# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Tarjeta gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Elija una tarjeta gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Elija un servidor X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Elija las opciones para el servidor X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elija un monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Los dos parámetros críticos son las frecuencias de recorrido vertical, la " "cual\n" "indica la frecuencia con la cual la pantalla entera es refrescada, y más\n" "importante aún la frecuencia de sincronización horizontal, la cual es la\n" "frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n" "\n" "Es SUMAMENTE IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n" "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor;\n" "puede dañar su monitor.\n" "En caso de duda, elija una configuración conservadora." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de recorrido horizontal" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de recorrido vertical" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "El monitor no está configurado" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La tarjeta gráfica aún no está configurada" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluciones aún no elegidas" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "¿Desea probar la configuración?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Advertencia: es peligroso probar con esta tarjeta de video" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Probar la configuración" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "intenta cambiar algunos parámetros" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(quitando en %d segundos)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "¿Está corecto?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Ocurrió un error, intente cambiar algunos parámetros" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Resoluciones automáticas" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Para encontrar las resoluciones disponibles voy a probar varias.\n" "Su pantalla va a parpadear...\n" "Puede apagarlo si lo desea, escuchara un pitido cuando esté terminado" #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Ver todo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Puedo tratar de encontrar las resoluciones disponibles (ej. 800x600).\n" "No obstante, esto puede ocasionar cuelgues a veces.\n" "¿Desea intentarlo?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Ningún modo válido encontrado\n" "Intente con otra tarjeta de video o monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Elección del tipo de teclado: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo del ratón: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del ratón: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando la configuración de X window" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambiar el monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambiar la tarjeta gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Cambiar las opciones del servidor X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambiar la resolución" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Búsqueda automática de resoluciones" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Mostrar información" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desea hacer?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "¿Olvidar los cambios?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Abra de nuevo una sesión %s para activar los cambios" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor quite la sesión y use Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "Lanzar X11 al arranque" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Puedo configurar su computadora para que lance automáticamente X\n" "al arrancar. ¿Desea que X se lance al reiniciar?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colores (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil colores (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil colores (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millones de colores (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mil millones de colores (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ó más" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA extendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA no-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Escribir /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cambiar al modo esperto" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Cambiar al modo normal" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurar a partir de un archivo" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Guardar en un archivo" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurar a partir de un disquete" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar en un disquete" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Formatear todas" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas las particiones primarias están usadas" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "No puedo agregar más particiones" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para tener más particiones, por favor borre una para poder crear una " "partición extendida" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rescatar tabla de partición" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Re-hacer" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Escribir tabla de partición" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo de sist. de archivos:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vd. tiene una partición FAT de grán tamaño.\n" "(generalmente usada por DOS/Windows de Microsoft).\n" "Le sugiero que primero le cambie su tamaño para liberar lugar\n" "(para eso cliquee sobre ella, y luego sobre «Redimensionar»)" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Haga primero una copia de socorro de sus datos primero" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "¡Lea con cuidado!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Luego %s partición %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "se perderán todos los datos de esta partición" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaje: " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra DOS: %s (aproximación)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comienzo: sector *%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Tamaño: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateado\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "No formateado\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición de arranque por omisión\n" " (para arrancar en MS-DOS, no para lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamaño de los bloques %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos-RAID %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Escoja una partición por favor" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Tamaño: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "en el bus %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Añadir al RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar del RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar el RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Elija una acción" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero no puedo aceptar de crear una partición /boot tan lejos\n" "en el disco (en un cilindro > 1024). Ya que o usa LILO, y es probable que\n" "entonces no funcionará, o no usa LILO y entonces no necesita /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partición que escogió para usar como raíz (/) está físicamente ubicada\n" "después del 1024º cilindro del disco duro, y no tiene partición /boot.\n" "Si piensa en usar el selector de SO de arranque LILO, tome en cuenta\n" "de añadir una partición /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use «%s» en vez" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use «Desmontar» primero" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "cambiando tipo de" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Salir sin grabar" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiar tipo de partición" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "¿Qué tipo de partición desea?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Donde desea montar el dispositivo %s?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "formateando" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formateando la partición %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Luego de formatear todas las particiones," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "se perderán los datos en esas particiones" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Desplazar" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "¿A cual disco desea desplazarla?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "¿A cual sector desea desplazarla?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Desplazando" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Desplazando una partición..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Se escribirá al disco la tabla de partición de la unidad %s!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación sea tomada en cuenta" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos fat" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "redimensionando" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear una partición nueva" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comienzo: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sist. de archivos: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabla de particiones de socorro no tiene\n" "el mismo tamaño. ¿ Desea continuar igual ?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete en el lector\n" "Todos los datos en el disquete serán perdidos" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de rescatar tabla de particiones" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "tamaño de los bloques" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Elejir un RAID existente al cual añadir" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "nuevo" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formateo de %s falló" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "no se cómo formatear %s de tipo %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "montaje de nfs falló" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "mount falló: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Ya existe una partición con punto de montaje %s" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Error al abrir %s en escritura: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocurrió un error - ningún dispositivo válido fué encontrado en el cual crear " "nuevos sistemas de archivos. Verifique su equipo para ver la razón de este " "fallo por favor." #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "¡No tiene ninguna partición!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Elija el idioma para la instalación y para el sistema." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Elija la disposición de teclado que corresponde al suyo en la lista" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Elija \"Instalar\" si no hay ninguna versión de Linux anterior,\n" "o si desea instalar más de una distribución o versión.\n" "\n" "\n" "Elija \"Actualizar\" si desea actualizar a partir de una versión\n" "anterior de Linux Mandrake: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" "6.0 (Venus), 6.1 (Helios) o Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Elija:\n" "\n" " - Recomendada: si nunca instaló antes un sistema Linux.\n" "\n" "\n" " - Personalizada: si está ya familiarizado con Linux, podrá elegir\n" "el uso que le dará al sistema, entre normal, programador o servidor.\n" "Elija «Normal» para una instalación generalista. Elija «Programador» si\n" "va a usar la computadora principalmente para desarollar programas, o elija\n" "«Servidor» si desea instalar un servidor general (para correo, " "impresión,...).\n" "\n" "\n" " - Experto: si ya conoce muy bien GNU/Linux y desea guardar el control\n" "completo sobre la instalación, esta clase de instalación es para Vd.\n" "Podrá elegir el uso que le dará a su sistema como en la opción " "«Personalizada»." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX tratará de encontrar los adaptadores SCSI en PCI.\n" "Si lo(s) encuentra y sabe cual(es) driver(s) usar, lo(s) aplicará\n" "automaticamente.\n" "\n" "\n" "Si su adaptador SCSI es ISA, o si es PCI pero que DrakX no sabe\n" "cual driver usar para esa tarjeta, o si no tiene adaptadores SCSI,\n" "se le preguntará si tiene adaptadores SCSI o no. Si no tiene ninguno\n" "responda «No». Si tiene uno o varios responda «Sí». Luego se le preguntará\n" "cual driver probar.\n" "\n" "\n" "En ese caso se le preguntará si quiere especificar las opciones a pasar\n" "al driver. Deje primero que el programa pruebe por él mismo, en la mayoría\n" "de los casos funciona bien.\n" "\n" "\n" "Si no, no olvide la información que puede obtener a partir de Windows\n" "(si tiene Windows instalado en su sitema), como sugerido en la guía de\n" "instalación. Esos son los parámetros que necesitará darselo al driver." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "Ahora puede elegir cual(es) particione(s) usaron para isntalar su sistema\n" "Linux-Mandrake, si ya han sido definidas (en una instalación anterior\n" "o con otra herramienta de particionamiento). De otro modo, tiene que\n" "definir el particionamiento del disco duro. Esta operación consiste en\n" "dividir lógicamente la capacidad del disco duro de la computadora en\n" "áreas separadas a usar.\n" "\n" "\n" "Si debe crear nuevas particiones, use «Asignación automática» para crear\n" "automáticamente las particiones para Linux. Puede seleccioanr el disco a\n" "particionar cliqueando en «hda» para el primer disco IDE, en «hdb» para\n" "el segundo, o en «sda» para el primer disco SCSI, etc.\n" "\n" "\n" "Las dos particiones de base son: la partición raíz (/), la cual es el punto\n" "de partida del árbol entero del sistema de archivos; y /boot, la cual\n" "contiene todos loas archivos necesarios para arrancar el sistema operativo\n" "al encendido de la computadora.\n" "\n" "\n" "Como los efectos de este proceso son generalmente irreversibles,\n" "el particionamiento puede ser intimidante para el usuario inexperimentado.\n" "DiskDrake simplifica el proceso de manera a que no sea así. Consulte la\n" "documentación y tome su tiempo antes de empezar." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Las particiones recién creadas deben ser formateadas para que el sistema\n" "pueda usarlas. Tambien puede formatear particiones creadas anteriormente\n" "y en uso, si desea borrar todos los datos que contienen. Note que no es\n" "necesario formatear las particiones ya existentes, en particular si desea\n" "conservar los datos que contienen (típicamente: /home y /usr/local)." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Ahora tiene la posibilidad de elejir los programas que desea instalar.\n" "\n" "\n" "Primero puede elegir los grupos de paquetes a instalar o actualizar.\n" "Después de eso puede seleccionar más paquetes, de acuerdo al tamaño\n" "total que desea instalar.\n" "\n" "\n" "Si está en modo experto, puede seleccionar los paquetes individualmente.\n" "Note que ciertos paquetes requieren que otros estén instalados. A eso se le\n" "llama la dependencia de paquetes. Los paquetes que Vd. selecciona, y los " "que\n" "sean requeridos por ellos, serán automáticamente seleccioandos para la\n" "instalación. No es posible instalar un paquete sin satisfacer antes todas\n" "sus dependencias." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Los paquetes seleccionados están siendo instalados. Esta operación\n" "tomará algunos minutos salvo que haya elegido de actualizar un sistema\n" "ya existente, en ese caso puede tomar más tiempo antes siquiera\n" "de empezar la actualización en sí." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Si DrakX no pudo encontrar su ratón, o si desea comprobar lo que hizo,\n" "se le presentará la lista de ratones de aquí arriba.\n" "\n" "\n" "Si está de acuerdo con la configuración hecha por DrakX, simplemente\n" "vaya a la sección que desea con un clic en el menú de la izquierda.\n" "Sino, elija en el menú un tipo de ratón que piensa es el más cercano.\n" "al ratón que tiene.\n" "\n" "\n" "En caso de un ratón conectado por puerto serial, deberá además indicarle\n" "a DrakX el puerto al cual está conectado." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Por favor, elija el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto llamado COM1\n" "en MS-Windows, es llamado ttyS0 en Linux." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Esta sección se dedica a la configuración de la red local (LAN) o al modem.\n" "\n" "Elija «Red local» y DrakX tratará de encontrar las tarjetas de red\n" "en su máquina. Las tarjetas PCI deberían encontrarse y configurarse\n" "automáticamente. Sin embargo, si su tarjeta es de modelo ISA,\n" "la autodetección no funcionará, y tendrá que elegir un manejador\n" "de la lista que aparecerá entonces.\n" "\n" "\n" "Igual que con las tarjetas SCSI, puede dejar que el manejador pruebe\n" "por si mismo de encontrar los parámetros adecuados, sino los tendrá\n" "que especificar. Puede usar el panel de control de Windows para ver\n" "qué parametros usar.\n" "\n" "\n" "Si Vd. instala un sistema Linux-Mandrake en una máquina que forma parte\n" "de una red ya existente, el administrador de la red le deve haber dado\n" "la información necesaria (dirección IP, máscara de red, nombre de hostal).\n" "Si está construyendo una red privada en casa por ejemplo, deberá elegir\n" "direcciones.\n" "\n" "\n" "Elija «Conexión por modem» y la conexión al Internet por modem será\n" "configurada. DrakX tratará de encontrar su modem, si no lo consigue deberá\n" "seleccionar el puerto serial al cual su modem está conectado." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Entre:\n" "\n" " - Dirección IP: Si no la conoce, pregúntele al administrador de la red.\n" "\n" "\n" " - Máscara de red: «255.255.255.0» es generalmente e lvalor correcto.\n" "Si no está seguro, pregúntele al administrador de la red.\n" "\n" "\n" " - Dirección IP automática: Si su red local usa el protocolo bootp o dhcp,\n" "seleccione esta opción. Si lo hace, no se necesita dar valores para\n" "«Dirección IP». Si no está seguro pregúntele al administrador de la red.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Vd. puede ahora dar las opciones de conexión por modem. Si no está seguro\n" "de lo qué entrar, la información correcta puede serle comunicada por su\n" "proveedor de acceso a Internet." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si va a usar proxies, por favor configúrelos ahora. Si no sabe si va a usar\n" "proxies o no, pregúnteselo al administrador de su red o a su proveedor de\n" "acceso a Internet." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Vd. puede isntalar paquetes criptográficos si su conexión a internet ha " "sido\n" "correctamente configurada. Primero elija un sitio espejo del cual bajar los\n" "paquetes y después de eso seleccione los paquetes a instalar.\n" "\n" "Note que debe elegir el sitio espejo y los programas criptográficos de\n" "manera acorde a la legislación de su país." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Puede ahora elegir su zona horaria, de acuerdo a donde vive.\n" "\n" "\n" "Linux maneja la hora en UTC o «Tiempo Universal» (antiguamente llamado\n" "también «GMT» o «Hora de Greenwich») y la convierte a la hora local\n" "de acuerdo a la zona horaria que haya elegido." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux puede utilizar varios tipos de impresoras. Cada uno de ellos\n" "necesita una configuración diferente.\n" "\n" "\n" "Si su impresora local está conectada directamente a su computadora,\n" "elija «Impresora local». Luego tendrá que decir a cual puerto está\n" "conectada su impresora, y elegir el filtro de impresión adecuado.\n" "\n" "\n" "Si desea acceder a una impresora situada en una máquina Unix remota,\n" "elija «Impresora remota lpd». Para que pueda utilizarla no es necesario dar\n" "un nombre de usuario o contraseña, pero necesita saber el nombre de la\n" "cola de impresión en el servidor de impresión remoto.\n" "\n" "\n" "Si desea acceder a una impresora SMB (es decir a una impresora conectada\n" "a una máquina remota Windows o usando Samba), deberá especificar el nombre\n" "SMB de la máquina remota (que puede ser diferente de su nombre TCP/IP),\n" "posiblemente también necesitará dar su dirección IP, así como el nombre de\n" "usuario, de grupo de trabajo y la contraseña necesarios para acceder a\n" "la impresora; y claro el nombre de la impresora misma.\n" "Lo mismo va para una impresora Netware, salvo que necesita información\n" "sobre el grupo de trabajo." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Ahora puede teclear la contraseña para el administrador (root) de su\n" "sistema Linux-Mandrake. Esta contraseña tiene que ser tecleada dos veces\n" "de manera a asegurarse que fué entrada correctamente.\n" "\n" "\n" "Root es el administrador del sistema, y es el único usuario que puede\n" "modificar la configuración del sistema. Por lo tanto, ¡elija la contraseña\n" "cautelosamente! El uso no autorizado de una cuenta de administrador puede\n" "ser sumamente peligroso para la integridad de su sistema, los datos en él,\n" "y los otros sistemas con los cuales esté conectado. La contraseña debe ser\n" "una mezcla de letras y cifras de por lo menos 8 carácteres de largo.\n" "*Nunca* debe ser escrita. No la haga sin embargo demasiado larga o " "complicada:\n" "tiene que poder recordarse de ella sin demasiadas dificultades." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Para activar un sistema más seguro, debería elegir «Usar archivo shadow» y\n" "«Usar contraseña con MD5»." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si su red local usa NIS, seleccione «Usar NIS». Si no sabe, pregúntele\n" "al administrador de la red." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Puede ahora crear una o varias cuentas de usuarios «regulares»,\n" "por oposición a la cuenta del usuario «privilegiado», root.\n" "Puede crear una o mas cuenta(s) para cada persona a la cual quiere\n" "permitirle el uso de la computadora. Note que cada cuenta de usuario tendrá\n" "sus preferencias (entorno gráfico, configuración de los programas, etc.)\n" "y su proprio directorio de arranque en el cual dichas preferencias serán\n" "almacenadas.\n" "\n" "\n" "Antes que nada, ¡cree una cuenta para Vd mismo! Aun si es la única\n" "que usará la máquina, NO debe conectarse como root para el uso cotidiano\n" "del sistema: es un riesgo de seguridad potencial elevado. El hacer que el\n" "sistema quede totalmente inoperante muchas veces está al alcance de\n" "un error de tecleado.\n" "\n" "\n" "O sea, debe conectarse al sistema usando la cuenta de usuario regular que\n" "va a crear aquí, y conectarse como root solo para tareas de administración\n" "que lo requieran." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Es aconsejado que responda «Sí» aquí. Sino si (re)instala Microsoft Windows\n" "este va a aplastar el sector de arranque. Si no hizo un disco de arranque\n" "como sugerido, no podrá arrancar más con Linux." #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar donde desea poner la información\n" "necesaria para arrancar Linux.\n" "\n" "\n" "A menos que sepa exactamente lo que hace, elija siempre\n" "\"Primer sector del disco (MBR)\"." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "Al menos que sepa especificamente que está en otro sitio, se usa\n" "habitualmentela «/dev/hda» (el disco principal del primer canal)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (LInux LOader, el arrancador de Linux) puede arrancar Linux y otros\n" "sistemas operativos. Normalmente son correctamente detectados durante la\n" "fase de instalación. Si no ve que los suyos sea detectados, puede añadir\n" "uno o varios ahora.\n" "\n" "\n" "Si no desea que cualquiera pueda acceder a uno de ellos, puede quitarlo\n" "ahora (un disquete de arranque será necesario entonces)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Las opciones principales de LILO son:\n" " - Dispositivo de arranque: Define el nombre del dispositivo (ej: una\n" "partición del disco duro) que contiene el sector de arranque. Al menos que\n" "sepa especificamente que está en otro sitio, elija «/dev/hda».\n" "\n" "\n" " - Linear: Genera direcciones lineares de sectores en vez de direcciones\n" "de tipo sector/cabeza/cilindro. Las direcciones lineares son convertidas\n" "al momento del arranque y no dependen de la geometría del disco. Note que\n" "los discos de arranque pueden no ser portables si «linear» es usado, ya que\n" "los servicios del BIOS para determinar la geometría de un disco no " "funcionan\n" "de manera satisfactoria con los disquetes. Cuando use «linear» con grandes\n" "discos, /sbin/lilo puede generar referencias a partes inaccesibles del " "disco,\n" "ya que las direcciones 3D de sectores no son conocidas hasta el arranque.\n" "\n" "\n" " - Compacto: Trata de combinar los pedidos de lectura de sectores " "adyacentes\n" "en un único pedido de lectura. Esto reduce de manera drástica el tiempo de\n" "carga y permite un mapa más pequeño. El uso de «compact» es especialmente\n" "recomendado cuando se arranca a partir de un disquete.\n" "\n" "\n" " - Demora antes de arrancar la imagen por omisión: Especifica el tiempo,\n" "en décimas de segundo, que el arrancador debe esperar antes de arrancar\n" "la primera imágen. Esto es útil en sistemas que arrancan directamente a " "partir\n" "del disco duro después de activar el teclado. El arrancador no espera si\n" "«delay» se omite o es igual a cero.\n" "\n" "\n" " - Modo video: Esta opción especifica el modo texto VGA a seleccionar al\n" "momento del arranque. Los valore siguientes son disponibles: \n" " * normal: selecciona el modo texto normal de 80x25.\n" " * : usa el modo texto correspondiente." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Ahora es el momento de configurar el sistema de ventanas X, el cual es\n" "el centro de la interfaz gráfica de Linux. Para ello necesita configurar\n" "su tarjeta video y su monitor. La mayoría de esos pasos están automatizados\n" "así que probablemene su tarea se limite a verificar lo que fué hecho\n" "y acceptar la configuración propuesta :-)\n" "\n" "\n" "Cuando la configuración haya terminado se lanzará el servidor X\n" "(a menos que Vd haya pedido que no), de manera que pueda comprobar\n" "si toda está bien y corresponde a lo que desea. Si no, puede volver atrás\n" "y cambiar la configuración; tantas veces como sea necesario." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si algo está mal en la configuración de X11, use estas opciones para\n" "configurar correctamente el Sistema X Window." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si prefiere usar una pantalla de connexión gráfica, pulse «Sí».\n" "De otro modo, pulse «No»." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Ahora puede elgir algunas opciones extra para su sistema.\n" "\n" " - Usar optimizaciones para el disco duro: Esta opción puede mejorar\n" "los accesos a discos duros, pero es sólo para usuarios avanzados, ya que\n" "puede arruinar su disco si es usada de manera incorrecta. Use esta opción\n" "sólo si sabe cómo.\n" "\n" "\n" " - Elegir el nivel de seguridad: Puede elegir le nivel de seguridad para\n" "su sistema.\n" " Refierase al manual para más información.\n" "\n" "\n" " - Precise el tamaño de la RAM si necesario: En algunos casos, Linux no " "puede\n" "detectar correctamente toda la RAM isntalada en algunos sistemas. Si está\n" "en esa situación, especifique la cantidad correcta de memoria de la cual\n" "dispone. Nota: una diferencia de 2 ó 4 MB es normal.\n" "\n" "\n" " - Montaje automático de los soportes amovibles: Si prefiere no tener que\n" "montar manualmente los soportes amovibles (CDROMs, disquetes, Zip) con los\n" "comandos «mount» y «umount», elija esta opción.\n" "\n" "\n" " - Activar el teclado numérico al inicio: Si desea que su teclado numérico\n" "esté activado después del arranque del sistema, elija esta opción\n" "(Nota: el teclado numérico seguirá sin ser activado automáticamente bajo " "X11)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Su sistema va a ser reinicializado.\n" "\n" "Despues del arranque, su nuevo sistema Linux Mandrake se cargará\n" "automaticamente. Si desea arrancar con otro sistema operativo,\n" "lea las instruccions adicionales." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Elija su idioma" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Clase de instalación" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Configuración SCSI" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Instalación o actualización" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuración del ratón" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elija su teclado" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Formateo de particiones" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Elija paquetes a instalar" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Instalar el sistema" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar la red" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Criptografía" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Impresoras" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Contraseña de root" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear un disco de arranque" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar LILO" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Configuración de X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Salir de la instalación" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "principiante" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "programador" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "experto" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tiene que tener una partición raíz.\n" "Para ello, cree una partición (o cliquee sobre una que ya existe).\n" "Luego elija el botón «Punto de montaje» y definalo como «/»" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "No hay suficiente swap para completar la instalación, añada un poco" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "No puedo leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada :-(\n" "Probaré de ir poniendo en blanco las particiones malas" #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake no pudo leer correctamente la tabla de particiones.\n" "¡Continue a sus propios riesgos!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Buscando la partición raíz" #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s : Esta no es una partición raíz, elija otra por favor." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "No se encontró ninguna partición raíz" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No se puede usar un broadcast sin dominio NIS" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Error al leer el archivo $f" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Archivo kickstart %s erróneo (falló %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocurrió un error y no sé como manejarlo de manera limpia,\n" "continue a sus proprios riesgos." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ninguna disquetera disponible" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe tener una partición de swap" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de partición de swap\n" "\n" "¿desea continuar de todas maneras?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Elija el tamaño de lo que desea instalar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Tamaño total: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Espere por favor, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Tiempo restante " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Tiempo total " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando la instalación" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando el paquete %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "¿Usar la configuración existente para X11?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡CUIDADO!\n" "\n" "Ahora DrakX necesita cambiar el tamaño de su partición Windows. Proceda con\n" "prudencia: esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, debería lanzar\n" "el programa scandisk a partir de Windows (y opcionalmente el defrag)\n" "sobre esta partición. También debería hacer una copia de socorro de sus " "datos.\n" "Cuando este seguro, pulse sobre Aceptar." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Falló el redimensionado automático" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" "Ahora que seleccionó los grupos que desea, elija cuantos paquetes desea,\n" "entre «minimal» a «instalación completa» para cada uno de los grupos." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Podrá elegir más detalladamente en la etapa siguiente" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Paquetes incorrecto" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "¿Qué idioma desea?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "¿Cual es su tipo de teclado?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "¿Es una instalación o una actualización?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Partición raíz" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "¿Cual es la partición raíz (/) de su sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Recomendada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Personalizada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Clase de Instalación" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "¿Qué clase de instalación desea?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Programador" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "¿Qué tipo de uso le dará?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "¿Cual es el tipo de su ratón?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Puerto del ratón" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "¿A qué puerto serie está conectado el ratón?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "ninguna partición disponible" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "¿Cual partición desea usar ocmo partición raíz?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación de la tabla\n" "de particiones se tome en cuenta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Verificar el disco e nbusca de bloques erróneos?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando los paquetes disponibles" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" "Necesita %d MB para una instalación completa de los grupos que eligió.\n" "Puedo continuar, pero sepa que no podrá tener todos los paquetes" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección de grupos de paquetes" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando el paquete %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Configuración de post-instalación" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Conservar la configuración IP actual" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Reconfigurar la red ahora" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "No configurar la red" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la Red" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "La red local ya fué configurada. Desea:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "¿Quiere configurar el soporte de la red en su sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Conexión por modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "Red local" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "no se encontró ninguna tarjeta de red" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurar el dispositivo de red %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Entre la dirección IP de esta máquina por favor.\n" "Cada valor tiene que ser entrado como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.34.5)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Dirección IP automática" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "Dirección IP:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de red:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando la red" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Defina el nombre de hostal de la máquina.\n" "Ese nombre debe de ser un nombre completamente cualificado,\n" "como « mimaquina.mylab.myco.com ».\n" "Puede también entrar la dirección IP de la pasarela si usa una" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Servidor DNS:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo de pasarela de red:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Nombre de hostal:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "¿Intentar de encontrar un modem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "¿A qué puerto serie está conectado su modem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Opciones de llamada por modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Nombre de conexión" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "ID de login" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Primer servidor DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Segundo servidor DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Levantando la red" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vd. tiene ahora la posibilidad de bajar por la red paquetes específicos\n" "durante la procedura de isntalación, incuidos programas de encriptado.\n" "\n" "ADVERTENCIA:\n" "\n" "Debido a las diferencias de los requirimientos aplicables a ese tipo de\n" "programas por las varias juridicciones, es al cliente y/o al usuario final\n" "de dichos programas de verificar que las leyes de su juridicción le\n" "permite bajar, guardar y/o utilizar dichos programas.\n" "\n" "En particular el cliente y/o usuario final debe tomar especial atención\n" "de no violar las leyes de su juridicción. En el caso en que el cliente y/o\n" "el usuario final no respetase las condiciones de las leyes que le son\n" "aplicables, es posible que sea severamente sancionado por la ley.\n" "\n" "En ningún caso puede MandrakeSoft ni ninguno de sus fabricantes y/o\n" "distribuidores ser tomado por responsanble por daños especiales, directos\n" "o inderectos de cualquier tipo (incluyendo, pero sin limitarse a pérdida\n" "de beneficios, ruptura de negocios, pérdida de datos comerciales u otras\n" "pérdidas pecuniarias, o eventuales responsabilidades e indemnizaciones\n" "a pagar debido a decisiones de justicia) que puedan ocurrir mediante el\n" "uso, posesión o el solo hecho de bajar por Internet u otro medio programas\n" "a los cuales el cliente y/o usuario final tenga accesso después de haber\n" "firmado la presente convenio.\n" "\n" "Para preguntas relativas a este convenio, contacte\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elija un sitio espejo del cual bajar los paquetes" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Contactando al espejo para obtener la lista de paquetes disponibles" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Bajando paquetes criptográficos" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cual es su zona horaria?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "¿El reloj interno de la computadora usa la hora GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "¿Desea configurar una impresora?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Usar archivo shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usar contraseña con MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "páginas amarillas (NIS)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Reinténtelo por favor" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple\n" "(tiene que ser de por lo menos %d carácteres de largo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autentificación NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar usuario" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s ya fué añadido)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre un usuario\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Nombre y apellido" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Esa contraseña es demasiado sencilla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Entre el nombre de usuario" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nombre de usuario (login) solo debe comportar letras, números, '-' o '_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nombre de usuario ya fué añadido" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Primer disco" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Segundo disco" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su equipo\n" "bajo Linux sin depender del bootloader normal. Esto puede ser útil si no\n" "desea instalar lilo en sus sistema, o si otro sistema operativo lo borra,\n" "o si lilo no funciona con su configuración material. Un disco de arranque\n" "personalizado también puede ser usado con la imágen de rescate de Mandrake,\n" "haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo grave del " "sistema.\n" "¿Desea crear un disco de arranque para su sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero no hay ninguna disquetera disponible" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elija el lector que desea usar para crear el disco de arranque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en el lector %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando el disco de arranque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando el bootloader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partición de arranque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector del disco (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "Instalación de LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿Dónde quiere instalar el bootloader?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "¿Desea usar LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Linear (necesario para ciertos discos SCSI)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora antes de arrancar la imagen por omisión" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Opciones de la línea de comando restringida" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "restringido" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "Opciones principales de LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La opción «opciones de línea de comando restringida»\n" "no tiene sentido sin contraseña" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aquí van las entradas siquientes de LILO\n" "Vd. puede añadir otras o cambiar las que existen." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Otros SO (windows...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "¿Qué tipo de entrada desea añadir?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Imágen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Agregar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Lectura/escritura" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "No se admite una etiqueta vacía" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Esta etiqueta ya está en uso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Ya existe una entrada %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Falló la instalación de LILO. El error siguiente ocurrió:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser htpp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Puertas abiertas a todos" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Preguntas varias" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(puede causar daños en los datos)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "¿Usar optimizaciones para el disco duro?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Elegir el nivel de seguridad" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precise el tamaño de la RAM si necesario (se encontraron %d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaje automático de los soportes amovibles" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Activar el teclado numérico al inicio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Dé el tamaño de la RAM en MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "¿Intentar encontrar los dispositivos PCI?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" "\n" "¿Desea realmente salir ahora?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalación terminó.\n" "Quite el disco de arranque de la unidad y presione [enter] para " "reinicializar.\n" "\n" "Para información sobre correctivos disponibles para esta versión\n" "de Linux Mandrake, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Para información sobre la configuración de su sistema, después\n" "de la instalación, hay un capítulo en la Guía del Usuario Oficial\n" "de Linux Mandrake." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Apagando el equipo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando manejador para %s tarjeta %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Cuál manejador de %s debo probar?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En algunos casos, el manejador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" "¿Desea especificar información extra para el manejador o dejar que él\n" "pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n" "el probar el equipo puede provocar un paro de este, pero no deberia\n" "causar ningún daño." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Especificar las opciones" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Ahora puede dar las opciones para el módulo %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n" "Las opciones son de la forma «nombre=valor nombre2=valor2 ...».\n" "Por ejemplo puede tener «io=0x300 irq=7»" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Opciones de los módulos:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Fallo al cargar el módulo %s\n" "¿Desea reintentarlo con otros parámetros?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "¿Intentar encontrar los dispositivos PCMCIA?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Linux aún no soporta plenamente los ultra dma 66 HPT.\n" "Como una solución posible se puede sin embargo creat un disquete\n" "personalizado que da acceso al disco duro en ide2 e ide3" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Inserte un disquete para crear un disquete de arranque con soporte HTP\n" "(Todos los datos en el disquete serán perdidos)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "Es necesario reiniciar la instalación a partir de un disquete" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "Es necesario de reiniciar la instalación con los nuevos parámetros" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "Falló la creación de un disquete de arranque con soporte HTP.\n" "Debe reiniciar la instalación y teclear «%s» en el prompt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s encontradas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Tiene alguna otra?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "No" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Información sobre el hardware" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalación de Linux-Mandrake %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elementos| seleccionar| pantalla sig. " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigüedad (%s), sea más preciso\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, intente de nuevo\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omisión %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿Su elección? (por omisión %s)" #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "¿Su elección? (por omisión %s, teclee 'none' para ninguno)" #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileño" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (francés)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (alemánico)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Teclado dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Teclado de estonia" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"latino\")" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (fonético)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Teclado islandés" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Teclado de Lituania (\"AZERTY\")" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Teclado de Lituania (\"QWERTY numérico\")" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Teclado de Lituania (\"QWERTY fonético\")" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../keyboard.pm_.c:116 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (QWERTY)" #: ../keyboard.pm_.c:117 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (QWERTZ)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiense (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Eslovaco" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandés" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (teclado tradicional \"F\")" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (teclado moderno \"Q\")" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (con acentos)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoeslavo (caracteres latinos)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\255' is '¡' (inversed !) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "­Bienvenido a LILO, el selector de SO de arranque!\n" "\n" "Para ver las selecciones posibles pulse .\n" "\n" "Para arrancar con uno de ellos, teclee su nombre y pulse .\n" "O espere %d segundos para que arranque el sistema por omisi¢n.\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Ningún ratón" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft rev 2.1A o superior (serie)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (serie)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serie)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (serie)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (serie)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (serie)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (serie)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (serie)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (serie)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Ratón genérico (serie)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatible Microsoft (serie)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Ratón de 3 botones genérico (serie)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (serie)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Ratón genérico (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Ratón de 3 botones genérico (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "Ratón Bus ATI" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Ratón Bus Microsoft" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Ratón Bus Logitech" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "Ratón USB" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Ratón USB (3 botones o más)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no puedo usarlo.\n" "La única solución es desplazar sus particiones primarias para que\n" "el hueco esté después de las particiones extendidas" #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error al leer el archivo %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Archivo de backup incorrecto" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Error al escribir al archivo %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mostrar más" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Impresora remota lpd" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "Impresora Netware" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Opciones de impresión local" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Cada cola de impresión (a la cual los trabajos de impresión estarán\n" "dirigidos) necesita un nombre (frecuentemente lp) y un directorio\n" "de paso (spool) asociado con él. ¿Qué nombre y directorio deben\n" "utilizarse para esta cola?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Nombre de la cola:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Directorio de paso (spool):" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexión de la impresora" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Como esta conectada la impresora?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando los dispositivos..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Probar puertos" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una impresora, de modelo «%s», fue detectada en " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión local" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "¿A que dispositivo está conectada su impresora?\n" "(tome en cuenta que /dev/lp0 es equivalente al LPT1:)\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Dispositivo de impresión:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opciones impresora remota lpd" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Para utilizar una cola de impresión remota lpd, es necesario\n" "que indique el nombre del servidor de impresión y el nombre\n" "de la cola, en ese servidor, en la cual los trabajos de impresión\n" "estarán colocados." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Nombre del hostal remoto:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Cola de impresión remota" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opciones impresora SMB/Windows" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir en una impresora SMB, es necesario escribir el\n" "nombre del servidor SMB (que no siempre es el mismo que el nombre de\n" "la máquina en TCP/IP) y posiblemente la dirección IP del servidor de\n" "impresoras, además es necesario el nombre del recurso compartido para\n" "la impresora que se quiere usar, así como cualquier nombre de usuario,\n" "grupo de trabajo y contraseña que haga falta." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "IP del servidor SMB:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Hostal servidor SMB:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Nombre de recurso compartido:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabajo:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opciones de impresión NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre\n" "del servidor de impresión NetWare (que no siempre es el mismo que\n" "el nombre de la máquina en TCP/IP) y posiblemente la dirección IP\n" "del servidor de impresoras, además es necesario el nombre de la cola\n" "de impresión que desea usar, así como cualquier nombre de usuario\n" "y contraseña que haga falta." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Nombre de la cola de impresión:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Servidor de impresoras:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sí, imprimir la página de prueba ASCII" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sí, imprimir la página de prueba Postscript" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sí, imprimir ambas páginas de prueba" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "¿Qué tipo de impresora tiene?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Opciones de impresión" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "¿Eyectar la página al final de la impresión?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "¿Corregir el efecto escalera?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opciones para el manejador Uniprint" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Opciones de profundidad de colores" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "¿Desea probar la impresión?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimiendo la(s) página(s) de prueba..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba fueron enviadas al demonio de impresión.\n" "Puede que tome algún tiempo antes de que empiese la impresión.\n" "Estado de la impresión:\n" "%s\n" "\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba fueron enviadas al demonio de impresión.\n" "Puede que tome algún tiempo antes de que empiese la impresión.\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No puedo añadir una partición al RAID md%d _ya formateado_" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "No puedo escribir el archivo $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Él hace su sistema más simple de\n" "uso, pero también mucho más vulnerable: no debe usarse para una máquina\n" "conectada en red con otras o al Internet. No hay contraseñas de acceso." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Las contraseñas están activadas, pero igual no se recomienda usar este\n" "nivel para una computador conectada a una red." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Pocos cambios para este nive lde seguridad, el principal es que hay más\n" "mensajes de advertencia y chequeos relativos a la seguridad." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Este es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que " "será\n" "usada para ocnectarse a Internet como cliente. Ahora hay chequeos de " "seguridad." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel, es posible usar le sistema como un servidor.\n" "La seguridad es suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que accepte conexiones de múltiples clientes." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Se guardan las propriedades del nive l4, pero con el sistema totalmente\n" "cerrado. Las funcionalidades de seguridad están al máximo." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Definiendo el nivel de seguridad" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Elija cuales servicios lanzar automáticamente al arranque" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "no se encontro ningún serial_usb\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emular el tercer botón?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "leyendo la configuración" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ordenado por" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Ver" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Paquetes disponibles" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Solo mostra hojas del árbol" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Añadir ubicación de paquetes" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Actualizar ubicación" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuración: Añadir ubicación" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir el árbol" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Contraer el árbol" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Buscar paquete" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Buscar paquete que contiene el archivo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Cambia de Instalado a Disponible" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Archivos:\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Verificando las dependencias" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Espere por favor" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Los paquetes siguientes serán isntalados" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Desinstalando los paquetes" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Expresión regular" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Cuales paquetes requieren" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "no se encontró %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ninguna concordancia" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ninguna concordancia más" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake está actualmente en modo «memoria escasa».\n" "Voy a relanzar rpmdrak para que pueda buscar los archivos" #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Qué archvios está buscando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "Qué requiere" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Dé un nombre (p. ej.: 'extra', 'comercial')" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ningún CD disponible (no hay nada en /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL del directorio que contiene los RPMs" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Para FTP y HTTP, necesite dar la ubicación de hdlist\n" "Tiene que ser u ncamino relativo al URL anterior" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Proporcione la información siguiente por favor" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s ya está en uso" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Actualizando la base de datos de RPM" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Voy a quitar la entrada %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Buscando hojas del árbol" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Buscando hojas del árbol, llevará cierto tiempo" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Voy a instalar %d MB. Puede instalar más programas si desea" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Demasiados paquetes elegidos: %d MB no caben en %d MB"