMT) ajas ja muuta\n" "vajadusel süsteemi kella vastavalt Teie valitud ajavööndile." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Nüüd saate valida, milliseid teenused peaks süsteemi laadimisel käivitama.\n" "Abiinfo balloonis antakse lühike kirjeldus igaühe kohta neist.\n" "\n" "Kui kavatsete oma süsteemi kasutada serverina, olge eriti tähelepanelik:\n" "tõenäoliselt ei soovi te käivitada mittevajalikke teenuseid." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linuxi all saate kasutada mitmesuguseid printereid. Igaüks neist nõuab\n" "erinevaid sätteid töötamiseks. Siiski tasub tähele panna, et süsteem\n" "kasutab nime 'lp' vaikimisi printeri jaoks; seega peab Teil üks \n" "selliselt tähistatud, kuigi printeri(te)le võib panna '|' märgiga " "eraldatult\n" "mitu nime. Kui eelistate \"tähendusega\" nimesid, pange nimeks\n" "näiteks \"Minu printer|lp\" ja see saab olema Teie vaikimisi printer.\n" "\n" "Kui Teie printer on otse arvuti külge ühendatud, valige \"Kohalik " "printer\".\n" "Siis saate valida pordi kuhu see on ühendatud ja vajaliku printfiltri\n" "\n" "\n" "Kui soovite kasutada printerit, mis on ühendatud Un*x serveriga, peate\n" "Valima \"lpd võrguprinter\". Niisugusel juhul ei vaja Te kasutajatunnust\n" "ega salasõna, vaid ainult serveri nime ja printimisjärje nime serveril.\n" "\n" "\n" "Kui soovite kasutada SMB printserverit (st. printerit, mida jagab välja\n" "Windows 9x/NT, peate ära näitama serveri SMB nime (mis ei pea olema sama\n" "TCP/IP nimega) ja kindluse mõttes ka IP-aadressi. Loomulikult on vaja teada\n" "ka serveri poolt jagatava printeri nime ning kasutajatunnust, salasõna ja\n" "töögrupi nime. Sama, välja arvatud töögrupp, on vaja teada ka NetWare\n" "printserveri kasutamise korral." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Nüüd peate sisestama süsteemi juurkasutaja (root) parooli. Et vähendada\n" "eksimisvõimalust, tehke seda kaks korda.\n" "\n" "\n" "Juurkasutaja on süsteemi tähtsaim kasutaja ja ainuke, kes tohib teha\n" "muudatusi süsteemi sätetesse. Seepärast valige juurkasutaja parooli erilise\n" "hoolega. Hea salasõna peaks olema kombinatsioon tähtedest ja numbritest " "ning\n" "vähemalt 8 märki pikk. Ärge *kunagi* kirjutage oma parooli üles!\n" "Samas ei peaks see olema liiga pikk ja keeruline meelde jätmiseks." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Turvalisema süsteemi saamiseks peaksite valima \"Kasuta varjutatud \n" "paroolifaili\" ja \"Kasuta parooli kaitsmiseks MD5 algoritmi\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Kui Teie võrgus on kasutusel NIS, valige \"Kasuta NIS-i\". Kahtluse korral\n" "küsige võrguhaldurilt." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Nüüd saate luua ühe või rohkem \"tavakasutaja\" kontot. Äärmiselt soovitav\n" "on luua igale arvuti kasutajale eraldi konto(d). Sel viisi saab iga " "kasutaja\n" "valida ise endale sobiva graafilise keskkonna kujunduse ja programmide " "sätted.\n" "Kõik kasutaja failid saavad hoitud ja kaitstud tema isiklikus " "kodukataloogis.\n" "\n" "\n" "Esmalt looge konto iseendale, ka siis kui olete süsteemi ainuke kasutaja.\n" "Ärge tehke oma igapäevatoimetusi juurkasutajana, suurendades sel viisil\n" "turvariski! Vale juurkasutaja näpuliigutus võib süsteemi kergesti\n" "kasutuskõlbmatuks muuta!\n" "\n" "\n" "Juurkasutaja õigused on ainult administreerimiseks ja hoolduseks,\n" "kõike muud tehke palun tavakasutajana" #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "On äärmiselt soovitatav vastata siin \"Jah\"! Näiteks, kui paigaldate\n" "samasse masinasse hiljem MS Windowsi, kirjutab see üle bootsektori.\n" "Ilma alglaadimisflopita ei ole Teil siis enam võimalik Linuxit\n" "laadida." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Nüüd peate valima, milliselt kettaosalt soovite Linuxit laadida.\n" "\n" "Valige \"Kõvaketta esimene sektor (MBR)\", kui ei tea täpselt, mida\n" "teha." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Tavaline valik on \"/dev/hda\" (esimese IDE kanali master), kui Te ei\n" "tea täpselt, et tahate teisiti teha." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (ehk LInux LOader) ja grub on alglaadurid: nad võimaldavad laadida\n" "kas Linuxit või mõnd muud Teie arvutis olevad operatsioonisüsteemi.\n" "Tavaliselt tuvastakse teised operatsioonisüsteemid õigesti ja seadista-\n" "takse ka alglaadur. Kui Teil aga ei ole õnne, tuleb parameetrid seada\n" "käsitsi. Olge sel juhul hoolas valima õiged." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO ja grub-i peamised suvandid on:\n" " - Alglaadimisseade: määratakse kõvaketas või partitsioon, kus asub\n" "alglaadimissektor. Kui Te just täpselt ei tea, mida teete,\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ooteaeg alglaadimisel: määratakse aeg sekundikümnendikes enne vaikimisi\n" "laadimist.\n" "\n" "\n" " - Graafikamood: määratakse VGA tekstmood süsteemi laadimisel. Võimalikud\n" "on järgmised valikud:\n" " * normal: tavaline 80x25 tekstimood\n" " * : numbrile vastav tekstimood." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "On aeg konfigureerida \"X Window System\" ehk lihtsalt X. X on\n" "Linuxi graafilise kasutajaliidese süda. Sel eesmärgil peame koos\n" "seadistama Teie graafikakaardi ja monitori. Enamus sellest protsessist\n" "on automatiseeritud ja Teie ülesandeks on ainult DrakX-i\n" "valikutega nõustuda (või mitte :))\n" "\n" "\n" "Kui saame seadistamisega hakkama, käivitakse X (kui Te ei anna\n" "eraldi käsku mitte nii teha)." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Kui midagi on X-i seadistustega valesti, saab siinkohal võimalikke vigu\n" "parandada." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Kui eelistate graafilist süsteemi sisenemist, valige \"Jah\". Konsoolimoodi\n" "eelistamisel valige \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Nüüd saate valida mitmesuguseid süsteemi käitumise võimalusi.\n" "\n" " - Optimiseeri kõvaketast: selle variandi puhul saate kiirendada\n" " kõvaketta poole pöördumist, kuid vale kasutamise korral võite kõvaketta\n" " rikkuda. Valige, kui olete endas kindel\n" "\n" "\n" " - Valige turvatase: saate valida oma süsteemi turvalisuse taseme.\n" " Palun vaadake manuaali, et saada turvatasemetest täielik ülevaade.\n" " Kui kahtlete, valige \"Keskmine\", et saada tõesti turvalist süsteemi,\n" " valige \"Paranoiline\" aga olge ettevaatlik, näiteks EI SAA SELLEL " "TASEMEL\n" " JUURKASUTAJA SISSE LOGIDA! Peate kasutama käsku 'su'. Mida turvalisem, \n" " seda keerulisem kasutada!\n" "\n" " - Täpsusta operatiivmälu mahtu: võib esineda olukord, kus Linux ei\n" " ole suuteline detekteerima täpselt operatiivmälu suurust. Kui see on\n" " nii juhtunud, saate öelda ette tegeliku mäluhulga\n" "\n" "\n" " - Irdandmekandjate automaatne ühendamine (supermount): Teie flopid, CD-d\n" " ja Zip-kettad ühendatakse automaatselt (ilma mount/umount kasutamata)\n" "\n" "\n" " - Võimalda NumLock alglaadimisel: süsteemi laadimisel muudetakse\n" " konsoolimoodis NumLock aktiivseks" #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Teie süsteem sooritab alglaadimise.\n" "\n" "Taaskäivitumisel laaditakse Teie uus Linux Mandrake süsteem automaatselt.\n" "Kui soovite laadida mõnd muud operatsioonisüsteemi, lugege palun\n" "lisainformatsiooni." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Valige sobiv keel" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Valige paigaldusmeetod" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kõvaketta leidmine" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Hiire seadmine" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Klaviatuuri valik" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muud sätted" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Failisüsteemid" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Vormindamine" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pakettide valik" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Süsteemi paigaldus" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Võrgusätted" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Krüpto" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Ajavöötme määramine" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Teenuste sätted" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Printeri sätted" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Juurkasutaja salasõna" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Tavakasutaja" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Loo alglaadimisflopi" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Alglaaduri sätted" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Seadista X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Kiirpaigaldusflopi" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Välju programmist" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge uus partitsioon (või valige üks olemasolevatest).\n" "Siis valige tegevus \"Ühenduspunkt\" ja seadke see kui '/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Partitsioonitabel on loetamatu, liiga rikutud DrakX-i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ei saanud partitsioonitabeli lugemisega hakkama.\n" "Jätkate omal vastutusel!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Otsin juurpartitsiooni.." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: See ei ole juurpartitsioon, palun valige mõni muu." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Juurpartitsiooni ei leitud" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Viga faili $f lugemisel" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n" "Jätkake omal vastutusel." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ühenduspunkt %s on määratud topelt" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" "Teie CD-lugeja või CD on ilmselt vigane.\n" "Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "See ongi %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Järgmine samm: '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Teil peab olema saaleala" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole määratud\n" "\n" "Jätkate ikkagi?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Valige paigalduse maht" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Suurus kokku: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versioon: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Suurus: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valige paketid paigaldamiseks" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Paigaldan" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Palun oodake, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Aega jäänud " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Aega kokku " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistun paigaldamiseks" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ikkagi edasi?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Kasutada olemasolevat X-i seadistust?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Palun valige üks järgnevatest paigaldusklassidest" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Teil ei ole ühtki Windowsi partitsiooni!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Teil ei ole piisavalt ruumi Lnx4win jaoks" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "HOIATUS!\n" "DrakX peab Teie Windowsi partitsiooni suurust muutma. Olge ettevaatlik:\n" "see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun kasutage enne\n" "scandisk-i, defrag-i ja tehke tagavarakoopia.\n" "Kui olete oma otsuses kindel, vajutage OK." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automaatne muutmine ebaõnnestus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Millisele partitsioonile soovite paigaldada Lnx4Win?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Valige suurused" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juurpartitsiooni suurus (MB): " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Saaleala suurus (MB): " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Teie poolt valitud gruppide kogusuurus on umbes %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Kui soovite paigaldada sellest vähem, valige vastav protsent.\n" "\n" "Madalama protsendi puhul paigaldatakse vaid kõige tähtsamad paketid;\n" "100%% tähendab kõige valitud pakettide paigaldamist." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Teil on kettal ruumi vaid %d%% pakettide jaoks.\n" "\n" "Kui soovite sellest vähem, valige väiksem protsent ja paigaldamisele\n" "kuuluvad vaid olulisemad paketid." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Täpsemalt saate valida järgmisel sammul" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Paigaldatavate pakettide protsent" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automaatsed sõltuvused" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Ava puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sule puu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Sorteeritud või sorteerimata" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Vigane pakett" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Tähtsus: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "See pakett on kohustuslik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "See pakett on juba paigaldatud" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Selle paketi peaks uuendame\n" "Olete kindel, et Te ei vali seda?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Seda paketti ei saa valida, kettaruumi ei ole paigalsuseks piisavalt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Paigaldamiseks või eemaldamiseks valitud paketid" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Seda paketti ei saa (mitte) valida" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Oletan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vahetage CD!\n" "\n" "Palun sisestage CD pealdisega \"%s\" lugejasse ja vajutage .\n" "Kui teil säherdust ei ole, vajutage " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Pakettide paigaldamisel tekkis viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis mingi viga" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Palun valige kasutatav keel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Teisi keeli saab valida pärast paigaldamist" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Juurpartitsioon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Millisel partitsioonil hoiate juurkataloogi (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Paigaldusklass" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Millist paigaldusklassi Te soovite" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Paigaldus/Uuendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "On see paigaldus või uuendus?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automaatne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Isetehtud" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Olete ikka kindlasti ekspert? \n" "Hei, ilma naljata, eksperdi valikud on laiemad kuid sellevõrra ohtlikumad." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Uuendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Tavakasutus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Arendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Milline on Teie süsteemi kasutusala?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Palun valige hiire tüüp" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Hiire port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Millisesse seerialporti on Teie hiir ühendatud?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE seadistamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "ei leia partitsioone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Millist partitsiooni soovite kasutada juurkataloogi jaoks?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Valige ühenduspunktid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Blokkide kontroll?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Vormindan partitsioone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Loon ja vormindan faili %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on paigaldamiseks liiga väike, palun lisage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Otsin kättesaadavaid pakette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Otsin uuendatavaid pakette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Teie kõvakettal ei ole piisavalt vaba ruumi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketigruppide valik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Valik paketthaaval" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Kui Teil on olemas kõik alltoodud CD-d, klikkige .\n" "Kui Teil ei ole ühtki neist, klikkige .\n" "Kui puuduvad mõned CD-d, märkige vaid olemasolevad ja siis ." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD pealdisega \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Paketi %s paigaldamine\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Paigaldusjärgsed sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Säilita olemasolevad IP sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Seadista võrk uuesti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ei taha võrku seadistada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgu sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Kohtvõrk on seadistatud. Kas soovite:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Kas soovite kasutada kohtvõrku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "võrgukaarti ei leitud" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modemi sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Kas soovite kasutada DialUp ühendust modemi kaudu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Seadistame võrgukaardi %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Palun andke IP parameetrid selle masina jaoks.\n" "Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" "(Näiteks 12.34.56.78)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automaatne IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP-aadress" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Võrgu mask:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-aadress peab olema formaadis 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Võrguseadistused" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Masina nimi peab olema esitatud täiskujul,\n" "nagu ``minumasin.minufirma.ee''.\n" "Kui Teil on vaikimisi lüüs, siis sisestage ka selle IP-aadress" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Nimeserver:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Lüüsipoolne seade:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Vaikelüüs:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Masinanimi:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Kas otsida modemit?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Millisesse seerialporti on Teie modem ühendatud?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "DialUp parameetrid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Ühenduse nimi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Kasutajakonto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Skriptipõhine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalipõhine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domeeninimi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Esimene nimeserver:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Teine nimeserver:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nüüd on Teil võimalik oma süsteemi laadida krüptotarkvara.\n" "\n" "HOIATUS:\n" "\n" "Lähtuvalt erinevatest sellisele tarkvarale kohaldavatest nõuetest ja \n" "mõjutatuna eri jurisdiktsioonide normidest peavad kliendid ja/või \n" "lõppkasutajad olema kindlad, et nende asukohamaa jurisdiktsiooni õiguslikud " "\n" "aktid lubavad neil alla laadida, säilitada ja/või kasutada \n" "krüptograafiliste algoritmide realisatsioone sisaldavat tarkvara.\n" "\n" "Lisaks sellele peavad kliendid ja/või lõppkasutajad jälgima asukohamaa \n" "juriidiliste normide täitmist. Kui klient ja/või lõppkasutaja rikub " "kehtivaid \n" "õigusnorme, kohaldatakse karistus vastavalt asukohamaa seadustele.\n" "\n" "Mitte mingil juhul ei kanna Mandrakesoft S.A. ega tarkvara tarnija \n" "vastutust ei otseselt ega kaudselt tekkinud kahjude eest (kaasa arvatud, \n" "kuid mitte ainult, saamatajäänud tulu, äritegevuse katkestamine, äriinfo \n" "kaotsimine ja muud rahalised kaotused ning võimalikud kohtu poolt välja \n" "mõistetud hüvitused), mis tulenevad tarkvara, mis on kasutatav pärast \n" "käesoleva lepingu tingimustega nõustumist, alla laadimisest, hoidmisest \n" "või kasutamisest.\n" "\n" "Kõigi lepinguga seotud küsimuste asjus pöörduge palun aadressil: \n" "Mandrakesoft, Inc. \n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Proovin lugeda peeglilt pakettide nimekirja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Palun valige paketid paigaldamiseks" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes elate?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Kas Teie arvuti sisekell on seatud GMT ajale?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Salasõna puudub" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Kasuta varjutatud paroolifaili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "varjutatud" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Kasuta parooli kaitsmiseks MD5 algoritmi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Kasuta NIS-i" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "NIS YP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Salasõna on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d tähemärki)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS autentimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS server:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Kasutaja õige" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Lisa kasutaja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sisesta kasutaja\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Pärisnimi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Käsurida" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Salasõna on liiga lihtne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajatunnus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Kasutajatunnus tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid, - ja _" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "See kasutajatunnus on juba lisatud" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Esimene flopiseade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Teine flopiseade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Isetehtud alglaadimisketas annab Teile võimaluse laadida Linux flopilt\n" "sõltumata tavaliselt alglaadijast. See võib abiks olla, kui Te ei soovi\n" "LILO-t (grubi) kõvakettale kirjutada või mõni muu operatsioonisüsteem LILO\n" "ära kustutab või ei õnnestu LILO-t Teie riistvara peal kasutada.\n" "Alglaadmisflopi on kasutatav ka hädaabikettana, kui kõvakettal oleva\n" "failisüsteemiga peaks mingi õnnetus juhtuma. Hoidke end ja Teid hoiab\n" "ka Jumal!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vali flopiseade, mida kasutad alglaadimisketta tegemiseks" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Pane flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Loome alglaadimisketta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgnev viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Soovite SILO-t kasutada?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "SILO peasätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on SILO jaoks kirjeldatud alltoodud kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partitsioon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Selline tähis on juba kasutusel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "SILO paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgnev viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Alglaaduri sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Soovite aboot-i kasutada?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Viga aboot-i paigaldamisel, \n" "kas forseerida, riskides esimese partitsiooni hävinguga?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Vahendajate sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vahendaja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vahendaja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tere tulemast, kräkkerid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Vähene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Madal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiline" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Muud küsimused" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(võib tekitada andmete hävimist)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Kas optimiseerime kõvaketast?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Valige turvatase" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Kui vaja, täpsusta RAM suurust (leitud %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "CD/flopi/.. autoühendamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Puhasta /tmp igal laadimisel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Võimalda mitut profiili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Lülita Num Lock käivitamisel sisse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna mälu suurus megabaitides" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Kõrgel turvatasemel ei saa supermount-i kasutada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX saab luua sättefailid nii XFree 3.3 kui ka XFree 4.0. \n" "Vaikimisi kasutatakse versiooni 3.3, sest see toetab rohkem seadmeid ja \n" "on stabiilsem.\n" "\n" "Kas soovite kasutada XFree versiooni 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Kas otsida PCI seadmeid?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Kas soovite luua kiirpaigaldusflopi (abiks korduval paigaldusel)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Pange palun tühi flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Loon kiirpaigaldusflopi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Mõned sammud ei ole lõpule viidud\n" "\n" "Olete kindel, et väljute programmist?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Õnnitlen, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" "Võtke palun välja flopi ja/või CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n" "\n" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Linux-Mandrake koduleheküljelt http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Abi süsteemi edasiseks konfigureerimiseks saab eelkõige dokumendist\n" "\"Official Linux-Mandrake User's Guide\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Sulgemine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Paigaldame juhtprogrammil %s kaardile %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moodul %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s juhtprogrammi peaksime proovima?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mõnedel juhtudel vajab %s juhtprogramm tööks lisainformatsiooni\n" "kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama. Kas soovite eraldi parameetreid\n" "määratleda või lasta juhtprogrammil ise Teie arvutit kompida? Võib juhtuda,\n" "et see viib arvuti segadusse kuid ei tohiks mingit jäävat kahju teha." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Proovida niisama" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Määrake parameetrid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" "Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moodule %s laadimine ei õnnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Kas otsida PCMCIA kaarte?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kaartide seadmine..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Kas otsida %s seadmeid?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Leiti %s %s liidest" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Kas Teil on ikka mõni %s liides?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Käivitame võrguliidesed" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Seiskame võrguliidesed" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake paigaldamine %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / väljade vahel | valib | järgmine samm " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nüüd saate partitsioneerida %s kõvaketta\n" "Kui olete valmis, salvestage käsuga 'w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mitmeselt mõistetav (%s), palun täpsustage\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (vaikimisi %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s, `none' - ei midagi)" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "DVORAK" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Briti" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "US" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanem)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (trükimasin)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneetiline)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiilia (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Ðveitsi (Saksa asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Ðveitsi (Prantsuse asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ilma sammuta)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruusia (vene)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruusia (ladina)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Kroaadi" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Iisraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iisraeli foneetiline" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Ladina-Ameerika" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Leedu AZERTY (vanem)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Leedu AZERTY (uuem)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Leedu numbrireaga QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Leedu foneetiline QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poola (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poola (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Vene (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaki" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tai" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türgi (\"F\" mudel)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türgi (\"Q\" mudel)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (rahvusvaheline)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslaavia (latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid LILO!\n" "\n" "Valikud kuvab .\n" "\n" "Valimiseks sisestage eelistatava nimi ja vajutage \n" "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid GRUB!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Kasutage valiku tegemiseks %c ja %c klahve" #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Enter laeb Teie valiku, 'e' laseb muuta" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "suvandeid enne laadimist ja 'c' veel enam." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Valik laetakse automaatselt %d sekundi jooksul" #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot on liiga täis" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Startmenüü" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Suni hiir" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB hiir" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB hiir (2 nuppu)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB hiir (3+ nuppu)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB hiir" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB hiir (2 nuppu)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB hiir (3+ nuppu)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Lihtsalt hiir (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Lihtsalt 3-nupuline hiir (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus hiir" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus hiir" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus hiir" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB hiir" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB hiir (3 või enam nuppu)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Hiirt ei ole" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A või kõrgem (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC seeria (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech (seerial, vana C7 tüüpi)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Lihtsalt hiir (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsofti ühilduv (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Lihtsalt 3-nupuline hiir (seerial)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seerial)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sellel platformil ei saa laiendatud partitsiooni luua" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et auk satuks " "laiendatud partitsioonide kõrvale" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Viga faili %s lugemisel" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Taastamine failist %s ebaõnnestus: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Kõlbmatu tagavarakoopia" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Viga faili %s kirjutamisel" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "kohustuslik" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "vajalik" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "tähtis" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "väga kena" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "kena" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "huvitav" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "võib olla" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (tähtis)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (väga kena)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (kena)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Näita vähem" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Näita rohkem" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Kohalik printer" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Võrguprinter" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Otsin printerit..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Proovin porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Leiti printer, nimega \"%s\" " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Otse ühendatud printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mis porti on Teie printer ühendatud? \n" "(paneme tähele, et /dev/lp0 on sama mis LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Printeri seade" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Võrguprinteri sätted" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Et kasutada teise masina lpd printerit, peate sisestama\n" "printserveri nime ja printimisjärje nime, mida soovite\n" "serveril kasutada." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Printserveri nimi:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Printimisjärje nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) printeri sätted" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Et printida SMB printerile, peate andma vastava server SMB nimi\n" "(NB! See ei pruugi kokku langeda TCP/IP nimega!) ja võibolla ka\n" "printserveri IP-aadressi, samuti ka serveri poolt jagatava printeri\n" "nime ning serveri poolt aktsepteeritud kasutajatunnuse, salasõna ja töögrupi" #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB serveri nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB serveri IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Jagatav printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Töögrupp" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printeri sätted" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Et kasutada NetWare printerit, peate sisestama NetWare printserveri\n" "nime (NB! See võib olla erinev tema TCP/IP nimest!) samuti nagu ka\n" "printimisjärje nime serveril ning kasutajatunnuse ja salasõna" #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Printserver:" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Printimisjärje nimi:" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Jah, trüki ASCII testlehekülg" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Jah, trüki PostSript testlehekülg" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Jah, trüki mõlemad testleheküljed" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Sea printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Mis tüüpi printer see on?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Otse ühendatud printeri sätted" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Paberi suurus" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Töö lõpetamisel väljasta kogu leht?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Kas optimiseerime kõvaketast?" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Mooduli parameetrid:" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Trükkida tekst PostScriptina?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Viimane leht enne" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Paranda trepitud tekst?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Lehekülgi ühel paberil" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lehe laiuse märgid punktides (1/72 tollile)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lehe kõrguse märgid punktides (1/72 tollile)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Lisa GhostScript parameetrid" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Lisa teksti parameetrid" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Trükitakse testlehekülg(i)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testlehekülg on saadetus trükideemonile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" "Kas tulemust on juba näha?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testlehekülg on saadetud trükideemonile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" "Kas tulemust on juba näha?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Kas soovite printerit seadistada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Kirjeldatud on järgnevad printimisjärjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vali printeri ühendusviis" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kuidas on see printer ühendatud?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Eemalda printimisjärg" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Masinal võib olla mitu printerit, millest igaüks vajab nime\n" "(sageli lp) ja printkataloogi. Millist nime ja kataloogi peaks\n" "kasutama selle printeri puhul?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Printeri nimi" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Printkataloog" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Printeri ühendusviis" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Juba vormindatud RAID-ile (md%d) ei saa partitsiooni lisada" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ei saa kirjutada faili $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid ebaõnnestus" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid ebaõnnestus (puudub 'raidtools'?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsiooni RAID-%d jaoks\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron käivitab programme perioodiliselt." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites, akude täituvuse jälgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt maha võtta." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" "koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIXi süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust tõstvaid omadusi." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks tavalisele\n" "lõikamisele/kleepimisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\", nimega inetd laseb käivitada mitmeid võrgu-\n" "teenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See programm laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik printida." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS\n" "hierarhiat, tõlkimaks nimesid IP-aadressideks" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Ühendab ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme (nii NFS, SMB\n" "kui ka NCP)" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib süsteemi laadimisel Teile vajalikud võrguliidesed." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll. See programm täidab\n" "NFS serveri funktsioone, ja konfigureeritakse failis /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll. See programm täidab\n" "NFS failide lukustamise funktsioone. Vajalik serveerimisel." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja modemiliideste\n" "lisamiseks." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS. Neil \n" "serveritel on see hädavajalik." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix on meili transpordiagent, see tähendab programm, mis\n" "toimetab meili ühest masinast teise." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku süsteemse\n" "entroopiasalve." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel marsruutimis-\n" "infot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoll laseb üle võrgu saada informatsiooni süsteemi\n" "töö kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoll laseb üle võrgu saada informatsiooni süsteemi\n" "kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoll laseb üle võrgu saada informatsiooni süsteemi\n" "kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "syslog-i kaudu toimub süsteemis toimiva logimine. Vajalik!" #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "See skript proovib seadistada USB hiirt" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Stardib X fondiserveri, selleta X ei käivitu." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleks alglaadimisel käivitada" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid SILO!\n" "\n" "Valikud kuvab .\n" "\n" "Valimiseks sisestage eelistatava nimi ja vajutage \n" "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "LILO/GRUB seadistamine" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Loo alglaadimisflopi" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Vorminda flopi" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Valik" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Seda tase muudab küll süsteemi lihtsalt kasutatavaks, kui väga\n" "haavatavaks: ligipääsupiirangute puudumise tõttu ei peaks arvutit ühendama\n" "ei teiste arvutitega ega ka mitte Internetti." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasõnad on nüüd kasutusel, kuid võrku ühendamine ei ole siiski soovitav." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "Turvataset on parandatud, lisatud on hoiatusi ja piiranguid." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Süsteem on täielikult suletud. Võrgust kasutamine on võimalik ainult\n" "spetsiaalselt loodud juurdepääsuteid kasutades." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Turvataseme seadmine" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valige kasutatav vahend" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Milline on Teie klaviatuuriasetus" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Mis tüüpi hiirt kasutate?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ei leitud: serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Teeskleme keskmist hiirenuppu?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Millisesse seerialporti on Teie hiir ühendatud?" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "loen seadistusi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakett" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortimine" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategoori" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vaata" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paigaldatud paketid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Kättesaadavad paketid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Näita ainult üksikuid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Ava kõik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Sule kõik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Seadistused" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Lisa pakettide asukoht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Uuenda asukoht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Seadistused: Lisa asukoht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Leia pakett" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Leia pakett faili järgi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Paigaldatud/Saadaval" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Failid:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Eemaldamine" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Valige pakett paigaldamiseks" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Kontrollin sõltuvusi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Oodake" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Eemaldatakse järgmised paketid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPM-ide eemaldamine" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regulaaravaldis" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Milline pakett vajab ressurssi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei leitud" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ei leitud sobivat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ei leitud enam sobivaid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake on hetkel \"säästuresiimil\".\n" "Failide otsimiseks käivitan rpmdrake uuesti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Millist faili Te otsite?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Mida Te otsite?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Andke nimi (nagu: 'extra, 'commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "CD-d ei leitud (vähemalt mitte /mnt/cdrom all)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL kataloogile, kus paiknevad RPM-id" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "FTP ja HTTP jaoks on vaja ka hdlist-i asukohta\n" "See peab olema antud eelmise URLi suhtes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Palun järgmist informatsiooni" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s on juba kasutusel" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Uuendan RPM andmebaasi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Eemaldan kirje %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Leian ülejäägid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Ülejääkide leidmine võtab veidi aega" #~ msgid "useless" #~ msgstr "kasutu" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "rämps" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Teie arvutist mõned hulk Windowsi TrueType fondid.\n" #~ "Soovite Te neid ka Linuxis kasutada (eeldusel, et Teil on need legaalsed)?" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Soovituslik" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Valige \"Paigaldamine\" kui varem sellele masinale Linuxit ei ole pandud\n" #~ "või soovite kasutada mitut distributsiooni\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Valige \"Uuendamine\" kui soovite uuendada mõnd eelmist Mandrake Linuxit:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios),\n" #~ "Gold 2000 või 7.0 (Air)." #~ msgid "Creating and formatting loopback file %s" #~ msgstr "Loon ja vormindan loopback faili %s" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Soovite LILO-t kasutada?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Nüüd võite valida paketigrupi, mida soovite paigaldada või uuendada.\n" #~ "Soovi korral saate valida pakette ka lisaks vastavalt oma äranägemisele\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui olete valinud paigaldusviisi \"Ekspert\", saate pakette ükshaaval\n" #~ "Tähelepanu! Mõned paketid võivad nõuda, et oleks paigaldatud ka mõned\n" #~ "teised. Neid nimetatakse paketi sõltuvusteks. Paketi valimisel valitakse\n" #~ "automaatselt ka kõik tema sõltuvused. Paketi paigaldamine ilma kõiki\n" #~ "sõltuvusi rahuldamata, on võimatu." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) oskab laadida erinevaid Teie arvuti leiduvaid\n" #~ "operatsioonisüsteeme. Tavaliselt tuvastatakse need paigaldamise käigus.\n" #~ "Kui Te ei näe neid tuvastatuna, saate need nüüd lisada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kui Te ei soovi mõnd neist laadida, võite selle kohe eemaldada. Sellisel\n" #~ "juhul vajate selle laadimiseks vastavat alglaadimisflopit." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Pakettide valik" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Valige:\n" #~ "\n" #~ " - Soovitatav: Te pole kunagi varem Linuxit paigaldanud.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Oma segu: Olete Linuxiga tuttav ja soovite süsteemi kohandada vastavalt\n" #~ "Teie vajadustele. Järgmisena saate teha valikud \"Tööjaam\", \"Arendus\"\n" #~ "ja \"Server\", sõltuvalt Teie arvuti edaspidisest kasutusalast.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" #~ "süsteemi, mis sobiks nagu valatult Teie täpsete ootustege." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Laadime krüptopakette" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI seadistamine" #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Mis keelt soovite kasutada?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Valige paketid mida soovite paigaldada" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "DialUp" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Otse ühendatud printeri sätted" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "expert" #~ msgstr "ekspert" #~ msgid "developer" #~ msgstr "arendaja" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "algaja" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "lineaarne (vajalik mõnedel SCSI ketastel)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "linearne" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Pärast %s partitsioneeri %s," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "tüübi muutmine" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "vormindatakse" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "suuruse muutumine" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Suurus: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Loetamatu kickstart fail %s (%s viga)" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Valitud on liiga palju pakette: %dMB ei mahu %dMB-le" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Paigalduseks valitud %d MB. Võite veel programme juurde valida" #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "Pange tühi flopi masinasse (andmed sellel hävivad)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasõna:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Kasutajatunnus:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "HTP alglaadimisketta loomine ebaõnnestus.\n" #~ "Taasalustage paigaldamist, andes parameetriks ``%s''" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Peate taasalustama paigaldamist uute parameetritega" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Peate taasalustama paigaldamist, laadides flopikettalt" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Sisesta flopi HTP alglaadimisketta loomiseks\n" #~ "(kõik andmed flopil hävivad)" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Kirje %s on juba olemas" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Paigaldus või uuendamine" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Mis kasutusala soovite?"