# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 19:02+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB või rohkem" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Valige X server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X server" # #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mitme monitori seadistamine" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Süsteemis on võimalik kasutada mitut monitori.\n" "Mida Te soovite teha?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:288 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Valige graafikamälu suurus" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree sätted" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:351 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Millist XFree seadistust soovite kasutada?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:383 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Seadista kõik monitorid sõltumatult" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:384 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Kasuta Xinerama laiendusi" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:389 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Seadista ainult kaart \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:401 ../../Xconfig/card.pm_.c:402 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:413 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s koos 3D graafikakiirendi toega" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada vaid koos XFree %s-ga.\n" "XFree %s toetab Teie videokaarti ja võib omada paremat 2D tuge." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:418 ../../Xconfig/card.pm_.c:441 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Teie kaardi 3D graafikakiirendit toetab XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:426 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s koos EKSPERIMENTAALSE 3D kiirendi toega" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada vaid koos XFree %s-ga.\n" "SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA VÕIB OLLA EBASTABIILNE.\n" "Teie kaarti toetab ka XFree %s, millel on ehk parem 2D tugi." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:432 ../../Xconfig/card.pm_.c:449 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada koos XFree %s-ga.\n" "SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA VÕIB OLLA EBASTABIILNE." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:455 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (paigalduse kuvadraiver)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:961 msgid "Custom" msgstr "Isetehtud" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Graafikakaart" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:210 msgid "Resolution" msgstr "Kuvatihedus" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:269 #: ../../install_gtk.pm_.c:86 ../../install_steps_gtk.pm_.c:274 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:345 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../interactive/newt.pm_.c:196 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:181 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3920 ../../standalone/drakbackup_.c:4015 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4034 ../../ugtk2.pm_.c:435 #: ../../ugtk2.pm_.c:926 ../../ugtk2.pm_.c:949 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2970 ../../standalone/draksplash_.c:114 #: ../../standalone/harddrake2_.c:152 ../../standalone/logdrake_.c:204 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kas säilitada muudatused?\n" "Olemasolevad sätted:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valige monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Tavaline" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../standalone/harddrake2_.c:67 #: ../../standalone/harddrake2_.c:68 msgid "Vendor" msgstr "Tootja" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Plug'n Play test ebaõnnestus. Palun valige monitor täpsemalt" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis määrab kogu kuva\n" "uuendamise aja, ja realaotussagedus\n" "\n" "On VÄGA TÄHTIS, et Te ei määraks siinkohal monitori, mille realaotus on\n" "suurem, kui Teie monitor võimaldab. Vastasel juhul võib Teie monitor " "hävida.\n" "Kui kahtlete, valige pigem väiksem väärtus." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Realaotussagedus" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Ekraaniuuendussagedus" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 värvi (8 bitti)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhat värvi (15 bitti)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhat värvi (16 bitti)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljonit värvi (24 bitti)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardit värvi (32 bitti)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:130 msgid "Resolutions" msgstr "Kuvatihedused" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valige kuvatihedus ja värvisügavus" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:256 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Graafikakaart: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:269 ../../any.pm_.c:1001 #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:345 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:194 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:39 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2055 #: ../../security/main.pm_.c:228 ../../standalone/drakautoinst_.c:198 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3874 ../../standalone/drakbackup_.c:3907 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3933 ../../standalone/drakbackup_.c:3960 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4047 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4074 ../../standalone/drakbackup_.c:4104 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4130 ../../standalone/drakconnect_.c:112 #: ../../standalone/drakconnect_.c:144 ../../standalone/drakconnect_.c:286 #: ../../standalone/drakconnect_.c:534 ../../standalone/drakconnect_.c:677 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:207 ../../standalone/drakfont_.c:918 #: ../../standalone/drakgw_.c:557 ../../standalone/logdrake_.c:204 #: ../../standalone/net_monitor_.c:337 ../../ugtk.pm_.c:295 #: ../../ugtk2.pm_.c:362 ../../ugtk2.pm_.c:434 ../../ugtk2.pm_.c:438 #: ../../ugtk2.pm_.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:29 msgid "Test of the configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Hoiatus: selle graafikakaardi test võib Teie arvuti peatada" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiire tüüp: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiire port: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Realaotussagedus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Ekraanisagedus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Graafikakaart: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Videomälu: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Värvisügavus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Kuvatihedus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 juhtprogramm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X käivitub koos süsteemiga" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Teie arvutis on võimalik käivitada X juba alglaadimisel.\n" "Kas soovite nii teha?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Paistab, et Teie videokaardil on TV OUT väljund.\n" "Seda on võimalik kasutada järgnevalt:\n" "\n" "Ühendage arvuti televiisoriga enne alglaadimist ja valige laademenüüst\n" " \"TVout\" \n" "\n" "Kas soovite seda kasutama hakata?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Millist TV-standardit Te kasutate?" #: ../../any.pm_.c:107 ../../any.pm_.c:132 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Partitsiooni algusesse" #: ../../any.pm_.c:107 ../../any.pm_.c:132 ../../any.pm_.c:209 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO paigaldamine" #: ../../any.pm_.c:112 ../../any.pm_.c:125 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada?" #: ../../any.pm_.c:124 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub paigaldamine" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any.pm_.c:150 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstiresiimis" #: ../../any.pm_.c:139 ../../any.pm_.c:150 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO graafikaresiimis" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:146 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Laadimine DOS/Windowsist (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:150 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:189 msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri peasätted" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader to use" msgstr "Eelistatav alglaadur" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Bootloader installation" msgstr "Alglaaduri paigaldus" #: ../../any.pm_.c:163 ../../any.pm_.c:192 msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "compact" msgstr "kompaktne" #: ../../any.pm_.c:165 ../../any.pm_.c:289 msgid "Video mode" msgstr "Graafikamood" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: ../../any.pm_.c:169 ../../any.pm_.c:772 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 ../../network/modem.pm_.c:71 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:803 ../../printer/printerdrake.pm_.c:916 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3478 ../../standalone/drakconnect_.c:622 #: ../../standalone/drakconnect_.c:647 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1078 msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Restrict command line options" msgstr "Piira käsurea suvandeid" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "restrict" msgstr "piiratud" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Puhasta /tmp igal laadimisel" #: ../../any.pm_.c:174 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Kui vaja, täpsusta RAM suurust (leitud %d MB)" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Võimalda mitut profiili" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna mälu suurus megabaitides" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Säte ``Piira käsurea suvandeid'' ei ole kasutatav ilma salasõnata" #: ../../any.pm_.c:183 ../../any.pm_.c:748 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1204 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 msgid "Please try again" msgstr "Palun proovige veel" #: ../../any.pm_.c:183 ../../any.pm_.c:748 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasõnad ei klapi" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "Init Message" msgstr "Initsialiseerimisteade" #: ../../any.pm_.c:193 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware viivitus" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF laadimine lubatud?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Default OS?" msgstr "Vaikimisi OS?" #: ../../any.pm_.c:231 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n" "See eeldab, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise " "sooritate (nt System Commander).\n" "\n" "Milliselt kettalt Te alglaadimise teete?" #: ../../any.pm_.c:247 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1531 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 ../../standalone/drakfont_.c:953 #: ../../standalone/drakfont_.c:996 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:760 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:156 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2970 ../../standalone/drakbackup_.c:2726 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Modify" msgstr "Muuda" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda tõsta?" #: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1674 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: ../../any.pm_.c:286 ../../any.pm_.c:297 msgid "Root" msgstr "Juur" #: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:315 msgid "Append" msgstr "Lisand" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:299 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Unsafe" msgstr "Ebaturvaline" #: ../../any.pm_.c:307 ../../any.pm_.c:312 ../../any.pm_.c:314 msgid "Label" msgstr "Pealdis" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:319 ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd suurus" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Remove entry" msgstr "Eemalda kirje" #: ../../any.pm_.c:329 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tühi kirjetähis ei ole lubatud" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Teil peab olema kerneli laadepilt" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "This label is already used" msgstr "Selline pealdis on juba kasutusel" #: ../../any.pm_.c:640 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Leiti %s %s liidest" #: ../../any.pm_.c:641 msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: ../../any.pm_.c:642 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Kas Teil on ikka mõni %s liides?" #: ../../any.pm_.c:644 ../../any.pm_.c:807 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 ../../ugtk2.pm_.c:925 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../any.pm_.c:644 ../../any.pm_.c:806 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 ../../standalone/drakgw_.c:258 #: ../../standalone/drakgw_.c:259 ../../standalone/drakgw_.c:267 #: ../../standalone/drakgw_.c:277 ../../ugtk2.pm_.c:925 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../../any.pm_.c:645 msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:662 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Paigaldame juhtprogrammi %s kaardile %s" #: ../../any.pm_.c:663 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moodul %s)" #: ../../any.pm_.c:674 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nüüd võite määrata oma parameetrid moodulile %s.\n" "Pange tähele, et iga aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt '0x123'" #: ../../any.pm_.c:680 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" "Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:694 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s juhtprogrammi peaksime proovima?" #: ../../any.pm_.c:703 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mõnedel juhtudel vajab %s juhtprogramm tööks lisainformatsiooni,\n" "kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama. Kas soovite eraldi parameetreid\n" "määrata või lasta juhtprogrammil ise Teie arvutit kompida? Võib juhtuda,\n" "et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat kahju teha." #: ../../any.pm_.c:707 msgid "Autoprobe" msgstr "Proovida niisama" #: ../../any.pm_.c:707 msgid "Specify options" msgstr "Määrata parameetrid" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "access to X programs" msgstr "ligipääs X-i rakendustele" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "access to rpm tools" msgstr "ligipääs rpm vahenditele" #: ../../any.pm_.c:736 msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" lubamine" #: ../../any.pm_.c:737 msgid "access to administrative files" msgstr "ligipääs administreerimisfailidele" #: ../../any.pm_.c:738 msgid "access to network tools" msgstr "ligipääs võrgutöövahenditele" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "access to compilation tools" msgstr "ligipääs kompileerimisvahenditele" #: ../../any.pm_.c:744 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: ../../any.pm_.c:749 msgid "This password is too simple" msgstr "Salasõna on liiga lihtne" #: ../../any.pm_.c:750 msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajatunnus" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Kasutajatunnus tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid ning märke '-' " "ja '_'" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "The user name is too long" msgstr "See kasutajatunnus on liiga pikk" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "This user name is already added" msgstr "See kasutajatunnus on juba lisatud" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "Add user" msgstr "Lisa kasutaja" #: ../../any.pm_.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sisesta kasutaja\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:759 msgid "Accept user" msgstr "Kasutaja õige" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Real name" msgstr "Pärisnimi" #: ../../any.pm_.c:771 ../../printer/printerdrake.pm_.c:802 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:915 msgid "User name" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Shell" msgstr "Käsurida" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../../any.pm_.c:803 msgid "Autologin" msgstr "Vaikimisi sisenemine" #: ../../any.pm_.c:804 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Teie arvutit saab seada vaikimisi kasutaja sisenemisele.\n" "Kas soovite seda võimalust kasutada?" #: ../../any.pm_.c:808 msgid "Choose the default user:" msgstr "Valige vaikimisi kasutaja:" #: ../../any.pm_.c:809 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valige palun käivitatav aknahaldur:" #: ../../any.pm_.c:824 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Palun valige kasutatav keel." #: ../../any.pm_.c:826 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux toetab paljusid keeli. Valige keeled, mida\n" "soovite paigaldada. Kui paigaldus on lõpetatud ja Te teete\n" "süsteemile taaskäivituse, saate neid kasutada." #: ../../any.pm_.c:840 ../../install_steps_interactive.pm_.c:697 #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ../../any.pm_.c:961 msgid "Allow all users" msgstr "Lubatud kõigile kasutajatele" #: ../../any.pm_.c:961 msgid "No sharing" msgstr "Jagamiseta" #: ../../any.pm_.c:971 ../../install_any.pm_.c:1207 ../../standalone.pm_.c:185 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakett %s tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" #: ../../any.pm_.c:973 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Eksportida saab NFS või Samba abil. Palun valige, kumba kasutada." #: ../../any.pm_.c:981 ../../install_any.pm_.c:1212 ../../standalone.pm_.c:190 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Puudub kohustuslik pakett %s" #: ../../any.pm_.c:987 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n" "Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" " "konqueroris ja nautiluses.\n" "\n" "\"Isetehtud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" #: ../../any.pm_.c:1001 msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake käivitamine" #: ../../any.pm_.c:1003 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n" "Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." #: ../../any.pm_.c:1053 ../../security/level.pm_.c:7 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tere tulemast, kräkkerid" #: ../../any.pm_.c:1054 ../../security/level.pm_.c:8 msgid "Poor" msgstr "Vähene" #: ../../any.pm_.c:1055 ../../mouse.pm_.c:31 ../../security/level.pm_.c:9 msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: ../../any.pm_.c:1056 ../../security/level.pm_.c:10 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: ../../any.pm_.c:1057 ../../security/level.pm_.c:11 msgid "Higher" msgstr "Veel kõrgem" #: ../../any.pm_.c:1058 ../../security/level.pm_.c:12 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiline" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "See tase muudab küll süsteemi lihtsalt kasutatavaks, kuid väga\n" "haavatavaks: ligipääsupiirangute puudumise tõttu ei peaks arvutit ühendama\n" "ei teiste arvutitega ega ka mitte Internetti." #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasõnad on nüüd kasutusel, kuid võrku ühendamine ei ole siiski soovitav." #: ../../any.pm_.c:1065 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: ../../any.pm_.c:1066 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Mõned piirangud on juba peal ja igal ööl viiakse läbi veel hulk automaatseid " "kontrollimisi." #: ../../any.pm_.c:1067 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\n" " Turvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\n" "vastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\n" "ainult kliendina, võiks valida madalama taseme." #: ../../any.pm_.c:1070 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Süsteem on täielikult suletud. Võrgust kasutamine on võimalik ainult\n" "spetsiaalselt loodud juurdepääsuteid kasutades." #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSeci põhiseadistused" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Palun valige meelepärane turvatase" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "Security level" msgstr "Turvatase" #: ../../any.pm_.c:1082 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Serveritel kasutatakse libsafe'i" #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Teek, mis kaitseb puhvri ületäite ja vormingustringide rünnaku vastu." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Turvaadministraator (kasutajatunnus või e-posti aadress)" #: ../../any.pm_.c:1166 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Siin saab valida klahvi või klahvikombinatsiooni, mis laseb\n" "vahetada klaviatuuri (nt ladina ja mitte-ladina tähestikuga)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:436 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid %s!\n" "\n" "Valige nimekirjast eelistatav OS,\n" "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:983 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid GRUB!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:986 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Kasutage valiku tegemiseks %c ja %c klahve" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Enter laeb Teie valiku, 'e' laseb muuta" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "suvandeid enne laadimist ja 'c' veel enam." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Valik laetakse automaatselt %d sekundi jooksul" #: ../../bootloader.pm_.c:999 msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot on liiga täis" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1099 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1101 msgid "Start Menu" msgstr "Startmenüü" #: ../../bootloader.pm_.c:1120 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Alglaadurit ei ole võimalik paigaldada %s partitsioonile\n" #: ../../bootlook.pm_.c:53 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Alglaaduri stiil" #: ../../bootlook.pm_.c:70 ../../standalone/drakfloppy_.c:54 #: ../../standalone/harddrake2_.c:81 ../../standalone/harddrake2_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../../bootlook.pm_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:55 #: ../../standalone/logdrake_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fail/_Välju" #: ../../bootlook.pm_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:55 #: ../../standalone/harddrake2_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle kategoriseeritud jälgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:83 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle jälgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Tavaline jälgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditsiooniline Gtk+ jälgimine" #: ../../bootlook.pm_.c:86 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Käivita alglaadimisel Aurora" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub resiim" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot resiim" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Install themes" msgstr "Teemade paigaldamine" #: ../../bootlook.pm_.c:139 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Teema näitamine\n" "konsoolis" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Create new theme" msgstr "Uue teema loomine" #: ../../bootlook.pm_.c:184 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Tee %s -st varukoopia %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:187 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Tee %s -st koopia %s" #: ../../bootlook.pm_.c:192 ../../bootlook.pm_.c:222 ../../bootlook.pm_.c:224 #: ../../bootlook.pm_.c:234 ../../bootlook.pm_.c:243 ../../bootlook.pm_.c:250 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:119 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:216 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:481 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:486 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../fsedit.pm_.c:239 ../../install_steps.pm_.c:75 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/draksplash_.c:21 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../../bootlook.pm_.c:192 msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo sõnumit ei leitud" #: ../../bootlook.pm_.c:222 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "/etc/sysconfig/bootsplash kirjutamine ebaõnnestus." #: ../../bootlook.pm_.c:222 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Kirjuta %s" #: ../../bootlook.pm_.c:224 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "/etc/sysconfig/bootsplash kirjutamine ebaõnnestus\n" "Faili ei leitud." #: ../../bootlook.pm_.c:235 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s käivitamine ebaõnnestus." #: ../../bootlook.pm_.c:238 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Loo initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:244 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "LiLo taaskäivitamine ebaõnnestus!\n" "Käivitage \"lilo\" administraatorinia käsurealt LiLo teema paigaldamise " "lõpetamiseks." #: ../../bootlook.pm_.c:248 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Taaskäivita 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:250 ../../standalone/draksplash_.c:156 #: ../../standalone/draksplash_.c:321 ../../standalone/draksplash_.c:449 msgid "Notice" msgstr "Märguanne" #: ../../bootlook.pm_.c:251 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "LiLo ja käivituslogo teemade paigaldus õnnestus" #: ../../bootlook.pm_.c:251 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Teema paigaldamine ebaõnnestus!" #: ../../bootlook.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Praegu on Teil alglaadimise haldurina kasutusel %s.\n" "Valige seadistamisnõustaja käivitamiseks 'Seadista'." #: ../../bootlook.pm_.c:261 ../../standalone/drakbackup_.c:2380 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2390 ../../standalone/drakbackup_.c:2400 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2408 ../../standalone/drakgw_.c:551 msgid "Configure" msgstr "Seadista" #: ../../bootlook.pm_.c:268 msgid "Splash selection" msgstr "Käivituslogo valik" #: ../../bootlook.pm_.c:271 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: ../../bootlook.pm_.c:273 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Valige teema lilole\n" "ja käivituslogole,\n" "neid võib valida\n" "ka eraldi" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo ekraan" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "Bootsplash" msgstr "Käivituslogo" #: ../../bootlook.pm_.c:316 msgid "System mode" msgstr "Töömood" #: ../../bootlook.pm_.c:318 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Käivita X-Windows alglaadimisel" #: ../../bootlook.pm_.c:323 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: ../../bootlook.pm_.c:325 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: ../../bootlook.pm_.c:335 ../../network/netconnect.pm_.c:96 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:222 ../../standalone/drakTermServ_.c:355 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4139 ../../standalone/drakbackup_.c:4797 #: ../../standalone/drakconnect_.c:105 ../../standalone/drakconnect_.c:137 #: ../../standalone/drakconnect_.c:293 ../../standalone/drakconnect_.c:432 #: ../../standalone/drakconnect_.c:518 ../../standalone/drakconnect_.c:561 #: ../../standalone/drakconnect_.c:665 ../../standalone/drakfont_.c:604 #: ../../standalone/drakfont_.c:783 ../../standalone/drakfont_.c:911 #: ../../standalone/net_monitor_.c:336 ../../ugtk.pm_.c:288 #: ../../ugtk2.pm_.c:355 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:115 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:123 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutit" #: ../../common.pm_.c:125 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:127 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundit" #: ../../common.pm_.c:172 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Hetktõmmiseid ei saa teha enne partitsioneerimist" #: ../../common.pm_.c:179 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Hetktõmmised asuvad pärast paigaldust asukohas %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:127 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:130 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:128 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:129 ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:131 msgid "United States" msgstr "USA" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n" "kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n" "veebiserver on seadistatud WebDAVi serverina). Kui soovite lisada\n" "WebDAVi haakepunkte, vajutage nupule \"Uus\"." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Uus" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:400 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Lahuta" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Haagi" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:580 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:607 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Haakepunkt" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Palun sisestage WebDAV-serveri URL" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL peab algama kas http:// või https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:452 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1177 msgid "Mount point: " msgstr "Haakepunkt:" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1183 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Eelistused: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:946 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:956 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1022 msgid "Read carefully!" msgstr "Lugege hoolega!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:100 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Kui soovite kasutada aboot-i, jätke palun ketta algusesse vähemalt 2048 \n" "sektorit vaba ruumi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:154 msgid "Wizard" msgstr "Nõustaja" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:187 msgid "Choose action" msgstr "Valige tegevus" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on üks suur FAT partitsioon\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame teil esmalt selle suurust muuta\n" "(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:194 msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:208 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:254 msgid "No hard drives found" msgstr "Kõvakettaid ei leitud" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Journalised FS" msgstr "Kirjendatud FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:326 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:326 ../../install_steps_gtk.pm_.c:324 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:162 ../../standalone/drakbackup_.c:1719 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:330 msgid "Filesystem types:" msgstr "Failisüsteemi tüübid: " #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:414 msgid "Create" msgstr "Tekita" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:543 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../standalone/harddrake2_.c:66 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Kasutage pigem ``%s''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:401 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:353 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Kasutage enne \"Lahuta\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:354 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s tüübi muutmisel hävivad kõik seal olnud andmed" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:177 msgid "Choose a partition" msgstr "Valige partitsioon" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:177 msgid "Choose another partition" msgstr "Valige muu partitsioon" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:202 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Tavakasutaja > Ekspert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert > Tavakasutaja" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Undo" msgstr "Tagasi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kas ikkagi jätkata?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:252 msgid "Quit without saving" msgstr "Välju ilma salvestamata" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:252 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kas väljuda partitsioonitabelit salvestamata?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:257 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:271 msgid "Clear all" msgstr "Kustuta kõik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:272 msgid "Auto allocate" msgstr "Paiguta ise" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:273 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:220 msgid "More" msgstr "Veel..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:278 msgid "Hard drive information" msgstr "Kõvaketta info" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:322 msgid "Save partition table" msgstr "Kirjuta partitsioonitabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:323 msgid "Restore partition table" msgstr "Taasta partitsioonitabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:324 msgid "Rescue partition table" msgstr "Päästa partitsioonitabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:326 msgid "Reload partition table" msgstr "Laadi partitsioonitabel uuesti" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:331 msgid "Removable media automounting" msgstr "Eemaldatava andmekandja autohaakimine" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:360 msgid "Select file" msgstr "Valige fail" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:347 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Tabeli varukoopia ei ole sama suurusega\n" "Kas ikkagi jätkata?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 ../../harddrake/sound.pm_.c:202 #: ../../network/modem.pm_.c:95 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:362 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Pange tühi flopi masinasse\n" "Kõik andmed sellel hävivad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proovin päästa partitsioonitabelit" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 msgid "Detailed information" msgstr "Üksikasjalik info" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:394 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:395 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:727 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:396 msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:398 msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:399 msgid "Add to LVM" msgstr "Lisa LVMi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:403 msgid "Remove from LVM" msgstr "Eemalda LVMist" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:404 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:405 msgid "Use for loopback" msgstr "Kasuta loopback-ina" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:445 msgid "Create a new partition" msgstr "Loo uus partitsioon" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:448 msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:450 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:827 msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:451 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:828 msgid "Filesystem type: " msgstr "Failisüsteemi tüüp: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:456 msgid "Preference: " msgstr "Eelistus: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:481 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Uut partitsiooni ei saa luua\n" "(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalselt).\n" "Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja \n" "tekitage laiendatud partitsioon." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:511 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Kas eemaldada loopback fail?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:541 msgid "Change partition type" msgstr "Muuda partitsiooni tüüpi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:542 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Millist failisüsteemi soovite kasutada?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:548 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Ext2 vahetamine ext3 vastu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida loopback-faili %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:579 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:585 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Seda haakepunkti ei saa eemaldada, sest partitsioon on kasutusel\n" "loopback-ina. Eemaldage esmalt loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:606 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:630 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Arvutan FAT failisüsteemi piire" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:630 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:689 #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing" msgstr "Muudan suurust" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "See partitsioon ei ole muudetav" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Selle partitsiooni andmetest võiks olla varukoopia" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:669 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel hävivad sellel kõik andmed" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Choose the new size" msgstr "Valige uus suurus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "New size in MB: " msgstr "Uus suurus (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Millisele kettale soovite seda ümber paigutada?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:729 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:730 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda ümber paigutada?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:733 msgid "Moving" msgstr "Paigutan ümber" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:733 msgid "Moving partition..." msgstr "Liigutan partitsiooni..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:750 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vali olemasolev RAID, millele lisada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:751 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:768 msgid "new" msgstr "uus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:766 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vali olemasolev LVM, millele lisada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "LVM name?" msgstr "LVM nimi?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:812 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:825 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:826 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback faili nimi:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:831 msgid "Give a file name" msgstr "Failinimi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:834 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige mõni muu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:835 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutada seda?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:858 msgid "Mount options" msgstr "Haakimise valikud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:865 msgid "Various" msgstr "Mitmesugust" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:929 ../../standalone/drakfloppy_.c:76 msgid "device" msgstr "seade" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:930 msgid "level" msgstr "tase" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:931 msgid "chunk size" msgstr "ühiku suurus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:947 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vaadake ette: see võib olla ohtlik." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:962 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Mis tüüpi partitsioonid teete?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Vajalik on pakett %s. Kas paigaldada see?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:992 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Vabandust, aga ei saa nõustuda /boot kataloogi paigutamisega kaugemale " "silindrist 1024.\n" "Kui kasutate LILO-t, ei tööta see sel moel, kui aga ei kasuta, ei ole Teile " "ka /boot vajalik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partitsioon, mida soovite kasutada juurkataloogi (/) hoidmiseks, asub\n" "füüsiliselt tagapool silindrit 1024 ja Teil ei ole /boot partitsiooni.\n" "Kui plaanite kasutada LILO alglaadurit, lisage kindlasti /boot partitsioon" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1002 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Olete valinud juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i.\n" "Ilma /boot partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n" "Lisage kindlasti /boot partitsioon!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Muudatuste rakendamiseks vajate alglaadimist" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1037 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel hävivad sellel kõik andmed" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Formatting" msgstr "Vormindan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Vormindan loopback faili %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1041 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:466 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Vormindan partitsiooni %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 msgid "Hide files" msgstr "Failide peitmine" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Liiguta failid uuele partitsioonile" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Kataloogis %s on juba andmed\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Failide liigutamine uuele partitsioonile" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopeerimine" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1072 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eemaldamine" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitsioon %s kannab nüüd nime %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1162 msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettatähis: %s (arvatavasti)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1181 msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1120 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Suurus: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1126 msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1127 msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "Mounted\n" msgstr "Haagitud\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1129 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fail(id):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1132 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte lilo jaoks)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Ühiku suurus %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1136 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback faili nimi: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Võimalik, et on tegemist\n" "juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" "seda mitte puutuda.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1144 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "See on eriline, alglaadimisel\n" "kasutatav partitsioon, mis\n" "võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n" "laadimist.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1163 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemisõigusega" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Suurus: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1165 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1166 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1167 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-kettad %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitsioonitabeli tüüp: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1169 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "kanalil %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1199 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Failisüsteemi krüptovõti" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1200 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1203 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1204 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krüptovõtmed ei klapi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1207 msgid "Encryption key" msgstr "Krüptovõti" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1208 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krüptovõti (uuesti)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Muuda tüüpi" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Sisselogimine kasutajanimega %s ebaõnnestus (vale parool?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Nõutav on domeeni autentimine" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Veel üks" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Milline kasutajanimi" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Palun sisestage sellele masinale ligipääsuks oma kasutajanimi, parool ja " "domeeni nimi." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3477 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domeen" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Serverite otsing" #: ../../fs.pm_.c:547 ../../fs.pm_.c:557 ../../fs.pm_.c:561 ../../fs.pm_.c:565 #: ../../fs.pm_.c:569 ../../fs.pm_.c:573 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s ebaõnnestus" #: ../../fs.pm_.c:610 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ei oska seadet %s vormindada tüüpi %s" #: ../../fs.pm_.c:684 ../../fs.pm_.c:727 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "partitsiooni %s haakimine kataloogis %s ebaõnnestus" #: ../../fs.pm_.c:742 ../../partition_table.pm_.c:599 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga %s lahutamisel: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "lihtne" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "koos /usr-ga" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitsioonitabel seadmel %s on loetamatu, liiga rikutud DrakX-i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada, kuid ANDMED NEIL HÄVIVAD.\n" "Teine võimalus on keelata DrakX-il partitsioonitabeli muutmine.\n" "(Viga oli selline: %s)\n" "\n" "Kas olete nõus kõigi partitsioonide kaotamisega?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS ei ole kasutatav alla 16MB partitsioonidel" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ei ole kasutatav alla 32MB partisioonidel" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Haakepunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" # c-format #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Haakepunktile %s on juba partitsioon määratud\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks LVM loogilist ketast kasutada" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "See haakepunkt vajab tõelist (ext2/ext3, reiserfs, xfs või jfs) " "failisüsteemi\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks krüptitud failisüsteemi kasutada" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi automaatpaigutuseks" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Pole midagi teha" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "%s avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: ../../harddrake/data.pm_.c:71 msgid "cpu /* " msgstr "cpu /* " #: ../../harddrake/sound.pm_.c:170 msgid "No alternative driver" msgstr "Alternatiivne draiver puudub" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), " "millel praegu on kasutusel \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:173 msgid "Sound configuration" msgstr "Heliseadistused" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Siin saate valida alternatiivse draiveri (kas OSS või ALSA) oma helikaardile " "(%s)." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver " "on \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:178 msgid "Driver:" msgstr "Draiver: " #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 ../../standalone/drakTermServ_.c:303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3878 ../../standalone/drakbackup_.c:3911 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3964 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4030 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4051 ../../standalone/drakbackup_.c:4078 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4108 ../../standalone/drakbackup_.c:4134 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4157 ../../standalone/drakfont_.c:690 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:185 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "ALSA ja OSS abi vahel lülitamine" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:186 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API. See on op-süsteemist sõltumatu " "heli-API (saadaval enamiku unix-süsteemide tarbeks), kuid samas väga " "elementaarne ja piiratud.\n" "Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n" "\n" "ALSA (Advandes Linux Sound Architecture) kujutab endast moodulistatud\n" "arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n" "\n" "See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n" "\n" "Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n" " -vana ühilduvat OSS API-t\n" "- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid\n" "nõuab ALSA teegi kasutamist.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:202 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vana \"%s\" draiver on mustas nimekirjas.\n" "\n" "On teatatud, et see tekitab mahalaadimisel kernelile jama.\n" "\n" "Uut \"%s\" draiverit kasutatakse järgmisel alglaadimisel." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:205 ../../standalone/drakconnect_.c:298 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Palun oodake... Rakendan seadistusi" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:205 ../../interactive.pm_.c:382 #: ../../standalone/drakxtv_.c:108 ../../standalone/harddrake2_.c:113 #: ../../standalone/service_harddrake_.c:64 msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:210 msgid "No known driver" msgstr "Draiverit ei õnnestunud tuvastada" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:211 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Teie helikaardile (%s) ei õnnestunud tuvastada draiverit" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:214 msgid "Unkown driver" msgstr "Tundmatu draiver" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Teie helikaardi \"%s\" draiver ei ole loendis\n" "\n" "Palun saatke käsu \"lspcidrake -v\" väljund aadressile\n" ",\n" "kirjutades subjektireale: unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:14 ../../harddrake/v4l.pm_.c:64 msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattuvastus" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 ../../harddrake/v4l.pm_.c:198 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tundmatu|Tavaline" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:97 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH05X (bt878) [paljud tootjad]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:224 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Enamiku moodsate TV-kaartide puhul avastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul " "automaatselt õiged parameetrid.\n" "Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja " "kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad tv-kaardi parameetrid" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:227 msgid "Card model:" msgstr "Kaardi mudel:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:228 msgid "Tuner type:" msgstr "Tuuneri tüüp:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:229 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Hõivepuhvrite arv:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:229 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "hõivatavate puhvrite arv mmap-i jaoks" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:231 msgid "PLL setting:" msgstr "PLL:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:232 msgid "Radio support:" msgstr "Raadiotugi:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:232 msgid "enable radio support" msgstr "raadiotoe lubamine" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux on paljude kasutajatega süsteem, mis tähendab, et igal kasutajal\n" "võivad olla oma eelistused, failid jne. Selle kontseptsiooni kohta leiab " "lähemat\n" "infot \"Kasutaja käsiraamatust\". Kuid erinevalt administraatorist ei ole\n" "kasutajal õigust muuta midagi muud kui vaid oma faile ja enda seadistusi.\n" "Te peaksite looma ka endale vähemalt ühe tavakasutaja konto, millele sisse\n" "logida igapäevategevuseks. Kuigi võib olla vägagi praktiline logida iga " "päev\n" "sisse administraatorina, võib see olla ka väga ohtlik! Vähimgi viga võib sel" "\\ puhul tähendada, et süsteem lakkab töötamast. Kui teete tõsise vea " "tavakasutajana,\n" "võite kaotada ainult mõningat infot, kuid süsteem jääb töökorda.\n" "\n" "Kõigepealt tuleks sisestada oma tegelik nimi. See ei ole mõistagi " "kohustuslik - tegelikult võite sisestada, mida soovite. DrakX võtab esimese " "sisestatud sõna\n" "ning määrab selle \"kasutajanimeks\". See on siis nimi, mille all konkreetne " "kasutaja\n" "saab ennast süsteemi sisse logida. Seda saab ka hiljem muuta. Seejärel " "tuleb\n" "sisestada parool. Privileegideta (tavalise) kasutaja parool ei ole " "turvalisuse mõttes\n" "nii oluline kui administraatori oma, kuid pole põhjust sellest ka " "naljanumbrit teha:\n" "lõppeks on ju mängus Teie failid.\n" "\n" "Kui klõpsate nupule \"Kasutaja õige\", võite lisada veel nii palju " "kasutajaid, kui vaja.\n" "Lisage üks kasutaja iga inimese kohta, kes Teie arvutit kasutab. Kui olete " "kõik\n" "soovitud sisestanud, vajutage nupule \"Tehtud\".\n" "\n" "Klõps nupule \"Täpsemalt\" võimaldab muuta kasutajale määratavat vaike-" "\"shelli\"\n" "(vaikimisi on see bash).\n" "\n" "Kui olete kasutajate lisamise lõpetanud, pakutakse Teile valida kasutaja, " "kel on\n" "õigus logida süsteemi automaatselt, kui arvuti algkäivituse teeb. Kui see " "võimalus\n" "Teile huvi pakub (ja kohalik turvalisus muret ei valmista), valige " "meelepärane\n" "kasutaja ning aknahaldur ja vajutage \"Jah\". Kui Te sellest aga huvitatud " "ei ole,\n" "vajutage kohe \"Ei\"." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ülal on toodud kõik Teie kõvakettal olemasolevad Linuxi partitsioonid\n" "Vaikimisi on need enamasti üsna mõistlikud. Kui teete nendes muutusi,\n" "pidage meeles, et kindlasti vajate juurpartitsiooni (\"/\"). Liiga väikeste\n" "partitsioonide puhul võib tekkida raskusi piisava hulga tarkvara " "paigaldamisel.\n" "Kasutajate jaoks on sageli mõistlik luua eraldi \"/home\" partitsioon.\n" "(Seda mõistagi juhul, kui tegemist on enam kui ühe Linuxi partitsiooniga).\n" "\n" "Iga partitsiooni juures on toodud abiinfona \"Nimi\" ja \"Mahutavus\".\n" "\n" "\"Nimi\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n" "numbrist (näiteks \"hda1\").\n" "\n" "Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE kettaga, ning \"sd\", kui on\n" "tegemist SCSI kettaga.\n" "\n" "Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE ketastel:\n" "\n" " * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n" "\n" " * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n" "\n" "SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linuxi paigalduspaketid on jagatud mitme CD-ROMi vahel. DrakX\n" "suudab ära tunda, kui valitud pakett asub muul CD-ROMil, ning väljastab " "siis\n" "seesoleva CD ja palub sisestada selle, mida parajasti vaja läheb." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "Nüüd on aeg määrata rakendused, mida soovite oma süsteemi paigaldada.\n" "Mandrake Linux pakub tuhandeid pakette ja mõistagi ei eelda keegi, et Te\n" "neid kõiki juba ette tunneksite.\n" "\n" "Kui sooritate kõige tavalisemat paigaldust CD-ROMidelt, palutakse Teil " "esmalt\n" "määrata CD-d, mis Teil kasutada on (ainult ekspertresiimis). Vaadake CD-de\n" "pealdisi ning märkige need CD-d, mis Teil olemas on. Kui olete valmis,\n" "vajutage \"Olgu\".\n" "\n" "Paketid on rühmitatud gruppidesse vastavalt nende kasutusalale. Grupid ise " "on\n" "jagatud nelja sektsiooni:\n" "\n" " * \"Tööjaam\": kui kavatsete kasutada arvutit tööjaama, valige siit " "sektsioonist\n" "üks või enam gruppidest;\n" "\n" " * \"Arendus\": kui kavatsete kasutada arvutit programmeerimiseks, valige\n" "soovitud grupid siit;\n" "\n" " * \"Server\": kui arvuti peab täitma serveri ülesandeid, saate siit " "valida,\n" "milliseid kõige enam levinud teenuseid oma masinale paigaldada;\n" "\n" " * \"Graafiline töökeskkond\": lõppeks saate siit valida meelepärase " "graafilise\n" "töökeskkonna. Neist tuleb valida vähemalt üks, kui soovite kasutada " "graafilist tööjaama!\n" "\n" "Hiire asetamine grupi nime peale toob nähtavale selle lühikirjelduse. Kui " "olete\n" "tavapärast paigaldust tehes kõik grupid valimata jätnud (seega talitanud\n" "vastupidi uuenduse mõttele), ilmub dialoog, mis pakub mitmesuguseid\n" "võimalusi minimaalseks paigalduseks.\n" "\n" " * \"X-iga\": paigaldatakse minimaalselt graafiliseks töölauaks vajalikud " "paketid;\n" "\n" " * \"Baasdokumentatsiooniga\": paigaldatakse baassüsteem ning põhilised\n" "utiliidid ja nende dokumentatsioon. See peaks sobima näiteks serverile;\n" "\n" " * \"Tõeline miinimumpaigaldus\": paigaldatakse minimaalne hulk pakette,\n" "mida on vaja Linuxi töötamiseks (vaid käsurealt). See võtab ruumi umbes\n" "65 MB.\n" "\n" "Ära märkida saab kasti \"Pakettide individuaalne valik\", mis on kasuks, " "kui\n" "tunnete pakette, mida Teile pakutakse, või kui soovite totaalset kontrolli\n" "selle üle, mida Teie masinasse paigaldatakse.\n" "\n" "Kui käivitasite paigalduse resiimis \"Uuendus\", võite jätta kõik grupid\n" "valimata, mis takistab uute pakettide paigaldamist. Seda tasub tarvitada\n" "näiteks olemasoleva süsteemi parandamisel või värskendamisel." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Sõltuvalt sellest, kas valisite individuaalse pakettide valiku või mitte,\n" "näidatakse Teile gruppidesse ja alamgruppidesse rühmitatult kõiki pakette\n" "sisaldavat puud. Seda mööda liikudes võite valida või etteantud valiku\n" "tühistada tervete gruppide, alamgruppide või üksikute pakettide kaupa.\n" "\n" "Kui valite puus mõne paketi, ilmub paremal selle kirjeldus. Kui valik on\n" "lõpetatud, vajutage nupule \"Paigalda\", mis käivitab paigaldusprotsessi.\n" "Sõltuvalt riistvara kiirusest ja valitud pakettide arvust, võib kuluda " "päris\n" "palju aega selle lõpulejõudmiseks. Ekraanil näidatakse oletatavat aega.\n" "mis paigaldamisele kulub, lastes Teil ühtlasi hinnata, kas sellest piisab\n" "tassikese kohvi nautimiseks.\n" "\n" "!! Kui tahtlikult või seetõttu, et asi kuulus gruppi, on valitud mõni " "serveripakett,\n" "palutakse Teilt kinnitust, et Te ikka tõesti soovite neid servereid " "paigaldada.\n" "Mandrake Linuxi puhul käivitatakse kõik paigaldatud serverid vaikimisi\n" "alglaadimise käigus. Isegi kui nad olid turvalised ja teadaolevalt " "probleemivabad\n" "ajal, mis valmis distributsioon, võib kergesti juhtuda, et pärast Mandrake " "Linuxi\n" "praeguse versiooni valmimist leiti neist turvaauke. Kui Te ei tea, mida " "konkreetne\n" "teenus pakub või miks see üldse paigaldatakse, klõpsake nupul \"Ei\", sest\n" "klõps nupul \"Jah\" paigaldab loetletud serverid ning nad käivituvad\n" "alglaadimise ajal automaatselt. !!\n" "\n" "Lisavõimalus \"Automaatsõltuvused\" lihtsalt keelab hoiatava dialoogi, mis " "ilmub\n" "alati, kui paigaldaja valib automaatselt mõne paketi. See juhtub siis, kui " "leitakse,\n" "et paigalduse edukaks lõpetamiseks on vajalik paigaldada veel mõni muu " "pakett.\n" "\n" "Väike flopiketta ikoon loendi all võimaldab avada eelmise paigalduse ajal " "valitud\n" "pakettide nimekirja. Sellel klõpsamise järel palutakse Teil sisestada " "flopiketas,\n" "mille lõite eelmise paigalduse lõpul. Vaadake ka eelmise sammu teist " "nõuannet\n" "selle kohta, kuidas sellist flopiketast luua." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Nüüd võite seadistada oma Interneti-/võrguühenduse. Kui soovite, et arvuti\n" "oleks ühendatud Internetti või kohtvõrku, vajutage \"Olgu\". Seejärel " "käivitub\n" "võrguseadmete ja modemi automaattuvastus. Kui see ei õnnestu, jätke\n" "järgmisel korral kastike \"Automaattuvastuse kasutamine\" märkimata.\n" "Muidugi võib ka võrgu seadistamisest loobuda või soovida seda hiljem teha.\n" "Sellisel juhul vajutage nupule \"Loobu\".\n" "\n" "Võimalikud ühendusviisid on: tavaline modem, ISDN modem, ADSL ühendus,\n" "kaablimodem ning lõpuks kohtvõrk ehk LAN (Ethernet).\n" "\n" "Siinkohal ei hakka me kogu seadistamist lahti seletama. Kontrollige " "lihtsalt, et\n" "oleksite oma internetiteenuse pakkujalt või süsteemi administraatorilt " "saanud\n" "kõik võrguühendusega seonduvad parameetrid.\n" "\n" "Seadistamisest kõneleb lähemalt \"Käivitusjuhiste\" Internetiühendusest " "pajatav\n" "peatükk, kuid võib ka oodata, kuni süsteem on paigaldatud ja kasutada siis " "ühenduse seadistamiseks seal kirjeldatud rakendust.\n" "\n" "Kui soovite seadistada võrku pärast paigaldust või olete lõpetanud selle\n" "seadistamise, vajutage nuppu \"Katkesta\"." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Nüüd saate valida, millised teenused peaks käivitama alglaadimisel.\n" "\n" "Siin on üles loetud kõik teenused, mis on saadaval antud paigalduse puhul.\n" "Uurige neid hoolega ja jätke valimata kõik, mida ei ole alglaadimise ajal\n" "tingimata vajalik käivitada.\n" "\n" "Konkreetset teenust valides näete selle kohta lühikest seletavat teksti. " "Kui\n" "Te ei ole aga kindel, kas teenus on kasulik või mitte, on mõistlik jätta " "kehtima\n" "vaikevalik (olgu see siis lubav või mitte).\n" "\n" "!! Kui kavatsete oma süsteemi kasutada serverina, olge eriti tähelepanelik:\n" "tõenäoliselt ei soovi Te käivitada mittevajalikke teenuseid. Pidage meeles, " "et\n" "mõned teenused võivad serveril kasutatuna olla isegi ohtlikud. Üldiselt " "tasub\n" "valida ainult neid teenuseid, mida Teil tõesti vaja läheb.\n" "!!" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux kasutab GMT aega (Greenwichi aeg) ning teisendab selle\n" "kohalikuks ajaks vastavalt Teie valitud ajavööndile. Seda võib siiski ka " "välja\n" "lülitada, kui jätta märkima \"Arvutikell kasutab GMT-d\". Sellisel juhul " "kajastab\n" "arvutikell sama aega, mis süsteemi kell. See võib olla kasulik, kui masinas " "on\n" "veel mõni operatsioonisüsteem, näiteks Windows.\n" "\n" "Võimalus \"Aja automaatne sünkroniseerimine\" võimaldab kellaaega " "reguleerida,\n" "ühendudes Internetis mõne ajaserveriga. Pakutavas nimekirjas valige mõni\n" "lähemal asuv server. Mõistagi peab selle võimaluse kasutamiseks olema ka\n" "internetiühendus. Tegelikult paigaldab see Teie arvutile ajaserveri, mida " "saab\n" "kasutada isegi teiste kohtvõrgus olevate masinate aja täpsustamiseks." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (ehk X Window System) kujutab endast GNU/Linuxi graafilise " "kasutajaliidese\n" "tuuma ja südant, millele toetuvad kõik Mandrake Linuxiga kaasas käivad\n" "graafilised töökeskkonnad (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker jne).\n" "\n" "Siin näidatakse Teie riistvara puhul võimalikke kuvatihedusi ja " "värvisügavusi.\n" "Valige see, mis Teie vajadustele kõige paremini sobib (seda on võimalik " "pärast\n" "paigaldust ka muuta). Kui olete monitoril näidatud eelvaatega rahul, " "klõpsake nupul\n" "\"Olgu\". Seejärel ilmub aken küsimusega, kas Te näete seda.\n" "\n" "Kui valisite paigalduse \"Ekspertresiimi\", saate võimaluse kasutada X-i\n" "seadistamise nõustajat. Selle kohta vaadake lähemalt käsiraamatu vastavat " "osa.\n" "\n" "Kui näete testi ajal sõnumit ja vastate \"Jah\", jätkab DrakX järgmise " "sammuga.\n" "Kui Te aga sõnumit ei näe, tähendab see, et seadistus ei olnud õige ning " "test\n" "lõpeb automaatselt 10 sekundi pärast, taastades varasema ekraani. Seejärel\n" "uurige lähemalt kasutaja käsiraamatu videoseadistuste osa, kus räägitakse\n" "põhjalikult monitori ja videokaardi seadistamisest." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Lõpuks küsitakse Teie käest, kas soovite kasutada graafilist töökeskkonda\n" "kohe alglaadimisel. Pange tähele, et seda päritakse ka siis, kui Te ei " "proovinudki\n" "seadistusi testida. On üsna ilmne, et vastus kõlab \"Ei\", kui masina " "ülesanne\n" "on tegutseda serverina või kui Teid ei kippunud seadistamise ajal edu saatma." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Mandrake Linuxi CD-ROM võib toimida ka päästeresiimis. Seda saab kasutada\n" "järgmiselt: teete alglaadimise CD-ROMilt, vajutate selle ajal >>F1<< ning \n" "kirjutate käsureale >>rescue<<. Kui Teie arvuti aga ei ole võimeline tegema\n" "alglaadimist CD-ROMilt, tuleks tulla selle sammu juurde tagasi abi otsima\n" "vähemalt kahe situatsiooni korral:\n" "\n" " * alglaadurit paigaldades kirjutab DrakX üle Teie põhiketta avasektori " "(MBR;\n" "muidugi ainult juhul, kui Te ei kasuta mõnda muud alglaadurit), mis " "võimaldab\n" "käivitada näiteks nii Windowsi kui GNU/Linuxi (eeldusel mõistagi, et Teie\n" "süsteemis on Windows). Kui tekib vajadus Windows uuesti paigaldada, " "kirjutab\n" "Microsofti paigaldusprotsess avasektori üle ning Te ei suuda enam käivitada\n" "GNU/Linuxit!\n" "\n" " *kui tekib mingi probleem ja GNU/Linuxit pole võimalik käivitada " "kõvakettalt,\n" "on flopiketas ainuke võimalus seda käima saada. Sellel leiduvad mõningad\n" "süsteemi taastamise vahendid, kui too on kannatada saanud voolukatkestuse,\n" "ebaõnnestunud redigeerimise, paroolieksimuse või mõne muu põhjuse tõttu.\n" "\n" "Kui vastate \"Jah\", palutakse sisestada seadmesse flopiketas. See peab " "olema\n" "puhas või vähemalt andmetega, mida Teil enam vaja ei lähe. Teil pole vaja " "seda\n" "ise vormindada, selle mure võtab DrakX enda kanda." #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "Olete jõudnud punkti, kus peate otsustama, kuhu täpselt Mandrake Linux\n" "oma kõvakettal paigaldada. Kui kõvaketas on tühi või mõni muu\n" "operatsioonisüsteem seda täielikult kasutab, on vaja partitsioneerida.\n" "Partitsioneerimine on tegevus, mille käigus tekitatakse kettale loogilised\n" "piirkonnad Teie uue Mandrake Linux süsteemi paigaldamiseks.\n" "\n" "Kuna partitsioneerimine ei ole pööratav protsess, siis peab kogemusteta\n" "kasutaja olema iseäranis ettevaatlik! Selle tegevuse lihtsustamiseks ja\n" "vigade vähendamiseks on Teie jaoks loodudki käesolev nõustaja. Siiski,\n" "palun varuge natuke ettevalmistusaega.\n" "\n" "Kui käivitasite paigalduse ekspertresiimis, ootab Teid ees DiskDrake,\n" "Mandrake Linuxi partitsioneerimisvahend, mis võimaldab partitsioone\\ " "täpselt häälestada. Vaadake \"Käivitusjuhendis\" DiskDrake peatükki.\n" "Paigalduse töökeskkonnas võite kasutada siin kirjeldatud nõustajaid\n" "dialoogi nupule \"Nõustaja\" vajutades.\n" "\n" "Kui partitsioonid on juba olemas kas eelmisest paigaldusest või mõne\n" "muu partitsioneerimisvahendi abil looduna, tuleb need lihtsalt valida " "Linuxi\n" "süsteemi paigaldamiseks.\n" "\n" "Kui partitsioone veel ei ole, tuleb need nõustajat kasutades luua. " "Sõltuvalt\n" "kõvaketta omadustest on selleks mitmeid võimalusi.\n" "\n" " * \"Kasuta vaba ruumi\": see partitsioneerib lihtsalt Teie tühja(d) " "kõvaketta(d).\n" "Mingeid edasisi küsimusi ei esitata.\n" "\n" " * \"Kasuta olemasolevat partitsiooni\": nõustaja avastas kõvakettal ühe " "või\n" "rohkem Linuxi partitsiooni. Kui soovite neid kasutada, valige see võimalus.\n" "Seejärel palutakse valida iga partitsiooniga seonduvad haakepunktid. " "Vaikimisi\n" "valitakse need juba ette ära ja üldiselt oleks mõistlik neid mitte muuta.\n" "\n" " * \"Kasuta vaba ruumi Windowsi partitsioonil\": kui kõvakettale on " "paigaldatud\n" "Microsoft Windows ja see haarab enda alla kogu kõvaketta, võite luua vabale\n" "alale nurgakese Linuxi andmetele. Selleks võib hävitada Microsoft Windowsi\n" "partitsiooni koos andmetega (vaata võimalusi \"Puhasta kogu ketas\" või\n" "\"Ekspertresiim\") või selle suurust muuta. Viimast on võimalik sooritada " "ilma\n" "andmeid kaotamata, seda küll eeldusel, et olete varem Windowsi partitsiooni\n" "defragmenteerinud. Siiski ei tule kindlasti kahjuks ka andmetest varukoopia\n" "valmistamine... See lahendus on soovitatav, kui tahate kasutada ühel " "arvutil\n" "nii Mandrake Linuxit kui Microsoft Windowsit.\n" "\n" " Enne selle valiku kasuks otsustamist pidage silmas, et kirjeldatud " "protseduuri\n" "järel on Teie Microsoft Windowsi partitsioon senisest väiksem, mis tähendab, " "et\n" "sellel on ka vähem ruumi andmete salvestamiseks või uue tarkvara " "paigaldamiseks.\n" "\n" " * \"Puhasta kogu ketas\": kui soovite kustutada kõik andmed ja " "partitsioonid, mis\n" "kõvakettal parajasti on, ning asendada need uue Mandrake Linuxi süsteemiga, " "on\n" "see õige valik. Aga tasub olla ettevaatlik, sest pärast selle valiku " "langetamist\n" "tagasiteed enam ei ole...\n" "\n" " !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n" "\n" " * \"Eemalda Windows\": see puhastab kõvaketta senistest andmetest ja\n" "käivitab uue paigaldusprotsessi, luues kõik partitsioonid uuesti. Kaovad ka\n" "kõik kettal olnud andmed.\n" "\n" " !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n" "\n" " ' \"Ekspertresiim\": valige see, kui soovite ise kontrollida kõvaketta " "jagamist\n" "partitsioonideks. Kuid olge ettevaatlik - see on küll võimas, aga ohte " "sisaldav\n" "valik, mille puhul võib kergesti kaotada olemasolevad andmed. Seepärast ei\n" "peaks seda valima, kui Te pole endas päris kindel. Täpsemalt saab teada,\n" "kuidas kasutada DiskDrake võimalusi, \"Käivitusjuhiste\" osast " "\"Partitsioonide\n" "haldamine\"." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Ja nüüd ongi paigaldus selja taga ning Teie GNU/Linuxi süsteem valmis " "tööks.\n" "Selleks tuleb vaid klõpsata \"Olgu\" ning arvuti teeb taaskäivituse, mille " "järel\n" "võite valida, kas käivitada GNU/Linux või Windows (kui Teie arvutil on mitu\n" "süsteemi).\n" "\n" "Nupp \"Muud\" (ainult ekspertresiimis) pakub veel kaks võimalust:\n" "\n" " * \"Tekita automaatpaigalduse flopi\": loob paigaldusflopi, mis sooritab " "kogu\n" "paigalduse ilma kasutajata, paigaldus ise on samasugune nagu äsja\n" "seljataha jäänu.\n" "\n" " Selle valiku korral ilmub veel kaks erinevat võimalust:\n" "\n" " * \"Ümbermängimine\". See on osaliselt automaatne, sest " "partitsioneerimisel\n" "(aga ka ainult seal) on võimalik sekkuda.\n" "\n" " * \"Automaatne\". Täisautomaatne paigaldus: kõvaketas kirjutatakse " "täielikult\n" "uuesti, kõik varasemad andmed kustutatakse.\n" "\n" " See võimalus võib olla kasulik, kui paigaldamine on kavas ette võtta " "paljudel\n" "ühesugustel masinatel. Lähemalt vaadake meie veebileheküljel\n" "automaatpaigalduse sektsiooni.\n" "\n" " * \"Salvesta pakettide valik\"(*): salvestab paigalduse käigus valitud " "pakettide\n" "nimekirja. Kui nüüd võtate ette uue paigalduse, asetage flopi seadmesse " "ning\n" "käivitage paigaldus klahvile [F1] vajutades abiekraani vahendusel, andes " "käsu\n" ">>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Selleks läheb vaja FAT-vormingus flopit (sellise loomiseks GNU/Linuxis\n" "andke käsk \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Kõik värskelt loodud partitsioonid tuleb enne kasutamist vormindada\n" "ehk sinna tuleb luua failisüsteemid.\n" "\n" "Samuti võib vormindada varem olemas olnud partitsioonid, kui soovite\n" "seal leiduvad andmed ära kustutada.\n" "\n" "Pange tähele, et alati ei ole kõigi vanade partitsioonide vormindamine\n" "vajalik. Kindlasti tuleb vormindada partitsioonid, kus varem asus \"/\", \"/" "usr\"\n" "või \"/var\", aga kasutajate faile sisaldav \"/home\" võiks jääda alles.\n" "\n" "Olge partitsioonide valikul hoolas. Pärast vormindamist on kõik valitud\n" "partitsioonidel asunud andmed kustutatud ning neid pole võimalik taastada.\n" "\n" "Klõpsake \"Olgu\", kui olete vormindamiseks valmis.\n" "\n" "Klõpsake \"Katkesta\", kui soovite valida oma uue Mandrake Linuxi süsteemi\n" "paigaldamiseks mõne muu partitsiooni.\n" "\n" "Klõpsake \"Muud\", kui soovite valida partitsioone, millel kontrollitaks " "halbade\n" "blokkide olemasolu." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Teie uut Mandrake Linux süsteemi hakati nüüd paigaldama.\n" "Selleks võib olenevalt valitud pakettide arvust ja Teie arvuti\n" "kiirusest kuluda mõni kuni mõnikümmend minutit.\n" "\n" "Palun varuge kannatust." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "On tõenäoline, et praegu, kui Te paigaldate Mandrake Linuxit, on mõned\n" "paketid jõudnud pärast väljalaset juba uuenduskuuri üle elada. Mõnes on ära\n" "parandatud paar väiksemat viga, mõnes turvaprobleemid. Et võiksite neist\n" "uuendustest tulu lõigata, on Teil nüüd võimalik need Internetist alla " "laadida.\n" "Klõpsake \"Jah\", kui Teie internetiühendus töötab, või \"Ei\", kui " "eelistate\n" "pakette uuendada millalgi hiljem.\n" "\n" "Kui valite \"Jah\", näidatakse Teile loendit kohtadega, kust uuendusi " "tõmmata\n" "saab. Valige endale lähim paik. Seejärel ilmub paketivaliku puu. Vaadake " "see\n" "üle ning vajutage \"Paigalda\", kui soovite valitud paketi(d) alla laadida " "ja\n" "paigaldada, või \"Katkesta\", kui Te ei soovi seda teha." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Enne jätkamist lugege hoolikalt läbi litsentsileping. See kehtib kogu " "Mandrake\n" "Linuxi distributsiooni kohta ja kui Te ei ole selles mingi punktiga nõus, " "vajutage\n" "\"Keeldun\", mis katkestab otsekohe paigaldusprotsessi. Paigalduse " "jätkamiseks\n" "vajutage \"Nõustun\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nüüd on aeg valida masinale meelepärane turvatase. Rusikareeglina peaks\n" "turvatase olema seda kõrgem, mida ligipääsule avatum see on ja mida rohkem\n" "leidub sellel olulise tähtsusega andmeid. Samas tähendab kõrgem turvatase\n" "üldiselt kasutamislihtsuse kahanemist. Turvatasemete täpsema kirjelduse\n" "leiate käsiraamatu peatükist \"msec\".\n" "\n" "Kui Te ei tea, mida valida, leppige pakutud võimalusega." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nüüd peate valima partitsiooni(d), kuhu soovite Mandrake Linuxi paigaldada.\n" "Kui need on juba olemas kas GNU/Linuxi varasema paigalduse või mõne muu\n" "partitsioneerimisvahendi tegevuse tulemusena, võite kasutada olemasolevaid\n" "partitsioone. Vastasel juhul tuleb need luua.\n" "\n" "Partitsioon on loogiliselt eraldatud kõvaketta piirkond, mille suurust\n" "ei ole võimalik hiljem, töötavas süsteemis enam muuta. Samuti hävivad\n" "partitsiooni kustutamisel kõik sellel sisalduvad andmed.\n" "\n" "Et muuta seda tegevust lihtsamaks, on loodud nõustaja, mille soovitused\n" "on harilikult mõistlikud.\n" "\n" "Partitsioonide loomiseks valige esmalt kõvaketas. ``hda'' tähendab siin " "esimest\n" "IDE-ketast, ``hdb'' teist IDE-ketast, ``sda'' esimest SCSI-ketast ja nii " "edasi.\n" "\n" "Valitud ketta partitsioneerimiseks on järgmised võimalused:\n" "\n" " * \"Puhasta kõik\": kustutatakse kõik olemasolevad partitsioonid\n" "sellel kettal.\n" "\n" " * \"Paiguta automaatselt\": sel juhul tekitatakse Linuxile vajalikud\n" "partitsioonid vabale kettapinnale automaatselt.\n" "\n" "\"Rohkem\": pakub mõned lisavõimalused:\n" " * \"Salvesta partitsioonitabel\": salvestab partitsioonitabeli " "flopikettale.\n" "Sellest on kasu hilisemal partitsioonitabeli taastamisel, kui seda vaja\n" "peaks olema. Igal juhul on äärmiselt soovitav see samm ette võtta.\n" "\n" " * \"Taasta partitsioonitabel\": võimaldab taastada flopikettalt varem\n" "salvestatud partitsioonitabeli.\n" "\n" " * \"Päästa partitsioonitabel\": kui partitsioonitabel on vigastatud, võib\n" "proovida seda parandada. Palun ärge selle peale siiski liiga palju lootke.\n" "\n" " * \"Lae uuesti\": kui soovite tühistada kõik enda tehtud muutused ja " "alustada algse partitsioonitabeliga.\n" "\n" " * \"Eemaldatava andmekandja automaathaakimine\": selle võimaluse\n" "tühistamine sunnib kasutajaid käsitsi haakima ja lahutama eemaldatavaid\n" "andmekandjaid, st flopikettaid ja CD-ROMe.\n" "\n" " * \"Nõustaja\": kui soovite uue partitsioonitabeli loomisel samm-sammulist\n" "juhatust. See on soovitatav, kui Te ei ole varem midagi sellist teinud.\n" "\n" " * \"Tühista\": selle võimalusega saab tühistada kõik tehtud muudatused.\n" "\n" " * \"Tava/Ekspertresiimi lülitamine\": võimaldab partitsioonidega ette\n" "võtta lisaoperatsioone (tüüp, võtmed, vorming) ning pakub rohkem infot.\n" "\n" "Märkus: igale võimalusele pääseb ligi ka klaviatuuri abil. Partitsioonidel\n" "saab liikuda klahvidega [Tab] ning üles-alla nooleklahvidega.\n" "\n" "Valitud partitsioonil on võimalikud järgmised tegevused:\n" "\n" " * Ctrl-c uue partitsiooni loomine (kui valitud on tühi partitsioon).\n" "\n" " * Ctrl-d partitsiooni kustutamine.\n" "\n" " * Ctrl-m haakepunkti seadmine.\n" "\n" "Lähemat infot erinevate failisüsteemitüüpide kohta leiab käsiraamatu\n" "peatükist ext2FS.\n" "\n" "Kui paigaldus toimub PPC-masinale, tuleks luua vähemalt 1MB suurune\n" "väike HFS ``bootstrap'' partitsioon, mida kasutab alglaadur yaboot. Kui Te\n" "aga teete selle partitsiooni natukene suuremaks (näiteks nii umbes 50MB),\n" "on see päris hea koht, kuhu hädaolukorraks paigutada tagavarakernel\n" "ja ramdisk-laadepildid." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Teie arvuti kõvakettal on rohkem kui üks Microsoft Windowsi partitsioon.\n" "Palun valige välja see, mille suurust soovite Mandrake Linuxi jaoks muuta.\n" "\n" "Teie abistamiseks on igal partitsioonil näidatud \"Nimi Linuxis\", \"Nimi " "Windowsis\" ja \"Mahutavus\".\n" "\n" "\"Nimi Linuxis\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n" "numbrist (näiteks \"hda1\").\n" "\n" "Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE-kettaga, ja \"sd\", kui on\n" "tegemist SCSI-kettaga.\n" "\n" "Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE-ketastel:\n" "\n" " * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n" "\n" " * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n" "\n" " * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n" "\n" "SCSI-ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi.\n" "\n" "\n" "\"Nimi Windowsis\" on täht, millega Microsoft Windows vastavat seadet\n" "tähistab (esimene ketas või partitsioon kannab nime \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Palun varuge kannatust. Selleks võib kuluda mõnigi minut." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "DrakX soovib nüüd teada, kas eelistate sooritada tavalist (\"Soovitatav\")\n" "paigaldust või kontrollida seda olulisel määral (\"Ekspert\"). Valida saab " "ka\n" "seda, kas tegemist on uue paigaldusega või varasema süsteemi uuendamisega.\n" "\n" " * \"Paigaldamine\": pühib täielikult minema varasema(d) süsteemi(d). " "Sõltuvalt\n" "sellest, mis on praegu Teie masinale paigaldatud, on siiski võimalik jätta " "mõned\n" "vanad partitsioonid (olgu Linux või mitte) muutmata.\n" "\n" " * \"Uuendamine\": selle abil saab uuendada praeguse Mandrake Linuxi " "süsteemi\n" "pakette. Kõvaketta partitsioonid ja kasutaja(te) seadistused jäävad " "puutumata.\n" "Muud seadistamisjärgud on siiski sarnaselt tavapaigaldusele interaktiivsed.\n" "\n" " * \"Ainult pakettide uuendamine\": see uus paigaldusviis võimaldab " "uuendada\n" "olemasolevat Mandrake Linuxi süsteemi, jättes kõik selle seadistused " "puutumata.\n" "Praegusele süsteemile on võimalik lisada ka uusi pakette.\n" "\n" "Uuendamine peaks toimina edukalt Mandrake Linuxi süsteemidel, mille " "versioon\n" "on \"8.1\" või uuem.\n" "\n" "Sõltuvalt Teie GNU/Linuxi alastest teadmistest saate valida erineva " "tasemega\n" "paigaldus- või uuendusmeetodi:\n" "\n" "* Soovitatav: Te ei ole varem GNU/Linuxit paigaldanud. Kõik tehakse lihtsaks " "ja esitatakse vähe küsimusi.\n" "\n" "* Ekspert: Te tunnete end GNU/Linuxi keskkonnas vabalt ja soovite\n" "süsteemi, mis sobiks nagu valatult Teie täpsete ootustega.\n" "Aga palun, palun: ÄRGE VALIGE SEDA, KUI TE TÄPSELT EI TEA, MIDA TEETE!" #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Tavaliselt valib DrakX klaviatuuri Teie eest juba ära (sõltuvalt valitud\n" "keelest). Kuid see võib tekitada olukorra, kus Teil ikkagi pole just see\n" "klaviatuur, mida soovite: kui olete näiteks inglise keelt kõnelev\n" "šveitslane, võite siiski soovida Šveitsi asetusega klaviatuuri. Teine kohe\n" "pähe tulev juhtum on inglise keele kõneleja Quebecis. Mõlemal juhul on\n" "mõtet naasta paigalduse selle sammu juurde ja valida loendist vajalik\n" "klaviatuur.\n" "\n" "Klõpsake nupul \"Rohkem\", mis näitab kõiki toetatud klaviatuure.\n" "\n" "Kui valite mitte-ladina tähestikuga klaviatuuri, palutakse Teil järgmises\n" "dialoogis valida klahv või klahvikombinatsioon, mis vahetab ladina ja\n" "mitte-ladina asetusega klaviatuuri." #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "Esimene samm on meelepärase keele valik.\n" "\n" "Palun valige keel, mida kasutada paigaldamisel ja hilisemas töös.\n" "\n" "Klõpsates nupul \"Muud\", võite valida muid keeli, mida Teie tööjaamale\n" "paigaldada. Teiste keelte valikul paigaldatakse vastava keele rakenduste\n" "ja dokumentatsiooni failid. Kui Teie masinal töötab näiteks kasutajaid\n" "Hispaaniast, valige puuvaates põhikeeleks inglise keel ning sektsioonis\n" "\"Muud\" märkige ära \"Hispaania|Hispaania\".\n" "\n" "Paigaldada võib ka mitu keelt. Kui olete valinud, millised lisakeeled\n" "paigaldada, klõpsake jätkamiseks nupul \"Olgu\".\n" "\n" "Ühelt keelelt teisele lülitumiseks võite administraatorina anda käsu\n" "\"/usr/sbin/localedrake\", mis võimaldab muuta kogu süsteemi keelt,\n" "või tavakasutajana muuta ainult enda kohta käivat keeleseadistust." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "Tavaliselt tuvastab DrakX hõlpsasti, mitme nupuga hiirt Te kasutate. Kui\n" "see välja ei tule, eeldatakse, et Teil on kahe nupuga hiir, ning " "kasutatakse\n" "kolmanda nupu emuleerimist. DrakX tuvastab automaatselt, kas tegemist on\n" "PS/2, jadapordi või USB-hiirega.\n" "\n" "Kui soovite muuta hiiretüüpi, valige pakutud nimekirjast sobiv tüüp.\n" "\n" "Kui valite mõne muu hiiretüübi kui vaikimisi määratu, palutakse Teil seda\n" "testida. Kasutage nuppe ja ratast kontrollimaks, et valik oli õige. Kui\n" "hiir ei käitu korralikult, vajutage tühikuklahvi või klahvi [Return], mis " "viib\n" "Teid tagasi dialoogi ja lubab sooritada uue valiku.\n" "\n" "Vahel ei õnnestu rattaga hiirt automaatselt tuvastada. Siis tuleb see " "loendist\n" "käsitsi valida. Kontrollige, et valite õigesse porti ühendatud hiiretüübi. " "Kui\n" "vajutate nupule \"Olgu\", näidatakse hiire kujutist. Siis tuleb Teil " "liigutada\n" "hiireratast, et see korrektselt aktiveerida. Seejärel testige, kas kõik " "nupud\n" "ja liigutused toimivad korralikult." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Palun valige õige port. Näiteks MS Windowsi \"COM1\" kannab\n" "GNU/Linuxis nime \"ttyS0\"." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Nüüd on kätte jõudnud kõige olulisem hetk Teie arvuti turvalisuse " "tagamisel:\n" "Teil tuleb määrata \"administraatori\" parool. Administraator haldab kogu\n" "süsteemi ja ainult temal on õigus uuendusi ette võtta, kasutajaid lisada, " "muuta\n" "kogu süsteemi seadistusi ja nii edasi. Ehk teisisõnu - administraator võib " "teha\n" "kõike! Seepärast tuleks parool valida selline, mida oleks raske ära arvata.\n" "DrakX ütleb Teile, kui parool tundub olevat liiga lihtne. Te võite muidugi " "jätta\n" "ka parooli sisestamata, aga me soovitame väga tungivalt seda siiski teha - \n" "kasvõi juba sel põhjusel, et kuigi Te paigaldate endale GNU/Linuxi " "süsteemi,\n" "ei tähenda see veel, et vigu ette ei võiks tulla. Kuna administraator võib\n" "kõiki piiranguid muuta ning vahel tahtmatultki kustutada oma hooletu\n" "tegevusega kõik andmed mingilt partitsioonilt, on päris oluline, et\n" "administraatoriks saamine ei oleks eriti lihtne.\n" "\n" "Parool võib koosneda nii tähtedest kui numbritest ja peab olema vähemalt\n" "8 (kaheksa) märki pikk. Ärge pange kunagi administraatori parooli kirja - " "see\n" "võib muuta ligipääsu Teie süsteemile võõrastele liiga hõlpsaks.\n" "\n" "Kui Te parooli sisestate, seda ekraanil ei näidata. Te peate selle " "sisestama\n" "kaks korda, mis väldib kirjutamisvea võimaluse. Siiski, kui Te teete " "ühesuguse\n" "vea kaks korda järjest, on just see \"vigane\" parool, mida Teilt oodatakse\n" "administraatorina sisselogimisel.\n" "\n" "Ekspertresiimis päritakse Teie käest, kas soovite ühendust mõne\n" "autentimisserveriga (nt NIS või LDAP).\n" "\n" "Kui Teie võrgus on kasutusel LDAP või PDC Windowsi domeeni autentimise\n" "teenused, valige neist sobilik autentimismeetodiks. Kui Te aga ei juhtu " "teadma,\n" "mida teha, pöörduge oma võrgu administraatori poole.\n" "\n" "Kui arvuti ei ole ühendatud ühtegi administreeritavasse võrku, on mõttekas\n" "valida autentimisviis \"Kohalikud failid\"." #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO ja grub on GNU/Linuxi alglaadurid. Tavaliselt käib see täiesti " "automaatselt.\n" "DrakX analüüsib Teie kõvaketta algsektorit ning tegutseb vastavalt sellele,\n" "mida ta sealt leiab:\n" "\n" " * kui avastatakse Windowsi alglaadimissektor, asendatakse see grub/LILO\n" "alglaadimissektoriga, pärast mida on Teil võimalus laadida kas GNU/Linux\n" "või mõni muu operatsioonisüsteem.\n" "\n" " * kui leitakse grubi või LILO alglaadimissektor, asendatakse see uuega.\n" "\n" "kui DrakX ei suuda selgusele jõuda, palub ta valiku teha Teil.\n" "\n" " * \"Alglaaduri valik\": siin on kolm valikut:\n" "\n" " * \"GRUB\": kui eelistate grubi (tekstimenüü).\n" "\n" " * \"LILO graafilisena\": kui eelistate LILOt graafilisel kuju.\n" "\n" " * \"LILO tekstiresiimis\": kui eelistate LILOt teksti kujul.\n" "\n" " * \"Alglaadimisseade\": enamasti ei ole sügavat mõtet muuta vaikimisi " "valikut\n" "(\"/dev/hda\"), aga kui Te väga soovite, võib alglaaduri paigaldada ka " "teisele\n" "kõvakettale (\"/dev/dhdb\") või isegi flopikettale (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Viivitus\": arvutile alglaadimist tehes pakutakse Teile võimalust " "väikeseks\n" "pausiks, mille jooksul saab alglaadimismenüüst valida mõne muu kirje kui\n" "vaikimisi pakutu.\n" "\n" "!! Pange tähele, et kui Te otsustate alglaadurit mitte paigaldada (klõpsates " "siin\n" "nupule \"Katkesta\"), peate kuidagi leidma mooduse, kuidas oma Mandrake\n" "Linux siiski tööle saada! Ja päris hea oleks, kui Te kindlalt teaksite, mida " "teete,\n" "enne kui mõnda siin pakutud võimalust muuta. !!\n" "\n" "Klõpsuga nupul \"Muud\" saab näha veel mitmeid valikuid, mis on mõeldud\n" "kogenud kasutajatele." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Kui olete määranud alglaaduri üldised parameetrid, näidatakse loendit\n" "alglaadimise ajal kasutatavatest valikutest.\n" "\n" "Kui masinale on paigaldatud veel mõni operatsioonisüsteem, lisatakse see\n" "automaatselt alglaaduri menüüsse. Siin saate olemasolevaid valikuid oma\n" "maitse järgi häälestada. Valige kirje ja klõpsake nupul \"Muuda\" selle\n" "muutmiseks või kustutamiseks. \"Lisa\" võimaldab luua uue kirje ning\n" "\"Tehtud\" viib Teid paigalduse järgmise sammu juurde.\n" "\n" "Teil võib muidugi olla ka soov mitte anda kellelegi ligipääsu teistele\n" "operatsioonisüsteemidele, millisel juhul võite vastavad kirjed kustutada.\n" "Aga siis läheb Teil kindlasti vaja alglaadimisketast, et ka ise neile ligi " "pääseda!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Nüüd peate valima, milliselt kettaosalt soovite GNU/Linuxit laadida.\n" "\n" "Valige \"Kõvaketta esimene sektor (MBR)\", kui Te ei tea täpselt, mida\n" "teha." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Siin saate valida oma arvutile trükkimissüsteemi. Teised " "operatsioonisüsteemid\n" "võivad Teile pakkuda vaid üht süsteemi, kuid Mandrake Linuxi puhul saate\n" "valida tervelt kahe seast.\n" "\n" " * \"pdq\" - mis tähendab ``trüki kohe'' (``print, don't queue'') - tuleks " "valida siis,\n" "kui Teil on printeriga otseühendus, Te ei soovi näha mingeid järjekordi ja " "Teil\n" "ei ole võrgus asuvaid printereid. Võrkude puhul on \"pdq\" mõnevõrra aeglane " "ja\n" "tal võib esineda tegutsemisraskusi. Kui see on Teie esimene retk GNU/Linuxi\n" "maailma, valige \"pdq\". Kui soovite valikut hiljem muuta, siis saate seda " "teha\n" "Mandrake juhtimiskeskuses PrinterDrake abil.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``tavaline UNIXi trükkimissüsteem'' (``Common Unix Printing\n" "System'') - on hiilgav valik trükkimiseks Teie kohalikul printeril ja veel " "nii pooles\n" "maailmas. See on lihtne süsteem, mis võib olla nii kliendiks kui serveriks " "iidsele\n" "trükkimissüsteemile \"lpd\". See on ka ühilduv varasemate süsteemidega. " "\"CUPS\"\n" "suudab teha palju asju, kuid põhitegutsemine on sama lihtne kui \"pdq\" " "puhul.\n" "Kui Teil on vajadus emuleerida \"lpd\"-serverit, tuleb sisse lülitada\n" "\"cups-lpd\"-deemon. \"CUPSil\" on ka mitu graafilist kasutajaliidest\n" "trükkimiseks või printeri seadistamiseks." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "Esmalt otsib DrakX üles kõik Teie arvuti IDE-seadmed, püüdes samal ajal\n" "tuvastada ka PCI siini SCSI-liideseid. Kui viimaseid leitakse ja vastav(ad)\n" "draiver(id) on teada, siis laetakse ja paigaldatakse kõik vajalik " "automaatselt.\n" "\n" "Riistvara tuvastamine ei pruugi alati siiski õnnestuda ja kui see nii " "peaks \n" "minema, palub DrakX Teil teatada, kas masinas on mõni PCI SCSI-liides.\n" "Vajutage \"Jah\", kui olete kindel, et Teil on SCSI-liides, ning seejärel\n" "palutakse Teil ilmuvast loendist sobiv valida. Kui SCSI-liidest ei ole, on " "mõtet\n" "vastata \"Ei\". Kui Te ei ole kindel, võite kontrollida oma masina " "riistvara,\n" "vajutades \"Näita riistvara infot\" ja \"Olgu\". Vaadake riistvara nimekiri " "üle\n" "ning vajutage \"Olgu\", mis toob Teid tagasi SCSI-liidese küsimuse juurde.\n" "\n" "Kui peate oma adapteri käsitsi määrama, küsib DrakX, kas soovite määrata\n" "ka selle parameetrid. Siin oleks mõtet lasta tegutseda DrakX-l, mis proovib\n" "järele liidese spetsiifilised omadused, mida see initsialiseerimiseks " "vajab.\n" "Tavaliselt õnnestub see edukalt.\n" "\n" "Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, tutvuge palun lähemalt\n" "oma SCSI liidese dokumentatsiooniga või küsige abi riistvara müüjalt." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Yabooti jaoks on võimalik lisada kirjeid kas teiste operatsioonisüsteemide,\n" "alternatiivsete kernelite või hädaolukorras alglaadimistõmmise leidmiseks.\n" "\n" "Teiste operatsioonisüsteemide kirje sisaldab vaid pealdist ja " "juurpartitsiooni.\n" "\n" "Linuxi puhul on võimalusi rohkem:\n" "\n" " * Pealdis: lihtsalt nimetus, mida tuleb kirjutada, kui yaboot pärib teilt " "alglaadimise\n" "ajal, mida laadida.\n" "\n" " * Laadepilt: alglaaditava kerneli nimetus, tavaliselt vmlinux koos või ilma " "laiendita.\n" "\n" " * Juur: juurseade ehk Teie Linuxi ``/''.\n" "\n" " * Lisand: eriti Apple'i puhul kasutatakse kerneli lisa sageli " "videoriistvara lähtestamiseks\n" "või hiirenupu emuleerimiseks klaviatuuril, sest Apple'i riistvarapoodides on " "vaid\n" "harva näha kahe või kolme nupuga hiiri. Mõned näited:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: seda võimalust võib kasutada kas initsialiseerimismoodulite " "laadimiseks\n" "enne alglaadimisseadmeni jõudmist või ramdisk-laadepildi laadimiseks\n" "hädaolukorras.\n" "\n" " * Initrd-size: ramdiski suurus on tavaliselt 4096 baiti. Kui teil peaks " "minema\n" "tarvis suuremat, saab seda siin määrata.\n" "\n" " * Read-write: tavaliselt initsialiseeritakse juurpartitsioon esmalt vaid " "loetavana,\n" "et sooritada failisüsteemi kontroll enne seda, kui süsteem ``ellu ärkab''.\n" "Siin saab seda muuta.\n" "\n" " * NoVideo: kui Apple'i videoriistvara peaks olema tõeliselt " "problemaatiline,\n" "saab siin valida võimaluse teha alglaadimine resiimis ``novideo'' ehk siis\n" "native frame-buffer toega.\n" "\n" " * Vaikimisi: määrab antud kirje vaikimisi Linuxi valikuks, mida saab " "alglaadida\n" "yabooti käsurea ilmudes vaid vajutusega klahvile ENTER. Kui vajutate " "alglaadimise\n" "valikute uurimiseks [Tab], on see kirje märgistatud tärniga (``*'')." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot on alglaadur NewWorld Macintosh riistvara jaoks. See suudab laadida " "nii\n" "GNU/Linuxi, MacOSi kui MacOSX, kui need on Teil olemas. Tavaliselt\n" "tuvastatakse ja paigaldatakse need operatsioonisüsteemid korrektselt.\n" "Kui see nii ei ole, saate praegu käsitsi kirjeid lisada. Kuid olge " "parameetrite\n" "valikul hästi hoolas ja ettevaatlik.\n" "\n" "Yabooti põhivalikud on järgmised:\n" "\n" " * Initsialiseerimisteade: tavaline tekstisõnum, mida näidatakse enne\n" "alglaadimise käsurea ilmumist.\n" "\n" " * Alglaadimisseade: näitab, kuhu soovite panna info, mida läheb vaja\n" "GNU/Linuxi algkäivituseks. Üldiselt tuleks selle info tarbeks juba varem " "luua\n" "alglaadimispartitsioon.\n" "\n" " * Open Firmware viivitus: Erinevalt LILOst on yabooti puhul võimalik kaks\n" "viivitust. Esimest mõõdetakse sekundites ning selle ajal on Teil võimalik " "valida\n" "CD või OF alglaadimise, MacOS-i või Linuxi vahel.\n" "\n" " * Kernel alglaadimise viivitus: See on sarnane LILO alglaadimise " "viivitusele.\n" "Pärast Linuxi valimist tekib sekundikümnendikes määratav viivitus, enne kui\n" "valitakse kerneli vaikekirjeldus.\n" "\n" " * Lubada alglaadimine CD-lt?: Selle valimine võimaldab alglaadimise " "käsureale\n" "``C'' kirjutades valida CD.\n" "\n" " * Lubada OF alglaadimine?: Selle valimine võimaldab alglaadimise käsureale\n" "``N'' kirjutades valida Open Firmware.\n" "\n" " * OS vaikimisi: Siin võite valida, milline operatsioonisüsteem laaditakse " "vaikimisi,\n" "kui Open Firmware viivitus läbi saab." #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Siin näidatakse mitmeid Teie masinat puudutavaid parameetreid. Sõltuvalt\n" "riistvarast võite siin näha (või mitte näha) järgmisi kirjeid:\n" "\n" " * \"Hiir\": võimalus kontrollida hiire seadistusi ja neid vajadusel muuta.\n" "\n" " * \"Klaviatuur\": võimalus kontrollida klaviatuuritabeli seadistusi ja " "neid\n" "vajaduse korral muuta.\n" "\n" " * \"Ajavöönd\": DrakX arvab vaikimisi ajavööndi ära valitud keele põhjal. " "Kuid\n" "nagu klaviatuuri puhul, võib ka siin ette tulla, et Te ei viibi näiteks " "maal,\n" "millele valitud keel vastab. Sellisel juhul tuleks klõpsata nupul \"Ajavöönd" "\",\n" "et seada kell selle ajavööndi ajale, kus Te parajasti viibite.\n" "\n" " * \"Printer\": klõps nupul \"Printer puudub\" avab printeri seadistamise " "nõustaja.\n" "Seda, kuidas uut printerit seadistada, vaadake lähemalt käivitusjuhiste " "vastavast\n" "peatükist. Siin nähtav on sarnane paigaldusajal nähtuga.\n" "\n" " * \"Helikaart\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda. Paigalduse " "ajal pole\n" "seda võimalik (ümber) seadistada.\n" "\n" " * \"TV-kaart\": kui süsteemis leiti TV-kaart, näidatakse seda. Paigalduse " "ajal pole\n" "seda võimalik (ümber) seadistada.\n" "\n" " * \"ISDN-kaart\": kui süsteemis leiti ISDN-kaart, näidatakse seda. Nupule " "vajutades\n" "saab muuta sellega seonduvaid parameetreid." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Valige kõvaketas, mida soovite puhastada oma uue Mandrake Linuxi\n" "paigaldamiseks. Ettevaatust, kõik sellel leiduvad andmed hävitatakse\n" "ega ole enam taastatavad." #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Valige \"Olgu\", kui soovite kustutada kõik sellel kettal asuvad\n" "partitsioonid. Ettevaatust, pärast \"Olgu\" klõpsamist ei ole enam\n" "võimalik sellelt kettalt andmeid taastada.\n" "\n" "Katkestamiseks valige \"Katkesta\"." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ligipääs Teie kernelile vastavatele kerneli moodulitele ebaõnnestus (puudub " "fail %s), mis enamasti tähendab, et Teie alglaadimisflopi ei ole sünkroonis " "paigaldus-andmekandjaga (palun looge uus alglaadimisflopi)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vormindada tuleb ka %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Olete valinud järgmise(d) serveri(d): %s\n" "\n" "\n" "Need serverid aktiveeritakse vaikimisi. Pole küll teada, et neil oleks\n" "turvaprobleeme, aga nende leidmine tulevikus pole sugugi välistatud.\n" "Kui peaks nii minema, kontrollige, et suudate uuenduse võimalikult\n" "ruttu hankida.\n" "\n" "\n" "Kas tõesti paigaldada need serverid?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n" "\n" "\n" "Kas tõesti eemaldada need paketid?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu" #: ../../install_any.pm_.c:879 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Pange FAT-vormingus flopi seadmesse %s" #: ../../install_any.pm_.c:883 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "See flopi ei ole FAT-vormingus" #: ../../install_any.pm_.c:895 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Selle paketivaliku kasutamiseks alustage paigaldamist käsuga \"linux " "defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm_.c:918 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Viga faili %s lugemisel" #: ../../install_any.pm_.c:1040 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun " "kontrollige oma riistvara." #: ../../install_interactive.pm_.c:21 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n" "Infot nende kohta saate: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:56 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge uus partitsioon (või valige üks olemasolevatest).\n" "Siis valige tegevus \"Haakepunkt\" ja määrake see kui '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:61 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Teil peab olema saaleala" #: ../../install_interactive.pm_.c:62 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole määratud.\n" "\n" "Kas ikkagi jätkata?" #: ../../install_interactive.pm_.c:65 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Teil peab olema FAT-partitsioon haagitud asukohas /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Kasuta vaba ruumi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi uute partitsioonide jaoks" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partitions" msgstr "Kasuta olemasolevat partitsiooni" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Kasutatavat partitsiooni ei leitud" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Kasuta Windowsi partitsiooni loopbackina" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Millisele partitsioonile soovite paigaldada Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Valige suurused" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juurpartitsiooni suurus (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Saaleala suurus (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:126 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Kasuta vaba ruumi Windowsi partitsioonil" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Millist partitsiooni soovite muuta?" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Arvutan Windowsi failisüsteemi piire" #: ../../install_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT-partitsiooni suurust ei õnnestunud muuta, \n" "ilmnes selline viga: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Teie Windowsi partitsioon on fragmenteerunud. Palun tehke arvutile uus " "alglaadimine, käivitage Windows ja seejärel utiliit 'defrag' ning tulge siis " "Mandrake Linuxi paigalduse juurde tagasi." #: ../../install_interactive.pm_.c:138 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "HOIATUS!\n" "\n" "DrakX hakkab Teie Windowsi partitsiooni suurust muutma.\n" "Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele.\n" "Palun kasutage enne scandisk-i, defrag-i ja tehke tagavarakoopia.\n" "Kui olete oma otsuses kindel, vajutage \"Olgu\"." #: ../../install_interactive.pm_.c:148 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Kui palju ruumi jätate Windowsi jaoks?" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partitsioon %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FATi suuruse muutmine ebaõnnestus: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "Sobivat FAT-partitsiooni ei leitud (ei ole piisavalt ruumi)" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Erase entire disk" msgstr "Tühjenda kogu ketas" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Eemalda Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:180 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teil on rohkem kui üks kõvaketas, millisele neist paigaldate Linuxi?" #: ../../install_interactive.pm_.c:183 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Kettal %s hävivad KÕIK partitsioonid ja andmed" #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitsioneerin ise" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "Use fdisk" msgstr "Kasuta fdisk-i" #: ../../install_interactive.pm_.c:198 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nüüd saate partitsioneerida %s kõvaketta\n" "Kui olete valmis, salvestage käsuga 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:227 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Teil ei ole piisavalt vaba ruumi Windowsi partitsioonil" #: ../../install_interactive.pm_.c:243 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Paigalduseks ei ole üldse ruumi" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX kettajagamise nõustaja leidis sellised lahendused:" #: ../../install_interactive.pm_.c:250 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ketta jagamine ebaõnnestus: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:260 msgid "Bringing up the network" msgstr "Võrgu käimapanek" #: ../../install_interactive.pm_.c:265 msgid "Bringing down the network" msgstr "Võrgu seiskamine" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n" "Jätkake omal vastutusel." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Haakepunkt %s on määratud topelt" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" "Teie CD-lugeja või CD on ilmselt vigane.\n" "Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "See ongi %s" #: ../../install_steps.pm_.c:543 ../../install_steps.pm_.c:769 msgid "No floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Järgmine samm: '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:146 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Teie süsteemil napib ressurse ja paigaldamine võib ebaõnnestuda.\n" "Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldust. Selleks\n" "vajutage CDROMilt laadimisel F1 ja sisestage 'text'" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:157 ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 msgid "Install Class" msgstr "Paigaldusmeetod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:160 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Palun valige üks järgnevatest paigaldusmeetoditest:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketigruppide valik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:269 ../../install_steps_interactive.pm_.c:698 msgid "Individual package selection" msgstr "Valik paketthaaval" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:292 ../../install_steps_interactive.pm_.c:621 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Bad package" msgstr "Vigane pakett" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versioon: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Suurus: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Tähtsus: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigalduseks napib kettaruumi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:365 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:378 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Seda paketti ei saa (mitte) valida" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:390 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "See pakett on kohustuslik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "See pakett on juba paigaldatud" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Selle paketi peaks uuendama.\n" "Olete kindel, et Te ei vali seda?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:398 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:403 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Näita automaatselt valitud pakette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4211 msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laadi flopilt/Salvesta flopile" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Updating package selection" msgstr "Paketivaliku uuendamine" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:413 msgid "Minimal install" msgstr "Minimaalne paigaldus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:428 ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:444 ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Installing" msgstr "Paigaldan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 msgid "Estimating" msgstr "Oletan" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "Time remaining " msgstr "Aega jäänud " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Palun oodake, valmistun paigalduseks..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:556 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:593 ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:197 msgid "Accept" msgstr "Nõus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:593 ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 msgid "Refuse" msgstr "Keeldun" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:594 ../../install_steps_interactive.pm_.c:792 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vahetage CD-ROM!\n" "\n" "Palun sisestage CD pealdisega \"%s\" lugejasse ja vajutage .\n" "Kui teil säherdust ei ole, vajutage ." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_gtk.pm_.c:612 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:804 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ikkagi edasi?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_interactive.pm_.c:804 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:612 ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Pakettide paigaldamisel tekkis viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Hoiatus\n" "\n" "Palun lugege hoolega järgnevat teksti. Kui Te ei ole nõus kõigi " "alljärgnevate\n" "väidetega, on paigaldamine järgmise CD pealt keelatud. Vajutage 'Keeldun',\n" "et jätkata paigaldamist ilma selle CD-ta.\n" "\n" "\n" "Mõned komponendid järgmisel CD-l ei ole kaitstud Üldise Avaliku Litsentsi\n" "või muude sarnaste litsentsidega, vaid kasutavad omaenda erilisi\n" "litsentsivorme. Seepärast lugege sellised litsentsid hoolega läbi ja\n" "tutvuge nende tingimustega, enne kui hakata neid komponente kasutama\n" "või levitama.\n" "Üldiselt kipuvad sellised litsentsid keelama komponendi kopeerimise,\n" "duplitseerimise (välja arvatud varundamise sihil), edastamise, muutmise\n" "või edasiarendamise.\n" "Litsentsilepingu tingimuste rikkumine lõpetab otsekohe kõik Teie õigused,\n" "mis kaasnesid litsentsiga nõustumisel. Kui mõni konkreetne litsentsi\n" "punkt Teile selliseid õigusi ei anna, ei või Te enamasti paigaldada " "rakendust\n" "enam kui ühte süsteemi ega muuta seda võrgutöö huvides. Kui Te ei ole\n" "tingimustes kindel, võtke ühendust komponendi levitaja või arendajaga.\n" "Üldjuhul on selliste komponentide, sealhulgas dokumentatsiooni, edastamine\n" "kolmandale poolele või kopeerimine keelatud.\n" "\n" "\n" "Kõigi järgmisel CD-l paiknevate komponentide õigused kuuluvad vastavalt\n" "nende autorile ning on kaitstud tarkvara puhul kehtivate intellektuaalse\n" "omandi ja autoriõiguse seadustega.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis mingi viga" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Kas tõesti loobuda paigaldusest ja väljuda?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Lõppkasutaja litsentsileping" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Järgnev lõppkasutaja litsents on eksimuste vältimiseks originaalkeeles!\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:197 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Kas Te tõesti ei ole litsentsilepinguga nõus?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:217 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:995 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:219 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Võimalike klaviatuuride täielik nimekiri" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Millist paigaldusmeetodit Te soovite?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Install/Update" msgstr "Paigaldamine/Uuendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Kas see on paigaldus või uuendus?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Recommended" msgstr "Soovitatav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 msgid "Upgrade" msgstr "Uuendus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Ainult pakettide uuendamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Palun valige hiire tüüp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 ../../standalone/mousedrake_.c:52 msgid "Mouse Port" msgstr "Hiire port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:289 ../../standalone/mousedrake_.c:53 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Millisesse jadaporti on Teie hiir ühendatud?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:297 msgid "Buttons emulation" msgstr "Nuppude emuleerimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emuleeri 2. hiirenuppu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:300 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emuleeri 3. hiirenuppu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kaartide seadmine..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:328 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE seadistamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:328 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:345 msgid "No partition available" msgstr "Ei leia partitsioone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:348 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partitsioonidelt haakepunktide otsimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 msgid "Choose the mount points" msgstr "Valige haakepunktid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldus jätkub, kuid süsteemi " "alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Uuendamiseks vajalikku juurpartitsiooni ei leitud" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Juurpartitsioon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Millisel partitsioonil hoiate juurkataloogi (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Blokkide kontroll?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Formatting partitions" msgstr "Vormindan partitsioone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Loon ja vormindan faili %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:470 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Failisüsteemi %s kontroll ebaõnnestus. Kas soovite vigu parandada? " "(Ettevaatust, võite kaotada andmed!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on paigalduseks liiga väike, palun suurendage seda" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Otsin saadaolevaid pakette ja loon uuesti rpm andmebaasi..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Otsin saadaolevaid pakette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Tuvastan juba paigaldatud pakette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:487 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Otsin uuendatavaid pakette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:505 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Teie kõvakettal ei ole piisavalt vaba ruumi paigalduseks või uuenduseks (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:541 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine flopil(t).\n" "Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud flopide puhul." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Load from floppy" msgstr "Laadi flopilt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvesta flopile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:547 msgid "Loading from floppy" msgstr "Laadimine flopilt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:547 msgid "Package selection" msgstr "Pakettide valik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:552 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sisestage palun paketivalikut sisaldav flopi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Type of install" msgstr "Paigalduse tüüp" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n" "Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "With X" msgstr "X-iga" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:656 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Tõeliselt minimaalne (eriti just ilma urpmi-ta)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:741 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Kui Teil on olemas kõik alltoodud CD-d, klõpsake .\n" "Kui Teil ei ole ühtki neist, klõpsake .\n" "Kui puuduvad mõned CD-d, märkige vaid olemasolevad ja siis ." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:746 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD pealdisega \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistun paigalduseks" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Paketi %s paigaldamine\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 msgid "Post-install configuration" msgstr "Paigaldusjärgsed sätted" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Pange palun alglaadimisflopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Pange palun moodulite uuendamise flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n" "pärast Mandrake Linuxi distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n" "parandusi või turvauuendusi.\n" "\n" "Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n" "\n" "Kas soovite uuendusi paigaldada?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Proovin hankida Mandrake Linuxi veebisaidilt saadaolevate peeglite " "nimekirja..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:890 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Proovin lugeda peeglilt pakettide nimekirja..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes asute?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:923 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Arvuti sisekell on seatud GMT ajale" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:924 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine (NTP abil)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS printserver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "No printer" msgstr "Printer puudub" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldust \"sndconfig\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldust \"harddrake\" abil" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2759 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2844 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1003 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1009 msgid "Sound card" msgstr "Helikaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "TV card" msgstr "TV kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1057 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsi domeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1058 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1067 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Juurkasutaja salasõna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1069 msgid "No password" msgstr "Salasõna puudub" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Salasõna on liiga lühike (peaks olema vähemalt %d tähemärki)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 ../../network/modem.pm_.c:72 #: ../../standalone/drakconnect_.c:623 ../../standalone/logdrake_.c:144 msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAPi alus dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS autentimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Et see töötaks W2K primaarse domeenikontrolleri puhul, on Teil vaja " "administraatori privileege, et käivitada serveril käsk \"C:\\>net " "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add\" ja teha " "sellele alglaadimine.\n" "Samuti on Teil vaja domeeni administraatori kasutajanime/parooli, et " "ühendada see masin Windows(TM) domeeniga.\n" "Kui võrguühendus ei ole veel seadistatud, üritab DrakX domeeni ühenduda " "pärast võrgu seadistamist.\n" "Kui midagi peaks ebaõnnestuma ja domeeni autentimine ei tööta, käivitage " "pärast alglaadimist käsurealt 'smbpasswd -j DOMEEN -U KASUTAJA%PAROOL, kus " "DOMEEN on Teie Windows(TM) domeen ja KASUTAJA%PAROOL on domeeni " "administraator parooliga.\n" "Käsk 'wbinfo -t' võimaldab kontrollida, kas domeeni autentimisfraasid on " "õiged." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows domeeni autentimine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeeni administraatori parool" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1144 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Isetehtud alglaadimisketas annab Teile võimaluse laadida Linux flopilt\n" "sõltumata tavalisest alglaadijast. See võib abiks olla, kui Te ei soovi\n" "SILO-t kõvakettale kirjutada või mõni muu operatsioonisüsteem SILO\n" "ära kustutab või ei õnnestu SILO-t Teie riistvara peal kasutada.\n" "Alglaadmisflopi on kasutatav ka hädaabikettana, kui kõvakettal oleva\n" "failisüsteemiga peaks mingi õnnetus juhtuma. Hoidke end ja Teid hoiab\n" "ka Jumal!\n" "\n" "Alglaadimisketta loomiseks asetage flopi esimesse seadmesse ning vajutage\n" "\"Olgu\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "First floppy drive" msgstr "Esimene flopiseade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "Second floppy drive" msgstr "Teine flopiseade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1162 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2397 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Isetehtud alglaadimisketas annab Teile võimaluse laadida Linux flopilt\n" "sõltumata tavalisest alglaadijast. See võib abiks olla, kui Te ei soovi\n" "LILO-t (grubi) kõvakettale kirjutada või mõni muu operatsioonisüsteem LILO\n" "ära kustutab või ei õnnestu LILO-t Teie riistvara peal kasutada.\n" "Alglaadmisflopi on kasutatav ka hädaabikettana, kui kõvakettal oleva\n" "failisüsteemiga peaks mingi õnnetus juhtuma. Hoidke end ja Teid hoiab\n" "ka Jumal!\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(HOIATUS! Te kasutate juurpartitsioonil XFS-i, mistõttu\n" "alglaadimisketta loomine 1,44MB-sele flopile tõenäoliselt\n" "ei õnnestu, sest XFS vajab väga suurt draiverit)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Valige flopiseade, mida kasutada alglaadimisketta tegemiseks" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Pange flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1192 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Alglaadimisketta loomine..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1199 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1210 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu\n" " masin, igatahes alglaadur yaboot siin ei tööta.\n" "Paigaldus küll jätkub, aga masina käivitamiseks\n" " tuleb Teil kasutada BootX-i" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Kas soovite kasutada aboot-i?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Viga aboot-i installimisel, \n" "kas sundida peale, riskides esimese partitsiooni hävinguga?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Installing bootloader" msgstr "Alglaaduri paigaldamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1232 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Alglaaduri paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgnev viga:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1240 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n" " alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n" " Command-Option-O-F ja kirjutage:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Seejärel kirjutage: shut-down\n" "Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1274 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Pange palun tühi flopi seadmesse %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1278 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Kiirpaigaldusflopi loomine..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1289 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n" "\n" "Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1300 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Õnnitlen, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" "Võtke palun välja flopi ja/või CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n" "\n" "\n" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Mandrake Linuxi koduleheküljelt:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Abi süsteemi edasiseks seadistamiseks saab eelkõige dokumendist\n" "\"Official Mandrake Linux User's Guide\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1313 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1318 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Loo kiirpaigaldusflopi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1320 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaatne paigaldus võib olla ka sedavõrd tegija,\n" "et kasutab ära kogu kõvaketta !!\n" "\n" "Võite valida ka lihtsalt paigalduse kordamise.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1325 msgid "Automated" msgstr "Automaatne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1325 msgid "Replay" msgstr "Kordamine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1328 msgid "Save packages selection" msgstr "Salvesta paketivalik" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:20 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linuxi paigaldamine %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / väljade vahel | valib | järgmine samm " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu puudub" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper puudub" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Valige fail" #: ../../interactive.pm_.c:318 msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnud" #: ../../interactive.pm_.c:319 ../../security/main.pm_.c:117 msgid "Basic" msgstr "Põhiline" #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2055 ../../ugtk2.pm_.c:434 msgid "<- Previous" msgstr "<- Eelmine" #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../interactive/newt.pm_.c:196 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4060 ../../standalone/drakbackup_.c:4087 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4117 ../../standalone/drakbackup_.c:4143 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Teil tuleb täita kirjed:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Teie valik? (0/1, vaikimisi '%s')" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Nupp '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Kas soovite sellel nupul klõpsata?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjutage tühja kirje puhul 'void'" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi '%s'%s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Nüüd on Teil mitmeid valikuid (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n" "muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n" "Ja Teie valik on? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Pange tähele, et pealdis on muutunud:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Uuestisaatmine" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tšehhi (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: ../../keyboard.pm_.c:159 ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: ../../keyboard.pm_.c:161 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "UK keyboard" msgstr "Briti" #: ../../keyboard.pm_.c:165 ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "US keyboard" msgstr "USA" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeenia (vanem)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeenia (trükimasin)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeenia (foneetiline)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbaidžaani (ladina)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaaria (foneetiline)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaaria (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiilia (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Šveitsi (Saksa asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Šveitsi (Prantsuse asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tšehhi (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Saksa (ilma sammuta)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Devanagari" msgstr "Devanaagari" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norra)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Rootsi)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruusia (\"vene\" asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruusia (\"ladina\" asetus)" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli" msgstr "Iisraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iisraeli (foneetiline)" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Iranian" msgstr "Iraani" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jaapani 106 klahviga" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Latin American" msgstr "Ladina-Ameerika" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Laotian" msgstr "Laose" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Leedu AZERTY (vanem)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Leedu AZERTY (uuem)" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Leedu \"numbrireaga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Leedu \"foneetiline\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Latvian" msgstr "Läti" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalami" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmari (Birma)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoli (kirillitsa)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malta (briti)" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Maltese (US)" msgstr "Malta (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poola (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poola (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumeenia (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumeenia (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Vene (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaki (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaki (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbia (kirillitsa)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamili (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamili (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tai" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadžiki" #: ../../keyboard.pm_.c:255 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türgi (traditsiooniline \"F\" mudel)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türgi (modernne \"Q\" mudel)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA (rahvusvaheline)" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnami \"numbrireaga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaavia (ladina)" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Right Alt key" msgstr "Parempoolne Alt-klahv" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Mõlemad Shift-klahvid korraga" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl- ja Shift-klahvid korraga" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-klahv" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- ja Alt-klahvid korraga" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- ja Shift-klahvid korraga" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menüü\"-klahv" #: ../../keyboard.pm_.c:277 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Vasakpoolne \"Windows\"-klahv" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Parempoolne \"Windows\"-klahv" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ringühendus %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Eemalda enne kettarühmad (logical volumes)\n" #: ../../modules.pm_.c:290 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "2.2 kernelitel pole enam PCMCIA tuge. Kasutage palun 2.4 kernelit." #: ../../modules/interactive.pm_.c:16 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Siin saab seadistada mooduli kõiki parameetreid." #: ../../modules/parameters.pm_.c:18 msgid "modinfo is not available" msgstr "'modinfo' ei ole kättesaadav" #: ../../modules/parameters.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "number" #: ../../modules/parameters.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d komaga eraldatud numbrit" #: ../../modules/parameters.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d komaga eraldatud stringi" #: ../../modules/parameters.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "komaga eradatud numbrit" #: ../../modules/parameters.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "komaga eraldatud stringi" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Suni hiir" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Tavaline PS2 rattaga hiir" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 nupuga" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Tavaline 2 nupuga hiir" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Rattaga" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "jadapordi" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC seeria" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM seeria" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "siinihiir" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 nupuga" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 nupuga" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "ei soovi" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Hiir puudub" #: ../../mouse.pm_.c:490 msgid "Please test the mouse" msgstr "Palun testige hiirt" #: ../../mouse.pm_.c:491 msgid "To activate the mouse," msgstr "Hiire aktiveerimiseks" #: ../../mouse.pm_.c:492 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "KEERUTAGE RATTAKEST!" #: ../../my_gtk.pm_.c:65 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*.*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../ugtk2.pm_.c:435 msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2057 #: ../../ugtk2.pm_.c:435 msgid "Next ->" msgstr "Järgmine ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../ugtk2.pm_.c:926 msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:227 ../../ugtk2.pm_.c:1011 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 ../../ugtk2.pm_.c:1036 msgid "Expand Tree" msgstr "Ava puu" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 ../../ugtk2.pm_.c:1037 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulge puu" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 ../../ugtk2.pm_.c:1038 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Sorteeritud või sorteerimata" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "use pptp" msgstr "pptp" #: ../../network/adsl.pm_.c:25 msgid "use dhcp" msgstr "dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:27 msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "Sagem (pppoe vahendusel) usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:29 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Loo internetiühendus" #: ../../network/adsl.pm_.c:30 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Kõige tavalisem ühendusviis ADSL jaoks on pppoe.\n" "Mõnel juhul aga kasutatakse pptp-d, harva dhcp-d.\n" "Kui Te ei tea, kasutage pppoe-d" #: ../../network/adsl.pm_.c:166 msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Selleks vajate Alcatel'i mikrokoodi.\n" "Seda saate alla laadida võrgust\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "ja saadud 'mgmt.o' kopeerige kataloogi /usr/share/speedtouch" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Veebiserver" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Nimeserver" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Meiliserver" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP ja IMAP server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Võrgukaart puudub" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewalli seadistaja\n" "\n" "Selle vahendiga saate luua lihtsa kaitse Interneti ohtude vastu.\n" "Kui vajate võimsat tulemüüri, vaadake palun\n" "spetsiaalset MandrakeSecurity Firewall distributsiooni." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:135 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewalli seadistaja\n" "\n" "Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud pääsu võrku/Internetti\n" "drakconnecti abil." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:152 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Millistel teenustel soovite lubada kasutada internetiühendust?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:153 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sisestada võib mitmesuguseid porte. \n" "Sobivad näiteks: 139/tcp 139/udp.\n" "Vaadake lähemalt /etc/services." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:159 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Määrati vale port: %s\n" "Õige määrang on \"port/tcp\" või \"port/udp\", \n" "kus port on number 1 ja 65535 vahel." # #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:167 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Kõik (tulemüür puudub)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:169 msgid "Other ports" msgstr "Muud pordid" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client" msgstr "" "Millist DHCP klienti soovite kasutada?\n" "Vaikimisi on selleks 'dhcp-client'" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ühtki võrgukaarti ei õnnestunud tuvastada\n" "Seega ei saa ka sellist ühendust seadistada." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "Choose the network interface" msgstr "Valige võrguliides" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Palun valige, millist võrguliidest soovite internetiühenduse jaoks kasutada" #: ../../network/ethernet.pm_.c:176 msgid "no network card found" msgstr "võrgukaarti ei leitud" #: ../../network/ethernet.pm_.c:200 ../../network/network.pm_.c:349 msgid "Configuring network" msgstr "Võrguseadistused" #: ../../network/ethernet.pm_.c:201 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Seda nõuavad ka mõned DHCP serverid.\n" "Masina nimi peab olema esitatud täiskujul,\n" "nagu ``minumasin.minufirma.ee''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:205 ../../network/network.pm_.c:354 msgid "Host name" msgstr "Masinanimi" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:89 ../../network/netconnect.pm_.c:103 #: ../../network/netconnect.pm_.c:156 ../../network/netconnect.pm_.c:171 #: ../../network/netconnect.pm_.c:222 ../../network/netconnect.pm_.c:245 #: ../../network/netconnect.pm_.c:253 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Võrguseadistuste nõustaja" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Väline ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisemine ISDN kaart" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Millist ISDN ühendust kasutate?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Millist ISDN seadistust eelistate?\n" "\n" "* Vana seadistus kasutab isdn4net-i. Sellel on võimsaid\n" " vahendeid, kuid seadistamine on keerukas ja mittestandardne.\n" "\n" "* Uus seadistus on hõlpsamini mõistetav, vastab paremini\n" " standarditele, kuid pakub vähem tööriistu.\n" "\n" "Meie soovitus on kasutada light-seadistust.\n" # #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Uus seadistus (isdn-light)" # #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Vana seadistus (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 ../../network/isdn.pm_.c:184 #: ../../network/isdn.pm_.c:196 ../../network/isdn.pm_.c:202 #: ../../network/isdn.pm_.c:209 ../../network/isdn.pm_.c:219 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN sätted" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Valige oma teenusepakkuja.\n" "Kui see ei ole nimekirjas, valige Tundmatu." #: ../../network/isdn.pm_.c:179 msgid "Europe protocol" msgstr "Euroopa protokoll" #: ../../network/isdn.pm_.c:179 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:181 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks" #: ../../network/isdn.pm_.c:181 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks\n" "Ilma D-kanalita (liisitud liinid)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Millist protokolli soovite kasutada?" #: ../../network/isdn.pm_.c:196 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Leiti \"%s\" liides, kas soovite seda kasutada?" #: ../../network/isdn.pm_.c:203 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Millist tüüpi kaart Teil on?" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "I don't know" msgstr "Ei tea" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Kui Teil on ISA kaart, siis peaks järgmised väärtused olema õiged.\n" "\n" "Kui Teil on PCMCIA kaart, peaksite Te ise teadma selle IRQ ning IO " "väärtusi.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "Abort" msgstr "Loobu" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: ../../network/isdn.pm_.c:220 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Milline on Teie ISDN kaart?" #: ../../network/isdn.pm_.c:239 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Leiti küll PCI ISDN kaart, kuid selle tüüp on tundmatu. Palun valige PCI " "kaart järgmisel sammul." #: ../../network/isdn.pm_.c:248 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "PCI ISDN kaarti ei leitud. Palun valige see järgmisel sammul." #: ../../network/modem.pm_.c:57 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Millisesse jadaporti on Teie modem ühendatud?" #: ../../network/modem.pm_.c:67 msgid "Dialup options" msgstr "DialUp parameetrid" #: ../../network/modem.pm_.c:68 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Connection name" msgstr "Ühenduse nimi" #: ../../network/modem.pm_.c:69 ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: ../../network/modem.pm_.c:70 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Login ID" msgstr "Kasutajakonto" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Script-based" msgstr "Skriptipõhine" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalipõhine" #: ../../network/modem.pm_.c:73 ../../standalone/drakconnect_.c:624 msgid "Domain name" msgstr "Domeeninimi" #: ../../network/modem.pm_.c:74 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Esimene nimeserver (soovituslik)" #: ../../network/modem.pm_.c:75 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Teine nimeserver (soovituslik)" #: ../../network/modem.pm_.c:95 msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Teie modem ei ole toetatud.\n" "Ehk saate abi aadressilt http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm_.c:97 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "Leiti \"%s\" kiibil põhinev \"winmodem\". Kas paigaldada vajalik tarkvara?" #: ../../network/modem.pm_.c:97 msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: ../../network/modem.pm_.c:97 msgid "Install rpm" msgstr "Paigalda RPM" #: ../../network/modem.pm_.c:97 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Saate ühenduse katkestada või uuesti seadistada." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Saate seadistada ühenduse uuesti." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Hetkel olete Internetiga ühendatud." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Saate ühenduda Internetti või seadistada ühendus uuesti." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Hetkel ei ole Te Internetti ühendatud." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Configure the connection" msgstr "Ühenduse seadistamine" #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetiühenduse seadistamine" #: ../../network/netconnect.pm_.c:94 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nüüd on aeg seadistada %s ühendus." #: ../../network/netconnect.pm_.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nüüd on aeg seadistada %s ühendus.\n" "\n" "\n" "Vajutage jätkamiseks Olgu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:132 ../../network/netconnect.pm_.c:272 #: ../../network/netconnect.pm_.c:292 ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgu sätted" #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Võrguühendus on juba seadistatud, sest installitakse ju võrgust.\n" "Kui soovite neid seadistusi säilitada, valige Olgu, muidu katkestage ja " "saate seadistada uuesti.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Internetiühenduse Nõustaja\n" "\n" "Nüüd hakkame internetiühendust seadistama.\n" "Kui Te ei soovi automaatset tuvastamist, siis jätke see märkimata.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Valige profiil, mida seadistada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Use auto detection" msgstr "Kasuta automaattuvastust" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2966 #: ../../standalone/drakconnect_.c:271 ../../standalone/drakconnect_.c:274 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:118 msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspertresiim" #: ../../network/netconnect.pm_.c:171 ../../printer/printerdrake.pm_.c:364 msgid "Detecting devices..." msgstr "Otsin seadmeid..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "Normal modem connection" msgstr "Tavaline modemiühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "leiti pordis %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Winmodem connection" msgstr "Ühendus \"Winmodemiga\"" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 ../../network/netconnect.pm_.c:217 msgid "detected" msgstr "tuvastati" #: ../../network/netconnect.pm_.c:216 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN ühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:216 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "tuvastati %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:217 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL ühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:218 msgid "Cable connection" msgstr "Kaabliühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:218 msgid "cable connection detected" msgstr "leiti kaabliühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:219 msgid "LAN connection" msgstr "LAN ühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:219 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "võrgukaart(i) leiti üles" #: ../../network/netconnect.pm_.c:222 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Valige ühendus, mida seadistada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Olete seadistanud mitu võimalust Internetiga ühendumiseks.\n" "Valige palun see, mida soovite kasutada.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Internet connection" msgstr "Internetiühendus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:253 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Kas soovite luua ühenduse juba alglaadimisel?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:267 msgid "Network configuration" msgstr "Võrgusätted" #: ../../network/netconnect.pm_.c:268 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Võrk tuleb uuesti käivitada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:272 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Võrgu taaskäivitusel juhtus viga: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:282 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Õnnitleme, võrk ja internetiühendus on seadistatud.\n" "Sätted salvestatakse nüüd.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:286 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Soovitame taaskäivitada ka X keskkonna, et vältida võimalikke\n" "masinanime muutmisest tingitud probleeme." #: ../../network/netconnect.pm_.c:287 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Seadistamisel esines probleeme.\n" "Kontrollige oma ühendust net_monitor või mcc abil. Kui ühendus ei tööta, " "tuleks see uuesti seadistada." #: ../../network/network.pm_.c:278 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "HOIATUS: See seade on juba seadistatud Interneti jaoks.\n" "Valige lihtsalt Olgu, et sätteid mitte muuta.\n" "All toodud väljade muutmine tühistab varasemad sätted." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Palun andke IP parameetrid selle masina jaoks.\n" "Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" "(näiteks 12.34.56.78)" #: ../../network/network.pm_.c:293 ../../network/network.pm_.c:294 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Seadistame võrgukaardi %s" #: ../../network/network.pm_.c:294 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (draiver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:296 ../../standalone/drakconnect_.c:228 #: ../../standalone/drakconnect_.c:464 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../standalone/drakconnect_.c:465 #: ../../standalone/drakgw_.c:291 msgid "Netmask" msgstr "Võrgumask" #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "Automatic IP" msgstr "Automaatne IP" #: ../../network/network.pm_.c:299 msgid "Start at boot" msgstr "Käivitub alglaadimisel" #: ../../network/network.pm_.c:320 ../../printer/printerdrake.pm_.c:812 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP aadress peab olema kujul 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:326 msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0'." msgstr "" "Sagedus peab sisaldama suffiksit k, M või G (näiteks \"2.46G\" - 2,46 GHz " "sagedusel), või lisage piisavalt nulle." #: ../../network/network.pm_.c:330 msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0'." msgstr "" "Kiirus peab sisaldama suffiksit k, M või G (näiteks \"11M\"), või lisage " "piisavalt nulle." #: ../../network/network.pm_.c:350 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Masina nimi peab olema esitatud täiskujul,\n" "näiteks ``minumasin.minufirma.ee''.\n" "Kui Teil on vaikelüüs, siis sisestage ka selle IP aadress" #: ../../network/network.pm_.c:355 msgid "DNS server" msgstr "Nimeserver" #: ../../network/network.pm_.c:356 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Vaikelüüs (nt %s)" #: ../../network/network.pm_.c:358 msgid "Gateway device" msgstr "Lüüsipoolne seade" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Nimeserveri aadress peab olema kujul 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Lüüsi aadress peab olema kujul 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Vahendajate sätted" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vahendaja" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vahendaja" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Võrgukaadi id tuvastus (kasulik sülearvutite puhul)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLi alguses peab olema 'ftp:' või 'http:'" # #: ../../network/shorewall.pm_.c:26 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Leitud tulemüüri sätted!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:27 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Hoiatus! Leiti olemasolevad tulemüüri sätted. Tõenäoliselt peaksite need " "hiljem üle vaatama." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Internet configuration" msgstr "Interneti sätted" #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kas soovite oma internetiühendust proovida?" #: ../../network/tools.pm_.c:61 ../../standalone/drakconnect_.c:193 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testime Teie ühendust..." #: ../../network/tools.pm_.c:70 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Süsteem on nüüd Internetti ühendatud." #: ../../network/tools.pm_.c:71 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Turvakaalutlusel katkestan nüüd ühenduse." #: ../../network/tools.pm_.c:72 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Paistab, et süsteem ei ole Internetti ühendatud.\n" "Palun seadistage ühendus uuesti." #: ../../network/tools.pm_.c:96 msgid "Connection Configuration" msgstr "Internetiühenduse sätted" #: ../../network/tools.pm_.c:97 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Palun täitke allpool olev väli" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:605 msgid "Card IRQ" msgstr "Kaardi IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:606 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kaardi mälu (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:101 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IO" msgstr "Kaardi IO" #: ../../network/tools.pm_.c:102 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card IO_0" msgstr "Kaardi IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:103 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO_1" msgstr "Kaardi IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Your personal phone number" msgstr "Teie telefoninumber" #: ../../network/tools.pm_.c:105 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Teenusepakkuja tunnus (näiteks minuisp.ee)" #: ../../network/tools.pm_.c:106 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Provider phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: ../../network/tools.pm_.c:107 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 (võib jätta tühjaks)" #: ../../network/tools.pm_.c:108 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 (võib jätta tühjaks)" #: ../../network/tools.pm_.c:109 msgid "Choose your country" msgstr "Valige riik" #: ../../network/tools.pm_.c:110 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Dialing mode" msgstr "Valimisviis" #: ../../network/tools.pm_.c:111 ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Connection speed" msgstr "Ühenduse kiirus" #: ../../network/tools.pm_.c:112 ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Ühenduse aegumine (sekundites)" #: ../../network/tools.pm_.c:113 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../../network/tools.pm_.c:114 ../../standalone/drakconnect_.c:616 #: ../../standalone/drakconnect_.c:647 msgid "Account Password" msgstr "Salasõna" #: ../../network/tools.pm_.c:118 ../../network/tools.pm_.c:132 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: ../../partition_table.pm_.c:603 msgid "mount failed: " msgstr "haakimine ebaõnnestus: " #: ../../partition_table.pm_.c:667 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sellel platvormil ei saa laiendatud partitsiooni luua" #: ../../partition_table.pm_.c:685 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks " "laiendatud partitsioonide kõrvale." #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Taastamine failist %s ebaõnnestus: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Kõlbmatu varukoopia" #: ../../partition_table.pm_.c:796 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Viga faili %s kirjutamisel" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:192 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n" "Andmete pidevuse kontroll ebaõnnestus. \n" "See tähendab, et kettale kirjutamisel tekivad jamad" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "vajalik" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "tähtis" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "väga kena" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "kena" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "võib olla" #: ../../printer/data.pm_.c:18 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Trüki kohe" #: ../../printer/data.pm_.c:19 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm_.c:30 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LDP - Otsetrükkimisdeemon" #: ../../printer/data.pm_.c:31 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm_.c:51 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR, uus põlvkond" #: ../../printer/data.pm_.c:52 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm_.c:75 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Tavaline UNIXi trükkimissüsteem" #: ../../printer/data.pm_.c:76 ../../printer/main.pm_.c:677 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/detect.pm_.c:80 ../../printer/detect.pm_.c:213 #: ../../printer/detect.pm_.c:250 msgid "Unknown Model" msgstr "Tundmatu mudel" #: ../../printer/main.pm_.c:26 msgid "Local printer" msgstr "Kohalik printer" #: ../../printer/main.pm_.c:27 msgid "Remote printer" msgstr "Võrguprinter" #: ../../printer/main.pm_.c:28 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "CUPS printserver" #: ../../printer/main.pm_.c:29 ../../printer/printerdrake.pm_.c:835 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "lpd printserver" #: ../../printer/main.pm_.c:30 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Võrguprinter (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm_.c:31 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT printserver" #: ../../printer/main.pm_.c:32 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare printserver" #: ../../printer/main.pm_.c:33 ../../printer/printerdrake.pm_.c:839 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Printeri seadme URI" #: ../../printer/main.pm_.c:34 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Töö toru kaudu käsuks" #: ../../printer/main.pm_.c:290 ../../printer/main.pm_.c:478 #: ../../printer/main.pm_.c:794 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3228 msgid "Unknown model" msgstr "Tundmatu mudel" #: ../../printer/main.pm_.c:317 msgid "Local Printers" msgstr "Kohalikud printerid" #: ../../printer/main.pm_.c:319 ../../printer/main.pm_.c:678 msgid "Remote Printers" msgstr "Võrguprinterid" #: ../../printer/main.pm_.c:326 ../../printer/printerdrake.pm_.c:381 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " paralleelpordis \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:329 ../../printer/printerdrake.pm_.c:383 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB printer \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:334 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", mitme funktsiooniga seade paralleelpordis \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:337 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", mitme funktsiooniga seade USB-l" #: ../../printer/main.pm_.c:339 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", mitme funktsiooniga seade HP JetDirectil" #: ../../printer/main.pm_.c:341 msgid ", multi-function device" msgstr ", mitme funktsiooniga seade" #: ../../printer/main.pm_.c:344 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", trükkimine masinal %s" #: ../../printer/main.pm_.c:346 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " LPD serveril \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:348 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP masinal \"%s\", port %s" #: ../../printer/main.pm_.c:352 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " SMB/Windowsi serveril \"%s\", jagatud printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:356 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " Novelli serveril \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:358 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", kasutades käsku %s" #: ../../printer/main.pm_.c:475 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1603 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Toorprinter (draiverita)" #: ../../printer/main.pm_.c:647 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(masinal %s)" #: ../../printer/main.pm_.c:649 msgid "(on this machine)" msgstr "(sellel masinal)" #: ../../printer/main.pm_.c:674 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "CUPS serveril \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:680 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2888 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2899 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3120 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3171 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3197 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3352 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3354 msgid " (Default)" msgstr " (Vaikimisi)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:27 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Valige printeri ühendusviis" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:28 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kuidas on see printer ühendatud?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:30 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Kui võrgus on CUPS server, siis ei ole Teil vaja siin\n" "printereid seadistada, need leitakse automaatselt.\n" "Kui kahtlete, valige \"CUPS printserver\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:38 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Printeri automaattuvastus (kohalikud, TCP/Socketi ja SMB printerid)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:81 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2950 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSi sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:82 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2951 msgid "Specify CUPS server" msgstr "CUPS serveri määramine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:83 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Ligpääsuks CUPS printserveri printeritele kohalikus võrgus ei ole vaja üldse " "midagi seadistada, sest CUPS serverid annavad automaatselt Teie masinale " "teada oma printeritest. Kõik printerid, mida Teie masin parasjagu tunneb, on " "üles loetud Printerdrake põhiakna sektsioonis \"Võrguprinterid\". Kui CUPS " "server ei asu aga kohtvõrgus, tuleb sisestada selle IP aadress ja võimaluse " "korral ka pordi number, et saada serverilt infot printeri(te) kohta. " "Vastasel juhul jätke need väljad tühjaks." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:84 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Tavaliselt seadistatakse CUPS automaatselt vastavalt Teie võrgukeskkonnale " "ja Te võite hõlpsasti pääseda ligi CUPS serveri printeritele oma kohtvõrgus. " "Kui see siiski ei toimi, lülitage välja \"CUPSi automaatne seadistamine\" ja " "redigeerige käsitsi faili /etc/cups/cupsd.conf. Kindlasti ärge unustage " "pärast seda CUPSi taaskäivitamast (käsk: \"service cups restart\")." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:88 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP aadress peab välja nägema umbes nii: 192.168.1.20" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:92 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1041 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Pordi number peab olema täisarv!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:99 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS serveri IP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:100 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1061 #: ../../standalone/harddrake2_.c:63 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:102 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "CUPSi automaatne seadistamine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:159 msgid "Checking your system..." msgstr "Süsteemi kontrollimine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:159 ../../printer/printerdrake.pm_.c:226 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1477 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1481 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1598 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2133 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2284 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2343 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2415 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2436 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2625 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2630 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2636 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2701 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2720 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2731 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2764 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2809 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2825 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2911 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2989 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3281 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3328 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3369 #: ../../standalone/printerdrake_.c:47 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:167 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ei leitud ühtegi printerit, mis oleks masinaga otse ühendatud" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:179 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Järgmised printerid\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:180 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Järgmine printer\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:182 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "ja üks tundmatu printer on " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "ja %d tundmatut printerit on " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:187 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "on " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:187 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "on " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:189 msgid "directly connected to your system" msgstr "Teie süsteemi otse ühendatud" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:192 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Üks tundmatu printer on Teie süsteemi otse ühendatud" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d tundmatut printerit on Teie süsteemi otse ühendatud" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:200 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Kontrollige, et kõik printerid on ühendatud ja sisse lülitatud).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:214 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Kas soovite trükkimist lubada ülalmainitud printeritel või printeritel Teie " "kohtvõrgus?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:215 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Kas soovite trükkimist lubada printeritel Teie kohtvõrgus?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:217 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Kas soovite trükkimist lubada ülalmainitud printeritel?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:218 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "" "Kas olete ikka kindel, et soovite seadistada trükkimist sellel masinal?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:219 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "MÄRKUS: Sõltuvalt printeri mudelist ja trükkimissüsteemist paigaldatakse " "kuni %d MB lisatarkvara." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:258 ../../printer/printerdrake.pm_.c:270 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:328 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2933 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3060 msgid "Add a new printer" msgstr "Lisa uus printer" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:259 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja võimaldab Teile paigaldada kohalikke või võrguprintereid, mida saab " "kasutada Teie masin, samuti teised võrgus olevad masinad.\n" "\n" "Teil palutakse määrata kogu vajalik info printeri seadistamiseks, see " "tähendab olemasolevad printeridraiverid, draiveri valikud ja printeri " "ühendusviis." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:272 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamine nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teile paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle " "arvutiga, otse võrku või võrgus asuva Windowsi masinaga.\n" "\n" "Kui Teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage see/need " "palun arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid oleks võimalik automaatselt " "tuvastada. Ka võrguprinter(id) ja Windowsi-masinad peavad olema ühendatud ja " "sisse lülitatud.\n" "\n" "Pange tähele, et võrguprinterite automaattuvastus võtab rohkem aega kui " "ainult selle masinaga ühendatud printerite tuvastamine. Nii et kui teil seda " "vaja ei ole, lülitage võrgus ja/või Windowsi taga olevate printerite " "automaattuvastus välja.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Katkesta\", kui Te ei soovi " "printeri(te) seadistamisega praegu tegelda." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:281 ../../printer/printerdrake.pm_.c:298 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamise nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle " "arvutiga.\n" "\n" "Kui teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun " "see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt " "tuvastada.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Katkesta\", kui Te ei soovi " "praegu printeri(te) seadistamisega tegelda." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:289 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Printeri seadistamine nõustaja\n" "\n" "Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle arvutiga " "või otse võrku.\n" "\n" "Kui Teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun " "see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt " "tuvastada. Ka võrguprinter(id) peavad olema ühendatud ja sisse lülitatud.\n" "\n" "Pange tähele, et võrguprinterite automaattuvastus võtab rohkem aega kui " "ainult selle masinaga ühendatud printeri(te) automaatne tuvastamine. Nii et " "kui te seda ei vaja, lülitage võrguprinterite automaattuvastus välja.\n" "\n" "Kui olete valmis, vajutage \"Järgmine\", või \"Katkesta\", kui Te ei soovi " "praegu printeri(te) seadistamisega tegelda." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:307 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Selle masinaga ühendatud printerite automaattuvastus" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:310 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Kohtvõrku ühendatud printerite automaattuvastus" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:313 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windowsi masinatega ühendatud printerite automaattuvastus" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:329 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Õnnitleme, Teie printer on nüüd paigaldatud ja seadistatud!\n" "\n" "Nüüd võite trükkida, kasutades rakendustes käsku \"Trüki\"\n" "(enamasti peitub see menüüs \"Fail\").\n" "\n" "Kuii soovite printerit lisada, eemaldada või ümber nimetada või soovite " "muuta vaikeseadistusi (trükikvaliteet, paberisalv,...), valige Mandrake " "juhtimiskeskuse \"Riistvara\" sektsioonis \"Printer\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:364 ../../printer/printerdrake.pm_.c:538 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:742 ../../printer/printerdrake.pm_.c:978 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Printeri automaattuvastus" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:385 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", võrguprinter \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:387 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" SMB/Windows serveril \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:391 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Tuvastati %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:395 ../../printer/printerdrake.pm_.c:423 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:440 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Printer paralleelpordis \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:397 ../../printer/printerdrake.pm_.c:425 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:443 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB printer \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:399 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Võrguprinter \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:401 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" SMB/Windows serveril \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:525 ../../printer/printerdrake.pm_.c:547 msgid "Local Printer" msgstr "Kohalik printer" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:526 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Kohalikku printerit ei leitud! Printeri paigaldamiseks käsitsi märkige " "sisendireale seadmenimi/failinimi (paralleelpordid: /dev/lp0, /dev/lp1..., " "mille vasteks teistes süsteemides on LPT1, LPT2...; esimene USB printer: /" "dev/usb/lp0, teine USB printer: /dev/usb/lp1...)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:530 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Seadme- või failinime sisestamine on kohustuslik!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:539 msgid "No printer found!" msgstr "Printerit ei leitud!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:548 msgid "Available printers" msgstr "Saadaolevad printerid" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:552 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Järgmine printer tuvastati automaatselt; kui see ei ole printer, mida " "soovite seadistada, kirjutage sisendireale seadmenimi/failinimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:553 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "See on loend kõigist automaatselt tuvastatud printeritest. Valige palun " "printer, mida soovite seadistada, või kirjutage sisendireale seadmenimi/" "failinimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:555 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Järgmine printer tuvastati automaatselt. Printeri seadistused peaksid " "toimima täiesti automaatselt. Kui printer tuvastati valesti või Te eelistate " "seadistusi korrigeerida, lülitage sisse \"Käsitsiseadistamine\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:556 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "See on loend kõigist automaatselt tuvastatud printeritest. Valige palun " "printer, mida soovite rakendada. Printeri seadistused peaksid toimima " "täiesti automaatselt. Kui printer tuvastati valesti või Te eelistate selle " "seadistusi korrigeerida, lülitage sisse \"Käsitsiseadistamine\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:558 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Valige palun port, kuhu printer on ühendatud, või kirjutage sisendireale " "seadmenimi/failinimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:559 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Valige palun port, kuhu Teie printer on ühendatud." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:561 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (paralleelpordid: /dev/lp0, /dev/lp1..., millele teistes süsteemides vastab " "LPT1:, LPT2:...; esimene USB printer: /dev/usb/lp0, teine USB printer: /dev/" "usb/lp1...)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:565 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Printeri/seadme valimine/sisestamine on kohustuslik!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:584 msgid "Manual configuration" msgstr "Käsitsiseadistamine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:633 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Võrguprinteri (lpd) sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:634 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Et kasutada teise masina lpd printerit, peate sisestama printserveri nime ja " "serveril kasutatava printeri nime." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:635 msgid "Remote host name" msgstr "Kaugarvuti nimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:636 msgid "Remote printer name" msgstr "Võrguprinteri nimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:639 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Kaugarvuti nimi puudub!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:643 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Võrguprinteri nimi puudub!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:665 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Tuvastati mudel: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:742 ../../printer/printerdrake.pm_.c:978 msgid "Scanning network..." msgstr "Võrgu uurimine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:751 ../../printer/printerdrake.pm_.c:772 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" serveril \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:754 ../../printer/printerdrake.pm_.c:775 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" serveril \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:795 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) printeri sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:796 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Et trükkida SMB printeril, peate andma vastava serveri SMB nime\n" "(NB! See ei pruugi kokku langeda TCP/IP nimega!) ja võib-olla ka\n" "printserveri IP-aadressi, samuti ka serveri poolt jagatava printeri\n" "nime ning serveri poolt aktsepteeritud kasutajatunnuse, salasõna ja töögrupi." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:797 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Kui soovitud printer tuvastati automaatselt, valige see loendist ning " "lisage siis vajadusel kasutajatunnus, parool ja/või töögrupp." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:799 msgid "SMB server host" msgstr "SMB serveri nimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:800 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB serveri IP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:801 msgid "Share name" msgstr "Jagatav printer" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:804 msgid "Workgroup" msgstr "Töögrupp" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:806 msgid "Auto-detected" msgstr "Automaatselt tuvastatud" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:816 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Andma peab kas serveri nime või serveri IP!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:820 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba jagatava printeri nimi puudub!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:826 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "TURVAHOIATUS!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:827 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Asusite seadistama trükkimist Windowsi parooliga kontole. Samba kliendi " "arhitektuuri vea tõttu pannakse parool tavalise tekstina Samba kliendi " "käsureale, mida see kasutab trükitöö saatmiseks Windowsi serverile. Seejärel " "on tolle masina igal kasutajal võimalik parooli ekraanil näha näiteks käsuga " "\"ps auxwww\".\n" "\n" "Soovitame selle asemel kasutada üht alltoodud alternatiividest (igatahes " "tuleks teil tagada, et Teie Windowsi serverile pääsevad ligi ainult " "kohtvõrgu masinad; selleks sobib hästi kasutada tulemüüri):\n" "\n" "Kasutage Windowsi serveril paroolitut kontot, olgu selleks konto \"GUEST\" " "või spetsiaalne trükkimiseks kasutatav konto. Ärge eemaldage aga " "paroolikaitset oma erakontolt ega administraatori kontolt.\n" "\n" "Seadistage Windowsi server nii, et printer oleks kasutatav LPD protokolliga. " "Seejärel seadistage trükkimine Teie masinas Printerdrakes ühendusviisiga \"%s" "\".\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:837 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Seadistage oma Windows-server nii, et printer oleks kättesaadav IPP " "protokolliga, ning seadistage trükkimine sellelt masinalt \"%s\" " "ühendustüübiga Printerdrakes.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:840 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Ühendage oma printer Linux-serveri külge ja lubage oma Windowsi masina(te)l " "sellega ühendust võtta kliendina.\n" "\n" "Kas soovite tõesti jätkata selle printeri seadistamist?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:911 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printeri sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:912 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Et kasutada NetWare printerit, peate sisestama NetWare printserveri nime " "(NB! See võib olla erinev tema TCP/IP nimest!), samuti trükijärjekorra nime " "serveril ning kasutajatunnuse ja salasõna." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:913 msgid "Printer Server" msgstr "Printserver" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:914 msgid "Print Queue Name" msgstr "Trükijärjekorra nimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:919 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP serveri nimi puudub!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:923 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP järjekorra nimi puudub!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:987 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1007 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", masin \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:990 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1010 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Masin \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1030 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket printeri sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1032 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Valige loendist üks automaatselt tuvastatud printeritest või kirjutage " "sisendiväljale masinanimi või IP ja kui teate, ka pordi number (vaikimisi on " "see 9100)." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1033 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Et kasutada TCP/Socket printerit, tuleb määrata printeri masinanimi või IP " "ning kui teate, ka pordi number (vaikimisi on see 9100). HP JetDirect " "serveritel on pordi number tavaliselt 9100, teistel serveritel võib see olla " "teistsugune. Kontrollige seda oma riistvara käsiraamatust." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1037 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Printeri masinanimi või IP puudub!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1059 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Printeri masinanimi või IP" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1107 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1109 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printeri seadme URI" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1108 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Siin saab määrata konkreetselt URI printerile ligipääsuks. URI peab järgima " "CUPSi või Foomaticu spetsifikatsiooni. Pange tähele, et mitte kõik spuulerid " "ei toeta kõiki URI tüüpe." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1123 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sisestama peab sobiva URI!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1463 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Iga printer vajab nime (näiteks \"printer\"). Kirjelduse ja asukoha välja ei " "ole vaja tingimata täita, need on vaid kommentaarid kasutajatele." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Name of printer" msgstr "Printeri nimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1465 ../../standalone/harddrake2_.c:38 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1466 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1478 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1599 msgid "Reading printer database..." msgstr "Printeri andmebaasi lugemine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1482 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Printeri andmebaasi ettevalmistamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1578 msgid "Your printer model" msgstr "Teie printeri mudel" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1579 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake võrdles printeri automaattuvastusel leitud mudelinime oma " "printeri andmebaasis leiduvate mudelitega, et leida sobiv vaste. Valik võib " "olla ekslik, eriti juhul, kui Teie printerit ei peaks mingil põhjusel " "andmebaasis leiduma. Seepärast kontrollige, kas valik on õige ning vajutage " "\"Mudel õige\", kui see on nii, või \"Mudeli valik käsitsi\", kui midagi on " "valesti, mille järel saate järgmisel sammul valida printeri mudeli " "iseseisvalt.\n" "\n" "Teie printeri puhul leidis Printerdrake:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1584 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1587 msgid "The model is correct" msgstr "Mudel õige" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1585 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1589 msgid "Select model manually" msgstr "Mudeli valik käsitsi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1606 msgid "Printer model selection" msgstr "Printeri mudeli valik" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1607 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Milline on Teie printeri mudel?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1608 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollige palun, kas Printerdrake automaattuvastus määras Teie printeri " "mudeli õigesti. Valige loendist õige mudel, kui kursor seisab vale mudeli " "või \"toorprinteri\" kohal." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1611 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Kui Teie printerit loendis ei leidu, valige mõni ühilduv (vaadake printeri " "käsiraamatust) või sarnane." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1697 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinteri sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1698 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Asusite seadistama OKI laserprinterit (winprinter). Need\n" "kasutavad väga omapärast sideprotokolli ja töötavad seepärast ainult " "esimeses paralleelpordis. Kui Teie printer on ühendatud mõnda muusse porti " "või printserveriga, ühendage palun see esimese paralleelpordiga, enne kui " "trükite testlehekülje. Vastasel juhul printer lihtsalt ei tööta ja draiver " "eirab Teie määratud ühendusviisi." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1718 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1745 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjeti sätted" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1719 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmarki pakutavad inkjet printerite draiverid toetavad ainult kohalikke " "printereid, mitte aga printereid kaugarvutitel või printserveritel. Ühendage " "palun oma printer kohalikku porti või seadistage see masinal, millega " "printer on ühendatud." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1746 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Trükkimiseks Lexmarki inkjetil antud seadistusega läheb Teil tarvis Lexmarki " "pakutavaid inkjet printeri draivereid (http://www.lexmark.com/). Klõpsake " "viidal \"Drivers\". Seejärel valige oma mudel ja seejärel " "operatsioonisüsteem \"Linux\". Draiverid on kas RPM-paketid või " "shelliskriptid interaktiivse graafilise paigalduse võimalusega. Te ei pruugi " "seda seadistust sooritada graafiliste kasutajaliideste abil. Katkestage kohe " "pärast litsentsilepinguga nõustumist. Seejärel trükkige \"lexmarkmaintain\" " "abil printeripea joondamise leheküljed ning kohandage selle rakenduse abil " "pea joondamise sätteid." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1749 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI laserprinter Zenographics ZJ-Stream vorminguga" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1750 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Teie printer kuulub GDI laserprinterite (winprinterid) rühma. Neid müüvad " "erinevad tootjad, kes kasutavad andmete saatmiseks printerile Zenographicsi " "ZJ-stream rasteri vormingut. Nende printerite draiver on veel väga " "algusjärgus ega pruugi seetõttu sugugi alati töötada. Väga usutav on see, et " "printer töötab ainult siis, kui valite paberi suuruseks A4.\n" "\n" "Mõned sellised printerid, näiteks HP LaserJet 1000, mille jaoks see draiver " "algselt loodigi, vajavad pärast sisselülitamist tootjapoolse tarkvara " "paigaldamist. HP LaserJet 1000 puhul tuleb teil otsida printeri Windowsi " "draiveri CD-lt või kõvaketta Windowsi partitsioonilt faili \"sihp1000.img\" " "ning laadida see printerile ühega järgnevatest käskudest:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Esimese käsu võib anda suvaline kasutaja, teise andmiseks on vaja olla " "administraator. Pärast seda võite normaalselt trükkida.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1972 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printeri vaikesätted\n" "\n" "Kontrollige palun, et lehekülje suurus ja tinditüüp/trükiresiim (kui " "võimalik), samuti laserprinterite riistvaralised sätted (mälu, dupleksseade, " "lisasalved) oleksid määratud korrektselt. Pange tähele, et väga suure " "trükikvaliteedi või lahutusvõime puhul muutub trükkimine märgatavalt " "aeglasemaks." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1981 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Võti %s peab olema täisarv!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1985 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Võti %s peab olema arv!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1989 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Võti %s väljub piiridest!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2028 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Kas soovite määrata selle printeri (\"%s\")\n" "vaikeprinteriks?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Test pages" msgstr "Testleheküljed" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2052 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Valige palun testleheküljed, mida trükkida.\n" "Märkus: fototesti trükkimine võib võtta üsna kaua aega ning liiga vähese " "mäluga laserprinteritel ei pruugi see üldse õnnestuda. Enamasti peaks " "piisama tavalise testlehekülje trükkimisest." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2056 msgid "No test pages" msgstr "Ära trüki" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2057 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2114 msgid "Standard test page" msgstr "Tavaline testlehekülg" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatiivne testlehekülg (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2120 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatiivne testlehekülg (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2122 msgid "Photo test page" msgstr "Fototestlehekülg" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2126 msgid "Do not print any test page" msgstr "Ära trüki ühtegi testlehekülge" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2134 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Trükitakse testlehekülg(i)..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2159 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testlehekülg on saadetud printerile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega, enne kui printer alustab.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2163 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testlehekülg on saadetud printerile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega, enne kui printer alustab.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2170 msgid "Did it work properly?" msgstr "Kas kõik oli korras?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2190 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3229 msgid "Raw printer" msgstr "Toorprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2216 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Faili trükkimiseks käsurealt (terminaliaknas) võib kasutada kas käsku \"%s " "\" või graafilist trükkimisvahendit: \"xpp \" või \"kprinter " "\". Graafilised vahendid võimaldavad hõlpsamalt valida printerit ja " "muuta valikuid.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2218 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Neid käske saab kasutada ka paljude rakenduste trükkimisdialoogi väljal " "\"Trükkimiskäsk\", kuid seal pole vaja kirjutada failinime, sest selle annab " "rakendus ise.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2221 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2238 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2248 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Käsk \"%s\" võimaldab muuta ka konkreetse trükkimistöö valikuid. Selleks " "lisage vaid soovitud valik käsureale, nt \"%s \". " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2224 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2264 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Seda, millised valikud on saadaval praeguse printeri puhul, saab teada kas " "allpool seisvast loendist või pärast vajutust nupule \"Trükkimisvalikute " "loend\".%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2228 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "See on loend praegusel printeril kasutamiskõlblike trükkimisvalikutega:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2233 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2243 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Faili trükkimiseks käsurealt (terminaliaken) kasutage käsku \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2235 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2245 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2255 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Seda käsku saab kasutada ka paljude rakenduste trükkimisdialoogi väljal " "\"Trükkimiskäsk\". Kuid seal ei ole vaja kirjutada failinime, sest selle " "annab rakendus ise.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2240 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2250 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Praeguse printeri puhul kasutuskõlblike valikute loendi vaatamiseks vajutage " "nupule \"Trükkimisvalikute loend\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2253 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Faili trükkimiseks käsurealt (terminaliaken) kasutage käsku \"%s \" " "või \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2257 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Valikute seadistamiseks ja trükkimistööde haldamiseks saab kasutada ka " "graafilist liidest \"xpdq\".\n" "Kui kasutate töölauakeskkonnana KDE-d, on Teil töölaual \"paanikanupp\", " "ikoon nimetusega \"PEATA printer!\", millele klõpsates peatatakse otsekohe " "kõik trükkimistööd. See on kasulik näiteks paberiummistuste esinemisel.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2261 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Käsud \"%s\" ja \"%s\" võimaldavad samuti muuta konkreetse trükkimistöö " "valikuid. Selleks tuleb vaid lisada soovitud sätted käsureale, näiteks \"%s " "\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2271 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Trükkimine/skaneerimine/fotokaardid seadmel \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2272 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Trükkimine/skaneerimine seadmel \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Trükkimine/fotokaartide ligipääs seadmel \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2275 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Trükkimine printeril \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2278 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2281 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2282 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2283 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3216 ../../standalone/drakTermServ_.c:307 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1533 ../../standalone/drakbackup_.c:4156 #: ../../standalone/drakbug_.c:108 ../../standalone/drakfont_.c:695 #: ../../standalone/drakfont_.c:956 ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Print option list" msgstr "Trükkimisvalikute loend" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2301 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Mitme funktsiooniga seade on automaatselt seadistatud ja suudab ka " "skaneerida. Nüüd võite skaneerida \"scanimage\" abil (\"scanimage -d hp:%s\" " "skänneri määramiseks, kui Teil on neid mitu) käsurealt või graafiliste " "liideste \"xscanimage\" või \"xsane\" vahendusel. Kui kasutate GIMPi, võite " "skaneerida ka menüükäsuga \"Fail\"/\"Hangi\". Kui soovite rohkem infot, " "andke käsureal korraldus \"man scanimage\".\n" "\n" "Ärge selle seadme puhul \"scannerdraket\" kasutage!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2322 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Teie printer on seadistatud automaatselt ja võimaldab Teil oma arvutilt ligi " "pääseda fotokaardiketastele. Fotokaartidele pääseb ligi graafilise rakenduse " "\"MtoolsFM\" (menüüs: \"Rakendused\" -> \"Failivahendid\" -> \"Failihaldur " "MTools\") või käsureavahendi \"mtools\" abil (andke käsureal käsk \"man " "mtools\", et saada selle kohta rohkem infot). Kaartide failisüsteemi leiate " "kettal \"p:\" või mõnel sellele järgneva tähega kettal, kui Teil juhtub " "olema enam kui üks HP fotokaardiseadmega printer. Rakenduses \"MtoolsFM\" " "võite liikuda ketaste vahel faililoendi ülal paremas nurgas asuval väljal " "leiduvaid tähti vahetades." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2344 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2702 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2990 msgid "Reading printer data..." msgstr "Printeri andmete lugemine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2364 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2426 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printeri sätete ülekandmine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Teil on võimalus kopeerida printeri sätted, mida määrasite spuulerile %s, " "Teie praegusele spuulerile %s. Üle kantakse kõik sätete andmed (printeri " "nimi, kirjeldus, asukoht, ühendusviis, vaikevalikud), aga mitte tööd.\n" "Kõiki järjekordi ei saa üle kanda järgmistel põhjustel:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2368 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ei toeta printereid Novelli serveritel ega printereid, mis saadavad " "andmeid suvalise vormiga käskudena.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2370 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ toetab ainult kohalikke printereid, võrguprintereid (LPD) ning Socket/" "TCP printereid.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2372 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ja LPRng ei toeta IPP printereid.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Lisaks sellele ei saa üle kanda järjekordi, mis on loodud käesoleva " "programmi või \"foomatic-configure\" poolt." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2375 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Üle kanda ei saa ka printereid, mis on seadistatud nende tootjate pakutud " "PPD failidega või loomupäraste CUPS draiveritega." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2376 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Märkige printer(id), mida soovite üle kanda, ning vajutage \n" "\"Kanna üle\"." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2379 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ära kanna printereid üle" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2380 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2396 msgid "Transfer" msgstr "Kanna üle" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Printer nimega \"%s\" on juba %s olemas. \n" "Vajutage \"Kanna üle\" selle ülekirjutamiseks.\n" "Te võite küll ka sisestada uue nime või selle printeri vahele jätta." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2400 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Printeri nimi tohib sisaldada vaid tähti, numbreid ja alakriipsu" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2405 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Printer \"%s\" on juba olemas,\n" "kas tõesti kirjutada selle sätted üle?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2413 msgid "New printer name" msgstr "Uus printeri nimi" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2416 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s ülekandmine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2427 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Kandsite üle oma senise vaikeprinteri (\"%s\"). Kas see peaks olema " "vaikeprinter ka uue trükkimissüsteemi %s puhul?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2437 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Printeri andmete värskendamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2445 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2516 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2528 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Võrguprinteri seadistamine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Starting network..." msgstr "Võrgu käivitamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2479 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2483 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2485 msgid "Configure the network now" msgstr "Seadista võrk otsekohe" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2480 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Võrguvalmidus on seadistamata" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2481 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Kavatsesite hakata seadistama võrguprinterit. Selleks läheb vaja töötavat " "võrguühendust, aga Teil on võrk veel seadistamata. Kui Te jätkate ilma võrku " "seadistamata, et ole Teil võimalik kasutada printerit, mida te tahate " "seadistada. Kuidas peaks nüüd edasi talitama?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2484 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jätkama ilma võrku seadistamata" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2518 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Paigalduse ajal seadistatud võrku ei õnnestu praegu käivitada. Kontrollige " "palun, kas võrk on kättesaadav pärast süsteemi uut alglaadimist, ning " "korrigeerige seadistust Mandrake juhtimiskeskuse sektsioonis \"Kohtvõrk ja " "Internet\"/\"Ühendus\", misjärel seadistage printer samuti juhtimiskeskuses, " "aga sektsioonis \"Riistvara\"/\"Printer\". " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2519 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Võrguühendus ei töötanud ja seda ei saa ka käivitada. Kontrollige palun oma " "seadistusi ja riistvara. Seejärel proovige uuesti seadistada võrguprinterit." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2529 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Trükkimissüsteemi uuestikäivitamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2568 msgid "high" msgstr "kõrge" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2568 msgid "paranoid" msgstr "paranoiline" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2569 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Trükkimissüsteemi paigaldamine turvatasemel '%s'" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2570 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Te püüate praegu paigaldada trükkimissüsteemi %s süsteemi, mis töötab " "turvatasemel '%s'.\n" "\n" "See trükkimissüsteem käivitab deemoni (taustal töötava protsessina), mis " "võtab vastu ja käsitleb trükkimistöid. Deemonile pääseb võrgu kaudu ligi ka " "kaugmasinatelt, mistõttu see kujutab endast võimaliku rünnaku objekti. " "Seetõttu käivitatakse selle turvataseme puhul vaikimisi ainult mõned valitud " "deemonid.\n" "\n" "Kas soovite tõesti seadistada trükkimist sellel masinal?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Trükkimissüsteem käivitatakse alglaadimisel" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2605 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Trükkimissüsteemi (%s) ei käivitata automaatselt arvuti alglaadimisel.\n" "\n" "On võimalik, et automaatkäivitus lülitati välja seoses kõrgema turvataseme " "valikuga, sest trükkimissüsteem on võimaliku rünnaku objekt.\n" "\n" "Kas soovite trükkimissüsteemi automaatkäivituse taas sisse lülitada?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2625 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2765 msgid "Checking installed software..." msgstr "Paigaldatud tarkvara kontroll..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2630 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "%s eemaldamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2636 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "%s paigaldamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2685 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Printeri spuuleri valik" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2686 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Millist trükkimissüsteemi (spuulerit) soovite kasutada?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2720 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Printeri \"%s\" seadistamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2731 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomaticu paigaldamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2800 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2838 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3230 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3300 msgid "Printer options" msgstr "Printeri valikud" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Printerdrake ettevalmistamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2825 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3369 msgid "Configuring applications..." msgstr "Rakenduste seadistamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Kas soovite trükkimist seadistada?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2857 msgid "Printing system: " msgstr "Trükkimissüsteem: " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2915 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Seadistatud on järgmised printerid. Topeltklõps printeril võimaldab muuta " "selle seadistusi, teha see vaikeprinteriks, vaadata selle infot või muuta " "CUPSi printserveri printer kättesaadavaks StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2916 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Seadistatud on järgmised printerid. Topeltklõps printeril võimaldab muuta " "selle seadistusi, teha see vaikeprinteriks või vaadata selle infot." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2942 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Värskenda printeriloendit (näitamaks kõiki saadaolevaid CUPS printserveri " "printereid)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2960 msgid "Change the printing system" msgstr "Trükkimissüsteemi muutmine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2965 ../../standalone/drakconnect_.c:274 msgid "Normal Mode" msgstr "Tavakasutus" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3127 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3176 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3363 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Kas soovite seadistada mõne muu printeri?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3211 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printeri seadistuste muutmine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3213 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Mida soovite muuta?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3217 msgid "Do it!" msgstr "Nüüd!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3222 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3271 msgid "Printer connection type" msgstr "Printeri ühendusviis" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3223 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3275 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printeri nimi, kirjeldus, asukoht" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3225 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3293 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printeri tootja, mudel, draiver" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3226 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3294 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printeri tootja, mudel" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3232 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3304 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Määra vaikeprinteriks" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3234 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3309 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Lisa printer StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3235 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3314 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Eemalda StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3236 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3319 msgid "Print test pages" msgstr "Trüki testlehekülg(i)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3237 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3321 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Printeri kasutama õppimine" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3238 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3323 msgid "Remove printer" msgstr "Eemalda printer" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3282 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Vana printeri \"%s\" eemaldamine..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3307 msgid "Default printer" msgstr "Vaikeprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3308 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printer \"%s\" on määratud vaikeprinteriks." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3310 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Printeri lisamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3312 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Printer \"%s\" lisati edukalt StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3313 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Printeri \"%s\" lisamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ile ebaõnnestus." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3315 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Printeri eemaldamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3317 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Printer \"%s\" eemaldati edukalt StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3318 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Printeri \"%s\" eemaldamine StarOffice/OpenOffice.org/GIMP-ilt ebaõnnestus." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3325 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Kas tõesti eemaldada printer \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3329 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Printeri \"%s\" eemaldamine..." #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Juba vormindatud RAID-ile (md%d) ei saa partitsiooni lisada" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid ebaõnnestus" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid ebaõnnestus (võib-olla puudub 'raidtools'?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsioone RAID-%d jaoks\n" #: ../../security/main.pm_.c:36 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Standardne: see on tavaline turvatase, mida võib soovitada arvutile, mis on " "Internetiga\n" " ühendatud kui klient.\n" "\n" "Kõrge: On juba mõningaid piiranguid, igal ööl sooritatakse märksa " "rohkem automaatseid kontrollimisi.\n" "\n" "Väga kõrge: Turvalisus on piisav, et süsteemi saaks kasutada serverina, mis " "võib vastu võtta\n" " ühendusi paljudelt klientidelt. Kui Teie masin on Internetis " "vaid kui klient, oleks mõttekam\n" "\t valida madalam tase.\n" "\n" "Paranoiline: See sarnaneb eelmisele tasemele, ainult et süsteem on täiesti " "suletud ja turvasätted\n" " maksimumi peale keeratud.\n" "\n" "Turvaadministraator:\n" " Kui valitud on võimalus 'Turvahoiatused', saadetakse " "turvahoiatused sellele kasutajale (kasutajanimele\n" "\t või e-posti aadressile)" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "Turvatase:" #: ../../security/main.pm_.c:77 #, c-format msgid " (default value: %s)" msgstr " (vaikeväärtus: %s)" #: ../../security/main.pm_.c:113 msgid "Security Alerts:" msgstr "Turvahoiatused:" #: ../../security/main.pm_.c:115 msgid "Security Administrator:" msgstr "Turvaadministraator:" #: ../../security/main.pm_.c:128 msgid "Network Options" msgstr "Võrguparameetrid" #: ../../security/main.pm_.c:128 msgid "System Options" msgstr "Süsteemi parameetrid" #: ../../security/main.pm_.c:133 ../../security/main.pm_.c:164 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "Süsteemi turvalisuse kohandamiseks saab seadistada\n" "järgmisi parameetreid. Seletuste saamiseks vajutage 'Abi'.\n" #: ../../security/main.pm_.c:177 msgid "Periodic Checks" msgstr "Perioodiline kontroll" #: ../../security/main.pm_.c:191 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Palun oodake, sätin turvataseme..." #: ../../security/main.pm_.c:197 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Palun oodake, sätin turvaparameetrid..." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" "Kasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" "koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIXi süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks tavalisele\n" "lõikamisele/kleepimisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" "uue või muudetud riistvara." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm. Tõenäoliselt\n" "ka võimsaim." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel võrgu-\n" "teenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine keelab\n" "ka kõik teenused, mida see haldab." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Käivitab paketifiltri Linuxi kerneliseeriale 2.2 ning loob\n" "tulemüüri, mis kaitseb Teie masinat rünnakute eest Internetist." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" "seda teenust vaja ei läheks." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riistvara automaatne tuvastamine ja seadistamine alglaadimisel." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" "asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" "Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" "kättesaadavaks serveriks." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " "tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" "(nii NFS, SMB kui ka NCP)." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib süsteemi alglaadimisel kõik vajalikud võrguliidesed." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIXi keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\n" "Vajalik serveerimisel." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "Lülitab automaatselt alglaadimise ajal sisse numlock-i." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Toetab OKI 4w ja sellega ühilduvaid winprintereid." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" "modemiliideste lisamiseks." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" "Neil serveritel on see hädavajalik." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on meili transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" "mis toimetab meili ühest masinast teise." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" "süsteemse entroopiasalve." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Toorseadmete seostamine blokkseadmetega\n" "(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" "selliste rakenduste, nagu Oracle tarbeks" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" "marsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoll laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoll laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoll laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käivitab helisüsteemi" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "Syslog-i kaudu toimub süsteemis toimiva logimine. Vajalik!" #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laeb draiverid USB-seadmete tarbeks." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Käivitab X fondiserveri, ilma milleta X lihtsalt ei lähe käima." #: ../../services.pm_.c:115 ../../services.pm_.c:157 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleks alglaadimisel käivitada" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: ../../services.pm_.c:128 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:131 msgid "File sharing" msgstr "Failide jagamine" #: ../../services.pm_.c:133 ../../standalone/drakbackup_.c:1709 msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../../services.pm_.c:138 msgid "Remote Administration" msgstr "Kaughaldus" #: ../../services.pm_.c:146 msgid "Database Server" msgstr "Andmebaasi server" #: ../../services.pm_.c:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Teenused: %d aktiveeritud, kokku %d" #: ../../services.pm_.c:191 msgid "Services" msgstr "Teenused" #: ../../services.pm_.c:203 msgid "running" msgstr "töötab" #: ../../services.pm_.c:203 msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "Services and deamons" msgstr "Teenused ja deemonid" #: ../../services.pm_.c:222 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Selle teenuse kohta\n" "ei oska lisainfot anda." #: ../../services.pm_.c:229 msgid "On boot" msgstr "Alglaadimisel" #: ../../services.pm_.c:241 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: ../../services.pm_.c:241 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Täname, et valisite Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Tere tulemast avatud tarkvara maailma" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSofti edu tugineb vaba tarkvara põhimõtte järgimisele. Teie uus " "operatsioonisüsteem on üleilmse Linuxi kogukonna ühise töö tulemus." #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Liituge vaba tarkvara maailmaga" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Kas soovite avatud tarkvara kogukonnast rohkem teada saada?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Oma teadmiste jagamiseks ning Linuxi vahendite loomiseks võite ühineda " "diskussioonirühmadega, mida leiab meie \"kogukonna\" veebilehekülgedel" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Võtke Internetist viimane välja" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 on valinud just Teie jaoks välja parima tarkvara. Liikuge " "ringi veebis ja vaadake animatsioone Mozilla ja Konquerori vahendusel või " "lugege kirju ja korraldage oma vajalikku erainfot Evolution ja KMaili abil" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Avastage uusimad ja parimad graafika- ja multimeediavahendid!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Võtke multimeediast kõik, mida võtta annab!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 võimaldab teil kasutada uusimat tarkvara helifailide " "mängimiseks, piltide või fotode töötlemiseks ning videode vaatamiseks" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 pakub parimaid avatud tarkvara mänge - põnevust, " "seiklusi, strateegiat..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake juhtimiskeskus" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 pakub võimsa vahendi oma masinat igati kohandada ja " "seadistada" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Kasutajaliidesed" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 pakub Teile 11 kasutajaliidest, mida saab igati " "kohandada: KDE 3, GNOME 2, WindowMaker..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Arendus lihtsamat moodi" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 kujutab endast täiuslikku arendusplatvormi" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Kasutage GNU gcc 3 kompilaatori täit jõudu ning parimaid arendusplatvorme, " "mida avatud tarkvara kogukond suudab pakkuda" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Muutke oma masin usaldust väärivaks serveriks" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Kujundage vaid mõne hiireklõpsuga enda masinast võimas Linuxi server: " "veebiserver, meili-, tulemüüri-, marsruutimis-, faili- ja printserver..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Turvalisus, nagu Teile meeldib" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "MandrakeSecurity tootepere sisaldab universaalset tulemüüri \"Multi Network " "Firewall\" (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "See tulemüür sisaldab võrguvõimalusi, mis lubavad rahuldada kõik vajadused, " "mis Teil turvalisuse osas võivad esineda" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "See toode on saadaval MandrakeStore veebisaidil" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeSofti ametlik kauplusladu" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Täisvaliku meie Linuxi lahendusi, samuti toodete eripakkumised ja muud " "\"soodustused\", leiate meie internetikaubamajast:" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Strateegilised partnerid" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft teeb koostööd mitme firmaga, kes pakuvad Mandrake Linuxiga " "ühilduvaid professionaalseid rakendusi. Nende partnerite loendi leiab " "MandrakeStore veebileheküljelt" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Tutvuge MandrakeSofti õpingukeskusega Linux-Campus" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Õppeprogrammi loomisel võeti arvesse nii lõppkasutajate kui ekspertide " "(võrgu- ja süsteemiadministraatorid) vajadusi" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Hankige endale Linuxi sertifikaat" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Hoolimata sellest, kas kavatsete teadmisi omandada võrgus või meie " "õppepartnerite võrgustiku vahendusel, valmistab Linux-Campus Teid ette " "tunnustatud LPI sertifitseerimisprogrammi läbimiseks (see on üleilmne " "tehnilise professionaalsuse sertifikaat)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Omandage Mandrake eksperdi kuulsus" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "Leidke oma probleemidele lahendus MandrakeSofti internetitoe abil" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Ühinege MandrakeSofti tugimeeskondadega ning Linuxi kogukonnaga Internetis, " "et jagada oma kogemusi ning aidata ka teistel saada tunnustatud ekspertideks " "tehnilise toe veebileheküljel:" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "Mandrake äriekspert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Internetiplatvorm, mis vastab firmade spetsiifilistele tugivajadustele" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Iga teadet jälgib ja lahendab konkreetne ja kvalifitseeritud MandrakeSofti " "tehniline töötaja." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Avastage Mandrake klubi ja Mandrake äriklubi" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "Mandrake klubi ja Mandrake äriklubi loodi Mandrake Linuxi äri- ja " "erakasutajatele, kes soovivad otseselt toetada meelepärast Linuxi " "distributsiooni ning saada vastutasuks erillisi privileege. Kui meie toode " "Teile meeldib, kui Teie firma on meie toodete abil saavutanud ärilist edu, " "kui Te soovite toetada Mandrake Linuxi arendamist, siis ühinege Mandrake " "klubiga!" #: ../../standalone.pm_.c:21 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" "need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" "KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" "EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" "rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" "Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../standalone.pm_.c:40 msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version name.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varundamis- ja taastamisrakendus\n" "\n" "--default : salvestab vaikekataloogid.\n" "--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n" "--show-conf : varundatavate failide või kataloogide loend.\n" "--config-info : selgitab seadetefaili võtmeid (X-i " "mittekasutajaile).\n" "--daemon : kasutab deemoni sätteid.\n" "--help : näitab käesolevat abiteadet.\n" "--version : näitab versiooni nime.\n" #: ../../standalone.pm_.c:51 msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" "\n" "VÕTMED:\n" " --help - näitab käesolevat abiteadet.\n" " -report - rakendus peab olema üks Mandrake tööriistadest\n" " -incident - rakendus peab olema üks Mandrake tööriistadest" #: ../../standalone.pm_.c:57 msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Fontide importimise ja jälgimise " "rakendus \n" "--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi " "partitsioonidelt.\n" "--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n" "--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n" "--install : paigaldada iga fondifail ja kataloog.\n" "--uninstall : eemaldada iga font või fondikataloog.\n" "--replace : asendada kõik fondid, kui on juba olemas.\n" "--application : 0 mitte ükski rakendus.\n" " : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n" " : rakenduse_nimi näiteks so StarOffice'i \n" " : ja gs GhostScripti puhul." #: ../../standalone.pm_.c:68 msgid "" "[OPTIONS]...\n" "\t --debug print debugging information" msgstr "" "[VÕTMED}...\n" "\t --debug näitab veateateid" #: ../../standalone.pm_.c:70 msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VÕTMED]...\n" "Mandrake terminaliserveri seadistaja\n" "--enable : lubab MTSi\n" "--disable : keelab MTSi\n" "--start : käivitab MTSi\n" "--stop : peatab MTSi\n" "--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)\n" "--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)" #: ../../standalone.pm_.c:82 msgid "[keyboard]" msgstr "[klaviatuur]" #: ../../standalone.pm_.c:83 msgid "[--file=myfyle] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" #: ../../standalone.pm_.c:84 msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VÕTMED]\n" "Kohtvõrgu ja Interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--defaultintf liides : näidab vaikimis antud liidest\n" "--connect : ühendab Internetiga, kui ei ole veel ühendust\n" "--disconnect : lahutab Internetist, kui on juba ühendus\n" "--force : koos võtmega (dis)connect : sunni ühendama/lahutama\n" "--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n" "--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." #: ../../standalone.pm_.c:93 msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm_.c:94 msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VÕTI]...\n" " --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust MandrakeUpdate " "resiimis\n" " -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n" " --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne faililoendit " "muudatuste logi\n" " -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" #: ../../standalone.pm_.c:99 msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] [--" "dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm_.c:100 msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [kõik]\n" " XFDrake [--noauto] monitor\n" " XFDrake kuvatihedus" #: ../../standalone.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Kasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version]" #: ../../standalone.pm_.c:168 msgid "Installing packages..." msgstr "Pakettide paigaldamine..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:138 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Palun väljuge ja vajutage siis Ctrl-Alt-BackSpace" # c-format #: ../../standalone/XFdrake_.c:142 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Muudatuste aktiveerimiseks käivitage %s uuesti" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake terminaliserveri sätted" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:253 msgid "Enable Server" msgstr "Serveri lubamine" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:260 msgid "Disable Server" msgstr "Serveri keelamine" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:268 msgid "Start Server" msgstr "Serveri käivitamine" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:275 msgid "Stop Server" msgstr "Serveri peatamine" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:283 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot flopi/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:288 msgid "Net Boot Images" msgstr "Võrgu alglaadepildid" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:294 msgid "Add/Del Users" msgstr "Lisa/kustuta kasutaja" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:299 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Lisa/kustuta klient" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:328 msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002: MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:332 msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Täname:\n" "\t- LTSP projekti http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael rowni \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:365 msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"/*type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"*/\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "drakTermServi ülevaade\n" "\t\t\t \n" " - Etherboot-suutlike laadepiltide loomine:\n" " \t\tKerneli alglaadimiseks etherboodi vahendusel tuleb luua eriline " "kernel/initrdrd laadepilt.\n" " \t\tSuure osa tööst teeb ära mkinitrd ning drakTermServ on vaid " "graafiline\n" " \t\tkasutajaliides, aitamaks neid laadepilte hallata ja/või " "kohandada.\n" "\n" " - /etc/dhcpd.conf haldamine:\n" " \t\tEt klient saaks teha alglaadimise võrgust, vajab iga klient " "kirjet failis dhcpd.conf,\n" " \t\tmis omistab masinale IP aadressi ja võrgulaadepildi. " "drakServTerm aitab neid\n" " \t\tkirjeid luua/eemaldada.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI kaartidel võib laadepilt puududa - etherboot nõuab " "korrektset laadepilti.\n" " \t\tSilmas võiks pidada ka seda, et kui etherboot laadepilti ootab, " "eeldab ta nime\n" " \t\tkujul boot-3c59x.nbi, mitte aga boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t\n" " \t\tTüüpiline dhcpd.conf-i lõik, mis toetab kettata tööjaama, näeb " "välja selline:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk.nbi" "\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tKuigi võib kasutada ka IP aadresside valimikku, selle asemel et " "määrata igale\n" "\t\t\tkliendi masinale eraldi kirje, võimaldab fikseeritud aadress " "kasutamine siiski\n" "\t\t\tpruukida ClusterNFS pakutavaid kliendikeskseid seadistustefaile.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMärkus: kirjet \"/*type\" kasutab ainult drakTermServ. Kliendid " "võivad olla \n" "\t\t\tkas \"thin\"*/ või 'fat'. \"Õhuke\" klient kasutab enamikku tarkvara " "serveril xdmcp\n" "\t\t\tvahendusel, \"paksud\" kliendid aga jooksutavad takrvara enamasti " "kliendi\n" "\t\t\tmasinal. Õhukeste klientide jaoks kirjutatakse eraldi inittab-fail\n" "\t\t\t/etc/inittab\\$\\$IP=kliendi_IP\\$\\$. Õhukeste klientide puhul " "muudetakse xdmcp\n" "\t\t\tvõimaldamiseks süsteemi seadetefaile xdm-config, kdmrc ja gdm.conf. " "Kuivõrd\n" "\t\t\txdmcp kasutamisega kaasnevad teatud turvaprobleemid, muudetakse faile\n" "\t\t\thosts.deny ja hosts.allow, et piirata ligipääsu kohalikule " "alamvõrgule.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMärkus: server tuleb peatada/käivitada pärast kliendi lisamist või " "muutmist.\n" "\t\t\t\n" " - /etc/exports haldamine:\n" " \t\tClusterNFS võimaldab eksportida juurfailisüsteemi kettata " "tööjaamadele.\n" " \t\tdrakTermServ loob korrektse kirje, mis võimaldab kettata " "tööjaamadele\n" " \t\tanonüümset ligipääsu juurfailisüsteemile.\n" "\n" " \t\tTüüpiline ekspordikirje ClusterNFS tarbeks näeb välja selline:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tkus SUBNET/MASK määrab Teie võrku.\n" " \t\t\n" " - /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$ haldamine:\n" " \t\tEt kasutajad saaksid kettata tööjaamalt süsteemi logida, peab " "nende kirje\n" " \t\tfailis /etc/shadow leiduma ka failis /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$.\n" " \t\tdrakTermServ aitab süsteemi kasutajaid faili lisada või sealt " "eemaldada.\n" "\n" " - Kliendi failid /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tClusterNFS abil võivad igal kettata tööjaamal olla oma " "unikaalsed seadetefailid\n" " \t\tserveri juurfailisüsteemis. Tulevikus aitab drakTermServ neid " "luua.\n" "\n" " - Kliendi süsteemi seadetefailid:\n" " \t\tClusterNFS abil võivad igal kettata tööjaamal olla oma " "unikaalsed seadetefailid\n" " \t\tserveri juurfailisüsteemis. Tulevikus aitab drakTermServ luua " "iga kliendi kohta\n" " \t\tselliseid faile, nagu /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /" "etc/sysconfig/keyboard.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ seadistab selle faili, et see saaks töötada koos " "laadepildega, mille\n" " \t\ttekitab mkinitrd-net, samuti kirjed failis /etc/dhcpd.conf, et " "pakkuda igale kettata\n" " \t\ttööjaamale alglaadimiseks laadepilti.\n" "\n" " \t\tTüüpiline tftp seadetefail näeb välja selline:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tSiin tehtud muudatused võrreldes vaikepaigaldusega muudavad " "tühistamislipu\n" " \t\tväärtuseks 'no' ning kataloogirajaks muudetakse /var/lib/" "tftpboot, kuhu mkinitrd\n" " \t\tsalvestab oma laadepildid.\n" "\n" " - Etherbooti flopide/CD-de loomine:\n" " \t\tKettata tööjaamad vajavad kas ROM-laadepilti võrguliidesel või " "alglaadimisflopit\n" " \t\tvõi -CD-d alglaadimise käivitamiseks. drakTermServ aitab neid " "laadepilte luua,\n" " \t\ttuginedes kliendi masina võrguliidesele.\n" " \t\t\n" " \t\tLihtne näide alglaadimisflopi loomisest käsitsi 3com 3c509 " "jaoks:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:488 msgid "Boot Floppy" msgstr "Alglaadimisflopi" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:490 msgid "Boot ISO" msgstr "Alglaadimis-ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Loo terve kernel -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:561 ../../standalone/drakTermServ_.c:591 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Selleks kulub päris mitu minutit." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:573 msgid "No kernel selected!" msgstr "Kernelit pole valitud!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:576 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Loo ainus võrgukaart -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:587 msgid "No nic selected!" msgstr "Võrgukaarti pole valitud!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:590 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Loo kõik kernelid -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:604 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Kustuta" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:611 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Kustuta kõik võrgu alglaadepildid" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:668 msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Näitab, et parool antud süsteemis erineb sellest, mida teab\n" "terminalserver.\n" "Palun kustutage ja looge see kasutaja terminalserveris uuesti, et " "võimaldada\n" "sisselogimist." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:673 msgid "Add User -->" msgstr "Lisa kasutaja -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:681 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Kustuta kasutaja" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:720 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tüüp: %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:753 msgid "No net boot images created!" msgstr "Võrgu alglaadepilte pole loodud!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:773 msgid "Thin Client" msgstr "Õhuke Klient" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:775 msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Luba õhukesi kliente" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:778 msgid "Add Client -->" msgstr "Lisa klient -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:821 msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Muuda klienti" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:837 msgid "Delete Client" msgstr "Kustuta klient" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:843 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Dhcpd seadistamine..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:876 msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Muutuste täielikuks jõustamiseks peate konsoolihalduri restartima.\n" "(käsurealt: service dm restart)" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:894 msgid "Subnet:" msgstr "Alamvõrk:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:901 msgid "Netmask:" msgstr "Võrgumask:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:908 msgid "Routers:" msgstr "Ruuterid:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:915 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alamvõrgu mask:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:922 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Üldlevi aadress:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:929 msgid "Domain Name:" msgstr "Domeeninimi:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:937 msgid "Name Servers:" msgstr "Nimeserverid:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:948 msgid "IP Range Start:" msgstr "IP vahemiku algus:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:949 msgid "IP Range End:" msgstr "IP vahemiku lõpp:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1001 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Dhcpd serveri seadistamine" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1002 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Enamik väärtusi on võetud Teie töötavast\n" "süsteemist. Võite neid vajadusel muuta." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1005 msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dünaamiline IP-aadresside vahemik:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1018 msgid "Write Config" msgstr "Salvesta seadistus" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1120 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sisestage palun flopi:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1124 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Ei suuda flopit leida!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1126 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Flopi võib nüüd välja võtta" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1129 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1138 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-tõmmis on %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1140 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Midagi läks valesti! - Kas mkisofs on ikka paigaldatud?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1159 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Esmalt tuleb luua /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1451 msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow ja /etc/hosts.deny on juba seadistatud - ei muudeta" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:40 msgid "Error!" msgstr "Viga!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:41 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ei suuda leida tõmmisefaili '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Automaatpaigalduse seadistaja" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Püüate hakata seadistama automaatpaigalduse flopit. See on natuke ohtlik " "tegevus, mida tuleb teha väga ettevaatlikult.\n" "\n" "Seda võimalust kasutades saate korrata arvutile tehtud paigaldust ning mõne " "sammu puhul ka ise kaasa rääkida, et üksikuid väärtusi muuta.\n" "\n" "Täieliku turvalisuse huvides ei tuleks partitsioneerimist ja vormindamist " "kunagi lubada automaatselt sooritada, seda hoolimata sellest, millise " "võimaluse kasuks olete paigalduse algul otsustanud.\n" "\n" "Kas soovite nüüd jätkata?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:62 ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "manual" msgstr "käsitsi" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:62 msgid "replay" msgstr "korda" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:66 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automaatsete sammude seadistamine" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:67 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Valige palun iga sammu puhul, kas selle peaks läbi viima automaatselt, nagu " "see sooritati paigalduse ajal, või soovite seal ise kaasa rääkida" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:78 ../../standalone/drakautoinst_.c:79 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automaatpaigaldusflopi loomine" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:139 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Tere tulemast!\n" "\n" "Automaatpaigalduse parameetrid on näha vasakul" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:234 ../../standalone/drakgw_.c:504 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:117 msgid "Congratulations!" msgstr "Õnnitleme!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:235 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Flopi on edukalt loodud.\n" "Nüüd võite vajadusel paigaldust korrata." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:273 msgid "Auto Install" msgstr "Automaatpaigaldus" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:343 msgid "Add an item" msgstr "Lisa element" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:350 msgid "Remove the last item" msgstr "Eemalda viimane element" #: ../../standalone/drakbackup_.c:580 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron ei ole veel saadaval mitteadministraatorile" #: ../../standalone/drakbackup_.c:690 msgid "WARNING" msgstr "HOIATUS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:691 msgid "FATAL" msgstr "SAATUSLIK" #: ../../standalone/drakbackup_.c:692 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:704 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackupi raport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:705 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup deemoni raport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:709 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackupi raporti üksikasjad\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:730 ../../standalone/drakbackup_.c:803 #: ../../standalone/drakbackup_.c:859 msgid "Total progess" msgstr "Edenemine kokku" #: ../../standalone/drakbackup_.c:785 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s on olemas, kas kustutada?\n" "\n" "Hoiatus: Kui te olete selle protsessi juba sooritanud, tuleks\n" " Teil ka kirje kustutada serveril autoriseeritud võtmete seast." #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Võtmete genereerimine võtab mõne hetke aega." #: ../../standalone/drakbackup_.c:801 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "VIGA: %s tekitamine ebaõnnestus." #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Parooli ei pärita masinal %s pordis %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:819 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Halb parool %s puhul" #: ../../standalone/drakbackup_.c:820 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "%s ülekandmiseks %s -le puudub luba" #: ../../standalone/drakbackup_.c:821 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "%s leidmine %s -l ebaõnnestus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:824 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ei vasta" #: ../../standalone/drakbackup_.c:828 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Ülekanne oli edukas\n" "Võite kontrollida, kas suudate serverile sisse logida käsuga:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "ilma et Teilt küsitaks parooli." #: ../../standalone/drakbackup_.c:873 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAVi kaugsait on juba sünkroonis!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:877 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAVi ülekanne ebaõnnestus!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:898 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "CDR/DVDR ei ole seadmes!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:902 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "See ei paista küll olevat kirjutatav andmekandja!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:906 msgid "Not erasable media!" msgstr "Seda andmekandjat ei saa puhastada!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:945 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Andmekandja puhastamine võtab mõni hetk aega." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1033 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "CD-le ligipääsul tekkis loaprobleem." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1060 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Seadmes %s puudub lint!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1174 ../../standalone/drakbackup_.c:1223 msgid "Backup system files..." msgstr "Süsteemsete failide varundamine..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1224 ../../standalone/drakbackup_.c:1291 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Kõvaketta varundamine..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1236 msgid "Backup User files..." msgstr "Kasutajafailide varundamine..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1237 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Kõvaketta varundamise edenemine..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1290 msgid "Backup Other files..." msgstr "Muude failide varundamine..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1296 msgid "No changes to backup!" msgstr "Varukoopiaga võrreldes pole mingeid muutusi!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 ../../standalone/drakbackup_.c:1335 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackupi tegevus %s vahendusel:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1319 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "FTP kaudu saadetud faililoend: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1322 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP ühenduse probleem: FTP kaudu pole võimalik saata Teie varukoopiafaile.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1340 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackupi tegevus CD vahendusel:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1345 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackupi tegevus lindi vahendusel:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1354 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Viga meili saatmisel. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1380 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kataloogi ei õnnestunud luua!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1490 ../../standalone/drakbackup_.c:1501 #: ../../standalone/drakfont_.c:946 msgid "File Selection" msgstr "Failivalik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1529 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Valige failid või kataloogid ja klõpsake 'Lisa'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1573 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Kontrollige palun kõiki vajalikke valikuid.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1574 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Need valikud võivad varundada ja taastada kõik failid kataloogis /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1575 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Varunda süsteemsed failid (kataloog /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1576 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Muutvarunduse kasutamine (vanu varukoopiaid ei asendata)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1577 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Kriitiliste failide kõrvalejätmine (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1578 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Selle valikuga võite taastada kataloogi /etc suvalise versiooni." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1595 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Märkige palun kõik kasutajad, keda soovite varukoopiasse kaasata." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1622 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Veebilehitseja mälupuhvri kõrvalejätmine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1623 ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Muutvarunduse kasutamine (vanu varukoopiaid ei asendata)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 ../../standalone/drakfont_.c:1000 msgid "Remove Selected" msgstr "Eemalda valitud" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1679 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1714 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1740 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Võrguühenduse kasutamine varundamiseks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1742 msgid "Net Method:" msgstr "Võrgumeetod:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expecti kasutamine SSH jaoks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1747 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Loo/Kanna üle\n" "varundusvõtmed SSH jaoks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1748 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Kanna üle \n" "Nüüd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1749 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Muud (mitte drakbackupi)\n" "võtmed on juba paigas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Sisestage palun masinanimi või IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1758 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Sisestage palun kataloog (või moodul), kuhu\n" " sellel masinal varukoopia salvestada." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1763 msgid "Please enter your login" msgstr "Sisestage palun kasutajatunnus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1768 msgid "Please enter your password" msgstr "Sisestage palun parool" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1774 msgid "Remember this password" msgstr "Jäta parool meelde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Vaja läheb masinanime, kasutajatunnust ja parooli!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1879 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Varundamine CD/DVDROM-ile" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1882 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Valige palun CD/DVD-seade.\n" "(Vajutage Enter sätete levitamiseks teistele väljadele.\n" "See väli ei ole kohustuslik, ainult vahend vormi täitmiseks.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1887 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Valige palun CD/DVD andmekandja suurus (Mb)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1893 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Märkige palun mitmeseansilise CD korral" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1899 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Märkige palun, kui kasutate CDRW andmekandjat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1905 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "Märkige palun, kui soovite puhastada oma RW andmekandja (esimene seanss)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1906 msgid " Erase Now " msgstr " Puhasta nüüd! " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1912 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Märkige palun, kui kasutate DVDR seadet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1918 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Märkige palun, kui kasutate DVDRAM seadet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Sisestage palun oma CD-kirjutaja seadmenimi\n" " nt: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1964 msgid "No CD device defined!" msgstr "CD-seade on määramata!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2012 msgid "Use tape to backup" msgstr "Varundamine lindile" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2015 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Sisestaga palun varundamiseks kasutatava seadme nimi" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2021 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Märkige palun, kui soovite kasutada tagasikerimisvõimaluseta seadet." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2027 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Märkige palun, kui soovite lindi enne varundamist puhastada." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2033 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Märkige palun, kui soovite pärast varundamist lindi väljastamist." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2039 ../../standalone/drakbackup_.c:2112 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Sisestage palun Drakbackupi\n" " suurim lubatud suurus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2103 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Sisestage palun kataloog, kuhu salvestada:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2118 ../../standalone/drakbackup_.c:3074 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Kvootide kasutamine varukoopiafailidel." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2180 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2185 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2190 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Kõvaketas / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2195 msgid "Tape" msgstr "Lint" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2208 ../../standalone/drakbackup_.c:2212 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "hourly" msgstr "iga tund" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2209 ../../standalone/drakbackup_.c:2213 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "daily" msgstr "iga päev" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2210 ../../standalone/drakbackup_.c:2214 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "weekly" msgstr "iga nädal" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2211 ../../standalone/drakbackup_.c:2215 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "monthly" msgstr "iga kuu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2229 msgid "Use daemon" msgstr "Deemoni kasutamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2234 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Valige palun varundamiste\n" "vaheline ajaline intervall" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2240 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Valige palun varundamiseks\n" "kasutatav andmekandja." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2247 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Kontrollige palun, et cron-deemon oleks teenustega kaasatud.\n" "\n" "Pange tähele, et praegu kasutavad kõvaketast ka kõik 'võrgu'-andmekandjad." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2283 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Saada pärast iga varundamist meiliraport aadressile:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Kustuta tar-failid kõvakettalt pärast varundamist muule andmekandjale." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2324 msgid "What" msgstr "Mis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2329 msgid "Where" msgstr "Kus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "When" msgstr "Millal" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2339 msgid "More Options" msgstr "Rohkem valikuid" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2358 ../../standalone/drakbackup_.c:4444 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackupi sätted" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2376 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Valige palun, kuhu soovite varukoopia salvestada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "on Hard Drive" msgstr "kõvakettale" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "across Network" msgstr "üle võrgu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2398 msgid "on CDROM" msgstr "CDROM-ile" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2406 msgid "on Tape Device" msgstr "lindiseadmele" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2449 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Valige palun, mida soovite varundada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2450 msgid "Backup system" msgstr "süsteemseid faile" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2451 msgid "Backup Users" msgstr "kasutajate faile" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2454 msgid "Select user manually" msgstr "Kasutaja valik käsitsi" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2537 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Varundusallikad: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2538 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- süsteemsed failid:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2540 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- kasutaja failid.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2542 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- muud failid:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2544 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- salvesta kõvakettale asukohta: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2547 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- kustuta pärast varundamist kõvakettalt tar-failid.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2553 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- kirjuta CD-le" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2554 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2555 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " seadmel: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2556 msgid " (multi-session)" msgstr " (mitmeseansiline)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2557 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- salvesta lindile seadmel: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2558 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tPuhasta=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2561 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- salvesta %s vahendusel masinale: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2562 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t kasutajatunnus: %s\n" "\t\t asukohas: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2563 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- valikud:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2564 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tsüsteemsete failide kõrvalejätmine\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2567 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tvarukoopiad tar- ja bzip2-vormingus\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2569 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tvarukoopiad tar- ja gzip-vormingus\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- deemon (%s) sisaldab:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-kõvaketas.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2574 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2575 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-lint \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2576 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-võrk FTP vahendusel.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2577 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-võrk SSH vahendusel.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2578 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-võrk rsync vahendusel.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2579 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-võrk webdavi vahendusel.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2581 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Seadistus puudub, palun tehke klõps nupul Nõustaja või Muud.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Taastatavate andmete loend:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2754 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Vigaste andmete loend:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2756 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Palun tühistage valik või eemaldage järgmisel korral." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2766 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Varukoopia failid on vigased" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2787 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Kõik valitud andmed on " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2788 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " edukalt taastatud %s -l " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2906 msgid " Restore Configuration " msgstr " Taastamise seadistamine " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2924 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Muude failide taastamiseks vajuta 'Olgu'." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2941 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Taastatav kasutajate loend (olulised on ainult kõige uuemad andmed)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3019 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Varunda süsteemsed failid, mis on loodud enne:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3021 msgid "please choose the date to restore" msgstr "valige palun daatum, kust taastada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3057 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Varundamine kõvakettale" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3060 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Sisestage palun kataloog, kuhu salvestada:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3103 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP ühendus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Secure Connection" msgstr "Turvaline ühendus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Taastamine kõvakettalt." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3136 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Sisestage palun kataloog, kuhu varukoopiad on salvestatud" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3204 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Valige muu andmekandja, millelt taastada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3206 msgid "Other Media" msgstr "Muu andmekandja" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3211 msgid "Restore system" msgstr "Süsteemi taastamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3212 msgid "Restore Users" msgstr "Kasutajate taastamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3213 msgid "Restore Other" msgstr "Muu taastamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3215 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "valige asukoht, kuhu taastada (kui ei ole /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3219 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Uus varundamine enne taastamist (ainult muutvarunduse puhul)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3221 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kasutaja kataloogide eemaldamine enne taastamist." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3334 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Taasta valitud\n" "kataloogikirje" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3344 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Taasta valitud\n" "failid" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3361 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Muuda\n" "taastamise asukohta" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3427 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "%s ei sisaldanud varukoopiafaile." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sisestage CD nimega %s\n" " CD-seadmesse haakepunktis /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 msgid "Restore From CD" msgstr "Taasta CD-lt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3442 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nimi pole korrektne. Ketta nimi on %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3452 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sisestage lint nimega %s\n" " lindiseadmesse %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3452 msgid "Restore From Tape" msgstr "Taasta lindilt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3454 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Lindi nimi pole korrektne. Lint kannab nime %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3474 msgid "Restore Via Network" msgstr "Taasta võrgust" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3474 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Taasta võrguprotokolli abil: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3475 msgid "Host Name" msgstr "Masinanimi" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3476 msgid "Host Path or Module" msgstr "Masina kataloog või moodul" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3483 msgid "Password required" msgstr "Parooli nõudmine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3489 msgid "Username required" msgstr "Kasutajatunnuse nõudmine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Hostname required" msgstr "Masinanime nõudmine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3497 msgid "Path or Module required" msgstr "Kataloogi või mooduli nõudmine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3510 msgid "Files Restored..." msgstr "Taastatud failid..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3513 msgid "Restore Failed..." msgstr "Taastamine ebaõnnestus..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3751 msgid "Restore all backups" msgstr "Taasta kõik varukoopiad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3760 msgid "Custom Restore" msgstr "Taastamise kohandamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3804 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD on kohal - jätka." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3810 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Lehitse uut taastamishoidlat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3813 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Taastamine kataloogist" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3841 msgid "Restore Progress" msgstr "Taastamise edenemine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3883 ../../standalone/drakbackup_.c:3916 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3942 ../../standalone/drakbackup_.c:3969 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4056 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4083 ../../standalone/drakbackup_.c:4113 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4139 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3887 ../../standalone/drakbackup_.c:3973 #: ../../standalone/logdrake_.c:203 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3946 msgid "Build Backup" msgstr "Varukoopia loomine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 ../../standalone/drakbackup_.c:4544 msgid "Restore" msgstr "Taastamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4189 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Viga meili saatmisel.\n" " Raportimeili ei õnnestunud saata.\n" " Seadistage palun sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4195 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Viga faili saatmisel FTP kaudu.\n" " Palun korrigeerige FTP seadistusi." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4209 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Paigaldada tuleb järgmised paketid:\n" " @paigaldamist_vajavate_rpm_pakettide_loend" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4232 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Valige palun taastatavad andmed..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4267 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Valige palun varundamiseks andmekandja..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4275 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Valige palun varundamiseks andmed..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4293 ../../standalone/drakbackup_.c:4304 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Seadistustefaili ei leitud, \n" "klõpsake palun nupul 'Nõustaja' või 'Muud'." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4308 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Tegutsen ... palun oodake." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4382 msgid "Backup system files" msgstr "Süsteemsete failide varundamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4384 msgid "Backup user files" msgstr "Kasutaja failide varundamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4386 msgid "Backup other files" msgstr "Muude failide varundamine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4388 ../../standalone/drakbackup_.c:4421 msgid "Total Progress" msgstr "Edenemine kokku" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4412 msgid "files sending by FTP" msgstr "failide saatmine FTP kaudu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4416 msgid "Sending files..." msgstr "Failide saatmine..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Seadistustefaili varundamine nüüd!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4505 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Varundamise sätete vaatamine." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4526 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Nõustaja sätted" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4531 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Muud sätted" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4536 msgid "Backup Now" msgstr "Varunda nüüd!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4576 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4624 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "valikute kirjeldused:\n" "\n" " Sellel sammul võimaldab Drakbackup muuta:\n" "\n" " - Tihendusmeetodit:\n" " \n" " Kui valite tihenduse bzip2, õnnestub teil andmeid\n" " tihendada paremini kui gzip-iga (umbes 2-10 %).\n" " See ei ole vaikimisi märgitud, sest see meetod\n" " nõuab ka palju enam aega (umbes 1000% enam).\n" " \n" " - Uuendamismeetodit:\n" "\n" " See võimalus uuendab Teie varukoopiad, kuid pole\n" " tegelikult eriti mõistlik, sest enne seda, kui uuendada,\n" " tuleb varukoopiad lahti pakkida.\n" " \n" " - .backupignore meetodit:\n" "\n" " Nagu cvs-i puhul, eirab ka Drakbackup igas kataloogis\n" " kõike seda, mis on kirjas .backupignore failides.\n" " nt: \n" " /*> cat .backupignore*\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4654 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Mõned vead meili saatmisel sendmail-iga on\n" " põhjustatud postfixi seadistuste vigadest. Nende\n" " kõrvaldamiseks määrake 'myhostname' või\n" " 'mydomain' failis /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4662 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "valikute kirjeldus:\n" "\n" " - Süsteemsete failide varundamine:\n" " \n" "\tSee võimalus laseb varundada kataloogi /etc,\n" "\tmis sisaldab kõiki Teie seadistustefaile. Olge\n" "\tpalun taastamise ajal ettevaatlik ja ärge kirjutage\n" "\tüle järgmisi faile:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab \n" "\n" " - Kasutaja failide varundamine: \n" "\n" "\tSee võimalus laseb valida kõik kasutajad, keda\n" "\tsoovite varundada.\n" "\tKettaruumi kokkuhoiu huvides on soovitatav mitte\n" "\tkaasata veebilehitseja puhvrit.\n" "\n" " - Muude failide varundamine: \n" "\n" "\tSee võimalus lubab salvestada veelgi enam\n" "\tandmeid, kuid praegu ei ole selle puhul veel\n" "\tvõimalik kasutada muutvarundamist.\t\t\n" " \n" " - Muutvarundamine:\n" "\n" "\ttMuutvarundamine on kõige võimsam kasutatav\n" "\tvalik, mis lubab esmalt varundada kõik andmed\n" "\tja seejärel ainult vahepeal muutunud andmed.\n" "\tSel moel on võimalik ka taastamise ajal taastada\n" "\tkonkreetse daatumiga andmed.\n" "\tKui Te ei ole seda võimalust valinud, kustutatakse\n" "\tenne iga varundamist vanad varukoopiad. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4701 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "taastamise kirjeldus:\n" "\n" "Kasutatakse ainult kõige värskemaid andmeid, sest muutvarunduse\n" "korral on oluline taastada üksteise järel kõik vanemad varukoopiad.\n" "\n" "Kui Te ei soovi taastada näiteks kasutajat, eemaldage märked\n" "kõigist tema kastikestest.\n" "\n" "Vastasel juhul saate valida ainult järgmiste võimaluste vahel.\n" "\n" " - Muutvarukoopiad:\n" "\n" "\tMuutvarundamine on kõige võimsam kasutatav\n" "\tvalik, mis lubab esmalt varundada kõik andmed\n" "\tja seejärel ainult vahepeal muutunud andmed.\n" "\tSel moel on võimalik ka taastamise ajal taastada\n" "\tkonkreetse daatumiga andmed.\n" "\tKui Te ei ole seda võimalust valinud, kustutatakse\n" "\tenne iga varundamist vanad varukoopiad. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4727 msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft: DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4729 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " uuendused 2002 MandrakeSoft: Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4732 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Kirjeldus:\n" "\n" " Drakbackup aitab Teie süsteemist varukoopiaid teha.\n" " Seadistamise ajal saate valida \n" "\t- süsteemsed failid, \n" "\t- kasutaja failid, \n" "\t- muud failid \n" "\tvõi kogu süsteemi ... ja muud (nt Windowsi partitsioonid)\n" "\n" " Drakbackup võimaldab varundada järgmistele andmekandjatele:\n" "\t- kõvaketas.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (automaatse alglaadimise, pääste- \n" "ja automaatse paigalduse võimalustega).\n" "\t- FTP.\n" "\t- rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- lint.\n" "\n" " Drakbackup võimaldab taastada süsteemi\n" " kasutaja määratud kataloogi.\n" "\n" " Vaikimisi salvestatakse kõik varukoopiad\n" " kataloogi /var/lib/drakbackup.\n" "\n" " Seadistustefail:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Taastamise käik:\n" " \n" " Taastamise ajal eemaldab Drakbackup Teie\n" " originaalkataloogi ja kontrollib, et ükski varukoopia\n" " ei oleks vigane. Soovitatav on enne taastamist\n" " ette võtta veel üks varundamine.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4769 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "valikute kirjeldus:\n" "\n" "Olge palun ettevaatlik, kui kasutate ftp-varundamist, sest serverile\n" "saadetakse ainult juba loodud varukoopiad. Seetõttu tuleb esmalt\n" "luua varukoopiad kõvakettal ja alles siis need serverile saata.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4778 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Varukoopia taastamise probleemid:\n" "\n" "Taastamise ajal kontrollib Drakbackup enne taastamist\n" "kõiki Teie varukoopiafaile.\n" "Enne taastamist eemaldab Drakbackup Teie originaalkataloogi\n" "ja Te kaotate kõik oma andmed. Seepärast on oluline olla\n" "hoolikas ja mitte muuta varundatud andmefaile käsitsi.\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:50 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%s paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgmine viga:" #: ../../standalone/drakbug_.c:45 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake veateate abivahend" #: ../../standalone/drakbug_.c:50 msgid "First Time Wizard" msgstr "Esimese korra nõustaja" #: ../../standalone/drakbug_.c:51 msgid "Synchronization tool" msgstr "Sünkroniseerimisvahend" #: ../../standalone/drakbug_.c:52 ../../standalone/drakbug_.c:66 #: ../../standalone/drakbug_.c:133 ../../standalone/drakbug_.c:135 #: ../../standalone/drakbug_.c:139 msgid "Standalone Tools" msgstr "Autonoomsed vahendid" #: ../../standalone/drakbug_.c:53 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:54 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:55 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:56 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:57 msgid "Remote Control" msgstr "Kaugjuhtimine" #: ../../standalone/drakbug_.c:58 msgid "Software Manager" msgstr "Tarkvarahaldur" #: ../../standalone/drakbug_.c:59 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:60 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windowsi ümberkolimise vahend" #: ../../standalone/drakbug_.c:61 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:62 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Seadistamise nõustajad" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Application:" msgstr "Rakendus:" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Package: " msgstr "Pakett:" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Release: " msgstr "Väljalase: " #: ../../standalone/drakbug_.c:93 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Veateate edastamiseks vajutage nupule 'Raport'.\n" "See avab veebilehitseja akna aadressil https://drakbug.mandrakesoft.com,\n" "kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info kantakse\n" "serverile üle.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:112 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../../standalone/drakbug_.c:148 msgid "Not installed" msgstr "Pole paigaldatud" #: ../../standalone/drakbug_.c:160 msgid "Package not installed" msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" #: ../../standalone/drakbug_.c:173 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "loon ühendust Bugzilla nõustajaga ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:180 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Brauserit ei leitud! Palun paigaldage mõni" #: ../../standalone/drakconnect_.c:75 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Võrgusätted (%d liidest)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:83 ../../standalone/drakconnect_.c:591 msgid "Profile: " msgstr "Profiil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:91 msgid "Del profile..." msgstr "Kustuta profiil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:97 msgid "Profile to delete:" msgstr "Kustutatav profiil:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:125 msgid "New profile..." msgstr "Uus profiil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:131 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "Loodava profiili nimi (uus profiil luuakse praeguse koopiana) :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:157 msgid "Hostname: " msgstr "Masinanimi: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:164 msgid "Internet access" msgstr "Internetiühendus" #: ../../standalone/drakconnect_.c:177 msgid "Type:" msgstr "Tüüp: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 ../../standalone/drakconnect_.c:372 msgid "Gateway:" msgstr "Vaikelüüs:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 ../../standalone/drakconnect_.c:372 msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:191 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:198 ../../standalone/net_monitor_.c:145 msgid "Wait please" msgstr "Palun oodake" #: ../../standalone/drakconnect_.c:216 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Internetiühenduse seadistamine..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:223 ../../standalone/drakconnect_.c:445 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN sätted" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Driver" msgstr "Draiver" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "State" msgstr "Olek" #: ../../standalone/drakconnect_.c:240 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Kohtvõrgu (LAN) seadistamine..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:252 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klõpsake siia nõustaja käivitamiseks ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:253 msgid "Wizard..." msgstr "Nõustaja..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:279 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: ../../standalone/drakconnect_.c:380 ../../standalone/drakconnect_.c:403 #: ../../standalone/net_monitor_.c:457 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: ../../standalone/drakconnect_.c:380 ../../standalone/drakconnect_.c:403 #: ../../standalone/net_monitor_.c:457 msgid "Not connected" msgstr "Ei ole ühendatud" #: ../../standalone/drakconnect_.c:381 ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "Connect..." msgstr "Ühenda..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:381 ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "Disconnect..." msgstr "Lahuta..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:400 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Hoiatus, avastati veel üks internetiühendus, mis võib-olla kasutab Teie võrku" #: ../../standalone/drakconnect_.c:427 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ühtegi liidest ei ole seadistatud.\n" "Esmalt tuleb need seadistada, klõpsake selleks nupul 'Seadista'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:449 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN sätted" #: ../../standalone/drakconnect_.c:460 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Võrgukaart %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:466 msgid "Boot Protocol" msgstr "Laadimisprotokoll" #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "Started on boot" msgstr "Käivitub laadimisel" #: ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakconnect_.c:493 ../../standalone/drakconnect_.c:496 msgid "activate now" msgstr "aktiveeri nüüd" #: ../../standalone/drakconnect_.c:493 ../../standalone/drakconnect_.c:496 msgid "deactivate now" msgstr "lülita välja nüüd" #: ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Seda liidest ei ole veel seadistatud.\n" "Käivitage peaaknas seadistamise nõustaja" #: ../../standalone/drakconnect_.c:556 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Teil ei ole internetiühendust.\n" "Looge see klõpsuga nupul 'Seadista'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:580 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetiühenduse seadistamine" #: ../../standalone/drakconnect_.c:584 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetiühenduse seadistamine" #: ../../standalone/drakconnect_.c:593 ../../standalone/net_monitor_.c:94 msgid "Connection type: " msgstr "Ühenduse tüüp: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:599 msgid "Parameters" msgstr "Parameetrid" #: ../../standalone/drakconnect_.c:618 msgid "Gateway" msgstr "Vaikelüüs" #: ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "Ethernet Card" msgstr "Võrgukaart" #: ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:39 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:40 msgid "Module name" msgstr "Mooduli nimi" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:40 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:45 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:63 msgid "boot disk creation" msgstr "alglaadimisketta loomine" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:84 msgid "default" msgstr "tavaline" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:87 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy viga: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 msgid "kernel version" msgstr "kerneli versioon" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:109 msgid "Expert Area" msgstr "Ekspertidele" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd lisaargumendid" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:113 msgid "Add a module" msgstr "Lisa moodul" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:133 msgid "force" msgstr "sunni peale" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:134 msgid "if needed" msgstr "kui vaja" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:135 msgid "omit scsi modules" msgstr "scsi moodulite vahelejätt" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:136 msgid "omit raid modules" msgstr "raid moodulite vahelejätt" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:172 msgid "Remove a module" msgstr "Eemalda moodul" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:194 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:206 msgid "Build the disk" msgstr "Ketta loomine" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:336 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Kontrollige, et andmekandja on seadmes %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:341 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Andmekandja puudub seadmes %s või on kirjutuskaitsega.\n" "Sisestage palun andmekandja." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:344 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Fork ebaõnnestus: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:349 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Mkbootdiski korrektne sulgemine ebaõnnestus: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:213 msgid "Search installed fonts" msgstr "Paigaldatud fontide otsimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:215 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Paigaldatud fontide valiku tühistamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:239 msgid "parse all fonts" msgstr "kõigi fontide analüüs" #: ../../standalone/drakfont_.c:242 msgid "no fonts found" msgstr "fonte ei leitud" #: ../../standalone/drakfont_.c:251 ../../standalone/drakfont_.c:305 #: ../../standalone/drakfont_.c:361 ../../standalone/drakfont_.c:454 #: ../../standalone/drakfont_.c:466 ../../standalone/drakfont_.c:493 #: ../../standalone/drakfont_.c:514 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "done" msgstr "tehtud" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "ei suutnud haagitud partitsioonidel leida ühtegi fonti" #: ../../standalone/drakfont_.c:303 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Korrektsete fontide uuestivalimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:307 msgid "could not find any font.\n" msgstr "ei suutnud fonte leida.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:331 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Fontide otsing paigaldatute loendis" #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "Fonts copy" msgstr "Fontide kopeerimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:363 msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType fontide paigaldamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:371 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "palun oodake, käib ttmkdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "True Type install done" msgstr "TrueType paigaldus tehtud" #: ../../standalone/drakfont_.c:386 ../../standalone/drakfont_.c:413 msgid "Fonts conversion" msgstr "Fontide teisendamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:392 ../../standalone/drakfont_.c:417 #: ../../standalone/drakfont_.c:450 msgid "type1inst building" msgstr "type1inst loomine" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:427 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostcsripti määratlused" #: ../../standalone/drakfont_.c:437 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf fontide teisendamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:444 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm fontide teisendamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:456 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Ajutiste failide kustutamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "Restart XFS" msgstr "XFS taaskäivitamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:512 ../../standalone/drakfont_.c:526 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Fondifailide kustutamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:528 msgid "xfs restart" msgstr "xfs taaskäivitamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:536 ../../standalone/drakfont_.c:902 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " "kasutada ja paigaldaada.\n" "\n" " Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " "panna küll X Serveri hanguma." #: ../../standalone/drakfont_.c:621 msgid "Fonts Importation" msgstr "Fontide importimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:650 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windowsi fontide hankimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:658 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Fontide eemaldamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:669 msgid "Advanced Options" msgstr "Muud valikud" #: ../../standalone/drakfont_.c:677 msgid "Font List" msgstr "Fontide loend" #: ../../standalone/drakfont_.c:737 msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002: MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" " ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" " need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" " või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" " Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" " ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" " KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" " EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" " Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" " rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" " Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Täname:\n" " - pfm2afm: \n" "\tautor: Ken Borgendale:\n" "\t teisendab Windowsi .pfm-faili .afm-failiks (Adobe fondimeetrika)\n" " - type1inst:\n" "\tautor: James Macnicol: \n" "\t type1inst tekitab failid fonts.dir fonts.scale ja Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t autorid: Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergei Babkin \n" " teisendab ttf-fondifailid afm- ja pfb-fontideks\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:793 msgid "" "drakfont Future Overview\n" " - Fonts import:\n" " pfb ( Adobe Type 1 binary )\n" " pfa ( Adobe Type 1 ASCII )\n" " ttf ( True-Type )\n" " pcf.gz\n" " Speedo\n" " and Bitmap (PCF, BDF, and SNF)\n" " - Features\n" " - Install fonts from any directory\n" " - Get windows fonts on any vfat partitions\n" " - Get fonts on any partitions.\n" " - UN-installation of any fonts (even if not installed " "through drakfont)\n" " - Support\n" " - Xfs\n" " - ghostscript & printer\n" " - Staroffice & printer\n" " - abiword\n" "\t - netscape\n" " - Koffice, Gnumeric, ... studying\n" " - all fonts supported by printer\n" " - anti-aliases by RENDER in Xfree86 .... \n" "\t\t\t\tsupported by KDE.\n" "\t\t\t\twill be supported by gnome 1.2.\n" "Visual Interface:\n" " Window interface:\n" " - Fontselectiondialog widget\n" " - Command buttons under Fontselectiondialog (like the actual " "frontend).\n" " Commands buttons:\n" " - import from windows partition.\n" " import from all fat32 partitions and look for winnt/windows/" "font\n" " and import all (delete doublon) but don't import if already " "exist.\n" " - import from directory\n" " look for if it exist before for each font and not delete the " "original.\n" " (replace all, no, none)\n" " expert options:\n" " ask the directory, and look for if it exist before\n" " if it exist ask: (replace all, no, none)\n" " - uninstall with list per font type\n" " Expert additional switch\n" " - option support: ghostscript, Staroffice, etc...\n" " check-button. (by default all check)\n" " - Printer Application Fonts Support...\n" "\n" "\n" msgstr "" "drakfonti tulevikukavatsused\n" " - Fontide importimine:\n" " pfb ( Adobe Type 1 binaarkujul )\n" " pfa ( Adobe Type 1 ASCII kujul )\n" " ttf ( True-Type )\n" " pcf.gz\n" " Speedo\n" " ja Bitmap (PCF, BDF ja SNF)\n" " - Omadused\n" " - Fontide paigaldamine suvalisest kataloogist\n" " - Windowsi fontide hankimine suvaliselt vfat-partitsioonilt\n" " - Fontide hankimine suvaliselt partitsioonilt\n" " - Suvalise fondi eemaldamine (iseg kui ei ole paigaldatud " "drakfonti abil)\n" " - Tugi\n" " - Xfs\n" " - Ghostscript ja printer\n" " - StarOffice ja printer\n" " - Abiword\n" "\t - Netscape\n" " - Koffice, Gnumeric, ... asja uuritakse\n" " - kõik printeri toetatud fondid\n" " - antialias teisenduse vahendusel Xfree86-s ... \n" "\t\t\t\tKDE toetusega.\n" "\t\t\t\ttulevase GNOME 2.1 toetusega\n" "Visuaalne kasutajaliides:\n" " Aknaliides:\n" " - Fondivalimisdialoogi vidin\n" " - käsunupud fondivalimisdialoogis (nagu praeguses " "kasutajaliideses).\n" " Käsunupud:\n" " - importimine windowsi partitsioonilt.\n" " importimine kõigilt FAT32 partitsioonidelt ja winnt/window/" "font otsimine\n" " ja kõigi importimine (duublite kustutamine), välja arvatud " "juhul, kui on juba olemas.\n" " - importimine kataloogist\n" " iga fondi puhul eelnev otsing, kas on juba olemas, ning " "originaali mittekustutamine.\n" " (asenda kõik, ei, puudub)\n" " ekspertvalikud:\n" " küsi kataloogi ja otsi, ega ei ole varem olemas\n" " kui on olemas, küsida: (asenda kõik, ei, puudub)\n" " - eemaldamine loendist fonditüübi kaupa\n" " Lisaekspertvalikud\n" " - toevalik: Ghostscript, StarOffice jne...\n" " kontrollinupp. (vaikimis kõigi kontroll)\n" " - printerifontide tugi...\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:862 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valige rakendused, millel on fontide tugi:" #: ../../standalone/drakfont_.c:870 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:877 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:884 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:891 msgid "Generic Printers" msgstr "Tavalised printerid" #: ../../standalone/drakfont_.c:958 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valige fondifail või kataloog ja klõpsake 'Lisa'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1005 msgid "Install List" msgstr "Paigaldusloend" #: ../../standalone/drakfont_.c:1048 msgid "click here if you are sure." msgstr "kui olete kindel, klõpsake siia." #: ../../standalone/drakfont_.c:1055 msgid "here if no." msgstr "kui mitte, siis siia." #: ../../standalone/drakfont_.c:1112 msgid "Unselected All" msgstr "Tühista kõigi valimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:1116 msgid "Selected All" msgstr "Kõigi valimine" #: ../../standalone/drakfont_.c:1120 msgid "Remove List" msgstr "Eemalda loend" #: ../../standalone/drakfont_.c:1142 ../../standalone/drakfont_.c:1175 msgid "Initials tests" msgstr "Käivitustestid" #: ../../standalone/drakfont_.c:1145 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Fontide kopeerimine Teie süsteemi" #: ../../standalone/drakfont_.c:1149 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Fontide paigaldamine ja teisendamine" #: ../../standalone/drakfont_.c:1153 msgid "Post Install" msgstr "Paigaldusjärgsed seadistused" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fontide eemaldamine Teie süsteemist" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Post Uninstall" msgstr "Eemaldamisjärgsed seadistused" #: ../../standalone/drakgw_.c:42 ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetiühenduse jagamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:114 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Vabandust, me toetame ainult 2.4 kerneleid." #: ../../standalone/drakgw_.c:125 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetiühenduse jagamine töötab" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetiühenduse jagamine on juba seadistatud\n" "ja see on ka praegu aktiivne.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 msgid "disable" msgstr "keelata" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "dismiss" msgstr "tühistada" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "reconfigure" msgstr "uuesti seadistada" #: ../../standalone/drakgw_.c:133 msgid "Disabling servers..." msgstr "Serverite peatamine..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetiühendust nüüd enam ei jagata." #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetiühendust hetkel ei jagata" #: ../../standalone/drakgw_.c:150 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetiühenduse jagamine on juba seadistatud,\n" "aga hetkel on see keelatud.\n" "\n" "Mida soovite ette võtta?" #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "enable" msgstr "lubada" #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Enabling servers..." msgstr "Serverite käivitamine..." #: ../../standalone/drakgw_.c:166 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetiühenduse jagamine nüüd töötab." #: ../../standalone/drakgw_.c:183 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Nüüd on Teil võimalik seadistada oma arvutit internetiühendust jagama.\n" "Selle võimaluse abil saavad teised Teie kohtvõrgu arvutid kasutada selle " "masina internetiühendust.\n" "\n" "Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud oma võrgu/internetiühenduse " "drakconnecti abil.\n" "\n" "Märkus: kohtvõrgu (LAN) jaoks on vajalik eraldi võrgukaardi olemasolu." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Liides %s (kasutab moodulit %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Liides %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Teie süsteemis ei ole võrgukaarti!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ühtki võrgukaarti ei suudetud tuvastada. Palun kasutage selleks riistvara " "seadistajat." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Võrguliides" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Teil on vaid üks seadistatud võrguliides:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kohtvõrgu sätted seotakse selle liidesega." #: ../../standalone/drakgw_.c:235 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Palun valige, millist võrguliidest soovite kasutada kohtvõrgu jaoks." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Network interface already configured" msgstr "Võrguliides on juba seadistatud" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Hoiatus: võrgukaart (%s) on juba seadistatud.\n" "\n" "Kas soovite ette võtta automaatse ümberseadistamine?\n" "\n" "Seda saab teha ka käsitsi, aga siis peate kindlasti teadma, mida teete." #: ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automaatne ümberseadistamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "No (experts only)" msgstr "Ei (ainult eksperdile)" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Liidese praeguste sätete näitamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "Current interface configuration" msgstr "Liidese praegused sätted" #: ../../standalone/drakgw_.c:270 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "'%s' praegused sätted:\n" "\n" "Võrk: %s\n" "IP aadress: %s\n" "IP omistamine: %s\n" "Draiver: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Teie praegused sätted on võimalik säilitada ja eeldada, et DHCP server on " "juba seadistatud. Sellisel juhul kontrollige, et võrk, mida kasutate " "kohtvõrgu tarbeks, on õigesti tuvastatud. Seda ei hakata ümber seadistama " "ega Teie DHCP serveri sätteid muutma.\n" "\n" "Vaikimisi DNS kirje on tulemüüri poolt seadistatud puhverdav nimeserver. See " "on võimalik asendada näiteks Teie ISP DNSi IP-ga.\n" "\t\t \n" "Vastasel juhul seadistan Teie liidese ümber ja seadistan (ümber) ka DHCP " "serveri.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "Local Network adress" msgstr "Kohtvõrgu aadress" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "DHCP serveri sätted.\n" "\n" "Siin saab valida erinevaid võimalusi DHCP serveri seadistustele.\n" "Kui te ei tea mõne valiku tähendust, jätke see puutumata.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:300 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Selle) DHCP serveri IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:301 msgid "The DNS Server IP" msgstr "Nimeserveri IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:302 msgid "The internal domain name" msgstr "Sisemine domeeninimi" #: ../../standalone/drakgw_.c:303 msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP vahemiku algus" #: ../../standalone/drakgw_.c:304 msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP vahemiku lõpp" #: ../../standalone/drakgw_.c:305 msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Vaikerendiaeg (sekundites)" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimaalne rendiaeg (sekundites)" #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Liidese ja DHCP serveri ümberseadistamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:314 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Kohtvõrgu lõpus ei seisa '0', visatakse minema." #: ../../standalone/drakgw_.c:325 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Võimalik kohtvõrgu aadressi konflikt %s konfiguratsioonis!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:335 msgid "Configuring..." msgstr "Seadistamine..." #: ../../standalone/drakgw_.c:336 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Häälestan skriptid, paigaldan tarkvara, käivitan serverid..." #: ../../standalone/drakgw_.c:372 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleemid paketi %s paigaldamisel" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Kõik on seadistatud.\n" "Nüüd saate internetiühendust jagada teistele kohtvõrgu arvutitele, kasutades " "neil automaatset konfigureerimist (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:523 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Internetiühenduse jagamine on juba seadistatud, aga hetkel keelatud." #: ../../standalone/drakgw_.c:524 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Internetiühenduse jagamine on juba seadistatud ja see on praegu aktiivne." #: ../../standalone/drakgw_.c:525 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internetiühenduse jagamist ei ole kunagi seadistatud." #: ../../standalone/drakgw_.c:531 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Internetiühenduse jagamise seadistamine" #: ../../standalone/drakgw_.c:539 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Internetiühenduse jagamise nõustaja\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klõpsake nõustaja käivitamiseks nupul 'Seadista'." #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "group" msgstr "grupp" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "path" msgstr "asukoht" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "permissions" msgstr "loabitid" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "user" msgstr "kasutaja" #: ../../standalone/drakperm_.c:43 msgid "Up" msgstr "Üles" #: ../../standalone/drakperm_.c:44 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: ../../standalone/drakperm_.c:45 msgid "edit" msgstr "muuda" #: ../../standalone/drakperm_.c:46 msgid "Down" msgstr "Alla" #: ../../standalone/drakperm_.c:47 msgid "add a rule" msgstr "lisa reegel" #: ../../standalone/drakperm_.c:48 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "loafaili valik vaatamiseks/muutmiseks" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakpermi saab kasutada failide vaatamiseks, et mseci abil parandada " "loabitte, omanikke ja gruppe.\n" "Võite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid." #: ../../standalone/drakperm_.c:56 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Uue reegli lisamine lõppu" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "Edit curent rule" msgstr "Muuda praegust reeglit" #: ../../standalone/drakperm_.c:58 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Valitud reegel üks tase ülespoole" #: ../../standalone/drakperm_.c:59 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Valitud reegel üks tase allapoole" #: ../../standalone/drakperm_.c:60 msgid "Delete selected rule" msgstr "Kustuta valitud reegel" #: ../../standalone/drakperm_.c:224 msgid "browse" msgstr "lehitse" #: ../../standalone/drakperm_.c:231 msgid "Current user" msgstr "Praegune kasutaja" #: ../../standalone/drakperm_.c:236 msgid "Permissions" msgstr "Loabitid" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: ../../standalone/drakperm_.c:238 msgid "Property" msgstr "Omadus" #: ../../standalone/drakperm_.c:240 msgid "sticky-bit" msgstr "kleepumisbitt" #: ../../standalone/drakperm_.c:241 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:242 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:296 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Kasutusel kataloogis:\n" " ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada" #: ../../standalone/drakperm_.c:297 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Käivitamiseks kasutatakse omaniku id-d" #: ../../standalone/drakperm_.c:298 msgid "Use group id for execution" msgstr "Käivitamiseks kasutatakse grupi id-d" #: ../../standalone/drakperm_.c:299 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "märkimise korral ei muudeta omanikku ja gruppi" #: ../../standalone/drakperm_.c:304 msgid "Path selection" msgstr "Asukoha valik" #: ../../standalone/drakperm_.c:350 msgid "user :" msgstr "kasutaja :" #: ../../standalone/drakperm_.c:352 msgid "group :" msgstr "grupp :" #: ../../standalone/draksound_.c:46 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Helikaarti ei leitud!" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega " "helikaart on korrektselt ühendatud.\n" "\n" "\n" "Meie riistvara andmebaasi saab näha aadressil:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:54 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada rakendust sndconfig. " "Selleks kirjutage käsureale \"sndconfig\"." #: ../../standalone/draksplash_.c:21 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "korrektseks töötamiseks on vajalik pakett 'ImageMagick'.\n" "Klõpsake \"Olgu\" paketi 'ImageMagick' paigaldamiseks\n" "või \"Katkesta\" väljumiseks." #: ../../standalone/draksplash_.c:67 msgid "first step creation" msgstr "esimene samm loomine" #: ../../standalone/draksplash_.c:70 msgid "final resolution" msgstr "lõplik kuvatihedus" #: ../../standalone/draksplash_.c:71 ../../standalone/draksplash_.c:163 msgid "choose image file" msgstr "valige pildifail" #: ../../standalone/draksplash_.c:72 msgid "Theme name" msgstr "Teema nimi" #: ../../standalone/draksplash_.c:77 msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: ../../standalone/draksplash_.c:87 ../../standalone/draksplash_.c:153 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Käivituslogo pildi seadistamine" #: ../../standalone/draksplash_.c:90 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "tekstikasti x-koordinaat\n" "arvulises väljenduses" #: ../../standalone/draksplash_.c:91 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "tekstikasti y-koordinaat\n" "arvulises väljenduses" #: ../../standalone/draksplash_.c:92 msgid "text width" msgstr "teksti laius" #: ../../standalone/draksplash_.c:93 msgid "text box height" msgstr "tekstikasti kõrgus" #: ../../standalone/draksplash_.c:94 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edenemisriba ülemise vasaku\n" "nurga x-koordinaat" #: ../../standalone/draksplash_.c:95 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edenemisriba ülemise vasaku\n" "nurga y-koordinaat" #: ../../standalone/draksplash_.c:96 msgid "the width of the progress bar" msgstr "edenemisriba laius" #: ../../standalone/draksplash_.c:97 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "edenemisriba kõrgus" #: ../../standalone/draksplash_.c:98 msgid "the color of the progress bar" msgstr "edenemisriba värv" #: ../../standalone/draksplash_.c:113 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ../../standalone/draksplash_.c:115 msgid "Save theme" msgstr "Teema salvestamine" #: ../../standalone/draksplash_.c:116 msgid "Choose color" msgstr "Värvi valimine" #: ../../standalone/draksplash_.c:119 msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo näitamine konsoolil" #: ../../standalone/draksplash_.c:120 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Vaikimisi kerneli sõnumi keelamine" #: ../../standalone/draksplash_.c:156 ../../standalone/draksplash_.c:321 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Sellel teemal ei ole veel ühtegi käivituslogo %s !" #: ../../standalone/draksplash_.c:205 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Käivituslogo teema salvestamine..." #: ../../standalone/draksplash_.c:428 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Edenemisriba värvi valimine" #: ../../standalone/draksplash_.c:449 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Esmalt tuleb valida pildifail!" #: ../../standalone/draksplash_.c:458 msgid "Generating preview ..." msgstr "Eelvaate tekitamine ..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:506 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s käivituslogo (%s) eelvaade" #: ../../standalone/drakxtv_.c:46 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV ei ole paigaldatud!\n" "\n" "\n" "Kui Teil on TV-kaart, kuid DrakX ei avastanud seda (failis \"/etc/modules\"\n" "puudub nii moodul bttv kui saa7134) ega paigaldanud ka xawtv-d, saatke\n" "palun käsu \"lspcidrake -v -f\" tulemused aadressile \"install" "\\@mandrakesoft.com\",\n" "märkides subjektireale \"Undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Te võite selle paigaldada, andes administraatorina konsoolis käsu\n" "\"urpmi xawtv\"." #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kaabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (tele)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kaabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kaabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "China (broadcast)" msgstr "Hiina (tele)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Jaapan (tele)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "Japan (cable)" msgstr "Jaapan (kaabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "East Europe" msgstr "Ida-Euroopa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "France [SECAM]" msgstr "Prantsusmaa [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "West Europe" msgstr "Lääne-Euroopa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Newzealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Austraalia Optus kaabli-TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:102 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Palun märkige ära\n" "oma telesüsteem ja riik" #: ../../standalone/drakxtv_.c:104 msgid "TV norm:" msgstr "Telesüsteem:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:105 msgid "Area:" msgstr "Piirkond:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Telekanalite otsingu edenemine ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:116 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Telekanalite otsing" #: ../../standalone/drakxtv_.c:120 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Telekanalite otsingul tekkis viga" #: ../../standalone/drakxtv_.c:121 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV ei ole paigaldatud!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:124 msgid "Have a nice day!" msgstr "Peatse jällenägemiseni!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nüüd võite xawtv tööle panna (X Window keskkonnas!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:147 msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kaarti ei leitud!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:148 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Teie masinal ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" "TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n" "\n" "\n" "Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:17 msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatiivsed draiverid" #: ../../standalone/harddrake2_.c:18 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "selle helikaardi alternatiivsete draiverite loend" #: ../../standalone/harddrake2_.c:20 msgid "Bus" msgstr "Siin" #: ../../standalone/harddrake2_.c:21 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "see on füüsiline siin, millega seade on ühendatud (nt: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:22 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../standalone/harddrake2_.c:22 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: ../../standalone/harddrake2_.c:23 msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsid" #: ../../standalone/harddrake2_.c:23 msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to do run a calculation loop at boot time\n" "\t to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way " "to \"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks\n" "\tsooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse " "bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." #: ../../standalone/harddrake2_.c:26 msgid "Bus identification" msgstr "Siinitunnus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:27 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" " -PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB id-d" #: ../../standalone/harddrake2_.c:29 msgid "Location on the bus" msgstr "Asukoht siinil" #: ../../standalone/harddrake2_.c:30 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" " -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n" "- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n" "- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d" #: ../../standalone/harddrake2_.c:33 msgid "Cache size" msgstr "Puhvri suurus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:33 msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "(Teise taseme) CPU puhvri suurus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:34 msgid "Coma bug:" msgstr "\"Koomaviga\":" #: ../../standalone/harddrake2_.c:34 msgid "Does this cpu has Cyrix 6x86 Coma bug ?" msgstr "Kas sel CPU-l on Cyrix 6x86 \"koomaviga\" ?" #: ../../standalone/harddrake2_.c:35 msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid perekond" #: ../../standalone/harddrake2_.c:35 msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU perekond (nt 6, kui on i686)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:36 msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid tase" #: ../../standalone/harddrake2_.c:36 msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Infotase, mida võib saada cpuid instruktsiooni vahendusel" #: ../../standalone/harddrake2_.c:37 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Sagedus (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:37 msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide " "arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:38 msgid "This field describes the device" msgstr "See väli kirjeldab seadet" #: ../../standalone/harddrake2_.c:39 msgid "Old device file" msgstr "Vana seadmefail" #: ../../standalone/harddrake2_.c:40 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vana staatiline seadmenimi, mis oli kasutusel paketis dev" #: ../../standalone/harddrake2_.c:41 msgid "New devfs device" msgstr "Uus devfs seade" #: ../../standalone/harddrake2_.c:42 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "uus dünaamiline seadmenimi, mille genereerib kerneli devfs" #: ../../standalone/harddrake2_.c:43 msgid "Module" msgstr "Moodul" #: ../../standalone/harddrake2_.c:43 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "GNU/Linuxi kerneli moodul, mis käsitleb seda seadet" #: ../../standalone/harddrake2_.c:44 msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU lipud kerneli teatel" #: ../../standalone/harddrake2_.c:44 msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: ../../standalone/harddrake2_.c:45 msgid "Fdiv bug" msgstr "FDIV viga" #: ../../standalone/harddrake2_.c:46 msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the attended precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Varastel Inteli Pentium-kiipidel oli viga ujukomaprotsessoris, mis ei " "saavutanud vajalikku täpsust ujukomajagamist (FDIV) sooritades" #: ../../standalone/harddrake2_.c:49 msgid "Is FPU present" msgstr "Kas FPU on olemas" #: ../../standalone/harddrake2_.c:49 msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "jah tähendab, et protsessoril on matemaatika-kaasprotsessor" #: ../../standalone/harddrake2_.c:50 msgid "Does FPU have an irq vector" msgstr "KAS FPU-l on irq vektor" #: ../../standalone/harddrake2_.c:50 msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "jah tähendab, et matemaatika-kaasprotsessoril on erandivektor" #: ../../standalone/harddrake2_.c:51 msgid "Early pentium were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Varased pentiumid olid vigased ning hangusid F00F baidikoodi dekodeerimisel" #: ../../standalone/harddrake2_.c:51 msgid "F00f bug" msgstr "F00f viga" #: ../../standalone/harddrake2_.c:52 msgid "Halt bug" msgstr "Seiskamisviga" #: ../../standalone/harddrake2_.c:53 msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Mõned varasemad i486DX-100 kiibid ei suutnud korralikult naasta tööresiimi, " "kui oli kasutatud käsklust \"seiska\" (\"halt\")" #: ../../standalone/harddrake2_.c:55 msgid "Floppy format" msgstr "Flopi vorming" #: ../../standalone/harddrake2_.c:55 msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "Flopi vorming, mida seade tunnustab" #: ../../standalone/harddrake2_.c:56 msgid "Level" msgstr "Tase" #: ../../standalone/harddrake2_.c:56 msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "CPU alampõlvkond" #: ../../standalone/harddrake2_.c:57 msgid "Media class" msgstr "Andmekandja klass" #: ../../standalone/harddrake2_.c:57 msgid "class of hardware device" msgstr "riistvaralise seadme klass" #: ../../standalone/harddrake2_.c:58 ../../standalone/harddrake2_.c:59 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: ../../standalone/harddrake2_.c:58 msgid "hard disk model" msgstr "kõvaketta mudel" #: ../../standalone/harddrake2_.c:59 msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "CPU genereerimine (nt 8, kui on PentiumIII, ...)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:60 msgid "Model name" msgstr "Mudeli nimi" #: ../../standalone/harddrake2_.c:60 msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "CPU ametlik tootja" #: ../../standalone/harddrake2_.c:61 msgid "Number of buttons" msgstr "Nuppude arv" #: ../../standalone/harddrake2_.c:62 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../../standalone/harddrake2_.c:63 msgid "network printer port" msgstr "võrguprinteri port" #: ../../standalone/harddrake2_.c:64 msgid "Processor ID" msgstr "Protsessori ID" #: ../../standalone/harddrake2_.c:64 msgid "the number of the processor" msgstr "protsessori number" #: ../../standalone/harddrake2_.c:65 msgid "Model stepping" msgstr "Mudeli alamtüüp" #: ../../standalone/harddrake2_.c:65 msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Protsessori alamtüüp (nn stepping'u number) " #: ../../standalone/harddrake2_.c:66 msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Siinitüüp, millega hiir on ühendatud" #: ../../standalone/harddrake2_.c:67 msgid "the vendor name of the device" msgstr "seadme tootja nimi" #: ../../standalone/harddrake2_.c:68 msgid "the vendor name of the processor" msgstr "protsessori tootja nimi" #: ../../standalone/harddrake2_.c:82 msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: ../../standalone/harddrake2_.c:83 msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Printerite automaattuvastus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:83 ../../standalone/harddrake2_.c:85 #: ../../standalone/logdrake_.c:81 msgid "/_Options" msgstr "/_Eelistused" #: ../../standalone/harddrake2_.c:85 msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modemite automaattuvastus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:87 ../../standalone/harddrake2_.c:89 #: ../../standalone/harddrake2_.c:100 ../../standalone/harddrake2_.c:102 #: ../../standalone/logdrake_.c:83 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../../standalone/harddrake2_.c:89 msgid "/_Help..." msgstr "/_Abi..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:92 msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake abi" #: ../../standalone/harddrake2_.c:93 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Väljade kirjeldus:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2_.c:96 msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see explanations on fields " "displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kui valite seadme, näete iga välja kohta seletusi paremal paneeli (\"Info\")" #: ../../standalone/harddrake2_.c:96 msgid "Select a device !" msgstr "Valige seade !" #: ../../standalone/harddrake2_.c:100 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Vearaport" #: ../../standalone/harddrake2_.c:102 msgid "/_About..." msgstr "/_Misvärk" #: ../../standalone/harddrake2_.c:104 msgid "About Harddrake" msgstr "Harddrake info" #: ../../standalone/harddrake2_.c:105 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "See on HardDrake - Mandrake riistvara seadistamisvahend.\n" "Versioon:" #: ../../standalone/harddrake2_.c:106 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2_.c:113 msgid "Detection in progress" msgstr "Toimub tuvastamine..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:119 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 versioon " #: ../../standalone/harddrake2_.c:126 msgid "Detected hardware" msgstr "Tuvastatud riistvara" #: ../../standalone/harddrake2_.c:129 msgid "Information" msgstr "Info" #: ../../standalone/harddrake2_.c:131 msgid "Configure module" msgstr "Mooduli seadistamine" #: ../../standalone/harddrake2_.c:137 msgid "Run config tool" msgstr "Seadistamisvahendi kävitamine" #: ../../standalone/harddrake2_.c:143 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" käib..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:159 msgid "" "Click on a device in the left tree in order to get its information displayed " "here." msgstr "Klõps seadmel vasakus paneelis näitab siin selle kohta käivat infot." #: ../../standalone/harddrake2_.c:231 msgid "primary" msgstr "primaarne" #: ../../standalone/harddrake2_.c:231 msgid "secondary" msgstr "sekundaarne" #: ../../standalone/harddrake2_.c:260 msgid "/Autodetect modems" msgstr "/Modemite automaattuvastus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:260 msgid "/Autodetect printers" msgstr "/Printerite automaattuvastus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:261 msgid "/Options" msgstr "/Eelistused" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:26 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:35 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Kas soovite konsoolil kasutada BackSpace-i kui Delete?" #: ../../standalone/livedrake_.c:18 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vahetage CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:19 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Palun sisestage paigaldus-CD lugejasse ja vajutage .\n" "Kui teil säherdust ei ole, vajutage , et kiiruuendust vältida." #: ../../standalone/livedrake_.c:29 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ei saa kiiruuendust alustada !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:34 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Muudatus on tehtud, aga selle rakendamiseks tuleb välja logida" #: ../../standalone/logdrake_.c:56 ../../ugtk.pm_.c:284 ../../ugtk2.pm_.c:350 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:68 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ainult valitud päeval näitamine" #: ../../standalone/logdrake_.c:75 msgid "/File/_New" msgstr "/Fail/_Uus" #: ../../standalone/logdrake_.c:75 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:76 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fail/_Ava" #: ../../standalone/logdrake_.c:76 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fail/_Salvesta" #: ../../standalone/logdrake_.c:77 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:78 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fail/Salvesta _Kui" #: ../../standalone/logdrake_.c:79 msgid "/File/-" msgstr "/Fail/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:82 msgid "/Options/Test" msgstr "/Eelistused/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:84 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Abi/_Misvärk" #: ../../standalone/logdrake_.c:145 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: ../../standalone/logdrake_.c:146 msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #: ../../standalone/logdrake_.c:147 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:148 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Mandrake vahendite seletused" #: ../../standalone/logdrake_.c:151 msgid "search" msgstr "otsing" #: ../../standalone/logdrake_.c:161 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Vahend logide jälgimiseks" #: ../../standalone/logdrake_.c:162 ../../standalone/net_monitor_.c:91 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: ../../standalone/logdrake_.c:167 msgid "matching" msgstr "sobib" #: ../../standalone/logdrake_.c:168 msgid "but not matching" msgstr "aga ei sobi" #: ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Choose file" msgstr "Faili valimine" #: ../../standalone/logdrake_.c:181 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "Content of the file" msgstr "Faili sisu" #: ../../standalone/logdrake_.c:195 ../../standalone/logdrake_.c:375 msgid "Mail alert" msgstr "Meilihoiatus" #: ../../standalone/logdrake_.c:245 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "palun oodake, analüüsin faili: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Meilihoiatuse sätted" #: ../../standalone/logdrake_.c:393 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Meili seadistamise vahend.\n" "\n" "Siin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:400 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache veebiserver" #: ../../standalone/logdrake_.c:401 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeeninimede lahendaja" #: ../../standalone/logdrake_.c:402 msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp server" #: ../../standalone/logdrake_.c:403 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix meiliserver" #: ../../standalone/logdrake_.c:404 msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "SSH Server" msgstr "SSH server" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin teenus" #: ../../standalone/logdrake_.c:407 msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd teenus" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "service setting" msgstr "teenuse sätted" #: ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "Saate hoiatuse, kui üks valitud teenustest enam ei tööta" #: ../../standalone/logdrake_.c:428 msgid "load setting" msgstr "koormuse sätted" #: ../../standalone/logdrake_.c:429 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saate hoiatuse, kui koormus on siin määratust suurem" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "alert configuration" msgstr "hoiatuse sätted" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Sisestage palun siia oma e-posti aadress" #: ../../standalone/logdrake_.c:486 msgid "Save as.." msgstr "Salvesta kui..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Palun valige hiire tüüp." #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "Emulate third button?" msgstr "Kas emuleerida keskmist hiirenuppu?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:53 ../../standalone/net_monitor_.c:87 msgid "Network Monitoring" msgstr "Võrgu jälgimine" #: ../../standalone/net_monitor_.c:96 msgid "Profile " msgstr "Profiil " #: ../../standalone/net_monitor_.c:99 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../../standalone/net_monitor_.c:103 msgid "Sending Speed:" msgstr "Saatmise kiirus:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Receiving Speed:" msgstr "Saamise kiirus:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:106 msgid "Connection Time: " msgstr "Ühenduse kestvus: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:113 msgid "Logs" msgstr "Logifailid" #: ../../standalone/net_monitor_.c:147 msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Oodake palun, testime Teie ühendust..." #: ../../standalone/net_monitor_.c:178 ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Loo internetiühendus" #: ../../standalone/net_monitor_.c:178 ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Katkesta internetiühendus" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetiühenduse katkestamine ebaõnnestus." #: ../../standalone/net_monitor_.c:223 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetiühendus on katkestatud." #: ../../standalone/net_monitor_.c:225 msgid "Connection complete." msgstr "Ühendus on loodud." #: ../../standalone/net_monitor_.c:226 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Ühenduse loomine ebaõnnestus.\n" "Kontrollige palun sätteid Mandrake juhtimiskeskuse abil." #: ../../standalone/net_monitor_.c:330 msgid "Color configuration" msgstr "Värvisätted" #: ../../standalone/net_monitor_.c:383 ../../standalone/net_monitor_.c:403 msgid "sent: " msgstr "saadetud: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:390 ../../standalone/net_monitor_.c:407 msgid "received: " msgstr "saadud: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:397 msgid "average" msgstr "keskmine" #: ../../standalone/net_monitor_.c:400 msgid "Local measure" msgstr "Kohalikud andmed" #: ../../standalone/net_monitor_.c:432 msgid "transmitted" msgstr "üle kantud" #: ../../standalone/net_monitor_.c:433 msgid "received" msgstr "saadud" #: ../../standalone/net_monitor_.c:453 msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Hoiatus, avastati veel üks internetiühendus, mis võib-olla kasutab Teie võrku" #: ../../standalone/net_monitor_.c:459 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s ühenduse loomine" #: ../../standalone/net_monitor_.c:459 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s ühenduse katkestamine" #: ../../standalone/printerdrake_.c:47 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Printeri andmete lugemine ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:39 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Seadmete tuvastamine ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:39 msgid "Test ports" msgstr "Proovin porte" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:51 ../../standalone/scannerdrake_.c:66 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:79 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Mandrake Linuxi praegusel versioonil puudub %s tugi." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:54 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s leiti asukohas %s, kas soovite seda seadistada?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:57 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s puudub skännerite andmebaasis, kas seadistada see käsitsi?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:63 msgid "Select a scanner" msgstr "Valige skänner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:91 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Sel %s skänneril puudub tugi" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:105 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake ei suutnud leida Teie %s skännerit.\n" "Valige palun seade, kuhu skänner on ühendatud" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 msgid "choose device" msgstr "valige seade" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:113 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "See %s skänner tuleb seadistada printerdrake abil.\n" "Printerdrake saab käivitada Mandrake juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:118 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Teie %s skänner on seadistatud.\n" "Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust ``XSane'', " "mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Mõned seadmed riistvaraklassis \"%s\" eemaldati:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Mõned seadmed lisati:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:64 msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Toimub tuvastamine.." #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Valige sobiv keel" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Valige paigaldusmeetod" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kõvaketta leidmine" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Hiire seadmine" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Klaviatuuri valik" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Failisüsteemid" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Vormindamine" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pakettide valik" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Süsteemi paigaldus" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Tavakasutaja" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Võrgusätted" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Teenuste sätted" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Alglaaduri sätted" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Alglaadimisflopi loomine" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "X-i seadistamine" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Uuenduste paigaldus" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Välju programmist" #: ../../ugtk.pm_.c:636 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../ugtk2.pm_.c:711 msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Veeb/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Võrguarvuti (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS, SMB, SSH server, vahendaja (proxy)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Suhtlus Palm Piloti või Visoriga" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tulemüür/marsruuter" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Nimeserver ja NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontoriprogrammid: tekstitöötlus (kword, abiword), tabeltöötlus (kspread, " "gnumeric), PDF vaatajad jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Helivahendid: mp3- ja midi-mängijad, mikserid jms" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Võõraste rakenduste toetus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Raamatud ja Howto-d Linuxi ja vabavara kohta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm jt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimeedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Meili, uudiste, veebi, jututamise ja failiülekande vahendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Andmebaasid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL või MySQL andmebaasiserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Vahendid süsteemi lihtsamaks administreerimiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimeedia - Heli" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsoolivahendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix meiliserver, uudisteserver Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneti tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimeedia tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Seadistamine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Veel graafilisi töölaudu (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Töölaua Keskkond, graafiline töökeskkond ja rida seonduvaid rakendusi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafiline keskkond" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Arendus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache ja Proftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Vahendid CD-de kirjutamiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontori tööjaam" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Graafikarakendused, näiteks Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ arendusteegid, rakendused ja include-failid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Võrguserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Meil/grupitöö/uudised" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Mänguvahend" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videode mängimine ja redigeerimine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimeedia - Graafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Meelelahutus: põnevus-, laua-, strateegiamängud jne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Komplekt rakendusi meili ja uudiste lugemiseks (pine, mutt, tin...) ning " "veebi lehitsemiseks" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Isiklikud rahaasjad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Mitme protokolli, sealhulgas ssh kliendid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetiasjad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Heli ja video mängimine ja redigeerimine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muud graafilised töölauad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redaktorid, shellid, terminalid, failihaldus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Isiklike rahaasjade rakendused, näiteks gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Isikliku info haldamine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimeedia - CD kirjutamine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Teadustööjaam" #~ msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" #~ msgstr "ei saa lugeda faili /etc/inittab: %s" #~ msgid "cpu number " #~ msgstr "protsessori number" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download encryption software.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to " #~ "download, stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure " #~ "serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but " #~ "not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial " #~ "data and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to " #~ "be paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the " #~ "sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "Nüüd on Teil võimalik oma süsteemi laadida krüptotarkvara.\n" #~ "\n" #~ "HOIATUS:\n" #~ "\n" #~ "Lähtuvalt erinevatest sellisele tarkvarale kohaldavatest nõuetest ja \n" #~ "mõjutatuna eri jurisdiktsioonide normidest peavad kliendid ja/või \n" #~ "lõppkasutajad olema kindlad, et nende asukohamaa jurisdiktsiooni \n" #~ "õiguslikud aktid lubavad neil alla laadida, säilitada ja/või kasutada \n" #~ "krüptograafiliste algoritmide realisatsioone sisaldavat tarkvara.\n" #~ "\n" #~ "Lisaks sellele peavad kliendid ja/või lõppkasutajad jälgima asukohamaa\n" #~ "juriidiliste normide täitmist. Kui klient ja/või lõppkasutaja rikub " #~ "kehtivaid\n" #~ "õigusnorme, kohaldatakse karistus vastavalt asukohamaa seadustele.\n" #~ "\n" #~ "Mitte mingil juhul ei kanna Mandrakesoft S.A. ega tarkvara tarnija\n" #~ "vastutust ei otseselt ega kaudselt tekkinud kahjude eest (kaasa arvatud,\n" #~ "kuid mitte ainult, saamatajäänud tulu, äritegevuse katkestamine, äriinfo\n" #~ "kaotsiminek ja muud rahalised kaotused ning võimalikud kohtu poolt välja\n" #~ "mõistetud hüvitused), mis tulenevad tarkvara, mis on kasutatav pärast\n" #~ "käesoleva lepingu tingimustega nõustumist, alla laadimisest, hoidmisest\n" #~ "või kasutamisest.\n" #~ "\n" #~ "Kõigi lepinguga seotud küsimuste asjus pöörduge palun aadressil:\n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "Proxy configuration" #~ msgstr "Vahendajate sätted" #~ msgid "" #~ "Welcome to the proxy configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" #~ "with or without login and password\n" #~ msgstr "" #~ "See on vahendajate sätete abivahend.\n" #~ "\n" #~ "Siin saate seadistada oma http- ja ftp-vahendajad\n" #~ "kas kasutajatunnust ja parooli kasutades või ilma selleta\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in the http proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an http proxy" #~ msgstr "" #~ "Täitke palun http-vahendaja info\n" #~ "Jätke tühjaks, kui Te ei soovi http-vahendajat" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "port" #~ msgstr "port" #~ msgid "Url should begin with 'http:'" #~ msgstr "URLi alguses peab olema 'http:'" #~ msgid "The port part should be numeric" #~ msgstr "Pordi number peab olema ikkagi number" #~ msgid "" #~ "Please fill in the ftp proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" #~ msgstr "" #~ "Täitke palun ftp-vahendaja info\n" #~ "Jätke tühjaks, kui Te ei soovi ftp-vahendajat" #~ msgid "" #~ "Please enter proxy login and password, if any.\n" #~ "Leave it blank if you don't want login/passwd" #~ msgstr "" #~ "Sisestage palun vajadusel vahendaja kasutajatunnus ja parool.\n" #~ "Jätke tühjaks, kui Te ei soovi kasutajatunnust/parooli" #~ msgid "login" #~ msgstr "kasutajatunnus" #~ msgid "password" #~ msgstr "parool" #~ msgid "re-type password" #~ msgstr "parool teist korda" #~ msgid "The passwords don't match. Try again!" #~ msgstr "Paroolid ei klapi. Proovige uuesti!" #~ msgid "Can't write file %s" #~ msgstr "Ei saa kirjutada faili %s" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "Warning, another internet connexion has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Hoiatus, avastati veel üks internetiühendus, mis võib-olla kasutab Teie " #~ "võrku" #~ msgid "no help implemented yet.\n" #~ msgstr "see ei ole (veel) kasutatav.\n" #~ msgid "Please click on a medium" #~ msgstr "Palun valige andmekandja" #~ msgid "Removing LPRng..." #~ msgstr "LPRng eemaldamine..." #~ msgid "Removing LPD..." #~ msgstr "LPD eemaldamine..." #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup is used to backup your system.\n" #~ " During the configuration you can select \n" #~ "\t- System files, \n" #~ "\t- Users files, \n" #~ "\t- Other files.\n" #~ "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" #~ "\t- Harddrive.\n" #~ "\t- NFS.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- Rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- Tape.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to restore your system to\n" #~ " a user selected directory.\n" #~ "\n" #~ " Per default all backup will be stored on your\n" #~ " /var/lib/drakbackup directory\n" #~ "\n" #~ " Configuration file:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" #~ "\n" #~ "Restore Step:\n" #~ " \n" #~ " During the restore step, Drakbackup will remove\n" #~ " your original directory and verify that all\n" #~ " backup files are not corrupted. It is recommended\n" #~ " you do a last backup before restoring.\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjeldus:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup aitab Teie süsteemist varukoopiaid teha.\n" #~ " Seadistamise ajal saate valida \n" #~ "\t- süsteemsed failid, \n" #~ "\t- kasutaja failid, \n" #~ "\t- muud failid \n" #~ "\tvõi kogu süsteemi ... ja muud (nt Windowsi partitsioonid)\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup võimaldab varundada järgmistele andmekandjatele:\n" #~ "\t- kõvaketas.\n" #~ "\t- NFS.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (automaatse alglaadimise, pääste- \n" #~ "ja automaatse paigalduse võimalustega).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- lint.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup võimaldab taastada süsteemi kasutaja\n" #~ " määratud kataloogi.\n" #~ "\n" #~ " Vaikimisi salvestatakse kõik varukoopiad\n" #~ " kataloogi /var/lib/drakbackup.\n" #~ "\n" #~ " Seadistustefail:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" #~ "\n" #~ "Taastamise käik:\n" #~ " \n" #~ " Taastamise ajal eemaldab Drakbackup Teie\n" #~ " originaalkataloogi ja kontrollib, et ükski varukoopia\n" #~ " ei oleks vigane. Soovitatav on enne taastamist\n" #~ " ette võtta veel üks varundamine.\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "drakbug version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ msgstr "" #~ "drakbug versioon %s\n" #~ "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" #~ " ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n" #~ "\n" #~ "kasutamine: drakbug [VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" #~ "\n" #~ "VÕTMED:\n" #~ msgid " --help - print this help message.\n" #~ msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n" #~ msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ msgstr "" #~ " -report - rakendus peaks olema üks mandrake vahenditest\n" #~ msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" #~ msgstr "" #~ " --incident - rakendus peaks olema üks mandrake vahenditest\n" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "kasutamine: drakfloppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kasutamine: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgstr "kasutamine: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgid "detected on interface %s" #~ msgstr "leiti liidesel %s" #~ msgid "Probing %s class\n" #~ msgstr "%s klassi proovimine\n" #~ msgid "Periodic Checks 2" #~ msgstr "Perioodiline kontroll 2"