# spanish translation of DrakX # Copyright (C) 2000, 2001,2002 MandrakeSoft S.A. # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-16 08:56-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: SPANISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "La compartición por usuario utiliza el grupo \"fileshare\". \n" "Puede utilizar userdrake para añadir un usuario a este grupo." #: ../../any.pm:1 ../../bootlook.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lanzar userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\n" "Si lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" " "en konqueror y nautilus.\n" "\n" "\"Personalizar\" permite una granularidad por usuario.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Falta el paquete obligatorio %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Puede exportar usando NFS o Samba. ¿Cuál elige" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Se necesita instalar el paquete %s. ¿Quiere instalarlo?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permitir a todos los usuarios" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "No compartir" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Más" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Aquí tiene la lista completa de paises disponibles" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Seleccione su país, por favor." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Usar Unicode predeterminadamente" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Todo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\n" "los que desea instalar. Los mismos estarán disponibles cuando\n" "su instalación esté completa y Usted reinicie su sistema." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Por favor, elija el idioma a usar." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Elija el gestor de ventanas a ejecutar:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Elija el usuario predeterminado:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "¿Desea usar esta característica?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un " "usuario." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Conexión automática" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nombre y apellidos" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Aceptar el usuario" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduzca un usuario\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Este nombre de usuario ya fue añadido" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "El nombre de usuario es muy largo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nombre de usuario (login) sólo debe contener letras, números, `-' y `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Esta contraseña es demasiado sencilla" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Vuelva a intentarlo, por favor" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s ya fue añadido)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "acceso a herramientas de compilación" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "acceso a herramientas de red" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "acceso a archivos administrativos" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permitir \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "acceso a herramientas rpm" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "acceso a programas X" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Aquí están las diferentes entradas.\n" "Puede añadir otras o cambiar las que ya existen." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Otro SO (windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Otro SO (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Otro SO (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "¿Qué tipo de entrada desea añadir?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta ya está en uso" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Debe especificar una partición raíz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Debe especificar una imágen del núcleo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "No se admite una etiqueta vacía" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Tamaño de initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Añadir" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lectura/Escritura" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modo de vídeo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "¿SO predeterminado?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "¿Habilitar el arranque de OF?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "¿Habilitar el arranque desde CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tiempo de espera de arranque del núcleo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora de open firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Mensaje de inicio" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Cargador de arranque a usar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opciones principales del cargador de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La opción \"Restringir las opciones de la línea de comandos\"\n" "no tiene sentido sin contraseña" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Proporcione el tamaño de la RAM en MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Activar perfiles múltiples" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precise el tamaño de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear un disco de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir las opciones de la línea de comandos" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora antes de arrancar la imagen predeterminada" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalación del cargador de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partición de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector del disco (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿Dónde quiere instalar el cargador de arranque?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalación de LILO/grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instalación de SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "En disquete" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\n" "Esto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que " "arranca (ej: System Commander).\n" "\n" "¿Desde qué disco arranca?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Creando el disquete de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Inserte un disquete en %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elija la disquetera que desea usar para crear el disco de arranque" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda disquetera" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Primera disquetera" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero no hay ninguna disquetera disponible" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar LILO (o grub) en su sistema, o si cualquier otro " "sistema operativo borra\n" "LILO, o si LILO no funciona con su configuración de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado también se puede usar con la imagen de rescate de\n" "Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema. ¿Desea crear un disquete de arranque para su sistema?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(¡ATENCIÓN! Está utilizando XFS en su partición raíz,\n" "la creación de un disquete de arranque en un disquete de 1.44Mb puede " "fallar\n" "porque XFS necesita un controlador muy grande)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar SILO en su sistema, o si cualquier otro sistema " "operativo borra\n" "SILO, o si SILO no funciona con su configuración de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado también se puede usar con la imagen de rescate de\n" " Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema.\n" "\n" "Si desea crear un disquete de arranque para su sistema, inserte un disquete\n" "en la primer disquetera y presione \"Aceptar\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hay espacio suficiente en /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Se va a iniciar la entrada resaltada en %d segundos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "los comandos antes de iniciar, o pulse 'c' para una linea de comandos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pulse intro para iniciar el SO elegido, pulse 'e' para editar" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use las teclas %c y %c para seleccionar una entrada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "¡Bienvenido a GRUB, el selector de SO de arranque!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menú de texto" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menú gráfico" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "¡Bienvenido a %s, el selector de SO de arranque!\n" "\n" "Elija un sistema operativo de la lista o espere %d segundos\n" "para que arranque el sistema predeterminado.\n" "\n" #: ../../bootlook.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sí, deseo entrada automática con este (usuario, escritorio)" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, no deseo entrada automática" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lanzar el sistema X-Window al comenzar" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modo del sistema" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Pantalla de LiLo" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Seleccione un tema para\n" "lilo y bootsplash,\n" "puede elegirlos\n" "por separado" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Selección de Splash" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "En este momento está usando %s como gestor de arranque.\n" "Haga click sobre configurar para lanzar el asistente de configuración." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Instalación satisfactoria de LiLo y temas de Bootsplash" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "¡Falló la instalación de los temas!" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../../bootlook.pm:1 ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Volver a ejecutar 'lilo'" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "¡No se puede volver a iniciar LiLo!\n" "Ejecute \"lilo\" como root en la línea de comandos para completar la " "instalación del tema de LiLo." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Construir initrd mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "No se puede ejecutar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "No se puede escribir /etc/sysconfig/bootsplash\n" "No se encuentra el archivo." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Escribir %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "No se puede escribir /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "no se encuentra el mensaje de LiLo" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copiar %s a %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Copiar %s a %s.old" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Crear un tema nuevo" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostrar tema\n" "bajo la consola" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalar temas" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo de Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo de Yaboot" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora en el momento del arranque" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradicional" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor categorizante de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Archivo/_Salir" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuración del estilo de arranque" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "falta \"consolehelper\"" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "no se encuentra kdesu" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "Luego de la instalación estarán disponibles las instantáneas de pantalla en %" "s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "No se pueden realizar instantáneas de pantalla antes del particionado" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Error al abrir %s para escribir: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para hacer" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignación automática" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) " "para este punto de montaje\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ya existe una partición con el punto de montaje %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\n" "Se puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS " "DATOS!).\n" "La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de " "particiones.\n" "(el error es %s)\n" "\n" "¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Habilitando la partición swap %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "falló el montaje de la partición %s en el directorio %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montando la partición %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verificando %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formateando la partición %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando y formateando el archivo %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "No sé cómo formatear %s en el tipo %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formateo de %s falló" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Haga clic sobre \"Aceptar\" si desea borrar todos los datos y particiones\n" "presentes en esta unidad de disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic sobre\n" "\"Aceptar\", no podrá recuperar los datos y las particiones presentes en\n" "esta unidad de disco, incluyendo los datos de Windows.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" para cancelar esta operación sin perder los\n" "datos y las particiones presentes en esta unidad de disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Elija la unidad de disco que desea borrar para instalar su partición\n" "Mandrake Linux nueva. Tenga cuidado, ¡se perderán todos los datos de la\n" "misma y no se podrán recuperar!." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in the country for which the chosen language\n" "should correspond. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your grapical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "Aquí se le presentan varios parámetros que conciernen a su máquina.\n" "Dependiendo de su hardware instalado, puede - o no, ver las entradas\n" "siguientes:\n" "\n" " * \"Ratón\": verifique la configuración del ratón y haga clic sobre el\n" "botón para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Teclado\": verifique la configuración de la disposición del teclado y\n" "haga clic sobre el botón para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Huso horario\": DrakX, de manera predeterminada, adivina su huso\n" "horario a partir del idioma que Usted ha elegido. Pero nuevamente, al igual\n" "que con la elección del teclado, puede ocurrir que no se encuentre en el\n" "país que sugiere el idioma elegido. De ser así, puede necesitar hacer clic\n" "sobre el botón \"Huso horario\" para configurar el reloj de acuerdo al huso\n" "horario en el que se encuentre.\n" "\n" " * \"Impresora\": al hacer clic sobre el botón \"Sin impresora\" se abrirá\n" "el asistente de configuración de la impresora. Consulte el capítulo\n" "correspondiente de la \"Guía de Comienzo\" para más información sobre como\n" "configurar una impresora nueva. La interfaz presentada allí es similar a la\n" "utilizada durante la instalación.\n" "\n" " * \"Tarjeta de sonido\": si se detecta una tarjeta de sonido en su\n" "sistema, la misma se muestra aquí. Durante la instalación no es posible\n" "modificación alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta de TV\": si se detecta una tarjeta de TV en su sistema, la\n" "misma se muestra aquí. Durante la instalación no es posible modificación\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta RDSI\": si se detecta una tarjeta RDSI en su sistema, la misma\n" "se muestra aquí. Puede hacer clic sobre el botón para cambiar los\n" "parámetros asociados a la misma." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot es un cargador de arranque para el hardware NewWorld MacIntosh. El\n" "mismo puede arrancar o GNU/Linux, o MacOS o MacOSX si se encuentran en su\n" "computadora. Normalmente, estos sistemas operativos se detectan e instalan\n" "correctamente. Si este no es el caso, puede agregar una entrada a mano en\n" "esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "Las opciones principales de Yaboot son:\n" "\n" " * Mensaje de Init: un mensaje de texto simple que se muestra antes del\n" "prompt de arranque.\n" "\n" " * Dispositivo de arranque: indica donde desea colocar la información\n" "necesaria para arrancar en GNU/Linux. Generalmente, se configura una\n" "partición bootstrap con anterioridad para contener esta información.\n" "\n" " * Demora de Open Firmware: a diferencia de LILO, hay dos demoras\n" "disponibles con Yaboot. La primera se mide en segundos y aquí puede elegir\n" "entre CD, arranque OF, MacOS o Linux.\n" "\n" " * Demora de arranque del núcleo: esta demora es similar a la demora de\n" "arranque de LILO. Luego de seleccionar Linux, tendrá esta demora en décimas\n" "de segundo antes que se seleccione su descripción del núcleo\n" "predeterminada.\n" "\n" " * ¿Habilitar arranque desde el CD?: marcando esta opción Usted puede\n" "elegir \"C\" para el CD en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * ¿Habilitar arranque OF?: marcando esta opción Usted puede elegir \"N\"\n" "para Open Firmware en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * SO predeterminado: puede seleccionar qué sistema operativo arrancará por\n" "defecto cuando expira la demora de Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Puede agregar entradas adicionales para Yaboot, ya sea para otros sistemas\n" "operativos, núcleos alternativos, o para una imagen de arranque de\n" "emergencia.\n" "\n" "Para otros sistemas operativos, la entrada consiste sólo de una etiqueta y\n" "la partición raíz.\n" "\n" "Para Linux, hay algunas opciones posibles:\n" "\n" " * Etiqueta: esta es simplemente el nombre que deberá teclear en el prompt\n" "de yaboot para seleccionar esta opción de arranque.\n" "\n" " * Imagen: esta debería ser el nombre del núcleo a arrancar. Típicamente,\n" "vmlinux o una variación de vmlinux con una extensión.\n" "\n" " * Raíz: el dispositivo \"root\" o \"/\" para su instalación Linux.\n" "\n" " * Añadir: la opción de añadir al núcleo se usa bastante sobre el hardware\n" "Apple para asistir en la inicialización del hardware de vídeo, o para\n" "habilitar la emulación de los botones del ratón con el teclado para los\n" "botones 2do y 3ro del ratón que por lo general no tienen los ratones\n" "estándar de Apple. Algunos ejemplos son los siguientes:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: esta opción se puede usar o bien para cargar los módulos\n" "iniciales, antes que esté disponible el dispositivo de arranque, o bien\n" "cargar una imagen de ramdisk para una situación de arranque de emergencia.\n" "\n" " * Tamaño de Initrd: generalmente el tamaño por defecto del ramdisk es 4096\n" "bytes. Puede usar esta opción si necesita asignar un ramdisk mayor.\n" "\n" " * Lectura-Escritura: normalmente la partición \"root\" se levanta en modo\n" "de sólo lectura, para permitir una verificación del sistema de archivos\n" "antes que el sistema se levante por completo. Aquí puede cambiar esta\n" "opción.\n" "\n" " * NoVideo: en caso que el hardware de vídeo de Apple sea excepcionalmente\n" "problemático, puede seleccionar esta opción para arrancar en el modo\n" "\"novideo\", con soporte nativo para el frame-buffer.\n" "\n" " * Predeterminada: selecciona a esta entrada como la opción Linux por\n" "defecto, que se puede elegir simplemente presionando [Intro] en el prompt\n" "de Yaboot. Esta entrada también se marcará con un \"*\", si presiona [Tab]\n" "para ver las selecciones del arranque." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX ahora detecta cualquier dispositivo IDE presente en su computadora.\n" "También buscará una o más tarjetas SCSI PCI en su sistema. Si se encuentra\n" "una tarjeta SCSI DrakX instalará el controlador apropiado automáticamente.\n" "\n" "Debido a que la detección de hardware a veces no detectará alguna pieza de\n" "hardware DrakX le pedirá que confirme si tiene una tarjeta SCSI PCI. Haga\n" "clic sobre \"Sí\" si sabe que hay una tarjeta SCSI instalada en su máquina.\n" "Se le presentará una lista de tarjetas SCSI de la cual elegir. Haga clic\n" "sobre \"No\" si no tiene hardware SCSI. Si no está seguro puede verificar\n" "la lista de hardware detectado en su máquina seleccionando \"Ver\n" "información sobre el hardware\" y haciendo clic sobre \"Aceptar\". Examine\n" "la lista de hardware y luego haga clic sobre el botón \"Aceptar\" para\n" "volver a la pregunta sobre la interfaz SCSI.\n" "\n" "Si tiene que seleccionar su adaptador manualmente, DrakX le preguntará si\n" "desea especificar opciones para el mismo. Debería permitir que DrakX sondee\n" "el hardware buscando las opciones específicas que necesita el hardware para\n" "inicializarse. Por lo general esto funciona bien.\n" "\n" "Si DrakX no puede sondear las opciones que deben pasarse, necesitará\n" "proporcionar manualmente las opciones al controlador. Por favor revise la\n" "\"Guía del Usuario\" (capítulo 3, sección \"Recopilando información acerca\n" "de su hardware\") en busca de consejos para recopilar los parámetros\n" "necesarios a partir de la documentación del hardware, desde el sitio web\n" "del fabricante (si tiene acceso a la Internet) o desde Microsoft Windows\n" "(si utilizaba este hardware con Windows en su sistema)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Aquí seleccionamos un sistema de impresión para que use su computadora.\n" "Otros sistemas operativos pueden ofrecerle uno, pero Mandrake Linux le\n" "ofrece tres.\n" "\n" " * \"pdq\" - \"print, don't queue\" (imprimir sin poner en cola), es la\n" "elección si Usted tiene una conexión directa a su impresora y desea evitar\n" "el pánico de los papeles trabados, y no tiene impresora en red alguna.\n" "Manejará sólo casos de red muy simples y es algo lento para las redes.\n" "Elija \"pdq\" si esta es su luna de miel con GNU/Linux. Después de la\n" "instalación puede cambiar sus elecciones ejecutando PrinterDrake desde el\n" "Centro de Control Mandrake y eligiendo el modo experto.\n" "\n" " * \"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\" (Sistema de Impresión Común\n" "de Unix) es excelente imprimiendo en su impresora local y también en la\n" "otra punta del planeta. Es simple y puede actuar como servidor o cliente\n" "para el sistema de impresión antiguo \"lpd\", por lo que es compatible con\n" "los sistemas anteriores. Puede hacer muchas cosas, pero la configuración\n" "básica es tan simple como la de \"pdq\". Si necesita que emule a un\n" "servidor \"lpd\", debe encender el demonio \"cups-lpd\". Tiene interfaces\n" "gráficas para imprimir o elegir las opciones de la impresora.\n" "\n" " * \"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\" (servidor de\n" "impresora de líneas Nueva Generación). Este sistema puede hacer\n" "aproximadamente las mismas cosas que los otros, pero imprimirá en\n" "impresoras montadas sobre una red Novell, debido a que soporta el protocolo\n" "IPX, y puede imprimir directamente a comandos del shell. Si necesita Novell\n" "o imprimir a comandos de sin utilizar tuberías, utilice lprNG. De no ser\n" "así, se prefiere a CUPS ya que es más simple y es mejor al trabajar sobre\n" "redes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "El CD-ROM de Mandrake Linux tiene un modo de rescate incorporado. Usted\n" "puede acceder al mismo arrancando desde el CD-ROM, presionando la tecla\n" ">>F1<< durante el arranque y tecleando >>rescue<< en el prompt. Pero en\n" "caso que su computadora no pueda arrancar desde el CD-ROM, Usted debería\n" "recurrir a este paso al menos en dos situaciones:\n" "\n" " * cuando instala el cargador de arranque, DrakX sobreescribirá el sector\n" "de arranque (MBR) de su disco principal (a menos que esté utilizando otro\n" "administrador de arranque) de forma tal que pueda iniciar o bien Windows o\n" "bien GNU/Linux (asumiendo que tiene Windows en su sistema). Si necesita\n" "volver a instalar Windows, el proceso de instalación de Microsoft\n" "sobreescribirá el sector de arranque, y entonces ¡Usted no podrá iniciar\n" "GNU/Linux!\n" "\n" " * si surge un problema y Usted no puede iniciar GNU/Linux desde el disco\n" "rígido, este disquete será la única manera de iniciar GNU/Linux. El mismo\n" "contiene una buena cantidad de herramientas del sistema para restaurar un\n" "sistema que colapsó debido a una falla de energía, un error de tecleo\n" "infortunado, un error en una contraseña, o cualquier otro motivo.\n" "\n" "Si dice \"Sí\", se le pedirá que inserte un disquete dentro de la\n" "disquetera. El disquete que inserte debe estar vacío o contener datos que\n" "no necesite. No tendrá que formatearlo ya que DrakX sobreescribirá el\n" "disquete por completo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Luego que haya configurado los parámetros generales del cargador de\n" "arranque se mostrará la lista de opciones de arranque que estarán\n" "disponibles al momento de arrancar.\n" "\n" "Si hay otro sistema operativo instalado en su máquina, se agregará el mismo\n" "automáticamente al menú de arranque. Aquí puede elegir ajustar las opciones\n" "existentes. Seleccione una entrada y haga clic sobre \"Modificar\" para\n" "cambiar los parámetros de la misma o quitarla; \"Añadir\" crea una entrada\n" "nueva; y \"Hecho\" avanza al paso de instalación siguiente.\n" "\n" "También, puede ser que no desee dar acceso a los otros sistemas operativos\n" "a terceros. En este caso, puede borrar las entradas correspondientes. ¡Pero\n" "entonces, Usted necesitará un disquete de arranque para poder arrancar esos\n" "otros sistemas operativos!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO y grub son cargadores de arranque para GNU/Linux. Normalmente, esta\n" "etapa está completamente automatizada. De hecho, DrakX analiza el sector de\n" "arranque del disco y actúa en función de lo que encuentre allí:\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de Windows, lo reemplazará con un\n" "sector de arranque de grub/LILO de forma tal que Usted pueda arrancar\n" "GNU/Linux u otro sistema operativo;\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de grub o LILO, lo reemplazará con\n" "uno nuevo;\n" "\n" "En caso de duda, DrakX mostrará un diálogo con varias opciones:\n" "\n" " * \"Cargador de arranque a usar\": tiene tres opciones:\n" "\n" " * \"LILO con menú gráfico\": si prefiere a LILO con su interfaz\n" "gráfica.\n" "\n" " * \"GRUB\": si prefiere a grub (menú de texto).\n" "\n" " * \"LILO con menú de texto\": si prefiere a LILO con su interfaz de\n" "texto.\n" "\n" " * \"Dispositivo de arranque\": en la mayoría de los casos, no cambiará lo\n" "predeterminado (\"/dev/hda\"), pero si lo prefiere, el cargador de arranque\n" "se puede instalar en el segundo disco rígido (\"/dev/hdb\"), o incluso en\n" "un disquete (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Demora antes de arrancar la imagen predeterminada\": cuando vuelve a\n" "arrancar la computadora, esta es la demora que se garantiza al usuario para\n" "elegir - en el menú del cargador de arranque, una entrada distinta a la\n" "predeterminada.\n" "\n" "!! Tenga presente que si no elige instalar un cargador de arranque\n" "(seleccionando \"Cancelar\"), ¡Debe asegurarse que tiene una forma de\n" "arrancar a su sistema Mandrake Linux! También debe asegurarse que sabe lo\n" "que hace antes de cambiar cualquier opción. !!\n" "\n" "Haciendo clic sobre el botón \"Avanzadas\" en este diálogo se le ofrecerán\n" "muchas opciones avanzadas que están reservadas para el usuario experto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, clisk the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Este es el punto de decisión más crucial para la seguridad de su sistema\n" "GNU/Linux: tendrá que ingresar la contraseña de \"root\". \"root\" es el\n" "administrador del sistema y es el único autorizado a hacer actualizaciones,\n" "agregar usuarios, cambiar la configuración general del sistema, etc.\n" "Resumiendo, ¡\"root\" puede hacer de todo!. Es por esto que deberá elegir\n" "una contraseña que sea difícil de adivinar - DrakX le dirá si la que eligió\n" "es demasiado fácil. Como puede ver, puede optar por no ingresar una\n" "contraseña, pero le recomendamos encarecidamente que ingrese una, aunque\n" "sea sólo por una razón: no piense que debido a que Usted arrancó GNU/Linux,\n" "sus otros sistemas operativos están seguros contra los errores. Eso no es\n" "cierto debido a que \"root\" puede sobrepasar todas las limitaciones y\n" "borrar, sin intención, todos los datos que se encuentran en las particiones\n" "accediendo a las mismas sin el cuidado suficiente. Es por esto que es\n" "importante que sea difícil convertirse en \"root\".\n" "\n" "La contraseña debería ser una mezcla de caracteres alfanuméricos y tener al\n" "menos una longitud de 8 caracteres. Nunca escriba la contraseña de \"root\"\n" "- eso hace que sea muy fácil comprometer a un sistema.\n" "\n" "Sin embargo, por favor no haga la contraseña muy larga o complicada debido\n" "a que Usted debe poder recordarla sin realizar mucho esfuerzo.\n" "\n" "La contraseña no se mostrará en la pantalla a medida que Usted la teclee.\n" "Por lo tanto, tendrá que teclear la contraseña dos veces para reducir la\n" "posibilidad de un error de tecleo. Si ocurre que Usted comete dos veces el\n" "mismo error de tecleo, tendrá que utilizar esta contraseña \"incorrecta\"\n" "la primera vez que se conecte.\n" "\n" "En modo experto, se le preguntará si se conectará a un servidor de\n" "autenticación, por ejemplo NIS o LDAP.\n" "\n" "Si su red usa los protocolos LDAP, NIS, o PDC Dominio de Windows para la\n" "autenticación, seleccione el botón apropiado como \"autenticación\". Si no\n" "sabe, pregunte al administrador de su red.\n" "\n" "Si su computadora no está conectada a alguna red administrada, querrá\n" "elegir \"Archivos locales\" para la autenticación." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto \"COM1\"\n" "bajo Windows se denomina \"ttyS0\" bajo GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX generalmente detecta la cantidad de botones que tiene su ratón. Si\n" "no, asume que Usted tiene un ratón de dos botones y lo configurará para que\n" "emule el tercer botón. DrakX sabrá automáticamente si es un ratón PS/2,\n" "serie o USB.\n" "\n" "Si desea especificar un tipo de ratón diferente, seleccione el tipo\n" "apropiado de la lista que se proporciona.\n" "\n" "Si elije un ratón distinto al predeterminado, se le presentará una pantalla\n" "de prueba. Use los botones y la rueda para verificar que la configuración\n" "es correcta. Si el ratón no está funcionando correctamente, presione la\n" "barra espaciadora o [Intro] para \"Cancelar\" y vuelva a elegir.\n" "\n" "Los ratones con rueda a veces no se detectan automáticamente. Necesitará\n" "seleccionarlo manualemente en la lista. Debe asegurarse de seleccionar el\n" "correspondiente en el puerto correcto al cual está conectado. Luego que ha\n" "presionado el botón \"Aceptar\", se muestra una imagen de un ratón. Debe\n" "mover la rueda de su ratón para activarlo correctamente. Luego, pruebe\n" "todos los botones y que el movimiento es correcto en todas direcciones." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "El primer paso es elegir el idioma de instalación. En el ejemplo se elige\n" "\"Spanish (Argentina)\"(*).\n" "\n" "Por favor, elija su idioma preferido para la instalación y el uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Al hacer clic sobre el botón \"Avanzado\" podrá seleccionar otros idiomas\n" "para instalar en su estación de trabajo. Seleccionar otros idiomas\n" "instalará los archivos específicos para la documentación del sistema y las\n" "aplicaciones. Por ejemplo, si albergará a gente de Francia en su máquina,\n" "seleccione Español como idioma principal en la vista de árbol y en la\n" "sección avanzada haga clic sobre la estrella gris que corresponde a\n" "\"Francés|Francia\".\n" "\n" "Note que se pueden instalar múltiples idiomas. Una vez que ha seleccionado\n" "cualquier idioma adicional haga clic sobre el botón \"Aceptar\" para\n" "continuar.\n" "\n" "(*) Ya que de ahí viene el traductor [:-)]" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalmente, DrakX selecciona el teclado adecuado para Usted (dependiendo\n" "del idioma que eligió) y Usted ni siquiera verá este paso. Sin embargo,\n" "podría no tener un teclado que se corresponde exactamente con su idioma:\n" "por ejemplo, si Usted es un argentino que habla inglés, todavía podría\n" "desear que su teclado sea un teclado Latinoamericano. O si habla castellano\n" "pero está en Inglaterra puede estar en la misma situación. En ambos casos,\n" "Usted tendrá que volver a este paso de la instalación y elegir un teclado\n" "apropiado de la lista.\n" "\n" "Haga clic sobre el botón \"Más\" para que se le presente la lista completa\n" "de los teclados soportados.\n" "\n" "Si eligió una distribución de teclado basada en un alfabeto no latino, en\n" "el próximo diálogo se le pedirá que elija la combinación de teclas que\n" "cambiará la distribución del teclado entre la latina y la no latina." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Este paso se activa sólo si se ha encontrado una partición antigua en su máquina.\n" "\n" "DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalación nueva o actualizar\n" "un sistema Mandrake Linux existente:\n" "\n" "* \"Instalar\": Mayormente, esto borrra por completo el sistema viejo. Si desea\n" "cambiar cómo se particionan sus discos rígidos, o cambiar el sist. de archivos,\n" "debería usar esta opción. Sin embargo, dependiendo de su esquema de partición,\n" "puede evitar que se sobre-escriban algunos datos existentes.\n" "\n" "* \"Actualizar\": Esta clase de instalación le permite actualizar los paquetes\n" "instalados actualmente en su sistema Mandrake Linux. Su esquema de partición\n" "corriente y los datos de los usuarios no se alteran. La mayoría de los otros\n" "pasos de configuración permanecen disponibles, similar a la instalación común.\n" "\n" "El uso de la opción \"Actualizar\" debería funcionar sin problemas en sistemas\n" "Mandrake Linux \"8.1\" o posteriores. No se recomienda realizar una actualización\n" "sobre versiones anteriores a Mandrake Linux \"8.1\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" "\"País\": verifique la selección de país corriente. Si no está en este\n" "país, haga clic sobre el botón y elija otro." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Se ha detectado más de una partición Microsoft Windows en su disco rígido.\n" "Por favor, elija aquella a la cual desea cambiarle el tamaño para poder\n" "instalar su sistema operativo Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Cada partición se lista como sigue: \"Nombre Linux\", \"Nombre Windows\"\n" "\"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre Linux\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de\n" "disco rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "primaria\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "primaria\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc.\n" "\n" "\"Nombre Windows\" es la letra de su unidad de disco bajo Windows (el\n" "primer disco o partición se denomina \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ahora necesita elegir qué particiones se utilizarán para la instalación de\n" "su sistema Mandrake Linux. Si las particiones ya han sido definidas, ya sea\n" "por una instalación previa de GNU/Linux o con otra herramienta de\n" "particionado, puede utilizarlas. De lo contrario, se deben definir\n" "particiones en el disco rígido.\n" "\n" "Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco rígido. Puede\n" "seleccionar el disco a particionar haciendo clic sobre \"hda\" para el\n" "primer disco IDE, \"hdb\" para el segundo, \"sda\" para el primer disco\n" "SCSI y así sucesivamente.\n" "\n" "Para particionar el disco rígido seleccionado, puede utilizar estas\n" "opciones:\n" "\n" " * \"Borrar todo\": esta opción borra todas las particiones sobre el disco\n" "seleccionado.\n" "\n" " * \"Asignación automática\": esta opción le permite crear particiones ext3\n" "y swap automáticamente en el espacio libre de su disco rígido.\n" "\n" " * \"Más\": le da acceso a características adicionales:\n" "\n" " * \"Guardar tabla de particiones\": guarda la tabla de particiones en\n" "un disquete. Útil para recuperar la tabla de particiones más adelante en\n" "caso que sea necesario. Es altamente recomendable realizar este paso.\n" "\n" " * \"Recuperar tabla de particiones\": esta opción le permitirá\n" "restaurar una tabla de particiones guardada previamente en un disquete.\n" "\n" " * \"Rescatar tabla de particiones\": si su tabla de particiones está\n" "dañada puede intentar recuperarla utilizando esta opción. Por favor, tenga\n" "cuidado y recuerde que puede fallar.\n" "\n" " * \"Volver a cargar\": descarta todos los cambios y carga su tabla de\n" "particiones inicial.\n" "\n" " * \"Montaje automático de soportes removibles\": si desmarca esta\n" "opción los usuarios estarán forzados a montar y desmontar manualmente los\n" "soportes removibles como los disquetes y los CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Asistente\": use esta opción si desea utilizar un asistente para\n" "particionar su disco rígido. Se recomienda esto si no tiene un buen\n" "conocimiento del particionado.\n" "\n" " * \"Deshacer\": use esta opción para cancelar sus cambios.\n" "\n" " * \"Cambiar a modo normal/experto\": permite realizar acciones adicionales\n" "sobre las particiones (tipo, opciones, formatear) y brinda más información.\n" "\n" " * \"Hecho\": cuando ha terminado de particionar su disco rígido, esto\n" "guardará sus cambios en el disco.\n" "\n" "Nota: todas las opciones son accesibles por medio del teclado. Navegue a\n" "través de las particiones usando [Tab] y las flechas [Arriba/Abajo].\n" "\n" "Cuando se selecciona una partición, puede utilizar:\n" "\n" " * Ctrl-c para crear una partición nueva (cuando está seleccionada una\n" "partición vacía);\n" "\n" " * Ctrl-d para borrar una partición;\n" "\n" " * Ctrl-m para configurar el punto de montaje.\n" "\n" "Para obtener información sobre los distintos tipos de sistemas de archivos\n" "disponibles, por favor lea el capítulo acerca de ext2FS del \"Manual de\n" "Referencia\".\n" "\n" "Si está instalando en una máquina PPC, querrá crear una pequeña partición\n" "HFS de \"bootstrap\" de al menos 1MB que será utilizada por el cargador de\n" "arranque yaboot. Si opta por hacer la partición un poco más grande, digamos\n" "50 MB, puede ver que es un lugar útil para almacenar un núcleo y ramdisk\n" "alternativos para arrancar en situaciones de emergencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "En este punto, es tiempo de elegir el nivel de seguridad deseado para su\n" "máquina. Como regla general, cuanto más expuesta está la máquina, y cuantos\n" "más cruciales sean los datos que tenga almacenados el nivel de seguridad en\n" "la misma deberá ser más alto. Sin embargo, un nivel de seguridad más alto\n" "generalmente se obtiene a expensas de la facilidad de uso. Consulte el\n" "capítulo \"msec\" del \"Manual de Referencia\" para obtener más información\n" "sobre el significado de dichos niveles.\n" "\n" "Si no sabe que elegir, mantenga la opción predeterminada." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Es probable que cuando instale Mandrake Linux algunos paquetes se hayan\n" "actualizado desde la publicación inicial. Se pueden haber corregido algunos\n" "errores, y solucionado problemas de seguridad. Para permitir que Usted se\n" "beneficie de estas actualizaciones, ahora se le propone transferirlas desde\n" "la Internet. Elija \"Sí\" si tiene funcionando una conexión con la\n" "Internet, o \"No\" si prefiere instalar los paquetes actualizados más\n" "tarde.\n" "\n" "Si elije \"Sí\" se muestra una lista de lugares desde los que se pueden\n" "obtener las actualizaciones. Elija el más cercano a Usted. Luego aparece un\n" "árbol de selección de paquetes: revise la selección y presione \"Instalar\"\n" "para transferir e instalar los paquetes seleccionados, o \"Cancelar\" para\n" "abortar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Se debe formatear cualquier partición nueva que ha sido definida para que\n" "se pueda utilizar (formatear significa crear un sistema de archivos).\n" "\n" "Puede desear volver a formatear algunas particiones ya existentes para\n" "borrar cualquier dato que pudieran contener. Si así lo desea, por favor\n" "seleccione también dichas particiones.\n" "\n" "Por favor note que no es necesario volver a formatear todas las particiones\n" "pre-existentes. Debe volver a formatear las particiones que contienen el\n" "sistema operativo (tales como \"/\", \"/usr\" o \"/var\") pero no tiene que\n" "volver a formatear particiones que contienen datos que desea preservar\n" "(típicamente \"/home\").\n" "\n" "Tenga sumo cuidado cuando selecciona las particiones. Después de formatear,\n" "se borrarán todos los datos en las particiones seleccionadas y no podrá\n" "recuperarlos en absoluto.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando esté listo para formatear las\n" "particiones.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" si desea elegir otra partición para la\n" "instalación de su sistema operativo Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Avanzado\" si desea seleccionar las particiones en las\n" "que se buscarán bloques defectuosos en el disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Ya está. Ahora la instalación está completa y su sistema GNU/Linux está\n" "listo para ser utilizado. Simplemente haga clic sobre \"Aceptar\" para\n" "volver a arrancar el sistema. Puede iniciar GNU/Linux o Windows, cualquiera\n" "que prefiera (si está usando el arranque dual) tan pronto como su máquina\n" "haya vuelto a arrancar.\n" "\n" "El botón \"Avanzadas\" (sólo en modo Experto) le muestra dos botones más\n" "para:\n" "\n" " * \"Generar un disquete de instalación automática\": para crear un\n" "disquete de instalación que realizará una instalación completa sin la\n" "asistencia de un operador, similar a la instalación que ha configurado\n" "recién.\n" "\n" " Note que hay dos opciones diferentes disponibles después de hacer clic\n" "sobre el botón:\n" "\n" " * \"Reproducir\" . Esta es una instalación parcialmente automatizada ya\n" "que la etapa de particionado (y sólo esta etapa) permanece interactiva.\n" "\n" " * \"Automatizada\" . Instalación completamente automatizada: el disco\n" "rígido se sobreescribe por completo, y se pierden todos los datos.\n" "\n" " Esta característica es muy útil cuando se instala una cantidad grande de\n" "máquinas similares. Vea la sección Auto install (en inglés) en nuestro\n" "sitio web.\n" "\n" " * \"Guardar selección de paquetes\"(*): guarda la selección de paquetes\n" "como se hizo con anterioridad. Luego, cuando haga otra instalación, inserte\n" "el disquete en la disquetera y ejecute la instalación yendo a la pantalla\n" "de ayuda con [F1], e ingrese >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Necesita un disquete formateado con FAT (para crear uno bajo GNU/Linux\n" "teclee \"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Ahora necesita elegir el lugar de su disco rígido donde se instalará su\n" "sistema operativo Mandrake Linux. Si su disco rígido está vacío o si un\n" "sistema operativo existente está utilizando todo el espacio disponible,\n" "necesitará particionar el disco. Básicamente, particionar un disco rígido\n" "consiste en dividirlo lógicamente para crear espacio para instalar su\n" "sistema Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Debido a que los efectos del particionado por lo general son irreversibles,\n" "el particionado puede ser intimidante y estresante si Usted es un usuario\n" "inexperto. Por fortuna, hay un asistente que simplifica este proceso. Antes\n" "de comenzar, por favor consulte el manual y tómese su tiempo.\n" "\n" "Si está corriendo la instalación en modo Experto, ingresará a DiskDrake, la\n" "herramienta de particionado de Mandrake Linux, que le permite un ajuste\n" "fino de sus particiones. Vea la sección DiskDrake en la \"Guía del\n" "Usuario\". Desde la interfaz de instalación, puede utilizar los asistentes\n" "como se describe aquí haciendo clic sobre el botón \"Asistente\" del\n" "diálogo.\n" "\n" "Si ya se han definido particiones, ya sea de una instalación previa o por\n" "medio de otra herramienta de particionado, simplemente seleccione esas para\n" "instalar su sistema Linux.\n" "\n" "Si no hay particiones definidas, necesitará crearlas usando el asistente.\n" "Dependiendo de la configuración de su disco rígido, están disponibles\n" "varias opciones:\n" "\n" " * \"Usar espacio libre\": esta opción simplemente llevará a un\n" "particionado automático de su(s) disco(s) vacío(s). No se le pedirán más\n" "detalles ni se le formularán más preguntas.\n" "\n" " * \"Usar partición existente\": el asistente ha detectado una o más\n" "particiones Linux existentes en su disco rígido. Si desea utilizarlas,\n" "elija esta opción. Si lo hace se le pedirá que elija los puntos de montaje\n" "asociados a cada una de las particiones. Los puntos de montaje legados se\n" "seleccionan automáticamente, y por lo general debería mantenerlos.\n" "\n" " * \"Usar el espacio libre en la partición Windows\": si Microsoft Windows\n" "está instalado en su disco rígido y ocupa todo el espacio disponible en el\n" "mismo, Usted tiene que liberar espacio para los datos de Linux. Para\n" "hacerlo, puede borrar su partición y datos Microsoft Windows (vea las\n" "soluciones \"Borrar el disco completo\" o \"Modo experto\") o cambie el\n" "tamaño de su partición Windows. El cambio de tamaño se puede realizar sin\n" "la pérdida de datos, siempre y cuando Usted ha desfragmentado con\n" "anterioridad la partición Windows. También se recomienda hacer una copia de\n" "respaldo de sus datos.. Se recomienda esta solución si desea utilizar tanto\n" "Mandrake Linux como Microsoft Windows en la misma computadora.\n" "\n" " Antes de elegir esta opción, por favor comprenda que después de este\n" "procedimiento, el tamaño de su partición Microsoft Windows será más pequeño\n" "que ahora. Tendrá menos espacio bajo Microsoft Windows para almacenar sus\n" "datos o instalar software nuevo.\n" "\n" " * \"Borrar el disco entero\": si desea borrar todos los datos y todas las\n" "particiones presentes en su disco rígido y reemplazarlas con su nuevo\n" "sistema Mandrake Linux, elija esta opción. Tenga cuidado con esta solución\n" "ya que no podrá revertir su elección después de confirmarla.\n" "\n" " !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Quitar Windows\": simplemente esto borrará todo en el disco y\n" "comenzará particionando todo desde cero. Se perderán todos los datos en su\n" "disco.\n" "\n" " !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Modo experto\": elija esta opción si desea particionar manualmente su\n" "disco rígido. Tenga cuidado - esta es una elección potente pero peligrosa.\n" "Puede perder todos sus datos con facilidad. Por lo tanto, no elija esta\n" "opción a menos que sepa lo que está haciendo. Para saber como utilizar el\n" "utilitario DiskDrake que se utiliza aquí, consulte la sección \"Administrar\n" "sus particiones\" de la \"\"Guía del Usuario\"\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "El CD-ROM de Mandrake Linux tiene un modo de rescate incorporado. Usted\n" "puede acceder al mismo arrancando desde el CD-ROM, presionando la tecla\n" ">>F1<< durante el arranque y tecleando >>rescue<< en el prompt. Pero en\n" "caso que su computadora no pueda arrancar desde el CD-ROM, Usted debería\n" "recurrir a este paso al menos en dos situaciones:\n" "\n" " * cuando instala el cargador de arranque, DrakX sobreescribirá el sector\n" "de arranque (MBR) de su disco principal (a menos que esté utilizando otro\n" "administrador de arranque) de forma tal que pueda iniciar o bien Windows o\n" "bien GNU/Linux (asumiendo que tiene Windows en su sistema). Si necesita\n" "volver a instalar Windows, el proceso de instalación de Microsoft\n" "sobreescribirá el sector de arranque, y entonces ¡Usted no podrá iniciar\n" "GNU/Linux!\n" "\n" " * si surge un problema y Usted no puede iniciar GNU/Linux desde el disco\n" "rígido, este disquete será la única manera de iniciar GNU/Linux. El mismo\n" "contiene una buena cantidad de herramientas del sistema para restaurar un\n" "sistema que colapsó debido a una falla de energía, un error de tecleo\n" "infortunado, un error en una contraseña, o cualquier otro motivo.\n" "\n" "Si dice \"Sí\", se le pedirá que inserte un disquete dentro de la\n" "disquetera. El disquete que inserte debe estar vacío o contener datos que\n" "no necesite. No tendrá que formatearlo ya que DrakX sobreescribirá el\n" "disquete por completo." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, se le preguntará si desea o no ver la interfaz gráfica al\n" "arranque. Note que esto se le preguntará incluso si eligió no probar la\n" "configuración. Obviamente, deseará contestar \"No\" si su máquina va a\n" "actuar como servidor, o si no tuvo éxito en la configuración de\n" "la pantalla." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "En caso que estén disponibles servidores diferentes para su tarjeta, con o\n" "sin aceleración de 3D, entonces se le propone elegir el servidor que\n" "mejor se ajuste a sus necesidades." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Resolución\n" "\n" " Aquí puede elegir resoluciones y profundidades de color entre las disponibles\n" "para su hardware. Elija la que mejor se ajuste a sus necesidades (la podrá\n" "cambiar luego de la instalación) En el monitor se muestra un ejemplo de la\n" "configuración elegida." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " El instalador puede detectar y configurar automáticamente el monitor\n" "conectado a su máquina. Si no es el caso, puede elegir en esta lista\n" "el monitor que realmente posee." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux administra la hora en GMT (\"Greenwich Mean Time\", Hora del\n" "Meridiano de Greenwich) y la traduce a la hora local de acuerdo al huso\n" "horario que Usted seleccionó. Sin embargo, es posible desactivar esto\n" "quitando la marca de la casilla \"Reloj interno puesto a GMT\" de forma tal\n" "que el reloj de hardware es el mismo que el del sistema. Esto es útil\n" "cuando la máquina alberga otro sistema operativo como Windows.\n" "\n" "La opción \"Sincronización automática de hora (usando NTP)\" regulará\n" "automáticamente el reloj conectándose a un servidor remoto de la hora en la\n" "Internet. Elija un servidor ubicado cerca suyo en la lista que se presenta.\n" "Por supuesto debe tener una conexión con la Internet funcionando para que\n" "esta característica funcione. La misma instalará en su máquina un servidor\n" "de la hora que, opcionalmente, puede ser utilizado por otras máquinas en su\n" "red local." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Ahora puede elegir los servicios que desea iniciar durante el arranque.\n" "\n" "Aquí se presentan todos los servicios disponibles con la instalación\n" "corriente. Debe revisarlos con cuidado y quitar la marca de aquellos que no\n" "siempre son necesarios al arrancar.\n" "\n" "Puede obtener un pequeño texto explicativo acerca de un servicio\n" "seleccionando un servicio específico. Sin embargo, si no está seguro si un\n" "servicio es útil o no, es más seguro dejar el comportamiento\n" "predeterminado.\n" "\n" "!! Tenga mucho cuidado en esta etapa si pretende usar su máquina como un\n" "servidor: probablemente no deseará arrancar servicios que no necesita. Por\n" "favor recuerde que varios servicios pueden ser peligrosos si se habilitan\n" "en un servidor. En general, seleccione sólo aquellos servicios que\n" "realmente necesita. !!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Ahora se le propone configurar su conexión de red/Internet. Si desea\n" "conectar su computadora a la Internet o a una red de área local, haga clic\n" "sobre \"Aceptar\". Se lanzará la detección automática de dispositivos de\n" "red y módems. Si esta detección falla, quite la marca de la casilla \"Usar\n" "detección automática\" la próxima vez. También puede elegir no configurar\n" "la red, o hacerlo más tarde; en ese caso simplemente haga clic sobre el\n" "botón \"Cancelar\".\n" "\n" "Los tipos de conexión disponibles son: módem tradicional, módem RDSI\n" "(ISDN), conexión ADSL, cable módem, y finalmente una simple conexión LAN\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Aquí no entraremos en detalle en cada configuración. Simplemente debe\n" "asegurarse que su Proveedor de Servicios de Internet o su administrador del\n" "sistema le proporcionaron todos los parámetros de configuración.\n" "\n" "Puede consultar el capítulo de \"Guía del Usuario\" sobre las conexiones a\n" "la Internet para detalles acerca de la configuración, o simplemente esperar\n" "hasta que su sistema esté instalado y usar el programa que se describe aquí\n" "para configurar su conexión.\n" "\n" "Si desea configurar la red más tarde, luego de la instalación, o si ha\n" "finalizado de configurar su conexión de red, haga clic sobre \"Cancelar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Finalmente, dependiendo de si Usted elige seleccionar los paquetes\n" "individuales o no, se le presentará un árbol que contiene todos los\n" "paquetes clasificados por grupos y sub-grupos. Mientras navega por el\n" "árbol, puede seleccionar grupos enteros, sub-grupos, o simplemente\n" "paquetes.\n" "\n" "Tan pronto como selecciona un paquete en el árbol, aparece una descripción\n" "del mismo sobre la derecha. Cuando ha finalizado con su selección, haga\n" "clic sobre el botón \"Instalar\" que lanzará el proceso de instalación.\n" "Dependiendo de la velocidad de su hardware y de la cantidad de paquetes que\n" "se deben instalar, el proceso puede tardar un rato en completarse. En la\n" "pantalla se muestra una estimación del tiempo necesario para completar la\n" "instalación para ayudarlo a considerar si tiene tiempo suficiente par\n" "disfrutar una taza de café.\n" "\n" "!! Si ha sido seleccionado un paquete de servidor ya sea intencionalmente o\n" "porque era parte de un grupo completo, se le pedirá que confirme que\n" "realmente desea que se instalen esos servidores. Bajo Mandrake Linux,\n" "cualquier servidor instalado se inicia de manera predeterminada al momento\n" "del arranque. Aunque estos son seguros y no tienen problemas conocidos al\n" "momento en que se publicó la distribución, puede ocurrir que más tarde se\n" "descubran vulnerabilidades en la seguridad. En particular, si no sabe que\n" "es lo que se supone que hace un servicio o la razón por la cual se está\n" "instalando, entonces haga clic sobre \"No\". Si hace clic sobre \"Sí\" se\n" "instalarán todos los servicios listados y de manera predeterminada los\n" "mismos arrancarán automáticamente. !!\n" "\n" "La opción \"Dependencias automáticas\" simplemente deshabilita el diálogo\n" "de advertencia cuando el instalador selecciona automáticamente un paquete.\n" "Esto ocurre porque se determina que es necesario para satisfacer una\n" "dependencia con otro paquete para poder completar la instalación\n" "satisfactoriamente.\n" "\n" "El pequeño icono del disquete al final de la lista le permite cargar la\n" "lista de paquetes elegida durante una instalación previa. Haga clic sobre\n" "este icono y se le pedirá que inserte un disquete creado con anterioridad\n" "al final de otra instalación. Vea el segundo consejo del último paso para\n" "información sobre como crear dicho disquete." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Ahora es el momento de especificar los programas que desea instalar en su\n" "sistema. Hay miles de paquetes disponibles para Mandrake Linux, y no se\n" "supone que los conozca a todos de memoria.\n" "\n" "Si está realizando una instalación estándar desde un CD-ROM, primero se le\n" "pedirá que especifique los CDs que tiene (sólo en modo Experto). Verifique\n" "las etiquetas de los CDs y marque las casillas que corresponden a los que\n" "tiene disponibles para la instalación. Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando\n" "esté listo para continuar.\n" "\n" "Los paquetes se ordenan en grupos que corresponden a un uso particular de\n" "su máquina. Los grupos en sí mismos están clasificados en cuatro secciones:\n" "\n" " * \"Estación de trabajo\": si planea utilizar su máquina como una estación\n" "de trabajo, seleccione uno o más grupos correspondientes.\n" "\n" " * \"Desarrollo\": si la máquina se utilizará para programación, elija\n" "el(los) grupo(s) deseado(s).\n" "\n" " * \"Servidor\": finalmente, si se pretende usar la máquina como un\n" "servidor aquí puede seleccionar los servicios más comunes que desea que se\n" "instalen en la misma.\n" "\n" " * \"Entorno gráfico\": seleccione aquí su entorno gráfico preferido. Si\n" "desea tener una estación de trabajo gráfica, ¡seleccione al menos uno!\n" "\n" "Si mueve el cursor del ratón sobre el nombre de un grupo se mostrará un\n" "pequeño texto explicativo acerca de ese grupo. Si deselecciona todos los\n" "grupos cuando está realizando una instalación regular (es decir, no una\n" "actualización), aparecerá un diálogo que propone opciones diferentes para\n" "una instalación mínima:\n" "\n" " * \"Con X\": instala la menor cantidad de paquetes posible para tener un\n" "escritorio gráfico que funcione;\n" "\n" " * \"Con documentación básica\": instala el sistema base más algunos\n" "utilitarios básicos y la documentación de los mismos. Esta instalación es\n" "adecuada para configurar un servidor;\n" "\n" " * \"Instalación realmente mínima\": instalará el mínimo necesario estricto\n" "para obtener un sistema Linux que funciona, sólo en línea de comandos. Esta\n" "instalación ocupa alrededor de 65Mb.\n" "\n" "Puede marcar la opción \"Selección por paquetes individuales\" que es útil\n" "si está familiarizado con los paquetes que se ofrecen o si desea tener un\n" "control total sobre lo que se instalará.\n" "\n" "Si inició la instalación en el modo \"Actualización\", puede deseleccionar\n" "todos los grupos para evitar instalar cualquier paquete nuevo. Esto es útil\n" "para reparar o actualizar un sistema existente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "La instalación de Mandrake Linux se divide en varios CD-ROMs. DrakX sabe si\n" "un paquete seleccionado se encuentra en otro CD y expulsará el CD corriente\n" "y le pedirá que inserte uno diferente cuando sea necesario." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Arriba se listan las particiones Linux existentes que se detectaron en su\n" "disco rígido. Puede mantener las elecciones hechas por el asistente, las\n" "mismas son buenas para las instalaciones más comunes. Si hace cambios, al\n" "menos debe definir una partición raíz (\"/\"). No elija una partición muy\n" "pequeña o no podrá instalar software suficiente. Si desea almacenar sus\n" "datos en una partición separada, también puede necesitar crear una\n" "partición para \"/home\" (sólo es posible si tiene más de una partición\n" "Linux disponible).\n" "\n" "Cada partición se lista como sigue: \"Nombre\", \"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de disco\n" "rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "primaria\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "primaria\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux es un sistema multiusuario, y esto significa que cada usuario\n" "puede tener sus preferencias propias, sus archivos propios, y así\n" "sucesivamente. Puede leer la \"Guía del Usuario\" para aprender más. Pero,\n" "a diferencia de \"root\", que es el administrador, los usuarios que agregue\n" "aquí no podrán cambiar nada excepto su configuración y sus archivos\n" "propios. Tendrá que crear al menos un usuario no privilegiado para Usted\n" "mismo. Esa cuenta es donde debería conectarse para el uso diario. Aunque es\n" "muy práctico ingresar como \"root\" diariamente, ¡también puede ser muy\n" "peligroso! El error más leve podría significar que su sistema deje de\n" "funcionar. Si comete un error serio como usuario no privilegiado, sólo\n" "puede llegar a perder algo de información, pero no todo el sistema.\n" "\n" "Primero tendrá que ingresar su nombre real. Esto no es obligatorio, por\n" "supuesto - ya que, en realidad, puede ingresar lo que desee. DrakX tomará\n" "entonces la primer palabra que ingresó y la copiará al campo \"Nombre de\n" "usuario\". Este es el nombre que este usuario en particular usará para\n" "ingresar al sistema. Lo puede cambiar. Luego tendrá que ingresar una\n" "contraseña aquí. La contraseña de un usuario no privilegiado (regular) no\n" "es tan crucial como la de \"root\" desde el punto de vista de la seguridad,\n" "pero esto no es razón alguna para obviarla: después de todo, son sus\n" "archivos los que están en riesgo.\n" "\n" "Si hace clic sobre \"Aceptar usuario\", entonces puede agregar tantos como\n" "desee. Agregue un usuario para cada uno de sus amigos: por ejemplo su padre\n" "o su hermana. Cuando haya terminado de agregar todos los usuarios que\n" "desee, seleccione \"Hecho\".\n" "\n" "Hacer clic sobre el botón \"Avanzadas\" le permite cambiar el \"shell\"\n" "predeterminado para ese usuario (bash por defecto)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Antes de continuar, debería leer cuidadosamente los términos de la\n" "licencia. La misma cubre a toda la distribución Mandrake Linux, y si Usted\n" "no está de acuerdo con todos los términos en ella, haga clic sobre el botón\n" "\"Rechazar\". Esto terminará la instalación de inmediato. Para continuar\n" "con la instalación, haga clic sobre el botón \"Aceptar\"." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Tú también debes formatear %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "No se puede acceder a los módulos del núcleo correspondientes a su núcleo " "(no se encuentra el archivo %s), esto generalmente singnifica que su " "disquete de arranque no contiene un núcleo de misma versión que el soporte " "de instalación (haga un nuevo disquete de arranque por favor)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los " "nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la " "razón de este fallo" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error al leer el archivo %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para utilizar esta selección de paquetes salvada, arranque la instalación " "con \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Este disquete no está formateado con FAT" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No se puede usar difusión sin un dominio NIS" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Se quitarán los paquetes siguientes para permitir actualizar su sistema: %s\n" "\n" "\n" "¿Realmente desea quitar estos paquetes?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ha seleccionado el/los siguientes servidores: %s\n" "\n" "\n" "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n" "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe " "asegurarse de\n" "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n" "\n" "\n" "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalación del sistema" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Bajando la red" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Levantando la red" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Falló el particionamiento: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ahora puede particionar %s.\n" "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamiento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Borrar el disco entero" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Quitar Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partición %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para windows en la" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡ADVERTENCIA!\n" "\n" "Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows. Proceda con " "cuidado:\n" "esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n" "la instalación, ejecutar scandisk bajo Windows (y opcionalmente ejecutar " "defrag),\n" "y luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de\n" " seguridad de sus datos.\n" "Cuando esté seguro, pulse sobre Aceptar." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute \"defrag" "\"" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Calculando el espacio de la partición Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n" "ocurrió el error siguiente: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "No hay particiones FAT para usar como loopback (o no queda espacio " "suficiente)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Elija los tamaños" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar la partición de Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hay ninguna partición existente para usar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usar la partición existente" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usar el espacio libre" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de una partición de intercambio\n" "\n" "¿Desea continuar de todas formas?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Debe tener una partición raíz.\n" "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" "Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" " "para funcionar.\n" "Puede encontrar información sobre ellos en: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalación está completa.\n" "Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar.\n" "\n" "Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n" "de Mandrake Linux, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Hay información disponible sobre cómo configurar su sistema en el capítulo " "de\n" "configuración tras la instalación de la guía de usuario oficial de Mandrake " "Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Importante\n" "\n" "Haga el favor de leer cuidadosamente el presente documento. En caso de " "desacuerdo\n" "con el presente documento, no está autorizado a instalar los demás\n" "CDs. En este caso seleccione 'Rechazar' para seguir la instalación sin\n" "estos CDs.\n" "\n" "\n" "Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CDs no\n" "están sometidos a las licencias GPL o similares que permitan la copia,\n" "adaptación o redistribución. Cada uno de los componentes de software\n" "esta distribuido bajo los términos y condiciones de un acuerdo de\n" "licencia propio. Por favor, dirájase a éste y acéptelo antes de instalarlo,\n" "usarlo o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n" "copia (salvo las destinadas a copias de seguridad), la distribución, " "decompilación,\n" "desensamblado, ingeniería inversa, reconstitución de la lógica del\n" "programa y/o modificación, salvo en la medida y para las necesidades\n" "autorizadas por las leyes vigentes. Toda violación de la licencia\n" "vigente implica generalmente la caducidad de está, sin perjuicio a\n" "todos los demás derechos o acciones dirigidos en contra de Ud. Salvo si\n" "el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n" "en más de una máquina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n" "necesario, contacte con el distribuidor de cada programa para\n" "obtener licencias adicionales. La distribución a terceros de copias de\n" "los programas o de la documentación que lo acompaña generalmente\n" "suele estar prohibida.\n" "\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de esos programas son la\n" "propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos por el\n" "derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicables al derecho\n" "del software.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCIÓN A PROPÓSITO EXCLUSIVAMENTE\n" "INFORMATIVO DE LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE MANDRAKE LINUX. EN\n" "NINGÚN CASO LA PRESENTE TRADUCCIÓN TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n" "EXCLUSIVAMENTE LA VERSIÓN EN FRANCÉS DE LA LICENCIA DE LINUX-MANDRAKE.\n" "No obstante, esperamos que esta traducción ayudará a los que hablan\n" "castellano a entenderla mejor.\n" "\n" "\n" "Introducción\n" "\n" "El conjunto de elementos que incluye el sistema operativo y los\n" "diferentes componentes disponibles en la distribución Mandrake Linux\n" "se denominarán en adelante \"Programas\". Los programas incluyen en\n" "particular, pero de manera no limitativa, el conjunto de programas,\n" "procedimientos, reglas y documentaciones relativas al sistema\n" "operativo y a los diferentes componentes de la distribución\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licencia\n" "\n" "Le rogamos leer cuidadosamente este documento. Éste constituye un\n" "contrato de licencia entre Ud. (persona física o persona moral) y\n" "MandrakeSoft S.A. aplicado a los programas. El hecho de instalar, \n" "duplicar o usar los programas de cualquier manera, indica\n" "que acepta explícitamente los términos y condiciones de esta licencia\n" "y que está totalmente de acuerdo en lo referente a los términos de la " "misma.\n" "En caso de no estar de acuerdo con el presente documento, no está\n" "autorizado a instalar, duplicar ni usar de ninguna manera\n" "este producto. El contrato de licencia sera automáticamente anulado\n" "sin aviso previo en el caso que no se cumplan las disposiciones\n" "de este documento. En caso de anulación Ud. tendrá que anular\n" "inmediatamente todo ejemplar y todas las copias de todos los programas\n" "y de todas las documentaciones que constituyen el sistema operativo y\n" "los diferentes componentes disponibles en en la distribución\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantía y limitaciones de garantía\n" "\n" "Los programas y la documentación que los acompaña son proporcionados\n" "tal cual y sin ninguna garantía. MandrakeSoft S.A.\n" "no se responsabiliza de las consecuencias de un daño directo,\n" "especial, indirecto o accesorio, de cualquiera naturaleza que sea, en\n" "relación con la utilización de los programas, en particular y de\n" "manera no limitada, todos daños resultados por perdidas de\n" "beneficio, interrupción de actividad, pérdida de informaciones\n" "comerciales u otras perdidas financieras, así que por eventuales\n" "condenaciones e indemnizaciones debidas como consecuencia de una decisión " "de\n" "la justicia, y eso incluso si MandrakeSoft S.A. hubiera sido informada de " "la\n" "aparición o eventualidad de tales daños.\n" "\n" "ADVERTENCIA EN CUANTO A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n" "EN CIERTOS PAÍSES\n" "\n" "En ningún caso, ni MandrakeSoft S.A. ni sus proveedores podrán ser\n" "responsabilizados por un perjuicio especial, directo, indirecto o\n" "accesorio, de cualquier naturaleza (en particular y de manera\n" "no limitada, pérdidas de beneficio, interrupción de actividad,\n" "pérdida de informaciones comerciales u otras pérdidas financieras, así\n" "como por posibles condenaciones e indemnizaciones debidas\n" "consecuentes a una decisión de justicia) que resultaría de la\n" "utilización, detención o simple descarga desde uno de los sitios de\n" "transferencia de Mandrake Linux de programas prohibidos por la\n" "legislación a la que está sometido. Esta advertencia se aplica en\n" "particular a algunos componentes de criptografía fuerte incluídos en los\n" "programas.\n" "\n" "\n" "3. Licencia GPL y otras licencias\n" "\n" "Los Programas están constituidos por módulos de programas creados por\n" "diversas personas (físicas o legales). Muchos de ellos se\n" "distribuyen bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "(denominada a partir de ahora \"GPL\") u otras licencias parecidas. La " "mayoría\n" "de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir los\n" "módulos de los programas que cubren. Haga el favor de leer y de aceptar los " "términos y\n" "condiciones de las licencias que acompañan a cada uno de ellos antes de\n" "usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia se debe dirigir al autor\n" "(o su representante) de dicho programa, y no a MandrakeSoft. Los\n" "programas desarrollados por MandrakeSoft están sometidos a la licencia\n" "GPL. La documentación escrita por MandrakeSoft esta sometida a una\n" "licencia especifica. Haga el favor de dirigirse a la documentación para\n" "obtener más información.\n" "\n" "\n" "4. Propiedad intelectual\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de los diferentes programas\n" "son propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos\n" "por el derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicadas a los\n" "derechos de los programas. Las marcas \"Mandrake\" y \"Mandrake Linux\" " "así\n" "como los logotipos asociados son registrados por MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposiciones diversas\n" " \n" "Si alguna disposición de este contrato de licencia fuera declarada\n" "nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" "disposición sería excluida del presente contrato. Sin embargo\n" "Ud. seguirá sometido a las otras disposiciones, que tendrán\n" "plenos efectos. El contrato de licencia está regido por las leyes\n" "francesas. Toda disputa relativa a los presentes términos será\n" "resuelta, preferentemente, por vía amigable. En caso de desacuerdo con\n" "MandrakeSoft S.A., el litigio será tramitado a los tribunales\n" "competentes de París, Francia. Para cualquier pregunta relacionada con\n" "este documento, por favor, póngase en contacto con MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "¡Cambie su CD-ROM!\n" "\n" "Inserte el CD-ROM etiquetado como \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar cuando " "lo haya hecho.\n" "Si no lo posee, pulse Cancelar para cancelar la instalación desde este CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando el paquete %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Sin detalles" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Preparando la instalación. Espere, por favor" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tiempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instalación mínima" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizando la selección de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Cargar/Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Se debe actualizar este paquete\n" "¿Está seguro que quiere desmarcarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Se van a quitar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Se van a instalar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para " "instalarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Paquete incorrecto" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Siguiente ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selección de paquetes individuales" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección de grupos de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n" "Mandrake Linux. Si eso ocurre, puede intentar una instalación tipo texto.\n" "Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar la selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizada" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Reproducir" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n" "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n" "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n" "\n" "Puede preferir reproducir la instalación.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Generar un disquete de instalación automática" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" "\n" "¿Realmente desea salir ahora?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Creando el disquete de instalación automática" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Puede necesitar cambiar el dispositivo de arranque de Open Firmware para\n" " activar el cargador de arranque. Si no ve el prompt del cargador de\n" " arranque al reiniciar, mantenga presionado Command-Option-O-F al\n" " reiniciar e introduzca:\n" " setenv boot-device %s, \\\\:tbxi\n" " Luego escriba: shut-down\n" "La próxima vez que arranque debería ver el prompt del cargador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalando cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Ocurrió un error al instalar aboot, \n" "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de la " "primera partición?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "¿Desea usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Parece que tiene una máquina desconocida o una OldWorld,\n" "El gestor de arranque yaboot no funcionará en la misma.\n" "La instalación continuará, pero necesitará\n" "utilizar BootX o alguna otra manera para arrancar su máquina" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Preparando el cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Contraseña del Administrador del Dominio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nombre de usuario del Administrador del Dominio" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dominio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Dominio de Autenticación de Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Para que esto funcione con un PDC de W2K, probablemente necesite que el " "administrador ejecute: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " "Access\" everyone /add y vuelva a iniciar el servidor.\n" "También necesitará el nombre de usuario/contraseña de un Administrador de " "Dominio para unir la máquina al dominio Windows(TM).\n" "Si todavía no está habilitada la red, DrakX intentará unirse al dominio " "luego de la etapa de configuración de red.\n" "Si esta configuración falla por algún motivo y no funciona la autenticación " "PDC, ejecute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUARIO%%CONTRASEÑA' utilizando su " "Dominio Windows(TM), y Nombre de usuario/Contraseña de Administrador, luego " "del arranque del sistema.\n" "El comando 'wbinfo -t' probará si sus secretos de autenticación son buenos." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificación NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificación LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Contraseña de root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "No ha configurado a X ¿Está seguro que realmente desea esto?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servicios: %d activados de %d registrados" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "activado" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de seguridad" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "no configurada" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes e Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaz gráfica" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "No se detectó tarjeta de sonido. Pruebe \"harddrake\" luego de la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Use \"sndconfig\" luego de la instalación para configurar su tarjeta de " "sonido" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "¿Tiene una tarjeta de sonido ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Tarjeta de sonido" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Sin impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronización automática de hora (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Reloj interno puesto a GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cuál es su huso horario?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes " "disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elija un sitio de réplica del cual obtener los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Contactando con el sitio web de Mandrake Linux para obtener la lista de las " "réplicas disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Ahora tiene la oportunidad de bajar paquetes actualizados. Estos paquetes\n" "se han actualizad después de que se publicó la distribución. Puede que los\n" "mismos contengan correcciones de bugs o de seguridad.\n" "\n" "Para descargar estos paquetes, necesitará tener una conexión con la\n" "Internet que esté funcionando.\n" "\n" "¿Desea instalar las actualizaciones?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de módulos actualizados en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de arranque en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuración posterior a la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando el paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si tiene todos los CDs de la lista siguiente, haga clic sobre \"Aceptar\".\n" "Si no tiene ningún CD, haga clic sobre \"Cancelar\".\n" "Si sólo le faltan algunos CDs, desmárquelos y haga clic sobre \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente sin urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Con documentación básica (¡recomendado!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Con X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "No ha seleccionado ningún grupo de paquetes\n" "Elija por favor la mínima instalación que quiera." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipo de instalación." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Introduzca un disquete que contenga la selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Cargando desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Cargar desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes en " "disquete.\n" "El formato es el mismo que los disquetes generados para la instalación " "automática." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Buscando paquetes ya instalados..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Buscando los paquetes disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Buscando los paquetes disponibles y reconstruyendo la base de datos de RPM..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un " "poco más" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los " "errores? (cuidado, puede perder datos)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla " "de particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para " "arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "no hay particiones disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando dispositivos IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulación del botón 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulación del botón 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulación de los botones" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Puerto del ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Por favor, seleccione el tipo de su ratón." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizar %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "¿Es una instalación o una actualización?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalación/Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribución de su teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "predeterminado:LTR" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elementos | selecciona | pantalla " "sig. " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalación %s de Mandrake Linux" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n" "Seguramente su lector de CD o su CD de instalación sean defectuosos.\n" "Compruebe el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n" " rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocurrió un error y no se puede gestionar de forma adecuada.\n" "Continúe bajo su propio riesgo." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n" "cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n" "(ej.: latino y no latino)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "La tecla \"Menú\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Tecla CapsLock" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Las teclas Control y Shift simultáneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Ambas teclas Shift simultáneamente" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Tecla Alt derecha" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavo (latín)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado tajik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado tailandés" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (disposición ISCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbio (cirílico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumano (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumano (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (distribución qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (distribución qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltés (EE.UU.)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltés (Reino Unido)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongol (cirílico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Birmano)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayo" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laosiano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Coreano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonés de 106 teclas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraní" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (fonético)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Indio (Gurmukhi)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Indio (Gujarati)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Francés" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruego)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Indio (Devanagari)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sin teclas muertas)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (francés)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (germánico)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileño (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgaro (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Búlgaro (fonético)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Indio (Bengalí)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbadján (latín)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (nuevo)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antiguo)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbaue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis y Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Circundantes Menores de los Estados Unidos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Terrotorios Franceses del Sur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard e Islas Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre y Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Níger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Monserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajstán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (del Norte)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts y Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japón" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Islas Malvinas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "España" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Oeste" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Navidad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Islas Cocos (Keeling)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benín" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbayán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antártica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montajes circulares %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "El soporte PCMCIA no existe en los núcleos 2.2. Por favor, utilice un núcleo " "2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar el ratón," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Pruebe su ratón, por favor." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Sin ratón" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botones" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botones" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botón" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "ratón bus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ratón de 3 botones genérico" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ratón de 2 botones genérico" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Ratón Sun" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambiar entre vista plana y ordenada por grupos" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Contraer el árbol" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir el árbol" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "¿Es correcto?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Error al escribir en el archivo %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Archivo de respaldo incorrecto" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n" "La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco " "esté después de las particiones extendidas" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "La partición extendida no está disponible en esta plataforma" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "mount falló: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "quizás" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "bueno" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "muy bueno" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "necesario" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "Falló mkraid" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Falló mkraid (¿quizás no estén las herramientas de raid (raidtools)?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No se puede añadir una partición al RAID md%d _ya formateado_" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Al iniciar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "No hay información adicional para\n" "este servicio. Disculpe." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Servicios y demonios" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "corriendo" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Seleccione qué servicios se deben iniciar automáticamente al arrancar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de datos" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administración remota" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Compartir archivos" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia el servidor de tipografías X11 (obligatorio para correr XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a través del que varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanza el sistema de sonido en su máquina" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien está conectado en otras máquinas que respondan." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" "información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de " "enrutamiento IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " "pequeñas,\n" "para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más " "complejos." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las " "particiones\n" "de los discos), para usar aplicaciones como Oracle" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n" "generación de números aleatorios de gran calidad." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa " "encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" "NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que " "actúan\n" "como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" "de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n" "esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en máquinas que no lo necesiten." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n" "XFree al arrancar." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se " "configura\n" "a través del archivo /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir " "los nombres de máquinas en direcciones IP." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" "rendimiento y alta disponibilidad." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n" "mantener la configuración del sistema." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lanza el filtrado de paquetes para los núcleos de Linux de la serie 2.2,\n" "para configurar un cortafuegos que protege a su máquina de los ataques de la " "red." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para el superservidor de internet (normalmente llamado inetd) " "inicia\n" "una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" "y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que " "dependen de él." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y " "programas CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" "el hardware nuevo/cambiado." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el ratón en la consola, e incluye soporte para menúes emergentes en la " "consola." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al " "cron de Unix \n" "básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más " "potentes." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" "especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" "la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n" "información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la batería está casi descargada." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando paquetes..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " "[-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolución" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_desc_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=disp.]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓN]...\n" " --no-confirmation no pedir confirmación en modo MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm no verificar firmas de los paquetes\n" " --changelog-first mostrar changelog antes de lista de archivos en " "ventana de descripción\n" " --merge-all-rpmnew proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr "[--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIONES]\n" "Aplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n" "\n" "--defaultintf interfaz : mostar esta interfaz por defecto\n" "--connect : conectar a la Internet si no está conectado\n" "--disconnect : desconectar de la Internet si está conectado\n" "--force : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n" "--status : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso " "contrario.\n" "--quiet : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=miarchivo] [--word=mipalabra] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teclado]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIONES]...\n" "Configurador del Servidor de Terminales de Mandrake (MTS)\n" "--enable : habilitar MTS\n" "--disable : deshabilitar MTS\n" "--start : iniciar MTS\n" "--stop : detener MTS\n" "--adduser : añadir usuario existente a MTS (necesita " "nombre_de_usuario)\n" "--deluser : quitar usuario existente de MTS (necesita " "nombre_de_usaurio)\n" "--addclient : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, " "nombre imagen nbi)\n" "--delclient : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, " "IP, nombre imagen nbi)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Aplicación de importación y monitoreo de tipografías\n" "--windows_import : importar desde todas las particiones Windows " "disponibles.\n" "--xls_fonts : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n" "--strong : verificación fuerte de las tipografías.\n" "--install : aceptar cualquier tipografía o directorio de " "tipografías.\n" "--uninstall : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n" "--replace : reemplazar las tipografías si ya existen.\n" "--application : 0 ninguna aplicación.\n" " : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n" " : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n" " y gs para ghostscript." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n" "\n" "OPCIONES:\n" " --help - imprime este mensaje.\n" " --report - programa debería ser una herramienta mandrake\n" " --incident - programa debería ser una herramienta mandrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplicación de respaldo y restauración\n" "\n" "--default : guarda directorios predeterminados.\n" "--debug : mostrar todos los mensajes de depuración.\n" "--show-conf : lista los archivos o directorios a respaldar.\n" "--config-info : explica las opciones de configuración (para usuarios " "no-X)\n" "--daemon : usa la configuración de demonio. \n" "--help : muestra este mensaje.\n" "--version : muestra el número de versión.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" " bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n" " Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n" " versión posterior.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n" " SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n" " o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n" " Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "\n" " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" " junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Salir de la instalación" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system updates" msgstr "Actualiz. del sistema" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Servicios al inicio" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configuración de X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configurar la red" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalar el sistema" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formateo de particiones" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionando" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elija su teclado" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Tipo de instalación" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detección del disco rígido" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configuración del ratón" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your language" msgstr "Elija su idioma" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalación del controlador de la pantalla)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D EXPERIMENTAL por hardware" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D por hardware" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta sólo puede admitir aceleración de 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener un mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D pero sólo con XFree %s.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensión Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar los monitores independientemente" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "¿Qué tipo de configuración de XFree desea tener?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configuración de XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuración multi-monitor" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Seleccione un servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o más" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "¿Conservar los cambios?\n" "La configuración actual es:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Probar" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Tarjeta gráfica" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido vertical" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido horizontal" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que " "indica la frecuencia\n" "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la " "frecuencia de sincronización\n" "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n" "\n" "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n" "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n" "puede dañar su monitor.\n" " En caso de duda, elija una configuración conservadora." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Falló la prueba Plug'n Play. Por favor, elija un monitor específico" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Elija un monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Tarjeta gráfica: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 billones de colores (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millones de colores (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil colores (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil colores (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colores (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "¿Es esta la configuración correcta?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saliendo en %d segundos" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Ocurrió un error:\n" "%s\n" "Intente cambiar algunos parámetros" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "¿Desea probar la configuración?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Probar la configuración" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n" "Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n" "\n" "Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de " "arrancar su computadora.\n" "Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n" "\n" "¿Tiene Usted esta característica?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que inicie X automáticamente\n" "al arrancar. ¿Desea que se lance X cuando reinicie?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X al arrancar" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolución: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidad de color: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del ratón: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de ratón: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Distribución del teclado: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opciones: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaje: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Servidor: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "La URL debería empezar con http:// o https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Por favor, ingrese la URL del servidor WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\n" "servidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y " "cuando\n" "el servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\n" "puntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use \"%s\" en su lugar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use \"Desmontar\" primero" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistemas de archivos:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Sistema de. archivos. con journal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "¡No se encontraron discos rígidos!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor, haga clic sobre una partición" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tiene una partición MicroSoft Windows de gran tamaño.\n" "Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n" "(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Elija una acción" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si piensa usar aboot, no olvide dejar espacio libre (2048 sectores es\n" "suficiente) al principio del disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "¡Lea con cuidado!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clave de cifrado (otra vez)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Las claves de cifrado no coinciden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta clave de cifrado es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clave de cifrado del sistema de archivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "en el canal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos-LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaño: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta partición especial de Bootstrap\n" "es para el arranque\n" "dual de su sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es probable que esta partición sea\n" "una partición de Controlador, probablemente\n" "debería dejarla como está.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos-RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamaño de los bloques %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición predeterminada de arranque\n" " (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Archivo(s) de loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "No formateado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindros %d a %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comienzo: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partición %s ahora se conoce como %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Borrando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "El directorio %s ya tiene algunos datos\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover los archivos a la nueva partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de formatearla" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación tenga efecto" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "¡Se escribirá al disco la tabla de particiones de la unidad %s!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Eligió una partición RAID en software como partición raíz (/).\n" "Ningún cargador de arranque es capaz de manejar esto sin una partición /" "boot.\n" "Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partición que escogió para usar como raíz (/) está físicamente ubicada\n" "después del 1024º cilindro del disco rígido, y no tiene partición /boot.\n" "Si piensa usar el cargador de arranque LILO, tenga en cuenta que tiene\n" "que añadir una partición /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero no se permite la creación de una partición /boot tan lejos\n" "en el disco (en un cilindro > 1024). Puede usar lilo LILO (y es probable " "que\n" "no funcione), o bien no utiliza LILO (y entonces no necesita /boot)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Se necesita el paquete %s. ¿Desea instalarlo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "¿Qué tipo de particionamiento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Cuidado: esta operación es peligrosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "tamaño de los bloques" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Varios" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea usarlo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback, seleccione otro" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Indique el nombre de un archivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sistema de. archivos: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nombre del archivo de loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partición no puede usarse para el loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "¿nombre de LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "nuevo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Elegir un LVM existente al que añadir" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Elegir un RAID existente al que añadir" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Desplazando una partición..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Desplazando" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "¿A qué sector desea desplazarla?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "¿A qué disco desea desplazarla?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Desplazar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaño nuevo en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s tras cambiar su tamaño" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partición no es redimensionable" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "¿Dónde desea montar a %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n" "se usa para un montaje en loopback.\n" "Quite el montaje de loopback primero" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "¿Dónde desea montar el archivo de loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Cambiando de ext2 a ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué sistema de archivos desea?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Cambiar el tipo de partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "No puede crear una partición nueva\n" "(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\n" "Primero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comienzo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crear una partición nueva" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar el RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Quitar del LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar del RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Añadir al LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Añadir al RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Información detallada" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete en la unidad\n" "Se perderán todos los datos del disquete" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabla de particiones de respaldo no tiene\n" "el mismo tamaño. ¿Desea continuar de todas formas?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaje automático de dispositivos extraíbles" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Volver a cargar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Guardar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una " "partición extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "No se pueden agregar más particiones" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas las particiones primarias están usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Información del disco rígido" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Salir sin grabar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cambiar al modo experto" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Cambiar al modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Elija una partición" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Elija otra partición" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Buscar servidores" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para " "acceder a este host." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación de dominio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Otro" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Qué nombre de usuario" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "" "No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña " "incorrecta?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controladores SMBus" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controladores USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controladores SCSI" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controladores (E)IDE/ATA" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Escáner." #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Desconocido/Otros" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Puentes y controladores del sistema" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Tarjeta Ethernet" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesadores" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Cámara web" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Tarjeta de sonido" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Otros dispositivos multimedios" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Tarjeta de vídeo" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Grabadoras de CD/DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Permitirme elegir cualquier controlador" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si realmente cree que sabe qué controldor es el adecuado para su tarjeta\n" "puede elegir uno en la lista de arriba.\n" "\n" "El controlador corriente para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Eligiendo un controlador arbitrario" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "El probador de sonido clásico va a ejecutar los comandos siguientes:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" le dirá qué controlador predet. usa su\n" "tarjeta de sonido\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\n" "\" le dirá qué controlador usa la misma\n" "en este momento\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" le permitirá verificar si su módulo (controlador) está\n" "cargado o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" y \"/sbin/chkconfig --list alsa\" le " "dirá\n" "si los servicios alsa y sonido están configurados para correr en el nivel\n" "de ejecución 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" le dirá si el volumen del sonido está mudo o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" le dirá qué programa utiliza la tarjeta de " "sonido.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Solución de problemas de sonido" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Error: el controlador \"%s\" para su tarjeta de sonido no está listado" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Controlador desconocido" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "No hay un controlador conocido para su tarjeta de sonido (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "No hay controlador conocido" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "No hay contrlador libre para su tarjeta de sonido (%s), pero hay uno " "propietario en \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "No hay controlador open source" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "El controlador antiguo \"%s\" está en la lista negra.\n" "\n" "Ha sido reportado como problemático para el núcleo al descargarlo.\n" "\n" "El controlador nuevo \"%s\" sólo se utilizará en el próximo arranque." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Solución de problemas" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido " "independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los " "sistemas Unix) pero es un API muy básico y limitado.\n" "Es más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\n" "soporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n" "\n" "También brinda un API de más alto nivel que OSS.\n" "\n" "Para utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n" "- el API antiguo de compatibilidad OSS\n" "- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero " "necesita del uso de la bilbioteca ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Actualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador predet. " "para su tarjeta es \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aquí puede seleccionar un controlador alternativo (OSS o ALSA) para su " "tarjeta de sonido (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuración de sonido" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "No hay contrlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido (%" "s) que en este momento usa \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "No hay controlador alternativo" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "habilitar el soporte para radio" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Soporte para radio :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Configuración del PLL :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Cantidad de búferes de captura para la captura con mmap" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Cantidad de búferes de captura :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo de sintonizador :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modelo de la tarjeta :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los " "parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\n" "Si no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de " "tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de " "su tarjeta de TV si lo necesita." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconocido|Genérico" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconocido|CPH06X (bt878) [muchos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconocido|CPH05X (bt878) [muchos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Hacer" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, inténtelo de nuevo\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Reenviar" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aviso, una etiqueta cambió:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n" "editar, o pulse Intro para continuar.\n" "¿Su elección?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hay muchas cosas para seleccionar (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "ingrese `void' para una entrada vacía" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "¿Desea pulsar este botón?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botón `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "¿Su elección? (0/1, por defecto '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que tendrá que rellenar:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Error al cargar el módulo %s.\n" "¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Especificar las opciones" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" "¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el " "mismo\n" "pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n" "el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n" "causar ningún daño." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opciones de los módulos:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n" "Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n" "Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n" "Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ver información sobre el hardware" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Tiene alguna otra?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s encontradas" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Aquí puede configurar cada parámetro del módulo." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "cadenas de caracteres separadas por comas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "números separados por comas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cadenas de caracteres separadas por comas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d números separados por comas" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "un número" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Necesita el microcódigo Alcatel.\n" "Descárguelo en\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "y copie mgmt.o en /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La forma más común de conexión ADSL es con pppoe.\n" "Algunas conexiones usan pptp, otras pocas usan dhcp.\n" "Si no lo sabe con seguridad, elija 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "Sagem (usando pppoe) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Otros puertos" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todo (sin cortafuegos)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Puerto no válido: %s.\n" "El formato adecuado es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\", \n" "donde puerto es un número entre 1 y 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puede ingresar otros puertos. \n" "Por ejemplo: 139/tcp 139/udp.\n" "Consulte /etc/services para más información." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuración de drakfirewall\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su acceso de Red/Internet con\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "configurador de drakfirewall\n" "\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandrake Linux.\n" "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un " "vistazo\n" "a la distribución especializada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Sin tarjeta de red" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correo" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de nombres de dominio" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "El nombre de la máquina Zeroconf no debe contener un ." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nombre de la máquina Zeroconf" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nombre de la máquina" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Ingrese un nombre de la máquina Zeroconf sin puntos si no desea\n" "utilizar el nombre predeterminado." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduzca el nombre de su máquina (host) si lo conoce.\n" "Algunos servidores DHCP necesitan del nombre de la máquina para funcionar.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\"." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Configurando la red" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "no se encontró ninguna tarjeta de red" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Por favor, elija el adaptador de red que desea usar para conectarse a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Elija la interfaz de red" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red ethernet en su sistema.\n" "No se puede configurar este tipo de conexión." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "¿Qué cliente dhcp desea utilizar?\n" "dhcp-client es el predeterminado" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No se encontró tarjeta PCI RDSI. Por favor, seleccione una en la pantalla " "siguiente." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Se ha detectado una tarjeta RDSI PCI, pero no se conoce el tipo. Por favor, " "seleccione una tarjeta PCI en la pantalla siguiente." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "¿Cuál de las siguientes es su tarjeta RDSI?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración de RDSI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "No lo sé" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Se encontró la interfaz \"%s\", ¿desea utilizarla?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para el resto del mundo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para el resto del mundo \n" " sin canal D (líneas alquiladas)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protocolo europeo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no está en la lista, elija No listado" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "¿De qué tipo es su conexión RDSI?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Asistente para la configuración de la red" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuración antigua (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Configuración nueva (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "¿Qué configuración de RDSI prefiere?\n" "\n" "* La configuración antigua utiliza isdn4net. Tiene herramientas\n" " poderosas, pero es algo complicada de configurar para un recién \n" " llegado, y no es estándar.\n" "* La configuración nueva es más fácil de entender, más estándar,\n" " pero con menos herramientas.\n" "\n" "Le recomendamos la configuración ligera (esto es, la nueva).\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Hacer nada" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Instalar rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "winmodem basado en \"%s\" detectado, ¿desea instalar el software necesario?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "El sistema no soporta a su módem.\n" "Eche un vistazo en http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de conexión" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nombre de la conexión" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Opciones de llamada por módem" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocurrieron problemas durante la configuración.\n" "Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, " "puede que desee volver a iniciar la configuración" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n" "para evitar el problema del cambio del nombre de la máquina." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Felicidades, la configuración de la red y de Internet ha terminado.\n" "\n" "Ahora se aplicará la configuración a su sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Se necesita reiniciar la red. ¿Desea reiniciarla?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "¿Desea iniciar su conexión al arrancar?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexión a Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n" "Seleccione la que quiere utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elija la conexión que desea configurar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "tarjeta(s) de red detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexión a la red local" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "detectada conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "detectada" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectada %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexión RDSI" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Conexión por winmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectada en el puerto %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexión normal por módem" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando los dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Usar detección automática" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Elija el perfil a configurar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenido al asistente para la configuración de la red\n" "\n" "Estamos a punto de configurar su conexión de red/Internet.\n" "Si no desea usar la detección automática, desmarque la casilla.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está " "configurada.\n" "Haga clic sobre aceptar para mantener su configuración, o pulse cancelar " "para\n" "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n" "\n" "\n" "Pulse siguiente para continuar." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Ahora vamos a configurar la conexión %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Configuración y conexión a Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar la conexión" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Se puede conectar a Internet o volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Ahora no está conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede desconectarse o volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Ahora está conectado a Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "La Url debería empezar con 'ftp:' o 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones de la pasarela deberían estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones del servidor DNS deberían estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Pasarela de red (ej %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor, defina el nombre de su máquina.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".También puede introducir la dirección " "IP de la pasarela si tiene una" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o " "añadir suficientes '0' (ceros)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una " "frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Iniciar al arrancar" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Enchufe en caliente\" de la red" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Id tarjeta de red (útil para portátiles)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Dirección IP automática" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (controlador %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando el dispositivo de red %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n" "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVERTENCIA: Previamente se ha configurado este dispositivo para conectarse " "con Internet.\n" "Simplemente acepte para mantener la configuración del dispositivo.\n" "Al modificar los campos de abajo se ignorará esta configuración." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "¡Atención! Se ha detectado la configuración del cortafuegos existente. Puede " "que necesite algún ajuste manual tras la instalación." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Se detectó la configuración del cortafuegos!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Contraseña de la cuenta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Demora de la conexión (en seg)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidad de la conexión" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcación" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Elija su país" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono del proveedor" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Su número de teléfono personal" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria (DMA) de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado a la Internet.\n" "Intente volver a configurar su conexión." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por motivos de seguridad, se desconectará ahora." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Ahora el sistema está conectado a la Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexión..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Está ocurriendo algo malo en su unidad. \n" "Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n" "Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo " "datos aleatorios, corruptos." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Por defecto)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "En servidor CUPS \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Impresoras remotas" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(en esta máquina)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(en %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" "CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR de nueva generación" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon (Demonio de impresora de líneas)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Imprimir, no encolar)" #: ../../printer/detect.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo desconocido" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconocido" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Host %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Red %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfaz \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Red(es) local(es)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impresora \"en crudo\" (sin controlador)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", usando comando %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor Novell \"%s\", impresora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", compartida como \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", puerto %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor LPD \"%s\", impresora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", imprimiendo en %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multifunción" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multifunción en HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multi-función en USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", dispositivo multifunción en puerto paralelo \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", impresora USB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", impresora USB \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " en el puerto paralelo \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Impresoras locales" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Filtrar el trabajo en un comando" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Introduzca el URI del dispositivo de impresión" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impresora en un servidor NetWare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impresora de red (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impresora en un servidor lpd remoto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impresora en un servidor CUPS remoto" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurando las aplicaciones..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "¿Desea configurar otra impresora?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Quitando la impresora \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar la impresora \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Borrar impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Know how to use this printer" msgstr "Se sabe cómo usar esta impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "No se pudo quitar la impresora \"%s\" de Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "La impresora \"%s\" se quitó satisfactoriamnete de Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Quitando la impresora de Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Quitar esta impresora de Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "No se pudo agregar la impresora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "La impresora \"%s\" se agregó satisfactoriamente a Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Agregando impresora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Agregar esta impresora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impresora \"%s\" ahora es la impresora predeterminada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Poner esta impresora como predeterminada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opciones de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo, controlador" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Quitando la impresora antigua \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nombre de la impresora, descripción, ubicación" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de conexión de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Aprender como usar esta impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Impresora en crudo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "¡Hacerlo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impresora %s\n" "¿Qué desea modificar de esta impresora?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modificar configuración de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Añadir una impresora nueva" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modo normal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Cambiar el sistema de impresión" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Compartir impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuración de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refrescar la lista de impresoras (para visualizar todas las impresoras CUPS " "remotas)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Están configuradas las impresoras siguientes. Haga doble clic sobre una de " "ellas para modificarla, para configurarla como predeterminada, o para " "obtener información sobre la misma." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Están configuradas las impresoras siguientes. Haga doble clic sobre una para " "cambiar sus parámetros; para hacerla la predeterminada; para ver información " "acerca de la misma o para hacer que una impresora en un servidor CUPS remoto " "esté disponible para Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Sistema de impresión: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "¿Desea configurar la impresión?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Preparando a Printerdrake ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Verificando software instalado..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instalando Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "¡Falló la configuración de la impresora \"%s\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configurando la impresora \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "¿Qué sistema de impresión (spooler) desea usar?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccione sistema de impresión (spooler)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Instalando %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Quitando %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "El sistema de impresión (%s) no se iniciará automáticamente cuando arranque " "la máquina.\n" "\n" "Es posible que el inicio automático se desactivó al cambiar a un nivel de " "seguridad mayor, porque el sistema de impresión es un potencial punto de " "ataques.\n" "\n" "¿Desea volver a activar el inicio automático de la impresión cuando el " "sistema se vuelva a encender?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Iniciar el sistema de impresión al arrancar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Va a instalar el sistema de impresión %s sobre un sistema corriendo en el " "nivel de seguridad %s.\n" "\n" "Este sistema de impresión ejecuta un demonio (proceso en segundo plano) que " "espera trabajos de impresión y los gestiona. Las máquinas remotas pueden " "acceder también a este demonio a través de la red, así que es un potencial " "punto de ataque. Por eso, sólo unos pocos demonios seleccionados se inician " "por defecto en este nivel de seguridad.\n" "\n" "¿Seguro que desea configurar la impresión para esta máquina?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalando un sistema de impresión en el nivel de seguridad %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "Alta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Reiniciando el sistema de impresión ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuración de una impresora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "El acceso a la red no estaba corriendo y no se puede iniciar. Por favor, " "verifique su configuración y su hardware. Luego, intente configurar su " "impresora remota de nuevo." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "La configuración de la red hecha durante la instalación no se puede iniciar " "ahora. Por favor, verifique si la red se hace accesible tras reiniciar su " "sistema y corrija la configuración usando el Centro de control de Mandrake, " "sección \"Redes e Internet\"/\"Conexión\", y tras esto configure la " "impresora, también utilizando el Centro de Control de Mandrake, sección " "\"Hardware\"/\"Impresora\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar la red ahora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sin configurar la red" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Va a configurar una impresora remota. Para esto, se necesita un acceso a la " "red funcionando, pero aún no ha configurado su red. Si sigue sin " "configuración de red, no podrá utilizar la impresoara que está configurando " "ahora. ¿Cómo desea proceder?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Funcionalidad de red no configurada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Iniciando la red ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Refrescando datos de impresora ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Ha transferido su impresora por defecto anterior (\"%s\"), ¿Debería ser " "también la impresora por defecto bajo el nuevo sistema de impresión %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferir configuración de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfiriendo %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nuevo nombre de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "La impresora \"%s\" ya existe,\n" "¿realmente desea sobre-escribir la configuración de la misma?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nombre de la impresora sólo debería contener letras, números y el guión " "bajo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ya existe una impresora denominada \"%s\" bajo %s. \n" "Haga clic sobre \"Transferir\" para sobre-escribirla.\n" "También puede ingresar un nombre nuevo o saltear esta impresora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "No transferir impresoras" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marque las impresoras que desea transferir y haga clic \n" "sobre \"Transferir\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Tampoco se pueden transferir las impresoras configuradas con los archivos " "PPD provistos por sus fabricantes o con controladores CUPS nativos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Además, las colas no creadas con este programa o con \"foomatic-configure\" " "no se pueden transferir." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD y LPRng no soportan impresoras IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ sólo soporta impresoras locales, impresoras LPD remotas, e impresoras " "Socket/TCP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS no soporta impresoras en servidores Novell o impresoras que envían los " "datos en un comando formado libremente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Puede copiar la configuración de la impresora que ha realizado para la cola %" "s a %s, su cola corriente. Todos los datos de configuración (nombre de la " "impresora, descripción, ubicación, tipo de conexión, y opciones " "predeterminadas) se transfieren, pero los trabajos de impresión no se " "transfieren.\n" "Debido a las siguientes razones no todas las colas se pueden transferir:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Su impresora se configuró automáticamente para darle acceso a las unidades " "de tarjetas de fotos desde su PC. Ahora puede acceder a sus tarjetas de " "fotos utilizando el programa gráfico \"MtoolsFM\" (Menú: \"Aplicaciones\" -> " "\"Herramientas de Archivo\" -> \"Administrador de archivos MTools\") o los " "utilitarios \"mtools\" de línea de comandos (teclee \"man mtools\" para más " "información). Encontrará el sistema de archivos de la tarjeta bajo la letra " "de unidad \"p:\", o letras de unidad subsiguientes cuando tiene más de una " "impresora HP con unidades de tarjetas de fotos. En \"MtoolsFM\" puede " "cambiar entre las letras de unidad con el campo en la esquina superior " "derecha de la lista de archivos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Su dispositivo multifunción se configuró automáticamente para poder " "escanear. Ahora puede escanear con \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" " "para especificar el escáner si tiene más de uno) desde la línea de comandos " "o con las interfaces gráficas \"xscanimage\" o \"xsane\". Si está usando " "GIMP, también puede escanear seleccionado la entrada apropiada del menú " "\"Archivo\"/\"Adquirir\". Ejecute también \"man scanimage\" en la línea de " "comandos para obtener más información.\n" "\n" "¡No utilice \"scannerdrake\" para este dispositivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Imprimir lista de opciones" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Imprimiendo en la impresora \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Acceso de tarjetas de Impresora/Foto en \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Imprimiendo/Escaneando en \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tarjetas de Impresora/Escaner/Foto en \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Para conocer las opciones disponibles para la impresora corriente lea la " "lista que se muestra debajo o haga clic sobre el botón \"Imprimir lista de " "opciones\".%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" " Los comandos \"%s\" y \"%s\" también permiten modificar las opciones de " "configuración para un trabajo de impresión particular. Simplemente añada las " "opciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "También puede utilizar el interfaz gráfico \"xpdq\" para configurar las " "opciones y manipular los trabajos de impresión.\n" "Si está usando KDE como entorno de escritorio tiene un \"botón de pánico\", " "un icono en su escritorio etiquetado como \"¡DETENER impresora!\", que " "detiene todos los trabajos de impresión inmediatamente cuando hace clic en " "él. Esto es útil, por ejemplo, para atascos de papel.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Este comando también se utiliza en el campo \"Comando de impresión\" de los " "diálogos de impresión de muchas aplicaciones. Pero aquí no se da el nombre " "del archivo porque el nombre del archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicación.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s \" o \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Para obtener una lista de las opciones disponibles para la impresora actual, " "haga clic en el botón \"Imprimir lista de opciones\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "El comando \"%s\" también permite modificar las opciones de configuración " "para un trabajo de impresión determinado. Simplemente, añada las " "configuraciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s " "\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aquí tiene una lista de las opciones disponibles para la impresora actual:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Estos comando también se utilizan en el campo \"Comando de impresión\" de " "los diálogos de impresión de muchas aplicaciones, pero aquí no se indica el " "nombre del archivo porque el archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicación.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) " "utilice el comando \"%s \" o una herramienta de impresión gráfica: " "\"xpp \" o \"kprinter \". Las herramientas gráficas le " "permiten seleccionar la impresora y modificar las opciones de configuración " "fácilmente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "¿Funcionó adecuadamente?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba se enviaron al demonio de impresión.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba se enviaron a la impresora.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n" "Estado de la impresión:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "No imprimir ninguna página de prueba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Página de prueba de foto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Página de prueba alternativa (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Página de prueba alternativa (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Página de prueba estándar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "No hay páginas de prueba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor, seleccione las páginas de prueba que quiere imprimir.\n" "Nota: la página de prueba de foto puede tardar mucho tiempo en ser impresa e " "incluso en impresoras láser con muy poca memoria puede que no salga. En la " "mayoría de los casos, basta con imprimir la página de prueba estándar." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Páginas de prueba" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "¿Quiere configurar esta impresora (\"%s\")\n" "como la impresora predeterminada?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "¡La opción %s está fuera de rango" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "¡La opción %s debe ser un número!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "¡La opción %s debe ser un número entero!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Configuraciones predeterminadas de la impresora\n" "\n" "Debería asegurarse que el tamaño de página y el tipo de tinta/modo de " "impresión (si corresponde) y también la configuración de hardware de las " "impresoras láser (memoria, unidad de dúplex, bandejas adicionales) están " "configurados correctamente. Note que una calidad de impresión o resolución " "extremadamente alta puede ser bastante lenta." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Su impresora pertenece al grupo de impresoras láser GDI (winprinters) " "vendidas por fabricantes diferentes que utilizan el formato raster " "Zenographics ZJ-stream para los datos enviados a la impresora. El " "controlador para estas impresoras todavía está en una etapa muy temprana de " "desarrollo y, en consecuencia puede no funcionar correctamente en todos los " "casos. En especial, es posible que la impresora sólo funcione cuando Usted " "elige el tamaño de papel A4.\n" "\n" "Algunas de estas impresoras, como la HP LaserJet 1000, para la cual fue " "creado este controlador, necesitan que se les cargue el firmware luego que " "se encienden. En el caso de la HP LaserJet 1000 Usted tiene que buscar en el " "CD de controladores Windows o en su partición Windows, el archivo \"sihp1000." "img\" y subir el archivo a la impresora con alguno de los comandos " "siguientes:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "El primer comando se puede realizar como usuario no privilegiado, el segundo " "se debe realizar como root. Luego de hacer esto puede imprimir normalmente.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Impresora láser GDI usando el formato Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Para poder imprimir con su impresora de inyección de tinta Lexmark y esta " "configuración, necesita los controladores de impresoras de inyección de " "tinta proporcionados por Lexmark (http://www.lexmark.com/). Haga clic en el " "vínculo \"Drivers\". Luego, seleccione su modelo y posteriormente \"Linux\" " "como sistema operativo. Los controladores vienen vienen como paquetes RPM o " "como scripts del shell con instalación gráfica interactiva. No necesita " "hacer esta configuración con las interfaces gráficas. Cancele directamente " "tras el acuerdo de licencia. Luego imprima las páginas de alineación del " "cabezal de impresión con \"lexmarkmaintain\" y ajuste la configuración de la " "alineación de la cabeza con este programa." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuración de impresora de inyección de tinta Lexmark" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Los controladores de impresión de inkjet que proporciona Lexmark sólo " "admiten impresoras locales, no impresoras en máquinas remotas o servidores " "de impresión. Por favor, conecte su impresora a un puerto local o " "configúrelo en la máquina a la que está conectada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Va a configurar una impresora laser de windows OKI. Estas impresoras\n" "utilizan un protocolo de comunicación muy especial y sólo funcionan cuando " "se conectan al primer puerto paralelo. Cuando su impresora está conectada a " "otro puerto o a un servidor de impresión, por favor conéctela al primer " "puerto paralelo antes de imprimir una página de prueba. De no ser así, la " "impresora no funcionará. El controlador ignorará la configuración del tipo " "de conexión." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuración de impresora de windows OKI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si no se lista su impresora, elija una compatible (vea el manual de la " "misma) o una simliar." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Por favor, verifique que Printerdrake hizo correctamente la detección " "automática del modelo de su impresora. Busque el modelo correcto en la lista " "si está resaltado un modelo equivocado o \"Impresora en crudo\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "¿Qué modelo de impresora tiene?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Selección del modelo de impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Leyendo base de datos de impresoras ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Seleccionar el modelo manualmente" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "El modelo es correcto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha comparado el modelo que resultó de la detección automática " "con los modelos listados en su base de datos de impresoras para encontrar la " "mejor coincidencia. Esta elección puede estar equivocada, especialmente si " "su impresora no está listada en absoluto en la base de datos. Entonces, " "verifique si la elección es correcta y haga clic en \"El modelo es correcto" "\" , caso contrario, haga clic en \"Seleccionar el modelo manualmente\" de " "forma tal que pueda elegir el modelo de su impresora manualmente en la " "pantalla siguiente.\n" "\n" "Para su impresora Printerdrake ha encontrado:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "El modelo de su impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Preparando base de datos de impresoras ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nombre de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impresora necesita un nombre (por ejemplo, \"impresora\"). No tiene por " "qué rellenar los campos Descripción ni Ubicación. Son comentarios para los " "usuarios." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Ingrese nombre de la impresora y comentarios" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Haciendo que el puerto de la impresora esté disponible para CUPS…" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Acceso a la tarjeta de memoria de fotos en su dispositivo multifunción HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Escaneo en su dispositivo multifunción HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Instalando paquetes mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Instalando paquetes SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Verificando dispositivo y configurando HPOJ…" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Instalando paquete HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "¿Su impresora es un dispositivo multifunción de HP o Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 con scanner, Sony IJP-V100), una HP " "PhotoSmart o una HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "¡Debe ingresar un comando!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Aquí puede especificar una línea de comandos arbitraria en la cual debería " "ponerse el trabajo de impresión en vez de enviarse directamente a la " "impresora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Enviar el trabajo a un comando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modelo detectado: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "¡Debe introducir un URI válido!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo de impresión" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puede especificar directamente el URI para acceder a la impresora. El URI " "debe cumplir con las especificaciones Foomatic o CUPS. Recuerde que no todos " "los sistemas de impresión admiten URIs." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nombre de host o IP de la impresora" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "¡El número de puerto debe ser un número entero!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "¡Falta el nombre de host o la IP de la impresora!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Para imprimir en una impresora por socket o TCP, necesita proporcionar el " "nombre de host o dirección IP de la impresora y, opcionalmente, el número de " "puerto (9100, por defecto). En servidores HP JetDirect el número de puerto " "por lo general es 9100, en otros servidores puede variar. Consulte el manual " "de su hardware." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Elija una de las impresoras detectadas automáticamente de la lista o ingrese " "el nombre del host o la IP y el número de puerto opcional (9100, por " "defecto) en los campos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora por socket/TCP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", puerto %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", puerto %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Buscando en la red ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Detección automática de impresoras" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "¡No se encuentra la cola del servidor NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del servidor NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nombre de la cola de impresión" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre del " "servidor de impresión NetWare (¡Note que puede no ser el mismo que el nombre " "de la máquina en TCP/IP) así como el nombre de la cola de impresión que " "desea usar y el nombre de usuario y la contraseña apropiados." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Conecte su impresora a un servidor Linux y permita que su(s) máquina(s) " "Windows se conecten al mismo como un cliente.\n" "\n" "¿Realmente desea continuar configurando esta impresora como lo está haciendo?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo " "el protocolo IPP y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de " "conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Está a punto de configurar la impresión a una cuenta Windows con contraseña. " "Debido a una falla en la arquitectura del cliente Samba la contraseña se " "pone como texto plano en la línea de comandos del cliente Samba que se usa " "para transmitir el trabajo de impresión al servidor Windows. Por lo tanto, " "es posible que cada usuario de esta máquina vea la clave en pantalla " "ejecutando \"ps auxwww\".\n" "\n" "Recomendamos utilizar alguna de las alternativas siguientes (en todos los " "casos tiene que asegurarse que sólo las máquinas de su red local tienen " "acceso al servidor Windows, por ejemplo utilizando un cortafuegos):\n" "\n" "Usar una cuenta sin contraseña en su servidor Windows, por ej. la cuenta " "\"GUEST\" o una cuenta especial dedicada a la impresión. No quite la " "protección con contraseña de una cuenta personal o de la cuenta del " "administrador.\n" "\n" "Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo " "el protocolo LPD y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de " "conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "¡ADVERTENCIA DE SEGURIDAD!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del recurso compartido de Samba!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "¡Debe indicar el nombre o la dirección IP del servidor!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Detectada automáticamente" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nombre del recurso compartido" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Máquina del servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si se detectó automáticamente la impresora deseada, simplemente elíjala de " "la lista y luego agregue el nombre de usuario, contraseña, y/o grupo de " "trabajo si es necesario." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir en una impresora SMB, necesita proporcionar el nombre del " "servidor SMB (¡Note que puede ser diferente al nombre de hostTCP/IP del " "mismo!) y posiblemente la dirección IP del servidor de impresión, así como " "el nombre del recurso compartido para la impresora que se quiere usar y " "cualquier otra información del nombre de usuario, contraseña y grupo de " "trabajo que haga falta." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impresora \"%s\" en el servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impresora \"%s\" en el servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "¡Falta el nombre de la impresora remota!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "¡Falta el nombre del host remoto!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nombre de la impresora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nombre de host del servidor remoto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para utilizar impresora LPD remota, necesita proporcionar el nombre de host " "del servidor de impresión y el nombre de la impresora en ese servidor." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora remota lpd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "¡Debe elegir/ingresar una impresora o un dispositivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Puertos paralelo: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., " "1er impresora USB: /dev/usb/lp0, 2da impresora USB: /dev/usb/lp1, ...) " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Por favor, elija el puerto al que está conectado su impresora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor, elija el puerto donde está conectada su impresora o ingrese el " "nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Por favor, elija la impresora a la cual deberían ir los trabajos de " "impresión." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Por favor seleccione la impresora que desea configurar. La configuración de " "la impresora se hará de forma totalmente automatizada. Si su impresora no se " "detectó correctamente o si prefiere una configuración personalizada, active " "la \"Configuración manual\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Aquí está la lista de todas las impresoras detectadas automáticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "En este momento no hay alternativa posible" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La configuración de la impresora se hará de forma totalmente automatizada. " "Si su impresora no se detectó correctamente o si prefiere una configuración " "personalizada, active la \"Configuración manual\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Se detectó automáticamente la impresora siguientes. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor, elija la impresora a la cual deberían ir los trabajos o ingrese " "el nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Por favor, elija la impresora que desea configurar o ingrese el nombre de un " "dispositivo o archivo en la línea de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, puede especificar el nombre de un dispositivo o archivo en " "la línea de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Si no es una de las que desea configurar, introduzca un nombre de " "dispositivo o archivo en la línea de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Impresoras disponibles" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "¡No se encontró impresora alguna!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Debe introducir un dispositivo un un nombre de archivo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "No se encontró ninguna impresora local. Para instalar una manualmente, " "introduzca un nombre de dispositivo/nombre de archivo en la línea de entrada " "(Puertos paralelos: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., " "1ª impresora USB: /dev/usb/lp0, 2ª impresora USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "Impresora USB \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Impresora en puerto paralelo \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impresora \"%s\" en el servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impresora de red \"%s\", puerto %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Detectada %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impresora \"%s\" en el servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", impresora de red \"%s\", puerto %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Enhorabuena, su impresora está instalada y configurada.\n" "\n" "Puede imprimir usando el comando \"Imprimir\" de su aplicación (normalmente " "se encuentra en el menú \"Archivo\").\n" "\n" "Si quiere añadir, borrar o renombrar una impresora, o si quiere cambiar las " "opciones de configuración por defecto (bandeja de entrada de papel, calidad " "de impresión, ...), seleccione \"Impresora\" en la sección de \"Hardware\" " "del Centro de control de Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Detectar automáticamente las impersoras conectadas a máquinas que corren " "Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Detectar automáticamente las impresoras conectadas directamente a la red " "local" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Detectar automáticamente las impresoras conectadas a esta máquina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n" "\n" "Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta " "computadora.\n" "\n" "Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para " "que se puedan detectar automáticamnte.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si " "Usted no desea configurar sus impresoras ahora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n" "\n" "Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta " "computadora o conectadas directamente a la red.\n" "\n" "Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para " "que se puedan detectar automáticamnte. También deberían estar conectadas y " "encendidas sus impresoras de red.\n" "\n" "Note que la detección automática de las impresoras de red toma más tiempo " "que sólo la detección automática de las impresoras conectadas a esta " "máquina. Entonces, desactive la detección automática de las impresoras de " "red si no lo necesita.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si " "Usted no desea configurar sus impresoras ahora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenido al Asistente de configuración de la impresora\n" "\n" "Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta " "computadora, conectadas directamente a la red o a una máquina Windows " "remota.\n" "\n" "Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para " "que se puedan detectar automáticamente. También deben estar conectadas y " "encendidas sus impresoras de red y sus máquinas Windows.\n" "\n" "Note que la detección automática de impresoras en la red toma más tiempo que " "sólo detectar las impresoras conectadas a esta máquina. Entonces, desactive " "la detección automática de impresoras de red o en máquinas Windows cuando no " "la necesita.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si " "Usted no desea configurar sus impresoras ahora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenido al asistente de configuración de la impresora\n" "\n" "Este asistente le permite instalar impresoras locales o remotas para usarlas " "desde esta máquina y también desde otras máquinas de la red.\n" "\n" "Se le solicitará la información necesaria para configurar la impresora y " "darle acceso a los controladores de todas las impresoras disponibles, " "opciones del controlador y tipos de conexión de impresoras." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Buscando impresoras nuevas..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTA: Dependiendo del modelo de la impresora y del sistema de impresión, se " "instalarán hasta %d MB de software adicional." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "¿Está seguro que desea configurar la impresión en esta máquina?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras mencionadas arriba?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras en la red local?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras mencionadas arriba o en las " "impresoras en la red local?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" "(Debe asegurarse que todas sus impresoras están conectadas y encendidas).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "No se encontraron impresoras conectadas directamente a su máquina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Hay %d impresoras desconocidas conectadas directamente a su sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Hay una impresaora desconocida conectada directamente a su sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "La siguiente impresora\n" "\n" "%s%s\n" "está conectada directamente a su sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Las siguientes impresoras\n" "\n" "%s%s\n" "están conectadas directamente a su sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Las siguientes impresoras\n" "\n" "%s%s\n" "están conectadas directamente a su sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "y %d impresoras desconocidas están " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "y una impresora desconocida está " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Verificando su sistema..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Dirección IP del host/red:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Este host/red ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/24\n" msgstr "192.168.100.0/24\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.1.*\n" msgstr "10.1.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.0.0.*\n" msgstr "10.0.0.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.194\n" msgstr "192.168.100.194\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Ejemplos de IP correctas:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "La IP del host/red ingresada no es correcta.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Elija la red o host donde se deberían hacer disponibles las impresoras " "locales:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Compartir impresoras locales" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Quitar host/red seleccionada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Editar host/red seleccionada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Añadir host/red" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Estas son las máquinas y redes en las cuales debería(n) estar disponible(s) " "la(s) impresora(s) conectada(s) localmente:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Cuando se activa esta opción, cada vez que se inicia CUPS se asegura de " "manera automática que\n" "\n" "- si está instalado LPD/LPRng, CUPS no sobreescribirá /etc/printcap\n" "\n" "- si falta /etc/cups/cupsd.conf, será creado\n" "\n" "- cuando la información de la impresora se difunde, no contiene \"localhost" "\" como nombre del servidor.\n" "\n" "Si alguna de esas medidas lo pone en problemas, apague esta opción, pero " "entonces, tiene que ocuparse de estos puntos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Corrección automática de la configuración de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ninguna máquina remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configuración personalizada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Compartir impresoras en hosts/redes: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Encontrar automáticamente impresoras disponibles en máquinas remotas" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Las impresoras en esta máquina están disponibles para otras computadoras" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "También puede decidir aquí si las impresoras en las máquinas remotas " "deberían estar disponibles automáticamente en esta máquina." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aquí puede elegir si las impresoras conectadas a esta máquina deberían poder " "accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Configuración para compartir impresoras de CUP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Detección automática de impresora (Impresoras locales, TCP/Socket, y SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Aquí no tiene que configurar las impresoras en los servidores CUPS remotos; " "las mismas se detectarán automáticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Cómo está conectada la impresora?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexión de la impresora" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumentos: (umask)\n" "\n" "Configurar la umask de usuario." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumentos: (val)\n" "\n" "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumentos: (size)\n" "Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa " "ilimitada." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "si se pone en sí, verificar puertos abiertos." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario " "a root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "si se pone en sí, reportar resultado de verificación por correo-e." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "si se pone en sí, reportar resultados de verificación en tty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo " "promiscuo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "si se pone en sí, ejecutar verificaciones chkrootkit." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de " "usuarios." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "si se pone en sí, reportar resultado de verificación en syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty password, or a password while it should be " "in /etc/shadow or other users with id 0." msgstr "" "si se pone en sí, verificar contraseña vacía, o si una contraseña debería " "estar en /etc/shadow u otros usuarios con id 0." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "si se pone en sí, ejecutar las verificaciones de seguridad diarias." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "si se pone en sí, verificar suma de los archivos suid/sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "si se pone en sí, verificar contraseña vacía en /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "si se pone en sí, reportar archivos sin dueño." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumentos: (umask)\n" "\n" "Configurar la umask de root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argumentos: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos " "y cantidad mínima de letras mayúsculas." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir " "reutilización de contraseñas." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argumentos: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Configurar edad de contraseñas en \\fImax\\fP días y demorar el cambio a " "\\fIinactive\\fP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argumentos: (name)\n" "\n" "Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por " "msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Habilitar/Deshabilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Activar/desactivar verificaciones diarias de seguridad." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Activar/desactivar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Usar contraseña para autenticar usuarios." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel o permitir su a cualquier " "usuario." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar verificación horaria de seguridad de msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar registro de paquetes IPv4 extraños." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar libsafe si es que se encuentra en el sistema." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar protección contra engaño de IP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumentos: (arg, alert=1)\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar protección de engaño de resolución de nombres. Si\n" "\\fIalert\\fP es verdadero, también reportar a syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argumentos: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar reportes de syslog en consola 12. \\fIexpr\\fP es la\n" "expresión que describe que registrar (vea syslog.conf(5) para más detalles) " "y\n" "dev el dispositivo donde reportar el registro." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Habilitar/deshabilitar crontab y at para usuarios. Poner los permitidos en /" "etc/cron y /etc/at.allow\n" "(ver man at(1) y crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumentos: ()\n" "\n" "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está) es mayor que 3 en\n" "/etc/security/msec/security.conf, crea el symlink /etc/security/msec/server\n" "para que apunte a /etc/security/msec/server.. /etc/security/" "msec/server\n" "lo utiliza chkconfig --add para decidir añadir un servicio si está presente " "en el archivo\n" "durante la instalación de paquetes." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Autorizar todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny" "(5)) si \\fIarg\\fP = ALL. Sólo los locales\n" "si \\fIarg\\fP = LOCAL y ninguno si \\fIarg\\fP = NONE. Para autorizar los " "servicios que necesita, use /etc/hosts.allow\n" "(ver hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\n" "al servidor X en el puerto TCP 6000 o no." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumentos: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Permitir/Prohibir conexiones X. El primer argumento especifica qué se hace\n" "en el lado cliente: ALL (permitir todas las conexiones), LOCAL (sólo\n" "conexiones locales) y NONE (ninguna conexión)" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Permitir/Prohibir la lista de usuarios del sistema en administradores de " "conexión (kdm y gdm)" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Permitir/Prohibir conexión directa de root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Permitir/Prohibir conexión remota de root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Permitir/Prohibir reinicio por parte del usuario de la consola." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Si \\fIarg\\fP = ALL permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net. Si " "\\fIarg\\fP = NONE no se\n" "permiten \"issues\", de lo contrario sólo se permite /etc/issue." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Permitir/Prohibir conexión automática." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Aceptar/Rechazar eco ICMP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Aceptar/Rechazar eco ICMP difundido." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argumentos: (arg)\n" "\n" "Aceptar/Rechazar mensajes de error IPv4 simulados." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador de la seguridad (login o correo electrónico)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una biblioteca que le defiende ante ataques de desbordamiento de búfer y " "ataques con cadenas de formato." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para los servidores" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Nivel de seguridad" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad deseado" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opciones básicas de DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Basado en el nivel anterior, pero el sistema está completamente cerrado.\n" "Las características de seguridad están al máximo." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un " "servidor.\n" "La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina " "sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Ya hay algunas restricciones, y todas las noches se corren más " "verificaciones automáticas." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n" "utilizará para conectarse a la Internet como cliente." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Las contraseñas están activadas, pero tampoco se recomienda usar este\n" "nivel para un ordenador conectado a una red." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Hace su sistema más simple de\n" "usar, pero también mucho más vulnerable: no debe usarse para una máquina\n" "conectada en red con otras o a Internet. No hay contraseñas de acceso." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Más alta" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenidos, crackers" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "El éxito de MandrakeSoft se basa en el principio del Software Libre. Su " "sistema operativo nuevo es el resultado del trabajo colaborativo de parte de " "la Comunidad Linux mundial" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Bienvenido al mundo del Código Abierto" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Gracias por elegir Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Para compartir su conocimiento y ayudar a construir herramientas Linux, " "únase a los foros de discusión que encontrará en nuestras páginas web para " "la \"Comunidad\"" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "¿Desea saber más acerca de la comunidad de Código Abierto?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Participe en el mundo del Software Libre" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ha seleccionado el mejor software para Usted. Navegue la " "web y vea animaciones con Mozilla y Konqueror, o lea su correo y organice su " "información personal con Evolution y KMail" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Aprovechar al máximo la Internet" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 le permite utilizar el último software para reproducir " "archivos de audio, editar y organizar sus imágenes o fotos, y reproduzcir " "vídeos" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "¡Lleve los multimedios al límite!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "¡Descubra las herramientas gráficas y multimedios más actualizadas!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 brinda lo mejor en juegos de Código Abierto - arcade, " "acción, estrategia, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 brinda una herramienta potente para personalizar y " "configurar su máquina por completo." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de control de Mandrake" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 le brinda 11 interfaces de usuario que se pueden " "modificar por completo: KDE3, Gnome 2, WindowMaker..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Interfaces de usuario" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Utilice el poder del compilador GNU gcc 3 así como también los mejores " "entornos de desarrollo de Código Abierto." #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 es la mejor plataforma de desarrollo." #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Desarrollo simplificado" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transforme su máquina en un servidor Linux potente con unos pocos clic del " "ratón: servidor web, de correo, cortafuegos, router, servidor de archivos e " "impresoras, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Convierta su máquina en un servidor confiable." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Este producto está disponible en el sitio web MandrakeStore" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Este producto cortafuegos incluye características de red que le permiten " "satisfacer todas sus necesidades de seguridad" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "MandrakeSecurity ofrece un rango que incluye el producto Multi Network " "Firewall (M.N.F.)." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Optimice su seguridad" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Nuestro rango completo de soluciones Linux, así como también ofertas " "especiales sobre productos y otras \"cositas\", están disponibles en línea " "en nuestra tienda electrónica:" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "La tienda oficial de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft trabaja junto a una selección de compañías que ofrecen " "soluciones profesionales compatibles con Mandrake Linux. En MandrakeStore " "está disponible una lista de dichos socios" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Socios estratégicos" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Ya sea si elige enseñarse a sí mismo en línea o a través de nuestra red de " "socios de entrenamiento, el catálogo Linux-Campus lo prepara para el " "reconocido programa de certificación LPT (certificación técnica profesional " "a nivel mundial)." #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certifíquese en Linux." #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "El programa de entrenamiento ha sido creado para responder a las necesidades " "tanto de los usuarios finales como de los expertos (Administración de " "sistemas y redes)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Descubra el catálogo Linux-Campus de entrenamiento de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Únase a los equipos de soporte de Mandrakesoft y de la Comunidad Linux en " "línea para compartir su conocimiento y ayudar a otros convirtiéndose en un " "Experto reconocido en el sitio web de soporte técnico en línea:" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Encuentre las soluciones a sus problemas por medio de la plataforma de " "soporte en línea de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Conviértase en un MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Todos los incidentes estarán seguidos por un único experto técnico " "calificado de MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Una plataforma en línea para responder a las necesidades específicas de " "soporte de la compañía." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporativo" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "El Club de Mandrake y el Club Corporativo de Mandrake fueron creados para " "las empresas y usuarios privados de Mandrake Linux que desean soportar " "directamente a su distribución Linux favorita a la vez que reciben " "privilegios especiales. Si Usted disfruta nuestros productos, si su empresa " "se beneficia con nuestros productos para ganar competitividad, si desea " "soportar el desarrollo de Mandrake Linux, ¡únase al Club de Mandrake!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Descubra el Club de Mandrake y el Club Corporativo de Mandrake" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Abra de nuevo una sesión %s para activar los cambios" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor salga de la sesión y luego pulse Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow y /etc/hosts.deny ya configurados - no se cambiaron" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "¡Primero debe crear /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "¡Ocurrió algo malo! - ¿Está instalado mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "La imagen ISO Etherboot es %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "¡Ninguna disquetera disponible!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Ya se puede quitar el disquete" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "¡No se pudo acceder al disquete!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Por favor, inserte un disquete:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Escribir configuración" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Disponibilidad de direcciones IP dinámicas:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La mayoría de estos valores se tomaron\n" "de su sistema actual.\n" "Los puede modificar si es necesario." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fin de rango IP:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Comienzo de rango IP:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Servidores de nombres:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nombre de dominio:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Dirección de difusión:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routers:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de red:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subred:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Debe reiniciar el Display Manager para que los cambios tengan efecto. \n" "(service dm restart - en la consola)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuración de dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Borrar cliente" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editar cliente" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Añadir cliente -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permitir Clientes livianos" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Cliente liviano" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "¡No se crearon imágenes de arranque por red!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Borrar usuario" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Añadir usuario -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica que la contraseña en la base de datos del sistema es diferente\n" "de la de la base de datos del Servidor de Terminales.\n" "Quite/agregue el usuario al Servidor de Terminales para permitir conexión." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Borrar todos los NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Borrar" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Esto tomará algunos minutos." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construir todos los núcleos -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "¡No se seleccionó NIC!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construir NIC única -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "¡No se seleccionó núcleo!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construir el núcleo completo -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ISO de arranque" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Generalidades de drakTermServ\n" "\t\t\t\n" " - Crear imágenes de arranque con Etherboot habilitado:\n" " \t\tPara arrancar un núcelo por Etherboot, se debe crear una imagen de " "arranque initrd/núcleo especial\n" " \t\tmkinitrd-net hace mucho de esto y drakTermServ sólo es una " "interfaz gráfica\n" " \t\tpara ayudar a administrar/personalizar estas imágenes.\n" "\n" " - Mantener /etc/dhcp.conf:\n" " \t\tPara arrancar los clientes desde la red, cada cliente necesita una " "entrada dhcpd.conf asignando una dirección IP\n" " \t\ty las imágenes de arranque para la máquina. drakTermServ ayuda a " "crear/quitar estas entradas.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Las tarjetas PCI pueden omitir la imagen - etherboot pedirá la " "imagen correcta. También\n" " \t\tdebería considerar que cuando etherboot busca las imágenes, espera " "nombres como\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, en vez de boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi)\n" "\t\t\t\n" " \t\tUna entrada típica de dhcpd.conf para soportar un cliente sin " "disco luce así:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\thardware ethernet\t00:20:af:2f:7f:9d;\n" "\t\t\t\tfixed address\t\t192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t/*type\t\t\tfat;*/\n" "\t\t\t\tfilename\t\t\"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk.nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tSi bien puede utilizar una cantidad de direcciones IP, en vez de " "configurar una entrada\n" "\t\t\tespecífica para cada cliente, usar un esquema de direcciones fijas " "facilita el uso\n" "\t\t\tde la funcionalidad de archivos de configuración específicos para los " "clientes\n" "\t\t\tque brinda ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: La entrada \"/*type\" sólo la utiliza drakTermServ. Los " "clientes pueden ser \"thin\"*/\n" "\t\t\to 'fat'. Los clientes livianos corren la mayoría del software en el " "servidor por medio de xdmcp, mientras que los clientes pesados corren la " "mayoría\n" "\t\t\tdel software en la máquina cliente. Un inittab especial, /etc/inittab\\" "$\\$IP=client_ip\\$\\$ se\n" "\t\t\tescribe para los clientes livianos. Los archivos de configuración del " "sistema xdm-config, kdmrc, y gdm.conf se modifican\n" "\t\t\tsi se utilizan clientes livianos, para habilitar xdmcp. Debido a que " "hay problemas de seguridad al utilizar xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny y hosts.allow se modifican para limitar el acceso a la " "subred local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: Debe detener/iniciar el servidor luego de añadir o cambiar " "clientes.\n" "\t\t\t\n" " - Maintener /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs permite exportar la raíz del sistema de archivos a " "los clientes sin disco. drakTermServ\n" " \t\tconfigura la entrada correcta para permitir acceso anónimo al " "sistema de archivos raíz desde\n" " \t\tlos clientes sin disco.\n" "\n" " \t\tUna entrada exports típica para clusternfs es:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBRED/MÁSCARA(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tDonde SUBRED/MÁSCARA están definidas por su red.\n" " \t\t\n" " - Maintener /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tPara que los usuarios puedan conectarse al sistema desde un " "cliente sin disco, la entrada en\n" " \t\t/etc/shadow debe duplicarse en /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. " "drakTermServ ayuda\n" " \t\ten este aspecto añadiendo o quitando usuarios del sistema de " "este archivo.\n" "\n" " - /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$ por cliente:\n" " \t\tA través de clusternfs, cada cliente sin disco puede tener sus " "archivos de configuración únicos\n" " \t\ten el sist. de archivos raíz del servidor. En el futuro " "drakTermServ ayudará a crear\n" " \t\testos archivos.\n" "\n" " - Archivos de configuración del sistema por cliente:\n" " \t\tA través de clusternfs, cada cliente sin disco puede tener sus " "archivos de configuración únicos\n" " \t\ten el sist. de archivos raíz del servidor. En el futuro " "drakTermServ ayudará a crear archivos\n" " \t\tcomo /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard sobre una base\n" " \t\tpor cliente.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ configurará este archivo para trabajar en conjunto " "con las imágenes creadas\n" " \t\tpor mkinitrd-net, y las entradas en /etc/dhcpd.conf, para servir " "la imagen de arranque\n" " \t\ta cada cliente sin disco.\n" "\n" " \t\tUn archivo de configuración típico de tftp luce así:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tAquí los cambios con respecto a lo predeterminado son cambiar el " "flag disable a\n" " \t\t'no' y cambiar la ruta del directorio a /var/lib/tftpboot, donde " "mkinitrd-net\n" " \t\tpone sus imágenes.\n" "\n" " - Crear disquetes/CDs Etherboot:\n" " \t\tLas máquinas sin disco necesitan o bien imágenes ROM en las NIC, " "o un disquete o\n" " \t\tCD de arranque para iniciar la secuencia de arranque. " "drakTermServ ayudará a generar estas,\n" " \t\tbasadas en la NIC en la máquina cliente.\n" " \t\t\n" " \t\tUn ejemplo básico para crear un disquete de arranque para una " "3Com 3c509 manualmente:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Gracias:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002 por MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Añadir/Quitar clientes" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Añadir/Quitar usuarios" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imágenes de arranque por la red" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disquete/ISO Etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Detener el Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Iniciar el Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deshabilitar el Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Habiltar el Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuración del Servidor de Terminales de Mandrake" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Borrar el último elemento" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Añadir un elemento" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "El disquete ha sido generado satisfactoriamente.\n" "Ahora puede repetir su instalación." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenido.\n" "\n" "Los parámetros de la instalación automáticas están disponibles en las " "secciones de la izquierda" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando el disquete de instalación automática" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor, elija para cada paso si desea que se repita como su instalación, " "o el mismo será manual" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuración de pasos automáticos" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "reproducir" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de configurar el un disquete de Instalación Automática. Esta " "característica es algo peligrosa y debe ser utilizada con cuidado.\n" "\n" "Con esa característica, podrá repetir la instalación que ha realizado en " "esta computadora, y se le consultará interactivamente en algunos pasos, para " "poder cambiar los valores de los mismos.\n" "\n" "Para máxima seguridad, el particionado y formateado nunca será realizado " "automáticamente, sin importar lo que eligió durante la instalación de esta " "computadora.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador de Instalación Automática" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "No se encuentra el archivo de imagen `%s' necesario." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemas durante la restauración:\n" "\n" "Durante el paso de restauración, Drakbackup verificará todos los\n" "archivos de respaldo antes de restaurarlos.\n" "Antes de la restuaración, Drakbackup quitará el\n" "directorio original, y perderá todos los datos en el mismo.\n" "Es importante ser cuidadoso y no modificar los archivos de\n" "datos de respaldo a mano.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "descricpión de las opciones:\n" "\n" "Por favor, tenga cuidado cuando use respaldos por ftp, porque\n" "sólo los respaldos ya hechos se envían al servidor.\n" "Por el momento, necesita realizar el respaldo en su disco rígido\n" "antes de enviarlo al servidor.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Descripción:\n" "\n" " Drakbackup se usa para respaldar su sistema.\n" " Durante la configuración puede seleccionar:\n" "\t- Archivos del sistema,\n" "\t- Archivos de usuarios,\n" "\t- Otros archivos.\n" "\to Todo su sistema ... y Otros (como Particiones Windows)\n" "\n" " Drakbackup le permite respaldar su sistema sobre:\n" "\t- Disco rígido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (con autoboot, rescue y autoinstall.)\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cinta.\n" "\n" " Drakbackup le permite restaurar su sistema a un\n" " directorio seleccionado por el usuario.\n" "\n" " Predeterminadamente se almacenarán todos los respaldos en\n" " su directorio /var/lib/drakbackup.\n" "\n" " Archivo de configuración:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "Paso de restauración:\n" " \n" " Durante la restauración, DrakBackup quitará su \n" " directorio original y verificará que todos \n" " los archivos de respaldo no estén corruptos. Se \n" " recomienda que haga un último respaldo antes de restaurar.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " actualizaciones 2002 MandrakeSoft por Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft por DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "descripción de la restauración:\n" " \n" "Sólo se utilizará la fecha más reciente, ya que con respaldos \n" "incrementales sólo es necesario restaurar uno a uno los antiguos.\n" "\n" "Por lo tanto, si no desea restaurar un usuario, por favor desmarque\n" "todas las casillas de los mismos.\n" "\n" "En caso contrario, sólo puede seleccionar alguno de éstos\n" "\n" " - Respaldos incrementales:\n" "\n" "\tEl respaldo incremental es la opción más potente.\n" "\tLe permite respaldar todos sus datos la primera\n" "\tvez, y luego sólo aquellos que cambiaron.\n" "\tLuego, podrá, durante la etapa de restauración,\n" "\trestaurar sus datos desde una fecha especificada.\n" "\tSi no ha seleccionado esta opción todos los\n" "\trespaldos antiguos se borran antes de volver a respaldar...\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "descripción de las opciones:\n" "\n" " - Respladar archivos del sistema:\n" " \n" "\tEsta opción permite respaldar su directorio /etc, que\n" "\tcontiene todos los archivos de configuración. Por favor\n" "\ttenga cuidado durante la restauración de no sobre-escribir:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Respaldar archivos de usuario:\n" "\n" "\tEsta opción permite seleccionar todos los usuarios que\n" "\tdesea respaldar.\n" "\tPara preservar espacio, se recomienda no incluir el\n" "\tcache del navegador web.\n" "\n" " - Respaldar otros archivos:\n" "\n" "\tEsta opción permite añadir más datos a guardar.\n" "\tCon el otro respaldo no es posible, por ahora,\n" "\tseleccionar el respaldo incremental.\t\t\n" " \n" " - Respaldo incremental:\n" "\n" "\tEl respaldo incremental es la opción más potente.\n" "\tLe permite respaldar todos sus datos la primera\n" "\tvez, y luego sólo aquellos que cambiaron.\n" "\tLuego, podrá, durante la etapa de restauración,n\trestaurar sus datos " "desde una fecha especificada.\n" "\t\n" "\tSi no ha seleccionado esta opción todos los\n" "\trespaldos antiguos se borran antes de volver a respaldar.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Algunos errores con sendmail son causados por\n" " una configuración mala de postfix. Para resolverlo tiene\n" " que configurar myhostname o mydomain en /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "descripción de las opciones:\n" "\n" " En este paso Drakbackup le permite cambiar:\n" "\n" " - El modo de compresión:\n" " \n" " Si marca compresión bzip2, comprimirá mejor sus datos\n" " que gzip (alrededor del 2-10 %%).\n" " Por defecto, esta opción no está marcada dado que este\n" " modo de compresión necesita más tiempo (100 veces más)\n" " \n" " - El modo de actualización:\n" "\n" " Esta opción actualizará su respaldo, pero no es\n" " realmente útil ya que necesita descomprimirlo\n" " antes que pueda actualizarlo.\n" " \n" " - el modo .backupignore:\n" "\n" " Al igual que cvs, Drakbackup ignorará todas las referencias\n" " incluídas en los archivos .backupignore de cada directorio.\n" " ej: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Respaldar Ahora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuración del Asistente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ver configuración del respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Respaldar Ahora desde archivo de configuración" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuración de Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Progreso total" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Enviando archivos..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "Envío de archivos por FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Respaldar otros archivos" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Respaldar archivos de usuarios" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Respaldar archivos del sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "En desarrollo ... por favor, espere." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "No se econtró el archivo de configuración,\n" " por favor haga clic sobre Asistente o Avanzado." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Por favor, elija los datos a respaldar..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Por favor, seleccione el soporte para la copia de respaldo..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Por favor, seleccione los datos a restaurar..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Se deben instalar los siguientes paquetes:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Error enviando el archivo por FTP.\n" " Por favor, corrija su configuración de FTP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Error enviando correo con sendmail.\n" " Su correo-e de reporte no se envió.\n" " Por favor, configure a sendmail" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Realizar copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Progreso de restauración" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurar desde Catálogo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Examinar un repositorio de restauración nuevo." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD en su lugar - continuar." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restauración personalizada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurar todas las copias de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Falló la restauración..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Archivos restaurados..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Se necesita Ruta o Módulo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Se necesita nombre del host" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Se necesita nombre de usuario" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Se necesita contraseña" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ruta del host o módulo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nombre del host" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurar por medio del protocolo de red: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurar por medio de la red" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "No es la cinta adecuada. La cinta está etiquetada %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Inserte la cinta con la etiqueta de volumen %s\n" " en la unidad de cinta %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurar desde cinta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "No es el CD correcto. El disco está etiquetado %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Inserte el CD con la etiqueta de volumen %s\n" " en la unidad de CD bajo el punto de montaje /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurar desde CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Copiar archivos no encontrados en %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Cambiar la\n" "ruta de restauración" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurar los archivos\n" "seleccionados" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaurar entrada\n" "del Catálogo seleccionada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Borrar directorios de los usuarios antes de restaurar." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Realizar respaldo nuevo antes de restaurar (sólo para respaldos " "incrementales)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "seleccione la ruta para restaurar (en vez de /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar otros" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar usuarios" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaurar archivos del sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Otros soportes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Elija otro soporte desde el cual restaurar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "" "Por favor, ingrese el directorio donde se almacenan las copias de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar desde el disco rígido." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Secure Connection" msgstr "Conexión segura" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FTP Connection" msgstr "Conexión FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Usar cuota para archivos de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Por favor, ingrese el tamaño máximo\n" " permitido para Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Por favor, ingrese el directorio a guardar:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Usar el disco rígido para copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Por favor, elija la fecha para restaurar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Respaldar los archivos del sistema anteriores a:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista de usuarios a restaurar (sólo importa la fecha más reciente por " "usuario)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Se pueden restaurar los otros archivos." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuración de la restauración" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Recuperados satisfactoriamente en %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Todos los datos seleccionados han sido " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Los archivos de respaldo están corruptos" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Por favor, desmarque o quítelo la próxima vez." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista de datos corruptos:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista de datos a restaurar:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Sin configuración, por favor haga clic sobre el Asistente o Avanzado.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Red por webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Red por rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Red por SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Red por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco rígido.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Servidor (%s) incluye :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tRespaldar usando tar y gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tRespaldar usando tar y bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNo incluir archivos del sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opciones:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nombre de usuario: %s\n" "\t\t en ruta: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Guardar usando %s en el host: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Guardar en cinta en el dispositivo: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sesión)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " en el dispositivo: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grabar en CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Borrar los archivos tar del disco luego de la copia de respaldo.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Guardar en el disco en la ruta: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Otros archivos:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Archivos de usuario:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Archivos del sistema:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fuentes de respaldo: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Seleccionar manualmente el usuario" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Respaldar usuarios" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Respaldar el sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Por favor, elija qué desea respaldar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "en Dispositivo de Cinta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "en CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "a través de la red" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "en disco rígido" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Por favor, elija dónde desea realizar la copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Más opciones" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Cuándo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Dónde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Qué" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Borrar los archivos tar del disco luego de respaldar a otro soporte." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Enviar reporte por correo-e luego de cada respaldo a :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Por favor, asegúrese que el servidor cron está incluído entre sus " "servicios.\n" "\n" "Note que, por ahora, todos los soportes de \"red\" también utilizan el disco." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Por favor, elija el soporte\n" "para la copia de respaldo." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Por favor, elija el intervalo de\n" " tiempo entre cada copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Usar servidor" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "cada mes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "cada semana" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "cada día" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "cada hora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco rígido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Por favor, ingrese el directorio donde guardar:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Por favor, marque si desea expulsar su cinta luego de la copia de seguridad." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Por favor, marque si primero desea borrar su cinta." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Por favor, marque si desea utilizar un dispositivo que no rebobina." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "" "Por favor, ingrese el nombre del dispositivo a utilizar para el respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Usar cinta para realizar respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "¡No se definió dispositivo de CD!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Por favor, ingrese el nombre del dispositivo de\n" " su grabadora de CD, ej: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Por favor, marque si está utilizando un dispositivo DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Por favor, marque si está utilizando un dispositivo DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Borrar Ahora " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Por favor, marque si desea borrar su soporte regrabable (1er. sesión)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Por favor, marque si está utilizando un soporte CDRW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Por favor, marque para CD multi-sesión" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Por favor, elija el tamaño de su CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Por favor, elija su dispositivo CD/DVD\n" "(Presione Intro para propagar las configuraciones a otros campos.\n" "Este campo no es necesario, sólo una herramienta para completar el " "formulario.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Usar CD/DVDROM para la copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "¡Necesita el nombre del host, el nombre de usuario y la contraseña!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Recordar esta contraseña" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Por favor, ingrese su contraseña" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Por favor, ingrese su nombre de usuario (login)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Por favor, ingrese el directorio (o módulo) para\n" " poner la copia de respaldo en este host." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Por favor, ingrese el nombre o la IP del host" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Otro (no drakbackup)\n" "las claves ya están en su lugar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" "Transferir \n" "Ahora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Crear/Transferir\n" "claves de respaldo para SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Usar Expect para SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Método de red:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Usar conexión de red para realizar copia de respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Usar respaldos incrementales (no reemplazar respaldos antiguos)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Quitar los seleccionados." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "No incluir el cache del navegador" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Por favor, marque a todos los usuarios que desa incluir en la copia de " "respaldo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Con esta opción podrá restaurar cualquier versión de su\n" "directorio /etc." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "No incluir archivos críticos (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Usar repaldo incremental (no reemplazar respaldos antiguos)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Respaldar sus archivos del sistema. (directorio /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opciones pueden respaldar y restaurar todos los archivos en el " "directorio /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Por favor, marque todas las opciones que necesita.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Seleccione los archivos o directorios y haga clic sobre 'Agregar'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selección de archivos." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "¡No se puede crear catálogo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Error durante el envío de correo. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Actividades de Drakbackup por medio de cinta:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Actividades de Drakbackup por medio de CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Actividades de Drakbackup por medio de %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema en la conexión FTP: No fue posible enviar sus archivos de copia de " "respaldo por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "lista de archivos envíada por FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "¡No hay cambios para realizar respaldo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Respaldar archivos del disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Respaldar otros archivos..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progreso de respaldo del disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Respaldar archivos de usuario..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Respaldar archivos del sistema..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "¡No hay cinta en %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problema de permisos al acceder al CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Borrar el soporte puede tardar unos momentos." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "¡No es un soporte borrable!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "¡No parece ser un soporte grabable!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "¡No hay CDR/DVDR en la unidad!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "¡Falló la transferencia WebDAV!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "¡El sitio WebDAV remoto ya está sincronizado!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Progreso total" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferencia exitosa\n" "Puede verificar que se puede conectar al servidor con:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sin que se le pida una contraseña." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s no responde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "No puedo encontrar %s en %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Permiso denegado transfiriendo %s a %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Contraseña incorrecta en %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Sin pedido de contraseña en %s en el puerto %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERROR: No se puede lanzar %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "La generación de claves puede tardar unos momentos." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existe, ¿borrarlo?\n" "\n" "Advertencia: Si ya realizó este proceso probablemente deba\n" " purgar la entrada de authorized_keys en el servidor." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalles del reporte de DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Reporte del servidor DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Reporte de DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ATENCIÓN" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron todavía no está disponible como no-root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Falló la instalación de %s. Ocurrió el siguiente error:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "¡No hay un navegador disponible! Por favor, instale uno" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "conectando con el asistente Bugzilla..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paquete no instalado" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Herramientas 'standalone'" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Reporte" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Para enviar un reporte de errores, haga clic sobre el botón Reporte.\n" "Esto abrirá una ventana del navegador web en https://drakbug.mandrakesoft." "com\n" "donde encontrará un formulario para completar. La información que se\n" "muestra arriba será transferida a ese servidor\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Versión:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Núcleo:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paquete:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplicación:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asistentes de configuración" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Herramienta para migrar desde Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Administrador de software" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Control remoto" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Herramienta de sincronización" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Aisstente Inicial" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Herramienta de Reporte de Errores de Mandrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Tarjeta ethernet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene ninguna conexión a Internet.\n" "Primero debe crear una haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n" "Lance el asistente de configuración en la ventana principal" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "activar ahora" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "desactivar ahora" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado al arranque" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arranque" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuración LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuración de la red local" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene configurada ninguna interfaz.\n" "Configure la primera haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez está usando " "su red" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Haga clic aquí para lanzar el asistente ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Asistente..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nombre de la máquina: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar la red de área local..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar el acceso a Internet..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Por favor, espere" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del actual):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a borrar:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Borrar perfil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "El administrador de conexión X11 le permite conectarse gráficamente\n" "a su sistema con el X Window System corriendo y soporta correr varias\n" "sesiones X diferentes en su máquina local a la vez." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Eligiendo un administrador de conexión" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "No se puede cerrar mkbootdisk adecuadamente: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "No se puede hacer fork: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "No hay soporte alguno, o está protegido contra escritura, en el dispositivo %" "s.\n" "Por favor, inserte uno." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Asegúrese que hay un soporte para el dispositivo %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Crear el disquete" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Quitar un módulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "omitir módulos raid" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "omitir módulos scsi" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "si es necesario" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "forzar" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Agregar un módulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "argumentos opcionales para mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Área experta" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "versión del núcleo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Error de DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminado" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "Creado de disquetes que arrancan" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nombre del módulo" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-desinstalación" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Quitar tipografías de su sistema" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Pruebas iniciales" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instalación" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar y convertir tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiar tipografías en su sistema" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Quitar lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Seleccionar todas." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Deseleccionar todas." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "aquí si no lo está." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "haga clic aquí si está seguro." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Instalar lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Seleccione el archivo o directorio de tipografías y haga clic sobre 'Agregar'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Antes de instalar cualquier tipografía, asegúrese que tiene derecho de " "usarlas\n" "e instalarlas en su sistema.\n" "\n" "-Puede instalar las tipografías usando la manera normal. En casos raros,\n" "puede ser que tipografías \"falsas\" congelen a su servidor X." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Impresoras genéricas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Elija las aplicaciones que soportarán las tipografías:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 por MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (versión original)\n" " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Este programa es software libre; lo puede redistribuir y/o modificar\n" " bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n" " Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su elección)\n" " cualquier versión posterior.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza que resultará útil, pero\n" " SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n" " o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n" " General GNU para más detalles.\n" "\n" " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto\n" " con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" " Gracias:\n" " - pfm2afm: \n" "\t por Ken Borgendale:\n" "\t Convertir un archivo .pfm de Windows a uno .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t por James Macnicol: \n" "\t type1inst genera archivos fonts.dir fonts.scale y Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convertir archivos de tipografías ttf a tipografías afm y pfb\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista de tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalar tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Obtener tipografías de Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importación de tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "hecho" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "Reiniciar XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Suprimir archivos de tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Reiniciar XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Suprimir archivos temporales" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Construyendo Type1" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Conversión de tipografías PFM" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Conversión de tipografías TTF" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referenciando a Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversión de tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalación de True Type realizada" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "por favor, espere mientras corre ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalación de tipografías True Type" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiar tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Buscar tipografías en la lista de instaladas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "no se pueden encontrar tipografías.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Volver a seleccionar tipografías correctas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "no se pueden encontrar tipografías en las particiones montadas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "no se encontraron tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizar todas las tipografías" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desmarcar las tipografías instaladas" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Buscar tipografías instaladas" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "¡Bienvenido a la herramienta para compartir la conexión a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haga click sobre Configurar para lanzar el asistente de configuración." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configuración de la conexión compartida a Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "No se ha configurado la conexión compartida a Internet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configuración ya se ha hecho, y ahora está activada." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configuración ya se ha hecho, pero ahora está desactivada." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexión a Internet con otros ordenadores de su red " "de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas al instalar el paquete %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configurando los scripts, instalando el software, iniciando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración " "de %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La red local no finalizó con `.0', saliendo." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Volver a configurar la interfaz y el servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "El \"lease\" máximo (en segundos)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "El \"lease\" predeterminado (en segundos)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fin del rango de DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Comienzo del rango de DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "El nombre de dominio interno" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "La IP del servidor DNS" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP de (este) servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configuración del servidor DHCP.\n" "\n" "Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del " "servidor DHCP.\n" "Si no conoce el significado de una opción, simlpemente déjela como está.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Dirección de red local" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Puedo mantener su configuración corriente y asumir que ya configuró un " "servidor DHCP; en ese caso, por favor verifique que leo correctamente la Red " "que usó para su red local; no la volveré a configurar y no tocaré la " "configuración de su servidor DHCP.\n" "\n" "La entrada DNS predeterminada es el Servidor de nombres de caché configurado " "en el cortafuegos. Lo puede reemplazar, por ej., con la IP del DNS de su " "ISP.\n" "\n" "De lo contrario, puedo volver a configurar su interfaz y (volver a) " "configurar un servidor DHCP por Usted.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuración corriente de `%s':\n" "\n" "Red: %s\n" "Dirección IP: %s\n" "Atributo IP: %s\n" "Controlador: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuración corriente de la interfaz" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostrar la configuración corriente de la interfaz" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "No (sólo expertos)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Volver a configurar automáticamente" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Atención, el adaptador de red (%s) ya está configurado.\n" "\n" "¿Desea volver a configurarlo automáticamente?\n" "\n" "Puede hacerlo manualmente pero necesita saber lo que está haciendo." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfaz de red ya configurada" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área " "local." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va a configurar su red de área local con ese adaptador." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute " "la herramienta de configuración del hardware." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "¡No hay ningún adaptador de red en su sistema!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaz %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaz %s (usando el módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a " "Internet.\n" "Con esta característica, otras computadoras de su red local podrán usar la " "conexión a Internet de esta computadora.\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando " "drakconnect antes de proceder.\n" "\n" "Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área " "local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activa." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Activando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "rechazar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a la " "Internet.\n" "En este momento está deshabilitada.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está desactivada" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está inactiva." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Desactivando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está activa.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activada ahora" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Lo siento, sólo se soportan los núcleos 2.4." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "No se instaló navegador en su sistema, por favor instale uno si desea " "navegar el sistema de ayuda" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "grupo :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "usuario :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selección de ruta" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "cuando está marcado, el grupo y el dueño no se cambiarán" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usar ID del grupo para la ejecución" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usar ID del dueño para la ejecución" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usado para directorio:\n" " sólo el dueño del directorio o archivo en este directorio lo puede borrar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "bit pegajoso" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Usuario corriente" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "examinar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "seleccionar archivo a ver/editar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm se utiliza para ver archivos a utilizar para ajustar los permisos, " "dueños, y grupos por medio de msec.\n" "También puede editar sus reglas propias que sobre-escribirán las " "predeterminadas." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editar regla corriente" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Borrar la regla seleccionada" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "borrar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Añadir una regla nueva al final" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "añadir una regla" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Bajar un nivel la regla seleccionada" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Bajar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Subir un nivel la regla seleccionada" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "permisos" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "grupo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "usuario" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "ruta" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Ubicación del archivo auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Por favor indique donde se encuentra el archivo auto_install.cfg.\n" "\n" "Déjelo en blanco si no desea configurar el modo de instalación automática.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "No se encontró imagen de CD o DVD, por favor copie el programa de " "instalación y los archivos rpm" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "No se encontró imagen" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Directorio de imagen de instalación" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Por favor, indique donde estará disponible la imagen de instalación.\n" "\n" "Si no tiene un directorio existente, por favor copie el contenido del CD o " "del DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Última IP del rango de DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Primera IP del rango de DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "El servidor DHCP permitirá a otras computadoras arrancar utilizando PXE en " "el rango de direcciones dado.\n" "\n" "La dirección de red es %s utilizando una máscara de red de %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfaz %s (en la red %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Por favor, elija la interfaz de red que se utilizará para el servidor DHCP." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Está a punto de configurar su computadora para instalar un servidor PXE como " "servidor DHCP\n" "y un servidor TFTP para construir un servidor de instalación.\n" "Con esa característica, otras computadoras en su red local se podrán " "instalar utilizando esta computadora.\n" "\n" "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando " "drakconnect antes de proceder.\n" "\n" "Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área " "local (LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor de instalación" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor PXE" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Por favor espere, configurando las opciones de seguridad..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Por favor espere, configurando el nivel de seguridad..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verificaciones periódicas" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opciones de sistema" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opciones de red" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Se pueden configurar las opciones siguientes para personalizar\n" "la seguridad de su sistema. Si necesita explicación, mire la ayuda " "emergente.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de seguridad:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertas de seguridad:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (valor predeterminado: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivel de seguridad:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Estándar: Este es el nivel estándar recomendado para una computadora que se " "utilizará para conectarse\n" "a la Internet como cliente.\n" "\n" "Alta: Ya hay algunas restricciones, y más verificaciones automáticas se " "corren cada noche.\n" "\n" "Más alta: La seguridad ahora es lo suficientemente alta para utilizar el " "sistema como un servidor que\n" "puede aceptar conexiones de muchos clientes. Si su máquina sólo es un " "cliente de la Internet,\n" "debería elegir un nivel más bajo.\n" "\n" "Paranoico: Este es similar al nivel anterior, pero el sistema está cerrado " "por completo y las\n" "características de seguridad están al máximo\n" "\n" "Administrador de seguridad: Si se activa la opción 'Alertas de seguridad', " "se enviarán las alertas\n" "de seguridad a este usuario (nombre o correo-e)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: si tiene una tarjeta de sonido ISA PnP, tendrá que utilizar el " "programa sndconfig. Simplemente teclee \"sndconfig\" en una consola." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No se detectó tarjeta de sonido en su máquina. Por favor, verifique que " "tiene conectada correctamente una tarjeta de sonido soportada por Linux.\n" "\n" "\n" "Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "¡No se detectó tarjeta de sonido!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Bootsplash de %s. No se puede crear la previsualización (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Generando previsualización..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "¡Primero debe elegir un archivo de imagen!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "selección del color de la barra de progreso" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "¡Todavía este tema no tiene un bootsplash en %s!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "guardando tema de Bootsplash..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "elija un archivo de imagen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Configurar foto de bootsplash" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Predeterminadamente el mensaje del núcleo es \"silencioso\"" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostrar logo en la consola" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "elija color" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "guardar tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "previsualizar" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "el color de la barra de progreso" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "la altura de la barra de progreso" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "el ancho de la barra de progreso" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordenada y del ángulo superior\n" "izquierdo de la barra de progreso" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordenada x del ángulo superior\n" "izquierdo de la barra de progreso" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "altura del cuadro de texto" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "ancho del texto" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordenada y del cuadro de texto\n" "en cantidad de caracteres" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordenada x del cuadro de texto\n" "en cantidad de caracteres" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nombre del tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "resolución final" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "primer paso de creación" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "se necesita el paquete 'ImageMagick' para un funcionamiento correcto.\n" "Haga clic sobre \"Aceptar\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No se detectó tarjeta de TV en su máquina. Por favor, verifique que tiene " "conectada correctamente una tarjeta de vídeo/TV soportada por Linux.\n" "\n" "\n" "Puede visitar nuestra base de datos de hardware en:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "¡No se detectó tarjeta de TV!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "¡Ahora, puede ejecutar xawtv (!bajo X Window!)!\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "¡Que tenga un buen día!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "¡XawTV no está instalado!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Hubo un error mientras se buscaban canales de TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Buscando canales de TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Buscando canales de TV, en progreso ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Área:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norma de TV:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Por favor,\n" "teclee su norma de tv y país" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Televisión por cable Australian Optus" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francia [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa del este" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa del oeste" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (difusión)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japón (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japón (difusión)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadá (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "EEUU (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "EEUU (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "EEUU (difusión)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "¡XawTV no está instalado!\n" "\n" "\n" "Si tiene una tarjeta de TV pero DrakX no la detectó (\"/etc/modules\" no\n" "tiene el módulo bttv ni saa7134) ni instaló xawtv, por favor envíe\n" "el resultado de \"lspcidrake -v -f\" a \"install@mandrakesoft.com\" con\n" "el tema \"undetected TV card\".\n" "\n" "Lo puede instalar tecleando \"urpmi xawtv\", como root, en la consola." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Options" msgstr "/Opciones" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect jazz drives" msgstr "/Autodetectar unidades jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect modems" msgstr "/Autodetectar módems" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect printers" msgstr "/Autodetectar impresoras" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primario" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundario" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Haga clic sobre un dispositivo en el árbol de la izquierda para obtener aquí " "información sobre el mismo." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Ejecutando \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Ejecutar herramienta de configuración" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configurar módulo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware detectado" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 versión" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detección en progreso" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Este es HardDrake, una herramienta de configuración de hardware de " "Mandrake.\n" "Versión:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Acerca de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_yuda" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar un error" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Una vez que seleccionó un dispositivo, podrá ver información sobre el mismo " "en los campos mostrados en el marco derecho (\"Información\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "¡Seleccione un dispositivo!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descripción de los campos:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ayuda de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Descripción de los campos" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Autodetectar unidades _jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Autodetectar _módems" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Autodetectar im_presoras" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "el nombre del fabricante del procesador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "el nombre del fabricante del dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "El tipo de bus sobre el que está conectado el ratón" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Paso de la CPU (número de sub-modelo - generación)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Paso del modelo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "el número del procesador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID del procesador" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "puerto de impresora de red" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Cantidad de botones" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Nombre oficial del fabricante de la CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nombre del modelo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Generación de la CPU (ej: 8 para PentiumIII, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "modelo de disco rígido" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "clase de dispositivo de hardware" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Clase de soporte" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Sub-generación de la CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "Formatos que acepta la disquetera" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formato del disquete" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Algunos de los primeros chips i486DX-100 no pueden volver a modo operativo " "sin problemas luego que se ejecuta la instrucción \"halt\"" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug de Halt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Los primeros Pentium eran defectuosos y se colgaban decodificando el código " "de bytes F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "sí, siginfica que el coprocesador matemático tiene adjunto un vector de " "excepciones" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Si la FPU tiene o no un vector de irq" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "sí, significa que el procesador tiene un coprocesador matemático" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU está presente" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Los chips Intel Pentium fabricados primero tienen un bug en el procesador de " "coma flotante que no lograba la precisión deseada cuando se realizaba una " "división de coma flotante (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug de Fdiv" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Flags del CPU reportados por el núcleo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flags" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "el módulo del núcleo GNU/Linux que maneja ese dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "" "dispositivo dinámico nuevo generado por el devfs incorporado del núcleo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Dispositivo devfs nuevo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nombre antiguo de dispositivo estático utilizado en el paquete dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Archivo de dispositivo antiguo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Este campo describe al dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "La frecuencia de la CPU en MHz (Megahertz que en una primera aproximación se " "puede considerar como la cantidad de instrucciones que la CPU puede ejecutar " "por segundo)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecuencia (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" "Nivel de información que se puede obtener por medio de la instrucción cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivel de cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Familia de la CPU (ej: 6 para clase i686)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familia de cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Si esta CPU tiene o no el bug de la coma de Cyrix 6x86" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bug de la coma" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Tamaño del caché del CPU (de 2do nivel)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Tamaño del caché" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI: el zócalo PCI, dispositivo y función de esta tarjeta\n" "- dispositivos EIDE: el dispositivo es o bien uno maestro o uno esclavo\n" "- dispositivos SCSI: el bus SCSI y los id de dispositivo SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ubicación en el bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Dispositivos PCI y USB : esto lista el fabricante, dispositivo, ids del " "subfabricante y del subdispositivo PCI/USB" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificación del bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "El núcleo GNU/Linux necesita correr un lazo de cálculo al arrancar para " "inicializar un contador. El resultado se almacena como bogomips como una " "manera de hacer un \"benchmark\" de la CPU." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "canal EIDE/SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "esto es el bus físico sobre el cual se conecta el dispositivo (ej.: PCI, " "USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "la lista de controladores alternativos para esta tarjeta de sonido" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Controladores alternativos" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "¡¡¡ No se puede iniciar la actualización en vivo !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor, inserte el CD-ROM de la instalación en su unidad y presione " "Aceptar.\n" "Si no lo tiene, presione Cancelar para evitar la actualización en vivo." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambie el CD-ROM" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Se ha realizado el cambio, pero no se hará efectivo hasta que salga" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Por favor, ingrese su dirección de correo electrónico debajo " #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "configuración de alerta" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Recibirá una alerta si la carga es mayor que este valor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "configuración de la carga" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Recibirá una alerta si alguno de ls servicios seleccionados ya no está " "corriendo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "configuración del servicio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servicio Xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servicio Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servidor de correo Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Nombres de dominio" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor de World Wide Web Apache" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuración del correo.\n" "\n" "Aquí podrá configurar su sistema de alerta.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuración de alerta por correo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerta por correo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "por favor, espere, analizando el archivo: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenido del archivo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "pero no hay coincidencias" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "coincidencia" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Una herramienta para ver sus archivos de registro (logs)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "buscar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Explicaciones de las herramientas de Mandrake" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ayuda/_Acerca..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opciones/Prueba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Archivo/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Archivo/Guardar _Como" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "G" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Archivo/_Guardar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "A" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Archivo/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Archivo/_Nuevo" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar sólo para el día seleccionado" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emular el tercer botón?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su " "red" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "recibido" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmitido" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "recibido: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medida local" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "promedio" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuración del color" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Falló la conexión.\n" "Verifique su configuración en el Centro de Control de Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conexión completa." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Desconexión desde la Internet completa." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Falló la desconexión desde la Internet." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Conectando a la Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Desconectando desde la Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Por favor espere, probando su conexión..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Tiempo de conexión: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Velocidad de recepción:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Velocidad de envío:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Perfil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoreo de la red" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading printer data ..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nombre/dirección IP del host:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Este host ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Debe ingresar el nombre o la IP del host.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Elija el host donde se deberían hacer disponibles los escáneres locales:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Compartir escáneres locales" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Esta máquina" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Quitar host seleccionado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editar host seleccionado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Añadir host" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Estas son las máquinas desde las cuales deberían utilizarse los escáneres:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Uso de escáneres remotos" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Todas las máquinas remotas" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Estas son las máquinas en las cuales deberían estar disponibles los escáneres conectados localmente:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Usar los escáneres en los hosts:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Usar los escáneres en computadoras remotas" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Compartir escáneres en hosts: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Los escáneres en esta máquina están disponibles para otras computadoras" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "También puede decidir aquí si los escáneres en las máquinas remotas deberían estar disponibles automáticamente en esta máquina." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Su %s ha sido configurado.\n" "Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" desde Multimedios/Gráficos " "en el menú de aplicaciones." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Printerdrake debe configurar el %s.\n" "Puede lanzar printerdrake desde el Centro de control de Mandrake en la " "sección Hardware." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "elija el dispositivo" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Por favor, seleccione el dispositivo donde está conectado su %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "El %s no está soportado" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Esta versión de Scannerdrake deconoce al %s." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "El %s no está soportado por esta versión de Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Regenerando lista de escáneres configurados ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Buscando escáneres nuevos..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Buscando escáneres configurados ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Compartir escáner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Añadir un escáner manualmente" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Buscar escáneres nuevos" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "No se encontraron escáneres disponibles en su sistema.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "El siguiente escáner\n" "\n" "%s\n" "está disponible en su sistema.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Los siguiente escáneres\n" "\n" "%s\n" "están disponibles en su sistema.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner" msgstr "Seleccione un escáner." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s no está en la base de datos de escáneres, ¿configurarlo manualmente?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "se encontró %s en %s, ¿configurarlo automáticamente?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detección de hardware en progreso" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Se agregaron algunos dispositivos:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Se quitaron algunos dispositivos en la clase de hardware \"%s\":\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estación de trabajo de Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), plantillas " "de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estación de Juegos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estación Multimedios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estación Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticiar (pine, mutt, " "tin...) y para navegar por la Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computadora de Red (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computadora" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estación de trabajo Científica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Herramientas para la consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, manipulación de archivos, terminales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estación de trabajo KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de " "herramientas que lo acompañan" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorno gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estación de trabajo GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones " "amigables" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros entornos gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Soporte de aplicaciones de terceros" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache y Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correo/Groupware/Noticias" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, Bases de Datos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Cortafuegos/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Pasarela de acceso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Información de Red y de Nombres de Dominio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computadora servidor de red" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de herramientas para correo, noticias, web, transferencia de " "archivos, y chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedios - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos, tales como El Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedios - Sonido" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Herramientas de audio: reproductores mp3 o midi, mezcladores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedios - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductores y editores de vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedios - Grabación de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Herramientas para crear y grabar CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Más escritorios gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Administración de la información personal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Herramientas para su Palm Pilot o su Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzas personales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programas para administrar sus finanzas, tales como gnucash" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Debe indicar donde desea colocar la información necesaria para arrancar " #~ "en\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "A menos que sepa exactamente lo que está haciendo, elija \"Primer sector\n" #~ "del disco (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalación por defecto\n" #~ "(\"Recomendada\") o si desea tener un control mayor (\"Experto\"). " #~ "También\n" #~ "puede elegir realizar una instalación nueva o una actualización de un\n" #~ "sistema Mandrake Linux existente:\n" #~ "\n" #~ " * \"Instalar\": el sistema anterior se borrará por completo, sin " #~ "embargo,\n" #~ "dependiendo de lo que su máquina contiene actualmente, podrá mantener\n" #~ "algunas particiones antiguas (Linux u otras) sin cambios;\n" #~ "\n" #~ " * \"Actualización\": esta clase de instalación le permite simplemente\n" #~ "actualizar los paquetes que en este momento están instalados en su " #~ "sistema\n" #~ "Mandrake Linux. La misma mantiene las particiones corrientes de sus " #~ "discos\n" #~ "así como también las configuraciones de usuarios. Todos los otros pasos " #~ "de\n" #~ "instalación permanecen disponibles, de manera similar a lo que ocurre " #~ "con\n" #~ "una instalación normal;\n" #~ "\n" #~ " * \"Sólo actualizar paquetes\": esta clase nueva de instalación le " #~ "permite\n" #~ "actualizar un sistema Mandrake Linux existente a la vez que mantiene sin\n" #~ "cambios todas las configuraciones del sistema. También es posible añadir\n" #~ "paquetes nuevos a la instalación corriente.\n" #~ "\n" #~ "Las actualizaciones deberían funcionar sin problemas para los sistemas\n" #~ "Mandrake Linux que contienen la versión \"8.1\" o una posterior.\n" #~ "\n" #~ "Dependiendo de su conocimiento de GNU/Linux, elija una de las opciones\n" #~ "siguientes:\n" #~ "\n" #~ " * Recomendada: elija esta si nunca ha instalado un sistema operativo\n" #~ "GNU/Linux. La instalación será muy fácil y sólo se le formularán unas " #~ "pocas\n" #~ "preguntas;\n" #~ "\n" #~ " * Experto: si tiene un conocimiento bueno de GNU/Linux, puede que desee\n" #~ "realizar una instalación altamente personalizada. Algunas de las " #~ "decisiones\n" #~ "que tendrá que realizar pueden resultar difíciles si no tiene un buen\n" #~ "conocimiento de GNU/Linux, por lo tanto, no se recomienda que aquellos " #~ "sin\n" #~ "una cantidad importante de experiencia elijan esta clase de instalación.\n" #~ "\n" #~ "Este manual documentará la instalación completa de tipo \"Experto\" Si\n" #~ "elige la clase de instalación \"Recomendada\", simplemente ignore los " #~ "pasos\n" #~ "que se presentan aquí que sólo se aplican a la clase de instalación\n" #~ "\"Experto\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tenga paciencia. Esta operación puede tomar varios minutos." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "En este momento se está instalando su sistema operativo Mandrake Linux\n" #~ "nuevo. Dependiendo de la cantidad de paquetes que instalará y de la\n" #~ "velocidad de su computadora, esta operación puede tomar desde unos pocos\n" #~ "minutos hasta una cantidad de tiempo significativa.\n" #~ "\n" #~ "Por favor, tenga paciencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (por X Window System) es el corazón de la interfaz gráfica de GNU/" #~ "Linux\n" #~ "en el que se apoyan todos los entornos gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) que se incluyen con Mandrake Linux. En esta sección,\n" #~ "DrakX intentará configurar a X automáticamente.\n" #~ "\n" #~ "Es extremadamente raro que esto falle, a menos que el hardware sea muy\n" #~ "antiguo (o muy nuevo). Si no falla, arrancará X automáticamente con la\n" #~ "mejor resolución posible dependiendo del tamaño de su monitor. Luego\n" #~ "aparecerá una ventana que le pregunta si la puede ver.\n" #~ "\n" #~ "Si está haciendo una instalación en modo \"Experto\", ingresará al\n" #~ "asistente de configuración de X. Para más información sobre este " #~ "asistente\n" #~ "vea la sección correspondiente del manual.\n" #~ "\n" #~ "Si puede ver el mensaje durante la prueba, y responde \"Sí\", entonces\n" #~ "DrakX continuará con el paso siguiente. Si no puede ver el mensaje,\n" #~ "simplemente significa que la configuración no era la correcta y la " #~ "prueba\n" #~ "terminará automáticamente luego de 10 segundos, restaurando la pantalla.\n" #~ "Consulte la sección de configuración de vídeo de la guía del usuario " #~ "para\n" #~ "más información sobre como configurar su pantalla." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Ayuda para cambiar entre ALSA y OSS" #~ msgid "quit" #~ msgstr "salir" #~ msgid "save" #~ msgstr "guardar" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Detectando dispositivos..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Probar puertos"