# Translation file (spanish) of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2000, 2001 # Juan Manuel García Molina , 2000, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-23 19:28GMT\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar los monitores independientemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensión Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuración multi-monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccione una tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Elija un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "¿Qué tipo de configuración de XFree desea tener?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D pero sólo con XFree %s.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D EXPERIMENTAL por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Su tarjeta sólo puede admitir aceleración de 3D por hardware con XFree %s,\n" "ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR.\n" "XFree %s admite su tarjeta y puede tener un mejor comportamiento en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalación del controlador de la pantalla)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuración de XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Elija las opciones para el servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elija un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que " "indica la frecuencia\n" "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la " "frecuencia de sincronización\n" "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n" "\n" "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n" "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n" "puede dañar su monitor.\n" " En caso de duda, elija una configuración conservadora." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de barrido vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "El monitor no está configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La tarjeta gráfica todavía no está configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Aún no ha elegido las resoluciones" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "¿Desea probar la configuración?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advertencia: probar con esta tarjeta de vídeo puede colgar su ordenador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Probar la configuración" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "intente cambiar algunos parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saliendo en %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "¿Es ésta la configuración correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocurrió un error, intente cambiar algunos parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Tarjeta gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Distribución del teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de ratón: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del ratón: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificación de la tarjeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidad de color: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolución: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando la configuración de X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desea hacer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambiar el monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambiar la tarjeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Cambiar las opciones del servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambiar la resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Mostrar información" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "¿Conservar los cambios?\n" "La configuración actual es:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Abra de nuevo una sesión %s para activar los cambios" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor salga de la sesión y luego pulse Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X al arrancar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que inicie X automáticamente\n" "al arrancar. ¿Desea que se lance X cuando reinicie?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil colores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil colores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millones de colores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 billones de colores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB or más" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (sin 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA extendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA no-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia que soporta 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que soporta 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que soporta 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partición de arranque" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector del disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalación de SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿Dónde quiere instalar el cargador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalación de LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menú de texto" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menú gráfico" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar desde DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opciones principales del cargador de arranque" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Cargador de arranque a usar" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalación del cargador de arranque" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (no funciona con BIOS antiguos)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Modo de vídeo" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora antes de arrancar la imagen predeterminada" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir las opciones de la línea de comandos" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precise el tamaño de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perfiles múltiples" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Proporcione el tamaño de la RAM en MB" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La opción \"Restringir las opciones de la línea de comandos\"\n" "no tiene sentido sin contraseña" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Vuelva a intentarlo, por favor" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Mensaje de inicio" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora de open firmware" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tiempo de espera de arranque del núcleo" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "¿Habilitar el arranque desde CD?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "¿Habilitar el arranque de OF?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "¿SO predeterminado?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aquí están las diferentes entradas.\n" "Puede añadir otras o cambiar las que ya existen." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "¿Qué tipo de entrada desea añadir?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Otro SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Otro SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Otro SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Añadir" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Lectura/Escritura" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamaño de initrd" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "No se admite una etiqueta vacía" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta ya está en uso" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s encontradas" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Tiene alguna otra?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Ver información sobre el hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" "¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el " "mismo\n" "pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n" "el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n" "causar ningún daño." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Especificar las opciones" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Ahora puede suministrar las opciones para el módulo %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n" "Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n" "Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Opciones de los módulos:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Error al cargar el módulo %s.\n" "¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s ya fue añadido)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Esta contraseña es demasiado sencilla" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nombre de usuario (login) sólo debe contener letras, números, `-' y `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nombre de usuario ya fue añadido" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduzca un usuario\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar el usuario" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Nombre y apellidos" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automática" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Puede configurar su computadora para que entre automáticamente\n" "en sesión con un usuario dado al arrancar. ¿Desea esa funcionalidad?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Elija el usuario predeterminado:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Elija el gestor de ventanas a ejecutar:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Por favor, elija el idioma a usar." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puede elegir otros idiomas, que estarán disponibles después de la instalación" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Todo" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "¡Bienvenido a %s, el selector de SO de arranque!\n" "\n" "Elija un sistema operativo de la lista o espere %d segundos\n" "para que arranque el sistema predeterminado.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "¡Bienvenido a GRUB, el selector de SO de arranque!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use las teclas %c y %c para seleccionar una entrada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pulse intro para iniciar el SO elegido, pulse 'e' para editar" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "los comandos antes de iniciar, o pulse 'c' para una linea de comandos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Se va a iniciar la entrada resaltada en %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hay espacio suficiente en /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Menú inicio" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "todavía no está implementada la ayuda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuración del estilo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Archivo/_Salir" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor categorizante de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor de estilo nuevo" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora en el momento del arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo de lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "En este momento está usando %s como gestor de arranque.\n" "Haga click sobre configurar para lanzar el asistente de configuración." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Modo del sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lanzar el sistema X-Window al comenzar" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, no deseo entrada automática" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sí, deseo entrada automática con este (usuario, escritorio)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "¡no se puede abrir /etc/inittab para lectura: %s !" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Falló la instalación de LILO. Ocurrió el siguiente error:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "¡Lea con cuidado!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si piensa usar aboot, no olvide dejar espacio libre (2048 sectores es\n" "suficiente) al principio del disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Elija una acción" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tiene una partición FAT de gran tamaño\n" "(generalmente usada por DOS/Windows de MicroSoft).\n" "Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n" "(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor, haga clic sobre una partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Por favor, haga clic sobre un medio" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Por favor, haga clic sobre un botón de arriba\n" "\n" "o utilice \"Nuevo\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Usar \"Nuevo\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Sist. arch. con journal" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistemas de archivos:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use \"%s\" en su lugar" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use \"Desmontar\" primero" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Varios" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Soportes removibles" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué sistema de archivos desea?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Buscando recurso compartido NFS disponible" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Buscando recurso compartido NFS del servidor %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" "Si la lista superior no contiene la entrada deseada, introdúzcala aquí:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Recurso compartido" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Buscando recurso compartido Samba disponible" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Buscando recurso compartido Samba del servidor %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Elija una partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Elija otra partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cambiar al modo experto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Cambiar al modo normal" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Salir sin grabar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Más" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Información del disco rígido" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignación automática" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas las particiones primarias están usadas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "No se pueden agregar más particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una " "partición extendida" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Guardar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Volver a cargar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaje automático de dispositivos extraíbles" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabla de particiones de respaldo no tiene\n" "el mismo tamaño. ¿Desea continuar de todas formas?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete en la unidad\n" "Se perderán todos los datos del disquete" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de rescatar la tabla de particiones" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Información detallada" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Desplazar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Añadir al RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Añadir al LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar del RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Quitar del LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar el RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear una partición nueva" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comienzo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo sist. archivos: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaje: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiar el tipo de partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Cambiando de ext2 a ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "¿Donde desea montar el archivo de loopback %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n" "se usa para un montaje en loopback.\n" "Quite el montaje de loopback primero" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos FAT" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partición no es redimensionable" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s tras cambiar su tamaño" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaño nuevo en MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "¿A qué disco desea desplazarla?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "¿A qué sector desea desplazarla?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Desplazando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Desplazando una partición..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Elegir un RAID existente al que añadir" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "nuevo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Elegir un LVM existente al que añadir" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "¿nombre de LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partición no puede usarse para el loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nombre del archivo de loopback: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Indique el nombre de un archivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback.\n" "Elija otro archivo, por favor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea usarlo?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "tamaño de los bloques" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Cuidado: esta operación es peligrosa." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "¿Qué tipo de particionamiento?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero no se permite la creación de una partición /boot tan lejos\n" "en el disco (en un cilindro > 1024). Puede usar lilo LILO (y es probable " "que\n" "no funcione), o bien no utiliza LILO (y entonces no necesita /boot)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partición que escogió para usar como raíz (/) está físicamente ubicada\n" "después del 1024º cilindro del disco rígido, y no tiene partición /boot.\n" "Si piensa usar el cargador de arranque LILO, tenga en cuenta que tiene\n" "que añadir una partición /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Eligió una partición RAID en software como partición raíz (/).\n" "Ningún cargador de arranque es capaz de manejarlo sin una partición /boot.\n" "Así que tenga en cuenta que tiene que añadir una partición /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "¡Se escribirá al disco la tabla de particiones de la unidad %s!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación tenga efecto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de formatearla" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formateando el archivo de loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formateando la partición %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover los archivos a la nueva partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "El directorio %s ya tiene algunos datos\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Borrando %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comienzo: sector %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "No formateado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Archivo(s) de loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición predeterminada de arranque\n" " (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamaño de los bloques %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos-RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es probable que esta partición sea\n" "una partción de Controlador, probablemente\n" "debería dejarla como está.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta partición especial de Bootstrap\n" "es para el arranque\n" "dual de su sistema.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaño: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos-LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "en el bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opciones: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formateo de %s falló" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "No sé cómo formatear %s en el tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "mount falló" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck falló con código de salida %d o señal %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "mount falló: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ya existe una partición con el punto de montaje %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2, reiserfs) para este punto " "de montaje\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Error al abrir %s para escribir: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los " "nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la " "razón de este fallo" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "¡No tiene ninguna partición!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux es un sistema multiusuario, y esto significa que cada usuario\n" "puede tener sus preferencias propias, sus archivos propios, y así\n" "sucesivamente. Puede leer la \"Guía del Usuario\" para aprender más. Pero,\n" "a diferencia de \"root\", que es el administrador, los usuarios que agregue\n" "aquí no podrán cambiar nada excepto su configuración y sus archivos\n" "propios. Tendrá que crear al menos un usuario no privilegiado para Ud.\n" "mismo. Esa cuenta es donde debería conectarse para el uso diario. Aunque es\n" "muy práctico ingresar como \"root\" diariamente, ¡también puede ser muy\n" "peligroso! El error más leve podría significar que su sistema deje de\n" "funcionar. Si comete un error serio como usuario no privilegiado, sólo\n" "puede llegar a perder algo de información, pero no todo el sistema.\n" "\n" "Primero tendrá que ingresar su nombre real. Esto no es obligatorio, por\n" "supuesto - ya que, en realidad, puede ingresar lo que desee. DrakX tomará\n" "entonces la primer palabra que ingresó y la copiará al campo \"Nombre de\n" "usuario\". Este es el nombre que este usuario en particular usará para\n" "ingresar al sistema. Lo puede cambiar. Luego tendrá que ingresar una\n" "contraseña aquí. La contraseña de un usuario no privilegiado (regular) no\n" "es tan crucial como la de \"root\" desde el punto de vista de la seguridad,\n" "pero esto no es razón alguna para obviarla - después de todo, son sus\n" "archivos los que están en riesgo.\n" "\n" "Si hace clic sobre \"Aceptar usuario\", entonces puede agregar tantos como\n" "desee. Agregue un usuario para cada uno de sus amigos: por ejemplo su padre\n" "o su hermana. Cuando haya terminado de agregar todos los usuarios que\n" "desee, seleccione \"Hecho\".\n" "\n" "Hacer clic sobre el botón \"Avanzadas\" le permite cambiar el \"shell\"\n" "predeterminado para ese usuario (bash por defecto)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Arriba se listan las particiones Linux existentes que se detectaron en su\n" "disco rígido. Puede mantener las elecciones hechas por el asistente, las\n" "mismas son buenas para las instalaciones más comunes. Si hace cambios, al\n" "menos debe definir una partición raíz (\"/\"). No elija una partición muy\n" "pequeña o no podrá instalar software suficiente. Si desea almacenar sus\n" "datos en una partición separada, también puede necesitar crear una\n" "partición para \"/home\" (sólo es posible si tiene más de una partición\n" "Linux disponible).\n" "\n" "Cada partición se lista como sigue: \"Nombre\", \"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de disco\n" "rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "La instalación Mandrake Linux se divide en varios CD-ROMs. DrakX sabe si un\n" "paquete seleccionado se encuentra en otro CD-ROM y expulsará el CD\n" "corriente y le pedirá que inserte uno diferente cuando sea necesario." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Ahora es el momento de especificar los programas que desea instalar en su\n" "sistema. Hay miles de paquetes disponible para Mandrake Linux, y no se\n" "supone que los conozca a todos de memoria.\n" "\n" "Si está realizando una instalación estándar desde el CD-ROM, primero se le\n" "pedirá que especifique los CDs que tiene (sólo en modo Experto). Marque las\n" "casillas que corresponden a los CDs que tiene disponibles para la\n" "instalación. Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando esté listo para continuar.\n" "\n" "Los paquetes se ordenan en grupos que corresponden a un uso particular de\n" "su máquina. Los grupos en sí mismos están ordenados en cuatro secciones:\n" "\n" " * \"Estación de trabajo\": si planea utilizar su máquina como una estación\n" "de trabajo, seleccione uno o más grupos correspondientes.\n" "\n" " * \"Desarrollo\": si la máquina se utilizará para programación, elija\n" "el(los) grupo(s) deseado(s).\n" "\n" " * \"Servidor\": finalmente, si se pretende usar la máquina como un\n" "servidor, aquí puede seleccionar los servicios más comunes que desea que se\n" "instalen en la máquina.\n" "\n" " * \"Entorno gráfico\": seleccione aquí su entorno gráfico preferido. Si\n" "desea tener una estación de trabajo gráfica, ¡seleccione al menos uno!\n" "\n" "Si mueve el cursor del ratón sobre el nombre de un grupo se mostrará un\n" "pequeño texto explicativo acerca de este grupo.\n" "\n" "Puede marcar la opción \"Selección por paquetes individuales\" que es útil\n" "si está familiarizado con los paquetes que se ofrecen o si desea tener un\n" "control total sobre lo que se instalará.\n" "\n" "Si inició la instalación en el modo \"Actualizar\", puede deseleccionar\n" "todos los grupos para evitar instalar cualquier paquete nuevo y simplemente\n" "reparar o actualizar un sistema existente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Finalmente, dependiendo de si Ud. elige seleccionar los paquetes\n" "individuales o no, se le presentará un árbol que contiene a todos los\n" "paquetes clasificados por grupos y subgrupos. Mientras navega por el árbol,\n" "puede seleccionar grupos enteros, subgrupos, o simplemente paquetes.\n" "\n" "Tan pronto como selecciona un paquete en el árbol, aparece una descripción\n" "del mismo sobre la derecha. Cuando ha finalizado con su selección, haga\n" "clic sobre el botón \"Instalar\" que lanzará el proceso de instalación.\n" "Dependiendo de la velocidad de su hardware y de la cantidad de paquetes que\n" "se deben instalar, el proceso puede tardar un rato en completarse. En la\n" "pantalla se muestra una estimación del tiempo necesario para completar la\n" "instalación para ayudarlo a considerar si tiene tiempo suficiente par\n" "disfrutar una taza de café.\n" "\n" "!! Si ha sido seleccionado un paquete de servidor ya sea intencionalmente o\n" "porque era parte de un grupo completo, se le pedirá que confirme que\n" "realmente desea que se instalen esos servidores. Bajo Mandrake Linux,\n" "cualquier servidor instalado se inicia de manera predeterminada al momento\n" "del arranque. Aunque estos son seguros y no tienen problemas conocidos al\n" "momento en que se publicó la distribución, puede ocurrir que más tarde se\n" "descubran vulnerabilidades en la seguridad. En particular, si no sabe que\n" "es lo que se supone que hace un servicio o la razón por la cual se está\n" "instalando, entonces haga clic sobre \"No\". Si hace clic sobre \"Sí\" se\n" "instalarán todos los servicios listados y de manera predeterminada los\n" "mismos arrancarán automáticamente. !!\n" "\n" "La opción \"Dependencias automáticas\" simplemente deshabilita el diálogo\n" "de advertencia cuando el instalador selecciona automáticamente un paquete.\n" "Esto ocurre porque se determina que es necesario para satisfacer una\n" "dependencia con otro paquete para poder completar la instalación\n" "satisfactoriamente.\n" "\n" "El pequeño icono del disquete al final de la lista le permite cargar la\n" "lista de paquetes elegida durante una instalación previa. Haga clic sobre\n" "este icono y se le pedirá que inserte un disquete creado con anterioridad\n" "al final de otra instalación. Vea el segundo consejo del último paso para\n" "información sobre como crear dicho disquete." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Si desea conectar su computadora a la Internet o a una red de área local,\n" "por favor elija la opción correcta. Por favor, encienda su dispositivo\n" "antes de elegir la opción correcta para permitir que DrakX lo detecte\n" "automáticamente.\n" "\n" "Durante la instalación Mandrake Linux propone la configuración de una\n" "conexión a la Internet. Las conexiones disponibles son: módem tradicional,\n" "módem RDSI, conexión ADSL, cable módem, y finalmente una simple conexión\n" "LAN (Ethernet).\n" "\n" "Aquí no entraremos en detalle en cada configuración. Simplemente debe\n" "asegurarse que su Proveedor de Servicios de Internet o su administrador del\n" "sistema le proporcionaron todos los parámetros de configuración.\n" "\n" "Puede consultar el capítulo del manual sobre las conexiones a la Internet\n" "para detalles acerca de la configuración, o simplemente esperar hasta que\n" "su sistema esté instalado y usar el programa que se describe aquí para\n" "configurar su conexión.\n" "\n" "Si desea configurar la red más tarde, luego de la instalación, o si ha\n" "finalizado de configurar su conexión de red, haga clic sobre \"Cancelar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Ahora puede elegir los servicios que desea iniciar durante el arranque.\n" "\n" "Aquí se presentan todos los servicios disponible con la instalación\n" "corriente. Debe revisarlos con cuidado y desmarcar aquellos que no siempre\n" "son necesarios al arrancar.\n" "\n" "Puede obtener un pequeño texto explicativo acerca de un servicio\n" "seleccionando un servicio específico. Sin embargo, si no está seguro si un\n" "servicio es útil o no, es más seguro dejar el comportamiento\n" "predeterminado.\n" "\n" "Tenga mucho cuidado en esta etapa si pretende usar su máquina como un\n" "servidor: probablemente no deseará arrancar servicios que no necesita. Por\n" "favor recuerde que varios servicios pueden ser peligrosos si se habilitan\n" "en un servidor. En general, seleccione sólo aquellos servicios que\n" "realmente necesita." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux administra la hora en GMT (Hora de Greenwich) y la traduce a la\n" "hora local de acuerdo al huso horario que Ud. seleccionó." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (por X Window System) es el corazón de la interfaz gráfica de GNU/Linux\n" "en el que se apoyan todos los entornos gráficos (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) que se incluyen con Mandrake Linux. En esta sección, DrakX\n" "intentará configurar a X automáticamente.\n" "\n" "Es extremadamente raro que esto falle, a menos que el hardware sea muy\n" "antiguo (o muy nuevo). Si no falla, arrancará X automáticamente con la\n" "mejor resolución posible dependiendo del tamaño de su monitor. Luego\n" "aparecerá una ventana que le pregunta si la puede ver.\n" "\n" "Si está haciendo una instalación en modo \"Experto\", ingresará al\n" "asistente de configuración de X. Para más información sobre este asistente\n" "vea la sección correspondiente del manual.\n" "\n" "Si puede ver el mensaje y responde \"Sí\", entonces DrakX continuará con el\n" "paso siguiente. Si no puede ver el mensaje, simplemente significa que la\n" "configuración no era la correcta y la prueba terminará automáticamente\n" "luego de 10 segundos, restaurando la pantalla." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "La primera vez que intenta la configuración de X Ud. puede no estar muy\n" "satisfecho con el resultado (la pantalla es muy pequeña, está corrida hacia\n" "la izquierda o hacia la derecha...). Es por esto que, incluso si X arranca\n" "correctamente, DrakX le preguntará si la configuración le conviene. También\n" "propondrá cambiarla mostrando una lista de modos válidos que pudo\n" "encontrar, y le pedirá que seleccione alguno.\n" "\n" "Como último recurso, si todavía no puede hacer que X funcione, elija\n" "\"Cambiar la tarjeta gráfica\", seleccione \"Tarjeta no listada\", y cuando\n" "se le pregunte acerca de que servidor desea elija \"FBDev\". Esta es una\n" "opción a prueba de fallos que funciona con cualquier tarjeta gráfica\n" "moderna. Luego elija \"Probar nuevamente\" para estar seguro que funciona." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, se le preguntará si desea ver la interfaz gráfica en el\n" "arranque. Note que esta pregunta se le formula incluso si eligió no probar\n" "la configuración. Obviamente, querrá responder \"No\" si su máquina va a\n" "actuar como un servidor, o si no tuvo éxito con la configuración de la\n" "pantalla." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "El CD-ROM de Mandrake Linux tiene un modo de rescate incorporado. Ud. puede\n" "acceder al mismo arrancando desde el CD-ROM, presionando la tecla >>F1<<\n" "durante el arranque y tecleando >>rescue<< en el prompt. Pero en caso que\n" "su computadora no pueda arrancar desde el CD-ROM, debería recurrir a este\n" "paso al menos en dos situaciones:\n" "\n" " * cuando instala el cargador de arranque, DrakX sobreescribirá el sector " "de\n" "arranque (MBR) de su disco principal (a menos que esté utilizando otro\n" "administrador de arranque) de forma tal que pueda iniciar o bien Windows o\n" "bien GNU/Linux (asumiendo que tiene Windows en su sistema). Si necesita\n" "volver a instalar Windows, el proceso de instalación de Microsoft\n" "sobreescribirá el sector de arranque, y entonces ¡Ud. no podrá iniciar\n" "GNU/Linux!\n" "\n" " * si surge un problema y Ud. no puede iniciar GNU/Linux desde el disco\n" "rígido, este disquete será la única manera de iniciar GNU/Linux. El mismo\n" "contiene una buena cantidad de herramientas del sistema para restaurar un\n" "sistema que colapsó debido a una falla de energía, un error de tecleo\n" "infortunado, un error en una contraseña, o cualquier otro motivo.\n" "\n" "Cuando haga clic sobre este paso se le pedirá que inserte un disquete\n" "dentro de la disquetera. El disquete que insertará debe estar vacío o\n" "contener datos que no necesite. No tendrá que formatearlo ya que DrakX\n" "sobreescribirá el disquete por completo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Ahora necesita elegir el lugar de su disco rígido donde se instalará su\n" "sistema operativo Mandrake Linux. Si su disco rígido está vacío o si un\n" "sistema operativo existente está utilizando todo el espacio disponible,\n" "necesitará particionar el disco. Básicamente, particionar un disco rígido\n" "consiste en dividirlo lógicamente para crear espacio para instalar su\n" "sistema Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Debido a que los efectos del particionado por lo general son irreversibles,\n" "el particionado puede ser intimidante y estresante si Ud. es un usuario\n" "inexperto. Por fortuna, hay un asistente que simplifica este proceso. Antes\n" "de comenzar, por favor consulte el manual y tómese su tiempo.\n" "\n" "Si está corriendo la instalación en modo Experto, ingresará a DiskDrake, la\n" "herramienta de particionado de Mandrake Linux, que le permite un ajuste\n" "fino de sus particiones. Vea el capítulo DiskDrake del manual. Desde la\n" "interfaz de instalación, puede utilizar los asistentes como se describe\n" "aquí haciendo clic sobre el botón \"Asistente\" del diálogo.\n" "\n" "Si ya se han definido particiones, ya sea de una instalación previa o por\n" "medio de otra herramienta de particionado, simplemente seleccione esas para\n" "instalar su sistema Linux.\n" "\n" "Si no hay particiones definidas, necesitará crearlas usando el asistente.\n" "Dependiendo de la configuración de su disco rígido, están disponibles\n" "varias opciones:\n" "\n" " * \"Usar espacio libre\": esta opción simplemente llevará a un " "particionado\n" "automático de su(s) disco(s) vacío(s). No se le pedirán más detalles ni se\n" "le formularán más preguntas.\n" "\n" " * \"Usar partición existente\": el asistente ha detectado una o más\n" "particiones Linux existentes en su disco rígido. Si desea utilizarlas,\n" "elija esta opción.\n" "\n" " * \"Usar el espacio libre en la partición Windows\": si Microsoft Windows\n" "está instalado en su disco rígido y ocupa todo el espacio disponible en el\n" "mismo, Ud. tiene que liberar espacio para Linux. Para hacerlo, puede borrar\n" "su partición y datos Microsoft Windows (vea las soluciones \"Borrar el\n" "disco completo\" o \"Modo experto\") o cambie el tamaño de su partición\n" "Microsoft Windows. El cambio de tamaño se puede realizar sin la pérdida de\n" "datos. Se recomienda esta solución si desea utilizar tanto Mandrake Linux\n" "como Microsoft Windows en la misma computadora.\n" "\n" " Antes de elegir esta opción, por favor comprenda que después de este\n" "procedimiento, el tamaño de su partición Microsoft Windows será más pequeño\n" "que ahora. Tendrá menos espacio bajo Microsoft Windows para almacenar sus\n" "datos o instalar software nuevo.\n" "\n" " * \"Borrar el disco entero\": si desea borrar todos los datos y todas las\n" "particiones presentes en su disco rígido y reemplazarlas con su nuevo\n" "sistema Mandrake Linux, elija esta opción. Tenga cuidado con esta solución\n" "ya que no podrá revertir su elección después de confirmarla.\n" "\n" " !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Quitar Windows\": simplemente esto borrará todo en el disco y " "comenzará\n" "particionando todo desde cero. Se perderán todos los datos en su disco.\n" "\n" " !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n" "\n" " * \"Modo experto\": elija esta opción si desea particionar manualmente su\n" "disco rígido. Tenga cuidado - esta es una elección potente pero peligrosa.\n" "Puede perder todos sus datos con facilidad. Por lo tanto, no elija esta\n" "opción a menos que sepa lo que está haciendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aquí está. Ahora la instalación está completa y su sistema GNU/Linux está\n" "listo para ser utilizado. Simplemente haga clic sobre \"Aceptar\" para\n" "volver a arrancar el sistema. Puede iniciar GNU/Linux o Windows, cualquiera\n" "que prefiera (si está usando el arranque dual) tan pronto como su máquina\n" "haya vuelto a arrancar.\n" "\n" "El botón \"Avanzadas\" (sólo en modo Experto) le muestra dos botones más\n" "para:\n" "\n" " * \"Generar un disquete de instalación automática\": para crear un " "disquete\n" "de instalación que realizará una instalación completa sin la asistencia de\n" "un operador, similar a la instalación que ha configurado recién.\n" "\n" " Note que hay dos opciones diferentes disponibles después de hacer clic\n" "sobre el botón:\n" "\n" " * \"Reproducir\". Esta es una instalación parcialmente automatizada ya " "que\n" "la etapa de particionado (y sólo esta etapa) permanece interactiva.\n" "\n" " * \"Automatizada\". Instalación completamente automatizada: el disco " "rígido\n" "se sobreescribe por completo, y se pierden todos los datos.\n" "\n" " Esta característica es muy útil cuando se instala una cantidad grande de\n" "máquinas similares. Vea la sección Auto install (en inglés) en nuestro\n" "sitio web.\n" "\n" " * \"Guardar selección de paquetes\"(*): guarda la selección de paquetes\n" "como se hizo con anterioridad. Luego, cuando haga otra instalación, inserte\n" "el disquete en la disquetera y ejecute la instalación yendo a la pantalla\n" "de ayuda con [F1], e ingrese >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Necesita un disquete formateado con FAT (para crear uno bajo GNU/Linux\n" "teclee \"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Cualquier partición nueva que ha sido definida se debe formatear para su\n" "uso (formatear significa crear un sistema de archivos).\n" "\n" "Ahora puede querer volver a formatear algunas particiones ya existentes\n" "para borrar cualquier dato que pudieran contener. Si desea hacerlo, por\n" "favor seleccione también dichas particiones.\n" "\n" "Por favor note que no es necesario volver a formatear todas las particiones\n" "pre-existentes. Deber volver a formatear las particiones que contienen al\n" "sistema operativo (tales como \"/\", \"/usr\" o \"/var\") pero no tiene que\n" "volver a formatear particiones que contienen datos que desea preservar\n" "(típicamente \"/home\").\n" "\n" "Por favor, tenga cuidado cuando selecciona las particiones. Después de\n" "formatear, se borrarán todos los datos en las particiones seleccionadas y\n" "no podrá recuperarlos en absoluto.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Aceptar\" cuando esté listo para formatear las\n" "particiones.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" si desea elegir otra partición para la\n" "instalación de su sistema operativo Mandrake Linux nuevo.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Avanzado\" si desea seleccionar las particiones en las\n" "que se buscarán bloques defectuosos en el disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "En este momento se está instalando su sistema operativo Mandrake Linux\n" "nuevo. Dependiendo de la cantidad de paquetes que instalará y de la\n" "velocidad de su computadora, esta operación puede tomar desde unos pocos\n" "minutos hasta una cantidad de tiempo significativa.\n" "\n" "Por favor, tenga paciencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar, debería leer cuidadosamente los términos de la\n" "licencia. Los mismos cubren a toda la distribución , y si Ud. no está de\n" "acuerdo con todos los términos en la misma, haga clic sobre el botón\n" "\"Rehusar\". Esto terminará la instalación inmediatamente. Para continuar\n" "con la instalación, haga clic sobre el botón \"Aceptar\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "En este punto, es tiempo de elegir el nivel de seguridad deseado para su\n" "máquina. Como regla general, cuanto más expuesta está la máquina, y cuantos\n" "más datos tenga almacenados es crucial que el nivel de seguridad en la\n" "misma sea más alto. Sin embargo, un nivel de seguridad más alto\n" "generalmente se obtiene a expensas de la facilidad de uso. Consulte el\n" "capítulo MSEC del \"Manual de Referencia\" para obtener más información\n" "sobre el significado de dichos niveles.\n" "\n" "Si no sabe que elegir, mantenga la opción predeterminada." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ahora necesita elegir qué particiones se utilizarán para la instalación de\n" "su sistema Mandrake Linux. Si las particiones ya han sido definidas, ya sea\n" "por una instalación previa de Linux o con otra herramienta de particionado,\n" "puede utilizarlas. En caso contrario se deben definir particiones en el\n" "disco rígido.\n" "\n" "Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco rígido. Puede\n" "seleccionar el disco a particionar haciendo clic sobre \"hda\" para el\n" "primer disco IDE, \"hdb\" para el segundo, \"sda\" para el primer disco\n" "SCSI y así sucesivamente.\n" "\n" "Para particionar el disco rígido seleccionado, puede utilizar estas\n" "opciones:\n" "\n" " * \"Borrar todo\": esta opción borra todas las particiones sobre el disco\n" "seleccionado.\n" "\n" " * \"Asignación automática\": esta opción le permite crear particiones Ext2\n" "y swap automáticamente en el espacio libre de su disco rígido.\n" "\n" " * \"Rescatar tabla de particiones\": si su tabla de particiones está\n" "dañada, puede intentar recuperarla usando esta opción. Por favor, tenga\n" "cuidado y recuerde que puede fallar.\n" "\n" " * \"Deshacer\": use esta opción para cancelar sus cambios.\n" "\n" " * \"Volver a cargar\": puede usar esta opción si desea deshacer todos los\n" "cambios y cargar su tabla de particiones inicial.\n" "\n" " * \"Asistente\": use esta opción si desea utilizar un asistente para\n" "particionar su disco rígido. Se recomienda esto si no tiene un buen\n" "conocimiento del particionado.\n" "\n" " * \"Restaurar desde disquete\": esta opción le permitirá restaurar una\n" "tabla de particiones guardada previamente en un disquete.\n" "\n" " * \"Guardar a disquete\": guarda la tabla de particiones en un disquete.\n" "Útil para recuperar la tabla de particiones más adelante en caso que sea\n" "necesario. Es altamente recomendable realizar este paso.\n" "\n" " * \"Hecho\": cuando ha terminado de particionar su disco rígido, esto\n" "guardará sus cambios en el disco.\n" "\n" "Nota: todas las opciones son accesibles por medio del teclado. Navegue a\n" "través de las particiones usando [Tab] y las flechas [Arriba/Abajo].\n" "\n" "Cuando se selecciona una partición, puede utilizar:\n" "\n" " * Ctrl-c para crear una partición nueva (cuando está seleccionada una\n" "partición vacía);\n" "\n" " * Ctrl-d para borrar una partición;\n" "\n" " * Ctrl-m para configurar el punto de montaje.\n" "\n" "Si está instalando en una máquina PPC, querrá crear una pequeña partición\n" "HFS de \"bootstrap\" de al menos 1MB que será utilizada por el cargador de\n" "arranque yaboot. Si opta por hacer la partición un poco más grande, digamos\n" "50MB, puede ver que es un lugar útil para almacenar un núcleo y ramdisk\n" "alternativos para arrancar en situaciones de emergencia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Se ha detectado más de una partición Microsoft Windows en su disco rígido.\n" "Por favor, elija aquella a la cual desea cambiarle el tamaño para poder\n" "instalar su sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cada partición se lista como sigue: \"Nombre Linux\", \"Nombre Windows\"\n" "\"Capacidad\".\n" "\n" "\"Nombre Linux\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de\n" "disco rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n" "el mismo es un disco SCSI.\n" "\n" "\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n" "\"sd\". Para los discos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE primaria" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n" "secundaria\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n" "secundaria\".\n" "\n" "Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n" "significa \"segunda SCSI ID menor\", etc.\n" "\n" "\"Nombre Windows\" es la letra de su unidad de disco bajo Windows (el\n" "primer disco o partición se denomina \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor, tenga paciencia. Esta operación puede tomar varios minutos." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalación por defecto\n" "(\"Recomendada\") o si desea tener un control mayor (\"Experto\"). También\n" "tiene la opción de realizar una instalación nueva o una actualización de un\n" "sistema Mandrake Linux existente. Al hacer clic sobre \"Instalar\" el\n" "sistema anterior se borrará por completo. Seleccione \"Actualizar\" si está\n" "actualizando o reparando un sistema existente.\n" "\n" "Por favor, elija \"Instalar\" si no hay una versión previa de Mandrake\n" "Linux instalada o si desea arrancar entre varios sistemas operativos.\n" "\n" "Por favor, elija \"Actualizar\" si desea actualizar o reparar una versión\n" "ya instalada de Mandrake Linux.\n" "\n" "Dependiendo de su conocimiento de GNU/Linux, por favor elija uno de los\n" "siguientes para instalar o actualizar su sistema operativo Mandrake Linux:\n" "\n" " * Recomendada: elija esta si nunca ha instalado un sistema operativo\n" "GNU/Linux. La instalación será muy fácil y sólo se le formularán unas pocas\n" "preguntas.\n" "\n" " * Experto: si tiene un conocimiento bueno de GNU/Linux, puede elegir esta\n" "clase de instalación. La instalación experta le permitirá realizar una\n" "instalación altamente personalizada. Contestar a algunas de las preguntas\n" "puede ser difícil si no tiene un buen conocimiento de GNU/Linux; entonces\n" "no elija esto a menos que sepa lo que está haciendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalmente, DrakX selecciona el teclado adecuado para Ud. (dependiendo del\n" "idioma que eligió) y Ud. ni siquiera verá este paso. Sin embargo, podría no\n" "tener un teclado que se corresponde exactamente con su idioma: por ejemplo,\n" "si Ud. es una persona hispano-parlante que está en Argentina o Méjico, su\n" "teclado será un teclado Latinoamericano, pero si está en España será uno\n" "Español. En ambos casos, Ud. tendrá que volver a este paso de la\n" "instalación y elegir un teclado apropiado de la lista.\n" "\n" "Haga clic sobre el botón \"Más\" para que se le presente la lista completa\n" "de los teclados soportados." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Por favor, elija su idioma preferido para la instalación y el uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Al hacer clic sobre el botón \"Avanzado\" podrá seleccionar otros idiomas\n" "para instalar en su estación de trabajo. Seleccionar otros idiomas\n" "instalará los archivos específicos para la documentación del sistema y las\n" "aplicaciones. Por ejemplo, si albergará a gente de Francia en su máquina,\n" "seleccione Español como idioma principal en la vista de árbol y en la\n" "sección avanzada haga clic sobre la estrella gris que corresponde a\n" "\"Francés|Francia\".\n" "\n" "Note que se pueden instalar múltiples idiomas. Una vez que ha seleccionado\n" "cualquier idioma adicional haga clic sobre el botón \"Aceptar\" para\n" "continuar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "DrakX asume que, predeterminadamente, Ud. tiene un ratón de dos botones y\n" "lo configurará para que emule el tercer botón. DrakX sabrá automáticamente\n" "si es un ratón PS/2, serie o USB.\n" "\n" "Si desea especificar un tipo de ratón diferente, seleccione el tipo\n" "apropiado de la lista que se proporciona.\n" "\n" "Si elije un ratón distinto al predeterminado, se le presentará una pantalla\n" "de prueba. Use los botones y la rueda para verificar que la configuración\n" "es correcta. Si el ratón no está funcionando correctamente, presione la\n" "barra espaciadora o INTRO para \"Cancelar\" y vuelva a elegir." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto COM1 bajo\n" "MS Windows se denomina ttyS0 bajo GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Este es el punto de decisión más crucial para la seguridad de su sistema\n" "GNU/Linux: tendrá que ingresar la contraseña de \"root\". \"root\" es el\n" "administrador del sistema y es el único autorizado a hacer actualizaciones,\n" "agregar usuarios, cambiar la configuración general del sistema, etc.\n" "Resumiendo, ¡\"root\" puede hacer de todo!. Es por esto que deberá elegir\n" "una contraseña que sea difícil de adivinar - DrakX le dirá si la que eligió\n" "es demasiado fácil. Como se muestra, puede elegir no ingresar una\n" "contraseña, pero le recomendamos encarecidamente que ingrese una, aunque\n" "sea sólo por una razón: no piense que debido a que Ud. arrancó GNU/Linux,\n" "sus otros sistemas operativos están seguros contra los errores. Eso no es\n" "cierto debido a que \"root\" puede sobrepasar todas las limitaciones y\n" "borrar, sin intención, todos los datos que se encuentran en las particiones\n" "accediendo a las mismas sin el cuidado suficiente. Es por esto que es\n" "importante que sea difícil convertirse en \"root\".\n" "\n" "La contraseña debería ser una mezcla de caracteres alfanuméricos y tener al\n" "menos una longitud de 8 caracteres. Nunca escriba la contraseña de \"root\"\n" "- eso hace que sea muy fácil comprometer a un sistema.\n" "\n" "Sin embargo, por favor no haga la contraseña muy larga o complicada debido\n" "a que Ud. debe poder recordarla sin realizar mucho esfuerzo.\n" "\n" "La contraseña no se mostrará en la pantalla a medida que Ud. la teclee. Por\n" "lo tanto, tendrá que teclear la contraseña dos veces para reducir la\n" "posibilidad de un error de tecleo. Si ocurre que Ud. comete dos veces el\n" "mismo error de tecleo, tendrá que utilizar esta contraseña \"incorrecta\"\n" "la primera vez que se conecte.\n" "\n" "En modo experto, se le preguntará si se conectará a un servidor de\n" "autenticación, por ejemplo NIS o LDAP.\n" "\n" "Si su red usa el protocolo LDAP (o NIS) para la autenticación, seleccione\n" "\"LDAP\" (o \"NIS\") como autenticación. Si no sabe, pregunte al\n" "administrador de su sistema.\n" "\n" "Si su computadora no está conectada a alguna red administrada, querrá\n" "elegir \"Archivos locales\" para la autenticación." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "LILO y GRUB son cargadores de arranque para GNU/Linux. Normalmente, esta\n" "etapa está completamente automatizada. De hecho, DrakX analiza el sector de\n" "arranque del disco y actúa en función de lo que encuentre allí:\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de Windows, lo reemplazará con un\n" "sector de arranque de GRUB/LILO de forma tal que Ud. pueda arrancar\n" "GNU/Linux u otro sistema operativo;\n" "\n" " * si encuentra un sector de arranque de GRUB o LILO, lo reemplazará con " "uno\n" "nuevo;\n" "\n" "En caso de duda, DrakX mostrará un diálogo con varias opciones.\n" "\n" " * \"Cargador de arranque a usar\": tiene tres opciones:\n" "\n" " * \"LILO con menú gráfico\": si prefiere a LILO con su interfaz " "gráfica.\n" "\n" " * \"GRUB\": si prefiere a GRUB (menú de texto).\n" "\n" " * \"LILO con menú de texto\": si prefiere a LILO con su interfaz de " "texto.\n" "\n" " * \"Dispositivo de arranque\": en la mayoría de los casos, no cambiará lo\n" "predeterminado (\"/dev/hda\"), pero si lo prefiere, el cargador de arranque\n" "se puede instalar en el segundo disco rígido (\"/dev/hdb\"), o incluso en\n" "un disquete (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Demora antes de arrancar la imagen predeterminada\": cuando vuelve a\n" "arrancar la computadora, esta es la demora que se garantiza al usuario para\n" "elegir - en el menú del cargador de arranque, una entrada distinta a la\n" "predeterminada.\n" "\n" "!! Tenga presente que si no elige instalar un cargador de arranque\n" "(seleccionando \"Cancelar\"), ¡Debe asegurarse que tiene una forma de\n" "arrancar a su sistema Mandrake Linux! También debe asegurarse que sabe lo\n" "que hace antes de cambiar cualquier opción. !!\n" "\n" "Haciendo clic sobre el botón \"Avanzadas\" en este diálogo se le ofrecerán\n" "muchas opciones avanzadas que están reservadas para el usuario experto.\n" "\n" "Mandrake Linux instala su propio cargador de arranque, el cual le permite\n" "arrancar ya sea GNU/Linux como cualquier otro sistema operativo que puede\n" "tener en su sistema.\n" "\n" "Si hay otro sistema operativo instalado en su máquina, se agregará al mismo\n" "automáticamente al menú de arranque. Aquí puede elegir ajustar las opciones\n" "existentes. Hacer un doble clic sobre una entrada existente le permite\n" "cambiar los parámetros de la misma o quitarla; \"Añadir\" crea una entrada\n" "nueva; y \"Hecho\" va al paso de instalación siguiente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (el LInux LOader) y GRUB son cargadores de arranque: permiten arrancar\n" "ya sea GNU/Linux como cualquier otro sistema operativo presente en su\n" "computadora. Normalmente, estos otros sistemas operativos se detectan e\n" "instalan correctamente. Si este no es el caso, puede añadir una entrada a\n" "mano en esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "También puede no desear dar acceso a estos otros sistemas operativos a\n" "cualquiera. En ese caso, puede borrar las entradas correspondientes. Pero\n" "entonces, ¡necesitará un disquete de arranque para poder arrancar esos\n" "otros sistemas operativos!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar donde desea colocar la información necesaria para arrancar en\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "A menos que sepa exactamente lo que está haciendo, elija \"Primer sector\n" "del disco (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Aquí seleccionamos un sistema de impresión para que use su computadora.\n" "Otros sistemas operativos pueden ofrecerle uno, pero Mandrake le ofrece\n" "tres.\n" "\n" " * \"pdq\" - que significa \"print, don't queue\", es la elección si Ud.\n" "tiene una conexión directa a su impresora y desea evitar el pánico de los\n" "papeles trabados, y no tiene impresora en red alguna. Manejará sólo casos\n" "de red muy simples y es algo lento para las redes. Elija \"pdq\" si esta es\n" "su luna de miel con GNU/Linux. Después de la instalación puede cambiar sus\n" "elecciones ejecutando PrinterDrake desde el Centro de Control Mandrake y\n" "haciendo clic sobre el botón experto.\n" "\n" " * \"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\" es excelente imprimiendo en " "su\n" "impresora local y también en la otra punta del planeta. Es simple y puede\n" "actuar como servidor o cliente para el sistema de impresión antiguo\n" "\"lpd\", por lo que es compatible con los sistemas anteriores. Puede hacer\n" "muchas cosas, pero la configuración básica es tan simple como la de\n" "\"pdq\". Si necesita que emule a un servidor \"lpd\", debe encender el\n" "demonio \"cups-lpd\". Tiene interfaces gráficas para imprimir o elegir las\n" "opciones de la impresora.\n" "\n" " * \"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\". Este sistema puede\n" "hacer aproximadamente las mismas cosas que los otros, pero imprimirá en\n" "impresoras montadas sobre una red Novell, debido a que soporta el protocolo\n" "IPX, y puede imprimir directamente a comandos del shell. Si necesita Novell\n" "o imprimir a comandos de sin utilizar tuberías, utilice lprNG. De no ser\n" "así, se prefiere a CUPS ya que es más simple y es mejor al trabajar sobre\n" "redes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "DrakX ahora está detectando cualquier dispositivo IDE presente en su\n" "computadora. También buscará una o más tarjetas SCSI PCI en su sistema. Si\n" "se encuentra una tarjeta SCSI DrakX instalará el controlador apropiado\n" "automáticamente.\n" "\n" "Debido a que la detección de hardware a veces no detectará algún hardware\n" "DrakX le pedirá que confirme si tiene una tarjeta SCSI PCI. Haga clic sobre\n" "\"Sí\" si sabe que hay una tarjeta SCSI instalada en su máquina. Se le\n" "presentará una lista de tarjetas SCSI de la cual elegir. Haga clic sobre\n" "\"No\" si no tiene hardware SCSI. Si no está seguro puede verificar la\n" "lista de hardware detectado en su máquina seleccionando \"Ver información\n" "sobre el hardware\" y haciendo clic sobre \"Aceptar\". Examine la lista de\n" "hardware y luego haga clic sobre el botón \"Aceptar\" para volver a la\n" "pregunta sobre la interfaz SCSI.\n" "\n" "Si tiene que seleccionar su adaptador manualmente, DrakX le preguntará si\n" "desea especificar opciones para el mismo. Debería permitir que DrakX sondee\n" "el hardware buscando las opciones específicas que necesita el hardware para\n" "inicializarse. Por lo general esto funciona bien.\n" "\n" "Si DrakX no puede sondear las opciones que deben pasarse, necesitará\n" "proporcionar manualmente las opciones al controlador. Por favor revise la\n" "\"Guía del Usuario\" (capítulo 3, sección \"Recopilando información acerca\n" "de su hardware\") en busca de consejos para recopilar los parámetros\n" "necesarios a partir de la documentación del hardware, desde el sitio web\n" "del fabricante (si tiene acceso a la Internet) o desde Microsoft Windows\n" "(si utilizaba este hardware con Windows en su sistema)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Puede agregar entradas adicionales para yaboot, ya sea para otros sistemas\n" "operativos, núcleos alternativos, o para una imagen de arranque de\n" "emergencia.\n" "\n" "Para otros sistemas operativos, la entrada consiste sólo de una etiqueta y\n" "la partición raíz.\n" "\n" "Para Linux, hay algunas opciones posibles:\n" "\n" " * Etiqueta: esta es simplemente el nombre que deberá teclear en el prompt\n" "de yaboot para seleccionar esta opción de arranque.\n" "\n" " * Imagen: esta debería ser el nombre del núcleo a arrancar. Típicamente,\n" "vmlinux o una variación de vmlinux con una extensión.\n" "\n" " * Raíz: el dispositivo \"root\" o \"/\" para su instalación Linux.\n" "\n" " * Añadir: la opción de añadir al núcleo se usa bastante sobre el hardware\n" "Apple para asistir en la inicialización del hardware de vídeo, o para\n" "habilitar la emulación de los botones del ratón con el teclado para los\n" "botones 2do y 3ro del ratón que por lo general no tienen los ratones\n" "estándar de Apple. Algunos ejemplos son los siguientes:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: esta opción se puede usar o bien para cargar los módulos\n" "iniciales, antes que esté disponible el dispositivo de arranque, o bien\n" "cargar una imagen de ramdisk para una situación de arranque de emergencia.\n" "\n" " * Tamaño de Initrd: generalmente el tamaño por defecto del ramdisk es 4096\n" "bytes. Puede usar esta opción si necesita asignar un ramdisk mayor.\n" "\n" " * Lectura-Escritura: normalmente la partición \"root\" se levanta en modo\n" "de sólo lectura, para permitir una verificación del sistema de archivos\n" "antes que el sistema se levante por completo. Aquí puede cambiar esta\n" "opción.\n" "\n" " * NoVideo: en caso que el hardware de vídeo de Apple sea excepcionalmente\n" "problemático, puede seleccionar esta opción para arrancar en el modo\n" "\"novideo\", con soporte nativo para el frame-buffer.\n" "\n" " * Predeterminada: selecciona a esta entrada como la opción Linux por\n" "defecto, que se puede elegir simplemente presionando INTRO en el prompt de\n" "yaboot. Esta entrada también se marcará con un \"*\", si presiona [Tab]\n" "para ver las selecciones del arranque." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "yaboot es un cargador de arranque para el hardware NewWorld MacIntosh. El\n" "mismo puede arrancar o GNU/Linux, o MacOS o MacOSX si se encuentran en su\n" "computadora. Normalmente, estos sistemas operativos se detectan e instalan\n" "correctamente. Si este no es el caso, puede agregar una entrada a mano en\n" "esta pantalla. Tenga cuidado de elegir los parámetros correctos.\n" "\n" "Las opciones principales de yaboot son:\n" "\n" " * Mensaje de Init: un mensaje de texto simple que se muestra antes del\n" "prompt de arranque.\n" "\n" " * Dispositivo de arranque: indica donde desea colocar la información\n" "necesaria para arrancar en GNU/Linux. Generalmente, se configura una\n" "partición bootstrap con anterioridad para contener esta información.\n" "\n" " * Demora de Open Firmware: a diferencia de LILO, hay dos demoras\n" "disponibles con yaboot. La primera se mide en segundos y aquí puede elegir\n" "entre CD, arranque OF, MacOS o Linux.\n" "\n" " * Demora de arranque del núcleo: esta demora es similar a la demora de\n" "arranque de LILO. Luego de seleccionar Linux, tendrá esta demora en décimas\n" "de segundo antes que se seleccione su descripción del núcleo\n" "predeterminada.\n" "\n" " * ¿Habilitar arranque desde el CD?: marcando esta opción Ud. puede elegir\n" "\"C\" para el CD en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * ¿Habilitar arranque OF?: marcando esta opción Ud. puede elegir \"N\" " "para\n" "Open Firmware en el primer prompt de arranque.\n" "\n" " * SO predeterminado: puede seleccionar qué sistema operativo arrancará por\n" "defecto cuando expira la demora de Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Aquí se le presentan varios parámetros que conciernen a su máquina.\n" "Dependiendo de su hardware instalado, puede - o no, ver las entradas\n" "siguientes:\n" "\n" " * \"Ratón\": ratón verifique la configuración del ratón y haga clic sobre\n" "el botón para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Teclado\": teclado verifique la configuración del mapeo del teclado y\n" "haga clic sobre el botón para cambiarla, si es necesario.\n" "\n" " * \"Huso horario\": huso horarioDrakX, de manera predeterminada, adivina " "su\n" "huso horario a partir del idioma que Ud. ha elegido. Pero nuevamente, al\n" "igual que con la elección del teclado, puede ocurrir que no se encuentre en\n" "el país que sugiere el idioma elegido. De ser así, puede necesitar hacer\n" "clic sobre el botón \"Huso horario\" para configurar el reloj de acuerdo al\n" "huso horario en el que se encuentre.\n" "\n" " * \"Impresora\": al hacer clic sobre el botón \"Sin impresora\" se abrirá\n" "el asistente de configuración de la impresora.\n" "\n" " * \"Tarjeta de sonido\": si se detecta una tarjeta de sonido en su " "sistema,\n" "la misma se muestra aquí. Durante la instalación no es posible modificación\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta de TV\": se se detecta una tarjeta de TV en su sistema, la\n" "misma se muestra aquí. Durante la instalación no es posible modificación\n" "alguna.\n" "\n" " * \"Tarjeta RDSI\": si se detecta una tarjeta RDSI en su sistema, la misma\n" "se muestra aquí. Puede hacer clic sobre el botón para cambiar los\n" "parámetros asociados a la misma." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Elija la unidad de disco que desea borrar para instalar su partición\n" "Mandrake Linux nueva. Tenga cuidado, ¡se perderán todos los datos de la\n" "misma y no se podrán recuperar!." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/es/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Haga clic sobre \"Aceptar\" si desea borrar todos los datos y particiones\n" "presentes en esta unidad de disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic sobre\n" "\"Aceptar\", no podrá recuperar los datos y las particiones presentes en\n" "esta unidad de disco, incluyendo los datos de Windows.\n" "\n" "Haga clic sobre \"Cancelar\" para cancelar esta operación sin perder los\n" "datos y las particiones presentes en esta unidad de disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" "No se puede acceder a los módulos del núcleo correspondientes a su núcleo " "(no se encuentra el archivo %s)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n" "\n" "\n" "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n" "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, " "debeasegurarse de\n" "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n" "\n" "\n" "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No se puede usar difusión sin un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Este disquete no está formateado con FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para utilizar esta selección de paquetes salvada, arranque la instalación " "con \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error al leer el archivo %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" " "para funcionar.\n" "Puede encontrar información sobre ellos en: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Debe tener una partición raíz.\n" "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" "Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe tener una partición de intercambio" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de una partición de intercambio\n" "\n" "¿Desea continuar de todas formas?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Usar el espacio libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar la partición existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hay ninguna partición existente para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar la partición de Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Elija los tamaños" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n" "occurrió el error siguiente: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute \"defrag" "\"" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡ADVERTENCIA!\n" "\n" "Ahora DrakX cambiará el tamaño a su partición Windows. Proceda con cuidado:\n" "esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n" "la instalación, ejecutar scandisk bajo Windows (y opcionalmente el defrag),\n" "y luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de\n" " seguridad de sus datos.\n" "Cuando esté seguro, pulse sobre \"Aceptar\"." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para windows en la" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partición %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "No hay particiones FAT para redimensionar o para usar como loopback (o no " "queda espacio suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Borrar el disco entero" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Quitar Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamiento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ahora puede particionar %s.\n" "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "No queda espacio libre suficiente en la partición de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Falló el particionamiento: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Levantando la red" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bajando la red" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocurrió un error y no se puede gestionar de forma adecuada.\n" "Continúe bajo su propio riesgo." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n" "Seguramente su lector de CD o su CD de instalación sean defectuosos.\n" "Compruebe el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n" " rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Elija el tamaño de lo que desea instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamaño total: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Espere por favor, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Tiempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tiempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando la instalación" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando el paquete %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adelante?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "¿Usar la configuración existente para X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n" "Mandrake Linux. Si eso ocurre, puede intentar una instalación tipo texto.\n" "Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Tipo de instalación" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor, elija uno de los siguentes tipos de instalación:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "El tamaño total para los grupos que seleccionó es de aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si desea instalar un tamaño total inferior,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "\n" "Un porcentaje bajo instalará sólo los paquetes más importantes;\n" "un porcentaje de 100%% instalará todos los paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tiene espacio en disco para sólo %d%% de esos paquetes.\n" "\n" "Si desea instalar menos de esto,\n" "elija el porcentaje de paquetes que desea instalar.\n" "Un porcentaje bajo instalará sólo los paquetes más importantes;\n" "un porcentaje de %d%% instalará todos los que sea posible." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Podrá elegirlos más detalladamente en la etapa siguiente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaje de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección de grupos de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Selección de paquetes individuales" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Paquete incorrecto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para " "instalarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Se van a instalar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Se van a quitar los siguientes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Se debe actualizar este paquete\n" "¿Está seguro que quiere desmarcarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Cargar/Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizando la selección de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Instalación mínima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Preparando la instalación. Espere, por favor" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Importante\n" "\n" "Haga el favor de leer cuidadosamente el presente documento. En caso de " "desacuerdo\n" "con el presente documento, no está autorizado a instalar los demás\n" "CDs. En este caso seleccione 'Rechazar' para seguir la instalación sin\n" "estos CDs.\n" "\n" "\n" "Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CDs no\n" "están sometidos a las licencias GPL o similares que permitan la copia,\n" "adaptación o redistribución. Cada uno de los componentes de software\n" "esta distribuido bajo los términos y condiciones de un acuerdo de\n" "licencia propio. Por favor, dirájase a éste y acéptelo antes de instalarlo,\n" "usarlo o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n" "copia (salvo las destinadas a copias de seguridad), la distribución, " "decompilación,\n" "desensamblado, ingeniería inversa, reconstitución de la lógica del\n" "programa y/o modificación, salvo en la medida y para las necesidades\n" "autorizadas por las leyes vigentes. Toda violación de la licencia\n" "vigente implica generalmente la caducidad de está, sin perjuicio a\n" "todos los demás derechos o acciones dirigidos en contra de Ud. Salvo si\n" "el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n" "en más de una máquina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n" "necesario, contacte con el distribuidor de cada programa para\n" "obtener licencias adicionales. La distribución a terceros de copias de\n" "los programas o de la documentación que lo acompaña generalmente\n" "suele estar prohibida.\n" "\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de esos programas son la\n" "propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos por el\n" "derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicables al derecho\n" "del software.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "¡Cambie su CD-ROM!\n" "\n" "Inserte el CD-ROM etiquetado como \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar cuando " "lo haya hecho.\n" "Si no lo posee, pulse Cancelar para cancelar la instalación desde este CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCIÓN A PROPÓSITO EXCLUSIVAMENTE\n" "INFORMATIVO DE LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE MANDRAKE LINUX. EN\n" "NINGÚN CASO LA PRESENTE TRADUCCIÓN TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n" "EXCLUSIVAMENTE LA VERSIÓN EN FRANCÉS DE LA LICENCIA DE LINUX-MANDRAKE.\n" "No obstante, esperamos que esta traducción ayudará a los que hablan\n" "castellano a entenderla mejor.\n" "\n" "\n" "Introducción\n" "\n" "El conjunto de elementos que incluye el sistema operativo y los\n" "diferentes componentes disponibles en la distribución Mandrake Linux\n" "se denominarán en adelante \"Programas\". Los programas incluyen en\n" "particular, pero de manera no limitativa, el conjunto de programas,\n" "procedimientos, reglas y documentaciones relativas al sistema\n" "operativo y a los diferentes componentes de la distribución\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licencia\n" "\n" "Le rogamos leer cuidadosamente este documento. Éste constituye un\n" "contrato de licencia entre Ud. (persona física o persona moral) y\n" "MandrakeSoft S.A. aplicado a los programas. El hecho de instalar, \n" "duplicar o usar los programas de cualquier manera, indica\n" "que acepta explícitamente los términos y condiciones de esta licencia\n" "y que está totalmente de acuerdo en lo referente a los términos de la " "misma.\n" "En caso de no estar de acuerdo con el presente documento, no está\n" "autorizado a instalar, duplicar ni usar de ninguna manera\n" "este producto. El contrato de licencia sera automáticamente anulado\n" "sin aviso previo en el caso que no se cumplan las disposiciones\n" "de este documento. En caso de anulación Ud. tendrá que anular\n" "inmediatamente todo ejemplar y todas las copias de todos los programas\n" "y de todas las documentaciones que constituyen el sistema operativo y\n" "los diferentes componentes disponibles en en la distribución\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantía y limitaciones de garantía\n" "\n" "Los programas y la documentación que los acompaña son proporcionados\n" "tal cual y sin ninguna garantía. MandrakeSoft S.A.\n" "no se responsabiliza de las consecuencias de un daño directo,\n" "especial, indirecto o accesorio, de cualquiera naturaleza que sea, en\n" "relación con la utilización de los programas, en particular y de\n" "manera no limitada, todos daños resultados por perdidas de\n" "beneficio, interrupción de actividad, pérdida de informaciones\n" "comerciales u otras perdidas financieras, así que por eventuales\n" "condenaciones e indemnizaciones debidas como consecuencia de una decisión " "de\n" "la justicia, y eso incluso si MandrakeSoft S.A. hubiera sido informada de " "la\n" "aparición o eventualidad de tales daños.\n" "\n" "ADVERTENCIA EN CUANTO A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n" "EN CIERTOS PAÍSES\n" "\n" "En ningún caso, ni MandrakeSoft S.A. ni sus proveedores podrán ser\n" "responsabilizados por un perjuicio especial, directo, indirecto o\n" "accesorio, de cualquier naturaleza (en particular y de manera\n" "no limitada, pérdidas de beneficio, interrupción de actividad,\n" "pérdida de informaciones comerciales u otras pérdidas financieras, así\n" "como por posibles condenaciones e indemnizaciones debidas\n" "consecuentes a una decisión de justicia) que resultaría de la\n" "utilización, detención o simple descarga desde uno de los sitios de\n" "transferencia de Mandrake Linux de programas prohibidos por la\n" "legislación a la que está sometido. Esta advertencia se aplica en\n" "particular a algunos componentes de criptografía fuerte incluídos en los\n" "programas.\n" "\n" "\n" "3. Licencia GPL y otras licencias\n" "\n" "Los Programas están constituidos por módulos de programas creados por\n" "diversas personas (físicas o legales). Muchos de ellos se\n" "distribuyen bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n" "(denominada a partir de ahora \"GPL\") u otras licencias parecidas. La " "mayoría\n" "de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir los\n" "módulos de los programas que cubren. Haga el favor de leer y de aceptar los " "términos y\n" "condiciones de las licencias que acompañan a cada uno de ellos antes de\n" "usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia se debe dirigir al autor\n" "(o su representante) de dicho programa, y no a MandrakeSoft. Los\n" "programas desarrollados por MandrakeSoft están sometidos a la licencia\n" "GPL. La documentación escrita por MandrakeSoft esta sometida a una\n" "licencia especifica. Haga el favor de dirigirse a la documentación para\n" "obtener más información.\n" "\n" "\n" "4. Propiedad intelectual\n" "\n" "Todos los derechos, títulos e intereses de los diferentes programas\n" "son propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos\n" "por el derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicadas a los\n" "derechos de los programas. Las marcas \"Mandrake\" y \"Mandrake Linux\" " "así\n" "como los logótipos asociados son registrados por MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposiciones diversas\n" " \n" "Si alguna disposición de este contrato de licencia fuera declarada\n" "nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" "disposición sería excluida del presente contrato. Sin embargo\n" "Ud. seguirá sometido a las otras disposiciones, que tendrán\n" "plenos efectos. El contrato de licencia está regido por las leyes\n" "francesas. Toda disputa relativa a los presentes términos será\n" "resuelta, preferentemente, por vía amigable. En caso de desacuerdo con\n" "MandrakeSoft S.A., el litigio será tramitado a los tribunales\n" "competentes de París, Francia. Para cualquier pregunta relacionada con\n" "este documento, por favor, póngase en contacto con MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribución de su teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "¿Qué tipo de instalación desea?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Instalación/Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "¿Es una instalación o una actualización?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Recomendada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Puerto del ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulación de los botones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulación del botón 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulación del botón 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando dispositivos IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "no hay particiones disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "No se puede leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada :(\n" "Se intentará seguir y vaciar las particiones malas (¡se perderán TODOS LOS " "DATOS!).\n" "La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de " "particiones.\n" "(el error es %s)\n" "\n" "¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake no pudo leer correctamente la tabla de particiones.\n" "¡Continúe bajo su propio riesgo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para " "arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "No se encontró partición raíz para efectuar la actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partición raíz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "¿Cual es la partición raíz (/) de su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla " "de particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formateando las particiones" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando y formateando el archivo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un " "poco más" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando los paquetes disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes en " "disquete.\n" "El formato es el mismo que los disquetes generados para la instalación " "automática." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Cargar desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Cargando desde un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Introduzca un disquete que contenga la selección de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar en un disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si tiene todos los CDs de la lista siguiente, haga clic sobre \"Aceptar\".\n" "Si no tiene ningún CD, haga clic sobre \"Cancelar\".\n" "Si sólo le faltan algunos CDs, desmárquelos y haga clic sobre \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando el paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuración posterior a la instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de arranque en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Por favor, inserte el disquete de módulos actualizados en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Ahora tiene la posibilidad de bajar por la red paquetes específicos\n" "durante el procedimiento de instalación, incuídos programas de cifrado.\n" "\n" "ADVERTENCIA:\n" "\n" "Debido a las diferencias de los requisitos aplicables a ese tipo de\n" "programas por las distintas jurisdicciones, es el cliente y/o el usuario " "final\n" "de dichos programas quien debe verificar que las leyes de su jurisdicción " "le\n" "permitan bajar, guardar y/o utilizar dichos programas.\n" "\n" "En particular el cliente y/o usuario final debe tener un cuidado especial\n" "de no violar las leyes de su de su jurisdicción. En el caso de que el " "cliente y/o\n" "el usuario final no respetase las condiciones de las leyes que le son\n" "aplicables, es posible que sea severamente sancionado por la ley.\n" "\n" "En ningún caso MandrakeSoft ni ninguno de sus fabricantes y/o\n" "distribuidores se puede considerar responsanble por daños especiales, " "directos\n" "o inderectos de cualquier tipo (incluyendo, pero sin limitarse a ello, " "pérdida\n" "de beneficios, ruptura de negocios, pérdida de datos comerciales u otras\n" "pérdidas pecuniarias, o eventuales responsabilidades e indemnizaciones\n" "a pagar debido a decisiones de la justicia) que puedan ocurrir mediante el\n" "uso, posesión o el sólo hecho de descargar de Internet o por otro medio, " "programas\n" "a los cuales el cliente y/o usuario final tenga accesso después de haber\n" "firmado el presente convenio.\n" "\n" "Para preguntas relativas a este convenio, póngase en contacto con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elija un sitio de réplica del que bajar los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes " "disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Elija los paquetes que desea instalar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cuál es su zona horaria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Reloj interno puesto a GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronización automática de tiempo (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Sin impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Tarjeta de sonido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Tarjeta de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Contraseña de root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificación LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificación NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar SILO en su sistema, o si cualquier otro sistema " "operativo borra\n" "SILO, o si SILO no funciona con su configuración de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado también se puede usar con la imagen de rescate de\n" " Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema.\n" "\n" "Si desea crear un disquete de arranque para su sistema, inserte un disquete\n" "en la primer disquetera y presione \"Aceptar\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Primera disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda disquetera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disquete de arranque personalizado da la posibilidad de arrancar su " "equipo\n" "bajo Linux sin depender del cargador de arranque normal. Esto puede ser " "útil\n" "si no desea instalar LILO (o grub) en su sistema, o si cualquier otro " "sistema operativo borra\n" "LILO, o si LILO no funciona con su configuración de hardware. Un disquete\n" "de arranque personalizado también se puede usar con la imagen de rescate de\n" "Mandrake haciendo así mucho más fácil la recuperación en caso de fallo\n" "grave del sistema. ¿Desea crear un disquete de arranque para su sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero no hay ninguna disquetera disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elija la disquetera que desea usar para crear el disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en la disquetera %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando el disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando el cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Parece que tiene una máquina desconocida o demasiado\n" "antigua. El gestor de arranque yaboot no funcionará.\n" "La instalación continuará, pero necesitará\n" "utilizar BootX para arrancar su máquina." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "¿Desea usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Ocurrió un error al instalar aboot, \n" "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de la " "primera partición?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalando cargador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Puede necesitar cambiar el dispositivo de arranque de Open Firmware para\n" " activar el cargador de arranque. Si no ve el prompt del cargador de\n" " arranque al reiniciar, mantenga presionado Command-Option-O-F al\n" " reiniciar e introduzca:\n" " setenv boot-device %s, \\\\:tbxi\n" " Luego escriba: shut-down\n" "La próxima vez que arranque debería ver el prompt del cargador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Elegir el nivel de seguridad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando el disquete de instalación automática" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunas de las etapas no fueron completadas.\n" "\n" "¿Realmente desea salir ahora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalación ha concluido.\n" "Extraiga el disco de arranque de la unidad y presione intro para reiniciar.\n" "\n" "Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n" "de Mandrake Linux, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "http://www.mandrakelinux.com.\n" "\n" "Hay información disponible sobre cómo configurar su sistema en el capítulo " "de\n" "configuración tras la instalación de la guía de usuario oficial de Mandrake " "Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Generar un disquete de instalación automática" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n" "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n" "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n" "\n" "Puede preferir reproducir la instalación.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Reproducir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar la selección de paquetes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalación %s de Mandrake Linux" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elementos | seleccionar | pantalla " "sig. " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "no se encuentra kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir el árbol" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Contraer el árbol" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambiar entre vista plana y ordenada por grupos" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigüedad (%s), sea más preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, inténtelo de nuevo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por defecto %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s, teclee `none' para ninguno) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbadján (latín)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileño (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (germánico)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (francés)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sin teclas muertas)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruego)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iraní" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonés de 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (distribución qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (distribución qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumano (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumano (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbio (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandés" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavo (latín)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montajes circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Ratón Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 botón" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ratón de 2 botones genérico" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ratón de 3 botones genérico" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "ratón bus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botones" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botones" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Sin ratón" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Pruebe su ratón, por favor." #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar el ratón," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Siguiente ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "¿Es correcto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La forma más común de conexión ADSL es con pppoe.\n" "Algunas conexiones usan pptp, otras pocas usan dhcp.\n" "Si no lo sabe con seguridad, elija 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "¿Qué cliente dhcp desea utilizar?\n" "dhcpcd es el predeterminado" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red ethernet en su sistema.\n" "No se puede configurar este tipo de conexión." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Elija la interfaz de red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor, elija el adaptador de red que desea usar para conectarse a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "no se encontró ninguna tarjeta de red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando la red" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduzca el nombre de su máquina (host) si lo conoce.\n" "Algunos servidores DHCP necesitan del nombre de la máquina para funcionar.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nombre de la máquina" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Asistente para la configuración de la red" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarjeta RDSI interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "¿De qué tipo es su conexión RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "¿Qué configuración de RDSI prefiere?\n" "\n" "* La configuración antigua utiliza isdn4net. Tiene herramientas\n" " poderosas, pero es algo complicada de configurar para un recién \n" " llegado, y no es estándar.\n" "* La configuración nueva es más fácil de entender, más estándar,\n" " pero con menos herramientas.\n" "\n" "Le recomendamos la configuración ligera (esto es, la nueva).\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Configuración nueva (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuración antigua (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración de RDSI" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione su proveedor.\n" " Si no está en la lista, elija No listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo de Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo de Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para el resto del mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para el resto del mundo \n" " sin canal D (líneas alquiladas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "No lo sé" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser " "correctos.\n" "\n" "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "¿Cuál es su tarjeta RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Se ha detectado una tarjeta RDSI PCI, pero no se conoce el tipo. Por favor, " "seleccione una tarjeta PCI en la pantalla siguiente." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No se encontró tarjeta PCI RDSI. Por favor, seleccione una en la pantalla " "siguiente." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opciones de llamada por módem" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nombre de la conexión" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "ID de conexión" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Por script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Por terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" # ../../netconnect.pm_.c:567msgid "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede desconectarse o volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puede volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Ahora está conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Se puede conectar a Internet o volver a configurar su conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Ahora no está conectado a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Desconectar de Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurar la conexión a la red (local o Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Configuración y conexión a Internet" # ../../netconnect.pm_.c:567msgid "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Ahora vamos a configurar la conexión %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n" "\n" "\n" "Pulse siguiente para continuar." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está " "configurada.\n" "Haga clic sobre aceptar para mantener su configuración, o pulse cancelar " "para\n" "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenido al asistente para la configuración de la red\n" "\n" "Estamos a punto de configurar su conexión de red/Internet.\n" "Si no desea usar la detección automática, deseleccione la casilla.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Elija el perfil a configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar detección automática" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando los dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexión normal por módem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectada en el puerto %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "Conexión RDSI" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectada %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectada en la interfaz %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "detectada conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Conexión a la red local" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "tarjeta(s) de red detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elija la conexión que desea configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n" "Seleccione la que quiere utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Conexión a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "¿Desea iniciar su conexión al arrancar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de la red" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "La red necesita ser reiniciada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Felicidades, la configuración de la red y de Internet ha terminado.\n" "\n" "Ahora se aplicará la configuración a su sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n" "para evitar el problema del cambio del nombre de la máquina." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVERTENCIA: Previamente se ha configurado este dispositivo para conectarse " "con Internet.\n" "Simplemente acepte para mantener la configuración del dispositivo.\n" "Al modificar los campos de abajo se ignorará esta configuración." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n" "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n" "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando el dispositivo de red %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (controlador %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Dirección IP automática" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor, defina el nombre de su máquina.\n" "El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado " "completamente,\n" "como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".También puede introducir la dirección " "IP de la pasarela si tiene una" #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de red" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de los proxies" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Id tarjeta de red (útil para portátiles)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "El nombre del proxy debe ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando su conexión..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Ahora no está conectado a Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por motivos de seguridad, ahora será desconectado." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "El sistema no parece estar conectado al Internet.\n" "Intente volver a configurar su conexión." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la tarjeta" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Su número de teléfono personal" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono del proveedor" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Elija su país" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcación" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Velocidad de la conexión" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Demora de la conexión (en seg)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Contraseña de la cuenta" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "La partición extendida no está disponible en esta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n" "La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco " "esté después de las particiones extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Archivo de respaldo incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Error al escribir en el archivo %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Está ocurriendo algo malo en su disco. \n" "Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n" "Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo " "basura al azar" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "necesario" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "muy bueno" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bueno" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "quizás" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" "CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR de nueva generación" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon (Demonio de impresora de líneas)" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Imprimir, no encolar)" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impresora en un servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impresora en un servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Impresora de red (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impresora en un servidor NetWare" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Introduzca el URI del dispositivo de impresión" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Filtrar el trabajo en un comando" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconocido" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impresora \"en crudo\" (sin controlador)" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(en %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(en esta máquina)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccione la conexión de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Como está conectada la impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Las impresoras de los servidores CUPS remotos no se configuran\n" "aquí; estas impresoras se detectarán automáticamente. Por favor\n" "seleccione \"Impresora en un servidor CUPS remoto\" en este caso." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "¡Seleccione una impresora por defecto!" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Con servidores CUPS remotos, no tiene que configurar impresora \n" "alguna aquí; los servidores CUPS informan automáticamente a su máquina\n" "sobre sus impresoras. En el campo \"Impresora predeterminada\" se listan\n" "todas las impresoras que su máquina conoce. Elija la impresora\n" "predeterminada para su máquina allí y haga clic sobre el botón\n" "\"Aplicar/Re-leer impresoras\". Haga clic sobre el mismo botón para\n" "refrescar la lista (puede tomar hasta 30 segs. luego del inicio de CUPS\n" "hasta que estén visibles todas las impresoras remotas).\n" "Cuando su servidor CUPS está en una red diferente, debe proporcionar la\n" "dirección IP del servidor CUPS y, opcionalmente, el número de puerto para\n" "obtener la información de la impresora desde el servidor, de lo contrario,\n" "deje estos campos en blanco." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalmente, CUPS se configura automáticamente de acuerdo con su\n" "entorno de red, para que pueda acceder a las impresoras de los\n" "servidores CUPS de su red local. Si esto no funciona correctamente,\n" "desactive la \"Configuración automática de CUPS\" y edite manualmente\n" "su archivo /etc/cups/cupsd.conf. No olvide reiniciar CUPS tras esto\n" "(comando: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Aplicar/Re-leer impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Las direcciones IP deberían parecerse a 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "¡El número de puerto debe ser un número entero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuración automática de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Probar puertos" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Se detectó una impresora, modelo \"%s\", en " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión local" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "¿A qué dispositivo está conectada su impresora\n" "(tenga en cuenta que /dev/lp0 es equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del dispositivo/fichero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Para utilizar una cola de impresión remota lpd, es necesario\n" "que indique el nombre del host del servidor de impresión y el nombre\n" "de la impresora en ese servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Nombre del host del servidor remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Nombre de la impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "¡Falta el nombre del host remoto!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "¡Falta el nombre de la impresora remota!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir en una impresora SMB, es necesario escribir el\n" "nombre del servidor SMB (que no siempre es el mismo que el nombre de\n" "la máquina en TCP/IP) y posiblemente la dirección IP del servidor de\n" "impresión, así como el nombre del recurso compartido para la impresora\n" "que se quiere usar y cualquier otra información del nombre de usuario,\n" "contraseña y grupo de trabajo que haga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Máquina del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nombre del recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "¡Debe indicar el nombre o la dirección IP del servidor!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del recurso compartido de Samba!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre\n" "del servidor de impresión NetWare (que no siempre es el mismo que\n" "el nombre de la máquina en TCP/IP) así como el nombre de la cola\n" "de impresión que desea usar y el nombre de usuario y la contraseña " "apropiados." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nombre de la cola de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre del servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "¡No se encuentra la cola del servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opciones de la impresora por socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Para imprimir en una impresora por socket, necesita proporcionar\n" "el nombre de host de la impresora y opcionalmente el número de puerto.\n" "En servidores HP JetDirect el número de puerto por lo general es 9100,\n" "en otros servidores puede variar. Consulte el manual de su hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "Nombre de host de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "¡No se encuentra el nombre de la máquina de la impresora!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puede especificar directamente el URI para acceder a la impresora. El URI " "debe cumplir con las especificaciones Foomatic o CUPS. Recuerde que no todos " "los sistemas de impresión admiten URIs." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "¡Debe introducir un URI válido!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impresora necesita un nombre (por ejemplo, lp).\n" "No tiene por qué rellenar los campos de descripción ni\n" "ubicación. Sólo son comentarios para los usuarios." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Preparando base de datos de impresoras ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Selección del modelo de impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "¿Qué modelo de impresora tiene?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuración de impresora de windows OKI" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" "Va a configurar una impresora de windows láser OKI. Estas\n" "impresoras utilizan un protocolo de comunicación muy especial\n" "y sólo funcionan cuando se conectan al primer puerto paralelo.\n" "Si su impresora está conectada a otro puerto o a un servidor\n" "de impresión, por favor, conéctela al primer puerto paralelo\n" "antes de imprimir una página de prueba. En otro caso, la\n" "impresora no funcionará. El controlador ignorará la configuración\n" "del tipo de conexión." #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuración de impresora de inyección de tinta Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Los controladores de impresión de inkjet que proporciona Lexmark\n" "sólo admiten impresoras locales, no impresoras en máquinas\n" "remotas o servidores de impresión. Por favor, conecte su impresora\n" "a un puerto local o configúrelo en la máquina a la que está\n" "conectada." #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" "Para permitir imprimir con su impresora de inyección de\n" "tinta Lexmark y esta configuración, necesita los controladores\n" "de impresoras de inyección de tinta proporcionados por\n" "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Vaya al sitio de EEUU\n" "y haga clic en el botón \"Drivers\". Luego, seleccione su\n" "modelo y posteriormente \"Linux\" como sistema operativo.\n" "Los controladores vienen vienen como paquetes RPM o como\n" "scripts de la shell con instalación gráfica interactiva.\n" "No necesita hacer esta configuración con los interfaces\n" "gráficos. Cancele directamente tras el acuerdo de licencia.\n" "Luego imprima páginas alineadas con la cabeza de impresión\n" "\"lexmarkmaintain\" y ajuste la configuración de la\n" "alineación de la cabeza con este programa." #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Configuraciones predeterminadas de la impresora\n" "Debería asegurarse que el tamaño de página y el\n" "tipo de tinta (si corresponde) sean adecuados.\n" "Note que una calidad de impresión extremadamente\n" "alta puede ser bastante lenta." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "¡La opción %s debe ser un número entero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "¡La opción %s debe ser un número!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "¡La opción %s está fuera de rango" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "¿Quiere configurar esta impresora (\"%s\")\n" "como la impresora predeterminada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Páginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor, selecciones las páginas de prueba que quiere imprimir.\n" "Aviso: la página de prueba de foto puede tardar mucho tiempo en ser impresa\n" "e incluso en impresoras láser con muy poca memoria puede que no salga.\n" "En la mayoría de los casos, basta con imprimir la página de prueba estándar." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "No hay páginas de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Página de prueba estándar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Página de prueba alternativa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Página de prueba alternativa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Página de prueba de foto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba se enviaron a la impresora.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n" "Estado de la impresión:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(s) página(s) de prueba se enviaron al demonio de impresión.\n" "Puede que pase algo de tiempo antes de que comience la impresión.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "¿Funcionó adecuadamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Impresora en crudo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la línea de comando (ventana de terminal) " "utilice el comando \"%s \" o una herramienta de impresión gráfica: " "\"xpp \" o \"qtcups \". Las herramientas gráficas le " "permiten seleccionar la impresora y modificar las opciones de configuración " "fácilmente.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Estos comando también se utilizan en el campo \"Comando de impresión\" de " "los diálogos de impresión de muchas aplicaciones, pero aquí no se indica el " "nombre del archivo porque el archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicación.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "El comando \"%s\" también permite modificar las opciones de configuración " "para un trabajo de impresión determinado. Simplemente, añada las " "configuraciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s " "\". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Para obtener una lista con las opciones disponibles para la impresora actual " "lea la lista que se muestra debajo o haga clic en el botón \"Imprimir lista " "de opciones\".\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la líne de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Este comando también se utiliza en el campo \"Comando de impresión\" de los " "diálogos de impresión de muchas aplicaciones. Pero aquí no se da el nombre " "del archivo porque el nombre del archivo a imprimir lo proporciona la " "aplicación.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Para obtener una lista de las opciones disponibles para la impresora actual, " "haga clic en el botón \"Imprimir lista de opciones\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Para imprimir un archivo desde la líne de comando (ventana de terminal) use " "el comando \"%s \" o \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "También puede utilizar el interfaz gráfico \"xpdq\" para configurar las " "opciones y manipular los trabajos de impresión.\n" "Si está usando KDE como entorno de escritorio tiene un \"botón de pánico\", " "un icono en su escritorio etiquetado como \"¡DETENER impresora!\", que " "detiene todos los trabajos de impresión inmediatamente cuando hace clic en " "él. Esto es útil, por ejemplo, para atascos de papel.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" " Los comandos \"%s\" y \"%s\" también permiten modificar las opciones de " "configuración para un trabajo de impresión particular. Simplemente añada las " "opciones deseadas a la línea de comando, por ejemplo \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Imprimiendo en la impresora \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Imprimir lista de opciones" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferir configuración de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "Puede copiar la configuración de la impresora que ha realizado \n" "para la cola %s a %s, su cola corriente. Todos los datos de\n" "configuración (nombre de la impresora, descripción, ubicación, \n" "tipo de conexión, y opciones predeterminadas) se transfieren,\n" "pero los trabajos de impresión no se transfieren.\n" "Debido a las siguientes razones no todas las colas se pueden \n" "transferir:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS no soporta impresoras en servidores Novell o impresoras\n" "que envian los datos en un comando formado libremente.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ sólo soporta impresoras locales, impresoras LPD remotas,\n" "e impresoras Socket/TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD y LPRng no soportan impresoras IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Además, las colas no creadas con este programa o con\n" "\"foomatic-configure\" no se pueden transferir." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Tampoco se pueden transferir las impresoras configuradas con\n" "los archivos PPD provistos por sus fabricantes o con controladores\n" "CUPS nativos." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marque las impresoras que desea transferir y haga clic \n" "sobre \"Transferir\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "No transferir impresoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ya existe una impresora denominada \"%s\" bajo %s. \n" "Haga clic sobre \"Transferir\" para sobre-escribirla.\n" "También puede ingresar un nombre nuevo o saltear esta impresora." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nombre de la impresora sólo debería contener letras, números y el guión " "bajo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "La impresora \"%s\" ya existe,\n" "¿realmente desea sobre-escribir la configuración de la misma?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Nuevo nombre de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Transfiriendo %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "Ha transferido su anterior impresora por defecto (\"%s\").\n" "¿Debería ser también la impresora por defecto bajo el\n" "nuevo sistema de impresión %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Refrescando datos de impresora ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuración de una impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "Iniciando la red ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar la red ahora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Funcionalidad de red no configurada" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" "Va a configurar una impresora remota. Para esto, se necesita\n" "un acceso a la red funcionando, pero aún no ha configurado\n" "su red. Si sigue sin configuración de red, no podrá utilizar la\n" "impresoara que está configurando ahora. ¿Cómo quiere proceder?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sin configurar la red" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "La configuración de la red hecha durante la instalación no se\n" "puede iniciar ahora. Por favor, verifique si la red se hace\n" "accesible tras reiniciar su sistema y corrija la configuración\n" "usando el Centro de control de Mandrake, sección \"Red e\n" "Internet\"/\"Conexión\", y tras esto configure la impresora,\n" "también utilizando el Centro de Control de Mandrake, sección\n" "\"Hardware\"/\"Impresora\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "El acceso a la red no estaba corriendo y no se puede\n" "iniciar. Por favor, verifique su configuración y su hardware.\n" "Luego, intente configurar su impresora remota de nuevo." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Reiniciando el sistema de impresión ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "Alta" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalando un sistema de impresión en el nivel de seguridad %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" "Va a instalar el sistema de impresión %s sobre\n" "un sistema corriendo en el nivel de seguridad %s.\n" "\n" "Este sistema de impresión ejecuta un demonio (proceso en\n" "segundo plano) que espera trabajos de impresión y los\n" "gestiona. Las máquinas remotas pueden acceder también\n" "a este demonio a través de la red, así que es un potencial\n" "punto de ataque. Por eso, sólo unos pocos demonios\n" "selecionados se inician por defecto en este nivel de\n" "seguridad.\n" "\n" "¿Seguro que quiere configurar la impresión para esta\n" "máquina?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Iniciar el sistema de impresión al arrancar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" "El sistema de impresión (%s) no se iniciará automáticamente\n" "cuando arranque la máquina.\n" "\n" "Es posible que el inicio automático se desactivara al cambiar\n" "a un nivel de seguridad mayor, porque el sistema de impresión\n" "es un potencial punto de ataques.\n" "\n" "¿Quiere que se vuelva a activar el inicio automático de la\n" "impresión cuando el sistema se inicie de nuevo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Verificando software instalado..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Quitando LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Quitando LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccione sistema de impresión (spooler)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "¿Qué sistema de impresión (spooler) desea usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configuración la impresora \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Opciones de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Preparando PrinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "¿Desea configurar la impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Sistema de impresión: " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "Las impresoras siguientes están configuradas.\n" "Haga clic sobre una de ellas para modificarla\n" "o para obtener información sobre ella o sobre\n" "\"Añadir impresora\" para añadir una impresora nueva." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Por defecto)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Impresora(s) en servidor(es) CUPS remoto(s)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Impresora(s) en servidor(es) remoto(s)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Añadir una impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "¿Quiere configurar otra impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modificar configuración de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impresora %s: %s %s\n" "¿Qué desea modificar de esta impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "¡Hacerlo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de conexión de la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nombre de la impresora, descripción, ubicación" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo, controlador" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricante de la impresora, modelo" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Poner esta impresora como predeterminada" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir la(s) página(s) de prueba" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "Se sabe cómo imprimir con esta impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Borrar impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Borrando la impresora antigua \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impresora \"%s\" ahora es la impresora predeterminada." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar la impresora \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Borrando la impresora \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración del proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bienvenido a la herramienta de configuración del proxy.\n" "\n" "Aquí podrá configurar sus proxies http y ftp con o sin\n" "usuario y contraseña.\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Por favor, rellene las informaciones del proxy http.\n" "Déjelo en blanco si no quiere un proxy http." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "puerto" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "La Url debería empezar por 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "La parte del puerto debería ser numérica" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Por favor, rellene las informaciones del proxy ftp.\n" "Déjelo en blanco si no quiere un proxy ftp." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "La Url debería empezar por 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Por favor, introduzca usuario y contraseña del proxy, si es necesario.\n" "Déjelo en blanco si no desea usuario/contraseña." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "usuario" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "contraseña" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "contraseña (otra vez)" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Las contraseñas no coinciden. ¡Inténtelo de nuevo!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No se puede añadir una partición al RAID md%d _ya formateado_" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "No se puede escribir el archivo %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "Falló mkraid" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Falló mkraid (¿quizás no estén las herramientas de raid (raidtools)?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n" "información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la batería está casi descargada." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" "especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" "la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al " "cron de Unix \n" "básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más " "potentes." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el ratón en la consola, e incluye soporte para menúes emergentes en la " "consola." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" "el hardware nuevo/cambiado." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML\n" "y programas CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para el superservidor de internet (normalmente llamado inetd) " "inicia\n" "una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" "y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que " "dependen de él." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lanza el filtrado de paquetes para los núcleos de Linux de la serie 2.2,\n" "para configurar un cortafuegos que protege a su máquina de los ataques de la " "red." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n" "mantener la configuración del sistema." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" "rendimiento y alta disponibilidad." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para\n" "convertir los nombres de máquinas en direcciones IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se " "configura\n" "a través del archivo /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n" "XFree al arrancar." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" "de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n" "esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en máquinas que no lo necesiten." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" "NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que " "actúan\n" "como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa\n" "encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n" "generación de números aleatorios de gran calidad." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las " "particiones\n" "de los discos), para usar aplicaciones como Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de " "enrutamiento IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " "pequeñas,\n" "para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más " "complejos." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" "información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien está conectado en otras máquinas que respondan." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanza el sistema de sonido en su máquina" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a través del que varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia el servidor de tipografías X11 (obligatorio para correr XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Seleccione qué servicios se deben iniciar automáticamente al arrancar" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Compartir archivos" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Administración remota" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de datos" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servicios: %d activados de %d registrados" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "corriendo" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Servicios y demonios" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "No hay información adicional para\n" "este servicio. Disculpe." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Al iniciar" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando paquetes..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "No se puede leer su tabla de particiones, está demasiado deteriorada :-(\n" "Se intentará ir poniendo en blanco las particiones malas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "No se encuentra el archivo de imagen `%s' necesario." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador de Instalación Automática" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de configurar el un disquete de Instalación Automática. Esta " "característica es algo peligrosa y debe ser utilizada con cuidado.\n" "\n" "Con esa característica, podrá repetir la instalación que ha realizado en " "esta computadora, y se le consultará interactivamente en algunos pasos, para " "poder cambiar los valores de los mismos.\n" "\n" "Para máxima seguridad, el particionado y formateado nunca será realizado " "automáticamente, sin importar lo que eligió durante la instalación de esta " "computadora.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuración de pasos automáticos" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor, elija para cada paso si desea que se repita como su instalación, " "o el mismo será manual" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "El disquete ha sido generado satisfactoriamente.\n" "Ahora puede repetir su instalación." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartir la conexión a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activada ahora" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está activa.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "rechazar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Desactivando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está inactiva." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ya se ha realizado la configuración de la conexión compartida a Internet.\n" "Ahora está inactiva.\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Ahora, la conexión compartida a Internet está activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Puede configurar su ordenador para compartir su conexión a Internet.\n" "Con esta característica, otras máquinas de su red local podrán usar la " "conexión a Internet de este ordenador.\n" "\n" "Aviso: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una red de área " "local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaz %s (usando el módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaz %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "¡No hay ningún adaptador de red en su sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No se ha detectado ningún adaptador de red en su sistema. Por favor, ejecute " "la herramienta de configuración del hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sólo hay un adaptador de red configurado en su sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Se va a configurar su red de área local con ese adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área " "local." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Advertencia, el adaptador de red ya está configurado. Se volverá a " "configurar." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración " "de %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Se detectó la configuración del cortafuegos!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "¡Atención! Se ha detectado la configuración del cortafuegos existente. Puede " "que necesite algún ajuste manual tras la instalación." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configurando los scripts, instalando el software, iniciando los servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas al instalar el paquete %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Se ha configurado todo.\n" "Ahora puede compartir su conexión a Internet con otros ordenadores de su red " "de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configuración ya se ha hecho, pero ahora está desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configuración ya se ha hecho, y ahora está activada." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "No se ha configurado la conexión compartida a Internet." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuración de la conexión compartida a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "¡Bienvenido a la herramienta para compartir la conexión a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haga click sobre Configurar para lanzar el asistente de configuración." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Borrar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a borrar:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nuevo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del actual):" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nombre de la máquina: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Acceso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Iniciando su conexión..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Cerrando su conexión..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "La conexión no está cerrada.\n" "Intente hacerlo manualmente ejecutando\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "como root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Ahora el sistema está desconectado." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar el acceso a Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuración de la red local" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar la red de área local..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Haga clic aquí para lanzar el asistente ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene configurada ninguna interfaz.\n" "Configure la primera haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuración LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado al arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "activar ahora" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "desactivar ahora" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No tiene ninguna conexión a Internet.\n" "Primero debe crear una haciendo clic sobre 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuración de la conexión a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Tarjeta ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenidos, crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoica" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel se debe usar con mucho cuidado. Hace su sistema más simple de\n" "usar, pero también mucho más vulnerable: no debe usarse para una máquina\n" "conectada en red con otras o a Internet. No hay contraseñas de acceso." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Las contraseñas están activadas, pero tampoco se recomienda usar este\n" "nivel para un ordenador conectado a una red." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Pocos cambios para este nivel de seguridad, el principal es que hay más\n" "mensajes de advertencia y verificaciones relativas a la seguridad." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n" "utilizará para conectarse a Internet como cliente. Ahora hay verificaciones " "de seguridad." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel, es posible usar el sistema como un servidor.\n" "La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Se toman las propiedades del nivel 4, pero ahora el sistema está totalmente\n" "cerrado. Las características de seguridad están al máximo." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Nivel de seguridad" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para los servidores" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una biblioteca que le defiende ante ataques de desbordamiento de búfer y " "ataques con cadenas de formato." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Definiendo el nivel de seguridad" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elija la herramienta que desea usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambie el CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor, inserte el CD-ROM de la instalación en su unidad y presione " "Aceptar.\n" "Si no lo tiene, presione Cancelar para evitar la actualización en vivo." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "¡¡¡ No se puede iniciar la actualización en vivo !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "no se encontró ningún usb_serie\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emular el tercer botón?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuración del cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuración del cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Cortafuegos\n" "\n" "Ya tiene configurado un cortafuegos.\n" "Haga clic sobre Configurar para cambiar o quitar el cortafuegos" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Cortafuegos\n" "\n" "Haga clic sobre Configurar para configurar un cortafuegos estándar" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Elija su idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Tipo de instalación" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detección del disco rígido" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuración del ratón" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elija su teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de archivos" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formateo de particiones" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Elija los paquetes a instalar" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar el sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar la red" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Servicios al inicio" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear un disco de arranque" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar cargador de arranque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configuración de X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Salir de la instalación" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "configurador de tinyfirewall\n" "\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandrake Linux.\n" "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un " "vistazo\n" "a la distribución especializada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Ahora le preguntaremos a qué servicios quiere permitir conectarse desde\n" "Internet. Por favor, piense cuidadosamente las respuestas, ya que la\n" "seguridad de su ordenador es importante.\n" "Por favor, si en este momento no está usando alguno de estos servicios,\n" "protéjalos. ¡Puede cambiar esta configuración cuando quiera\n" "volviendo a ejecutar esta aplicación!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor web en esta máquina que quiere que vea toda\n" "Internet? Si está corriendo un servidor web al que sólo necesita acceder\n" "desde esta máquina, aquí puede responder con seguridad NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor de nombres en esta máquina? Si no configuró uno\n" "para entregar información de IP y de la zona a toda Internet, por favor\n" "responda no.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "¿Desea permitir conexiones de entrada de Secure Shell (ssh)? Este es un\n" "reemplazo de telnet que puede usar para la entrada al sistema. Si ahora está " "usando\n" "telnet, definitivamente debería cambiar a ssh. telnet no está cifrado, por\n" "lo tanto algunos atacantes pueden robarle su contraseña si lo usa. ssh está\n" "cifrado y no permite este tipo de ataque." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "¿Desea permitir conexiones entrantes por telnet?\n" "Esto es terriblemente inseguro, como explicamos en la pantalla anterior. Es\n" "altamente recomendable responder No aquí y usar ssh en lugar de\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor FTP que debe ser accesible desde Internet?\n" "En ese caso, es altamente recomendable que sólo lo use para transferencias\n" "anónimas. Algunos atacantes pueden robar cualquier contraseña enviada por " "FTP,\n" "ya que FTP tampoco usa cifrado para transferir las contraseñas.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor de correo? Si envía sus mensajes con pine, " "mutt \n" "o cualquier otro cliente de correo de modo texto, probablemente sí.\n" "En caso contrario, debería proteger esto con el cortafuegos.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "¿Está corriendo un servidor POP o IMAP? Estos deberían ser\n" "usados para almacenar cuentas de correo no basadas en web para las\n" "personas en esta máquina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Parece que está ejecutando un núcleo 2.2. Si una computadora en su casa\n" "o en la oficina configura su dirección IP de red automáticamente\n" "(asignación dinámica), debemos permitir esto. ¿Es este el caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "¿El reloj de su computadora está sincronizado al reloj de otra computadora?\n" "Mayormente, esto es lo que usan las organizaciones con servidores Unix/" "Linux\n" "medianamente grandes para sincronizar los tiempos de conexión y cosas así.\n" "Si no es parte de una oficina grande y nunca escuchó nada acerca de esto,\n" "probablemente no sea su situación." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuración completa. ¿Se pueden escribir estos cambios al disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir %s para escribir: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computadora de Red (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estación de trabajo GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Herramientas para su Palm Pilot o su Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Cortafuegos/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Información de Red y de Nombres de Dominio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), planillas " "de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Herramientas de audio: reproductores mp3 o midi, mezcladores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estación de trabajo KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedios - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de herramientas para correo, noticias, web, transferencia de " "archivos, y chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, Bases de Datos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computadora" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedios - Sonido" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitarios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Herramientas para la consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estación Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estación Multimedios" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Más escritorios gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de " "herramientas que lo acompañan" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorno gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache y Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Herramientas para crear y grabar CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estación de trabajo de Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos, tales como El Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computadora servidor de red" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correo/Groupware/Noticias" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estación de Juegos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductores y editores de vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedios - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticiar (pine, mutt, " "tin...) y para navegar por la Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivado, emuladores, monitoreo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzas personales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones " "amigables" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Pasarela de acceso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros entornos gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, manipulación de archivos, terminales" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para administrar sus finanzas, tales como gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Administración de la información personal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedios - Grabación de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estación de trabajo Científica"