# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # D. Dale Gulledge , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-05 07:18-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Grafika karto" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Elektu grafikan karton" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Elektu X servilon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "X servilo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Elektu memorkapaciton de via grafika karto" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Elektu opciojn por servilo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elektu ekranon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Ekrano" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "La du gravegaj parametroj estas la vertikala refreŝigrapido (vertical\n" "refresh rate) kiu estas la rapido por refreŝigi la tutan ekranon, kaj\n" "plej grave la horizontala sinkronrapido (horizontal sync rate), kiu estas\n" "la rapido por montri skanliniojn.\n" "\n" "Ĝi estas TRE GRAVA ke vi ne elektas specon de ekrano kiu havas\n" "sinkronamplekson kiu estas preter la kapabloj de via ekrano: vi eble\n" "difektus vian ekranon. Se vi dubas, elektu zorgeman opcion." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontala sinkronrapido (horizontal sync rate)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikala refreŝigrapido (vertical refresh rate)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Ekrano ne estas konfigurata" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafika karto ne jam konfigurita" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Vi ne jam elektas distingivojn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ĉu vi deziras provi la konfiguraĵon?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Averto: provado estas danĝera je ĉi tiu grafika karto" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Provu konfiguraĵon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Eraro okazis:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "penu ŝanĝi iom da parametroj" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(mi eliros post %d sekundoj)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "Ĉu tio ĉi pravas?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Eraro okazis, penu ŝanĝi iom da parametroj" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Aŭtomataj distingivoj" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Por trovi haveblajn distingivojn, mi provos diversajn.\n" "Via ekrano flagros...\n" "Vi povas malŝalti ĝin se vi deziras; vi aŭdos pepon kiam ĝi finiĝos." #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Elektu distingivon kaj kolorprofundon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Montru tuton" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Distingivoj" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Mi povas provi trovi la haveblajn distingivojn (ekz-e, 800x600).\n" "Tamen, iam tio eble svenos la komputilon.\n" "Ĉu vi deziras provi?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Neniuj validaj distingivoj trovataj.\n" "Provu kun alia grafika karto aŭ ekrano." #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klavara aranĝo: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Speco de muso: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Musaparato: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Ekrano: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Ekrana horizontala sinkronrapido (horizontal sync rate): %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Ekrana vertikala refreŝigrapido (vertical refresh rate): %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafika karto: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Graifka memoro: %s kb.\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 servilo: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparas X-Fenestran konfiguraĵon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Ŝanĝu Ekranon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Ŝanĝu Grafika karto" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Ŝanĝu Servilajn opciojn" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Ŝanĝu distingivon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Aŭtomata serĉo por distingivoj" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Montru informon" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Provu denove" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Ĉesu" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi deziras fari?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Ĉu mi devus forgesi la ŝanĝojn?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Bonvolu resaluti en %s-n por aktivigi la ŝanĝojn." #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Bonvole adiaŭu kaj sekve uzu Kontrol-Alt-Retropaŝo (Ctrl-Alt-Backspace)." #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "X Fenestro ĉe komenco" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Mi povas konfiguri vian komputilon tiel ke ĝi aŭtomate lanĉos X kiam ĝi\n" "ekfunkcias. Ĉu vi deziras ke X aŭtomate lanĉos?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 koloroj (8 bitoj)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil koloroj (15 bitoj)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil koloroj (16 bitoj)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milionoj koloroj (24 bitoj)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardoj koloroj (32 bitoj)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kb." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kb." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 mb." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 mb." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 mb." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 mb." #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 mb. aŭ pli" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Normala VGA, 640x480 ĉe 60 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Supera VGA, 800x600 ĉe 56 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "" "8514 kongrua karto, 1024x768 ĉe 87 hercoj (Hz) interplektita (neniu 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "" "Supera VGA, 1024x768 ĉe 87 hercoj (Hz) interplektita, 800x600 ĉe 56 hercoj" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Etendita Supera VGA, 800x600 ĉe 60 hercoj (Hz), 640x480 ĉe 72 hercoj" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "" "Neinterplektita Supera VGA, 1024x768 ĉe 60 hercoj (Hz), 640x480 ĉe 72 hercoj" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Altfrekvenca Supera VGA, 1024x768 ĉe 70 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Plurfrekvenca kiu povas fari 1024x768 ĉe 60 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Plurfrekvenca kiu povas fari 1280x1024 ĉe 74 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Plurfrekvenca kiu povas fari 1280x1024 ĉe 76 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Ekrano kiu povas fari 1600x1200 ĉe 70 hercoj (Hz)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Ekrano kiu povas fari 1600x1200 ĉe 76 hercoj (Hz)" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Kreu" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Malmuntu" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Formatu" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Regrandecigu" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Surmetingo" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skribu /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Ŝanĝu al Spertula reĝimo" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ŝanĝu al Normala reĝimo" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Restaŭru de dosiero" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Konservu en dosiero" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaŭru de disketo" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Konservu sur disketo" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Finata" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Forviŝu ĉion" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Formatu ĉion" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Aŭtomate disponigu" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Ĉiuj el la subdiskoj estas uzata" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Mi ne povas aldoni plu da subdiskoj" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Por havi plu da subdiskoj, bonvole forigu unu por povi krei etendigitan\n" "subdiskon" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Sava subdiskotabelo" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Malfaru" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Skribu subdiskotabelon" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Reŝargu" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "2a Etendata (Ext2)" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "Dosierlokigtabelo (FAT)" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Interŝanĝa" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Specoj de dosiersistemoj:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vi havas unu grandan dikan subdiskon.\n" "(ĝenerale uzata de MicroSoft DOS/Windows).\n" "Mi sugestas ke vi unue regrandecigi tiun subdiskon\n" "(klaku sur ĝin, kaj poste klaku sur \"Regrandecigu\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bonvolu fari rezervan kopion de via dateno antaŭe" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Legu zorge" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Post %s subdisko %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "ĉiuj datenoj en ĉi tiu subdisko estos perdata" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Surmetingo: " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Aparato: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-a diskingolitero: %s (nur konjekto)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Speco: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Komenco: sektoro %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Grandeco: %s mb" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoroj" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "De cilindro %d al cilindro %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatita\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ne formatita\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Muntita\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID (Redundanca Aro de Malmultekostaj Diskoj) md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Subdisko startata defaŭlte\n" " (por MS-DOS starto, ne por \"lilo\")\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivelo %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Grandeco de pecoj %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-aj (Redundanca Aro de Malmultekostaj Diskoj) diskoj %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Bonvolu klaki sur subdiskon" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grandeco: %d mb\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrio: %s cilindroj, %s kapoj, %s sektoroj\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "ĉe buso %d identigaĵo %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Muntu" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Aldonu al RAID (Redundanca Aro de Malmultekostaj Diskoj)" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Forigu de RAID (Redundanca Aro de Malmultekostaj Diskoj)" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Ŝanĝu RAID (Redundanca Aro de Malmultekostaj Diskoj)" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Elektu agon" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Bedaŭrinde mi ne kreas /boot tiom longe sur la drajvon (ĉe cilindro > " "1024).\n" "Aŭ vi uzos LILO kaj ĝi ne funkcios, aŭ vi ne uzos LILO kaj vi ne bezonas\n" "/boot." #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La subdiskon vi elektis por aldoni kiel la radiko (root, /) estas fizike\n" "situanta preter la 1024a cilindro de la drajvo, kaj vi ne havas /boot\n" "subdiskon. Se vi intencas uzi la LILO startadministranto, zorgu aldoni\n" "/boot subdiskon." #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Uzu ``%s'' anstataŭe" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Uzu ``Malmuntu'' antaŭe" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "ŝanĝante speco de" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Ĉu eliru sen konservi" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ĉu eliru sen skribi la subdisktabelon?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Ŝanĝu subdiskspecon" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Kiun subdiskspecon deziras vi?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kie vi deziras munti aparato %s?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "formatas" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Formatas" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatas subdiskon %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Post formatado de ĉiuj subdisko," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "ĉiuj datenoj sur tiuj subdisko estos perdata" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Al kiu disko vi deziras movi?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Sektoro" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Al kiu sektoro vi deziras movi?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Movante" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Movas subdisko..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La subdisktabelo de drajvo %s estos skribata al disko!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Vi bezonos restarti antaŭ ol la ŝanĝo povas efektiviĝi" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Kalkulas FAT dosiersistemajn limojn" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Regrandecigas" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "regrandecigas" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Elektu la novan grandecon" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "mb" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Kreu novan subdiskon" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Komenca sektoro: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Grandeco en mb: " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Speco de dosiersistemo: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Prefero: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La rezerva subdisktabelo ne estas la sama grandeco\n" "Ĉu daŭras tamen?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Enŝovu disketon en drajvo\n" "Ĉiuj datenoj sur tiu disketo estos perdata" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provas savi subdisktabelon" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "aparato" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "nivelo" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "grandeco de pecoj" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "" "Elektu ekzistantan RAID (Redundanca Aro de Malmultekostaj Diskoj) por\n" "aldoni al" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "nova" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatado de %s malsukcesis" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "ne scias kiel formati %s kiel speco %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "Muntado de NFS (retdosiersistemo) malsukcesis" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "muntado malsukcesis: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "eraro dum malmunti %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Surmetingoj devas komenci kun antaŭa /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Jam estas subdisko kun surmetingo ĉe %s" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Eraro dum malfermado de %s por skribi: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Eraro okazis - neniuj validaj aparatoj estis trovata sur kiuj vi povas krei\n" "novajn dosiersistemojn. Bonvolu kontroli vian ekipaĵon por la kaŭzo de ĉi\n" "tiu problemo." #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vi ne havas iujn ajn subdiskojn!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Elektu preferatan lingvon por instalado kaj sistema uzado." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Elektu la aranĝon de via klavaro el la listo supre" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Elektu \"Instalu\" se vi ne havas antaŭan version de Linukso instalita,\n" "aŭ se vi deziras uzi plurajn distribuaĵojn aŭ versiojn.\n" "\n" "\n" "Elektu \"Promociu\" se vi deziras ĝisdatigi antaŭan version de Mandrejka\n" "Linukso: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios) aŭ Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Elektu:\n" "\n" " - Rekomendata: Se vi neniam instalis Linukson antaŭe.\n" "\n" "\n" " - Akomodata: Se vi konas Linukson, vi povos elekti la uzado de la\n" "instalota sistemo inter \"Normala\", \"Programisto\" aŭ \"Servilo\". " "Elektu\n" "\"Normala\" por ĝeneralcela instalaĵo de via komputilo. Vi povas elekti\n" "\"Programisto\" se vi uzos la komputilon ĉefe por verki programojn, aŭ\n" "elektu \"Servilo\" se vi deziras instali ĝeneralcelan servilon (por\n" "retpoŝto, printado, ktp...).\n" "\n" " - Spertulo: Se vi estas flua pri GNU/Linukso kaj deziras fari tre\n" "akomoditan instaladon, ĉi tiu InstalKlaso estas utila por vi. Vi\n" "povas elekti la uzadon de via instalota sistemo same kiel \"Akomodata\"." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX unue provos serĉi unu aŭ pli PCI-a SCSI-a adaptilo(j)n. Se ĝi trovas\n" "ĝin (aŭ ilin) kaj scias kiu(j)n pelilo(j)n uzi, ĝi enŝovos ĝin (ilin)\n" "aŭtomate.\n" "\n" "\n" "Se via SCSI-a adaptilo estas ISA-a karto, aŭ ĝi estas PCI-a karto sed DrakX\n" "ne scias kiun pelilon uzi por tiu karto, aŭ se vi havas neniujn SCSI-ajn\n" "adaptilojn, DrakX instigos vin ĉu vi havas unu. Se mankas al vi, respondu\n" "\"Ne\". Se vi havas unu aŭ pli, respondu \"Jes\". Sekve DrakX montros " "liston de\n" "peliloj, de kiu vi devas elekti unu.\n" "\n" "\n" "Post vi elektos la pelilon, DrakX demandos al vi se vi deziras elekti " "opciojn\n" "por ĝi. Unue, provu lasi la pelilon esplori por la karton: tio ĉi kutime\n" "sukcesas.\n" "\n" "\n" "Se ne, ne forgesu la informon pri via aparataro kiu vi povus trovi en la\n" "dokumentaro aŭ de Vindozo (se vi havas ĝin ĉe via komputilo), kiel " "sugestata\n" "de la instalgvidlibro. Ĉi tiuj estas opcioj vi bezonos doni al la pelilo." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "Nun, vi povas elekti kiu(j)n subdisko(j)n vi deziras uzi por instali vian\n" "Linuks-Mandrejkan sistemon se ili jam estas determinita (de antaŭa " "instalado\n" "de Linukso aŭ de alia subdiskigilo). Aliokaze, vi devas fari durdiskajn\n" "subdiskojn. Ĉi tiu operacio konsistas el logike dividi la durdiskon en\n" "apartajn subdiskojn for uzado.\n" "\n" "\n" "Se vi devas krei novajn subdiskojn, uzu \"Aŭtomate disponigu\" por aŭtomate " "krei\n" "subdiskojn por Linukso. Vi povas elekti la diskon por subdiskigi per klaki\n" "\"hda\" por la unua IDE-a disko, \"hdb\" por la dua aŭ \"sda\" por la unua " "SCSI-a\n" "disko, ktp.\n" "\n" "\n" "Du kutimaj subdiskoj estas: la radika subdisko (/), kiu estas la komenca " "loko\n" "de la dosieruja arbo de la dosiersistemo, kaj /boot, kiu enhavas ĉiuj el la\n" "dosieroj bezonata por starti la mastruma sistemo kiam la komputilo unue " "estas\n" "ŝaltata.\n" "\n" "\n" "Ĉar la efikoj de tiu ĉi proceso kutime estas neinversigebla, subdiskigado\n" "povas esti timiga kaj stresiga por la sensperta uzanto. DiskDrake " "simpligas\n" "la proceson por ke ĝi la bezonu esti. Konsultu la dokumentaron kaj " "malhastu\n" "antaŭ ol vi daŭros." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Iuj subdiskoj kiuj estas lastatempe kreita devas esti formatata por uzi\n" "(formatado estas la kreado de dosiersistemo ĉe la subdisko). Nune, vi eble\n" "deziras reformati iom da subdiskojn kiuj jam ekzistas por forviŝi la " "datenojn\n" "kiujn ili enhavas. Notu: ne estas necesa reformati antaŭekzistitajn\n" "subdiskojn, precipe se ili enhavas dosierojn aŭ datenojn kiuj vi deziras\n" "konservi. Kutime konservata estas ħome kaj /usr/local." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Nun vi povas elekti la pakaĵojn kiujn vi deziras instali.\n" "\n" "\n" "Unue vi povas elekti grupon de pakaĵojn por instali aŭ promocii. Poste vi\n" "povas elekti pli da pakaĵojn laŭ la grandeco vi deziras elekti.\n" "\n" "\n" "Se vi estas en la reĝimo por Spertuloj, vi povas elekti pakaĵojn individue.\n" "Bonvole notu ke iu pakaĵoj necesigas la instaladon de aliaj pakaĵoj. Ĉi " "tiuj\n" "estas nomataj pakaĵaj dependaĵoj. La pakaĵojn kiujn vi elektas, kaj la\n" "pakaĵojn kiujn ili necesigas estos aŭtomate elektataj por instalado. Ĝi\n" "estas neebla instali pakaĵon sen ankaŭ instali ĉiujn el ĝiaj dependaĵoj." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "La elektitaj pakaĵoj nun estas instalata. Ĉi tiu operacio devus daŭri\n" "kelkajn minutojn krom se vi elektis promocii ekzistan sistemon. Tiuokaze\n" "ĝi eble daŭras pli da tempo antaŭ la promocio komencos." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Se DrakX malsukcesis trovi vian muson, aŭ se vi deziras kontroli kion ĝi\n" "faris, liston de musospecoj prezentos al vi supre.\n" "\n" "\n" "Se vi konsentas kun la opcioj ke DrakX elektis, simple saltu al la sekcio\n" "vi deziras per klaki sur ĝin en la menuo ĉe la maldekstra. Aliokaze, " "elektu\n" "specon de muso el la menuo kiun vi pensas estas la plej proksima egalaĵo\n" "de via muso.\n" "\n" "\n" "Okaze de seria muso, vi ankaŭ devas diri al DrakX al kiu seria pordo ĝi\n" "estas konektata." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Bonvolu elekti la ĝustan pordon. Ekzemple, la COM1-a pordo sub MS Vindozo\n" "estas nomata ttyS0 sub Linukso." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Ĉi tiu sekcio estas dediĉita al la konfigurado de loka reto aŭ modemo.\n" "\n" "Elektu \"Loka Reto\" kaj DrakX provos trovi Eterretan adaptilon ĉe via\n" "komputilo. PCI-aj adaptiloj devus esti trovataj kaj initataj aŭtomate.\n" "Tamen, se via periferio estas ISA-a, aŭtomata detektado ne funckios, kaj\n" "vi devos elekti pelilon el la listo kiu aperos tiam.\n" "\n" "\n" "Por SCSI-aj adaptiloj, vi povas lasi ke la pelilo esploros por la adaptilo\n" "unuafoje, aliokaze vi devas difini la opciojn al la pelilo kiuj vi havigas " "de\n" "la dokumentaro de via adaptilo.\n" "\n" "\n" "Se vi instalas Linuks-Mandrejkan sistemon kiu estas parto de jam ekzistanta\n" "reto, la retadministranto estos donintan al vi ĉiuj el la necesa informo\n" "(IP-adreso, reta submasko aŭ retmasko mallonge, kaj poŝtejo). Se vi " "establas\n" "privatan reton hejme ekzemple, vi devus elekti adresojn.\n" "\n" "\n" "Elektu \"Telefona konekto kun modemo\" kaj la Interreta konekto kun modemo\n" "estos konfigurata. DrakX provos trovi vian modemon. Se ĝi malsukcesas vi\n" "devos elekti la ĝustan serian pordon kie via modemo estas konektata." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Enigu:\n" "\n" " - IP-adreson: Se vi ne scias, demandu al via retadministranto.\n" "\n" "\n" " - Retmaskon: \"255.255.255.0\" ĝenerale estas bona elektaĵo. Se vi ne\n" "estas certa, demandu al via retadministranto.\n" "\n" "\n" " - Aŭtomata IP-adreson: Se via reto uzas bootp-an aŭ dhcp-an protokolon,\n" "elektu ĉi tiun opcion. Se elektita, neniu valoro estas bezonata en\n" "\"IP-adreson\". Se vi ne estas certa, demandu al via retadministranto.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Nun vi povas enigi telefon-konektajn opciojn. Se vi ne estas certa kio " "enigi,\n" "vi povas havigi la ĝustan informon de via interretprovizanto." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se vi uzos prokurajn servilojn, bonvolu konfiguri ilin nune. Se vi ne\n" "scias ĉu vi uzos prokurajn servilojn, demandu al via retadministranto aŭ\n" "interretprovizanto." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Vi povas instali kriptografian pakaĵon se via interreta konekto estas ĝuste\n" "pretigita. Unue elektu spegulon de kie vi deziras elŝuti pakaĵojn kaj " "poste\n" "elektu la pakaĵojn por instali.\n" "\n" "Notu ke vi devas elekti spegulon kaj kriptografiajn pakaĵojn laŭ la " "leĝdonoj\n" "de via lando." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Nun vi povas elekti vian horzonon laŭ kie vi loĝas.\n" "\n" "\n" "Linukso administras tempon en GMT aŭ \"Grenviĉa Meza Tempo\" kaj tradukas " "ĝin\n" "en lokan tempon laŭ la horzono vi elektis." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Helpu" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linukso povas uzi multajn specojn de printiloj. Ĉiuj el ĉi tiuj specoj\n" "postulas malsaman aranĝon.\n" "\n" "\n" "Se via printilo estas rekte konektata al via komputilo, elektu \"Loka\n" "printilo\". Tiam vi devos diri al kiu pordo vi printilo estas konektata,\n" "kaj elekti la taŭgan filtrilon.\n" "\n" "\n" "Se vi deziras atingi printilon situantan ĉe malproksima Uniksa komputilo,\n" "vi devos elekti \"Malproksima lpd (printila demono)\". Por funkciigi ĝin,\n" "nek salutnomo nek pasvorto estas postulata, sed vi bezonos scii la nomon\n" "de la printvico ĉe tiu ĉi servilo.\n" "\n" "\n" "Se vi deziras atingi SMB-a printilo (kiu signifas, printilo situanta ĉe\n" "malproksima Vindoza 9x/NT-a komputilo, vi devos doni ĝian SMB-nomon (kiu\n" "ne estas ĝia TCP/IP-nomo), kaj eble ĝian IP-adreson, kaj la salutnomo,\n" "laborgrupo kaj pasvorto bezonata por atingi la printilon, kaj kompreneble\n" "la nomo de la printilo. La sama validas por NetWare-a printilo, krom vi\n" "ne bonzonas laborgrupan informon." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Nun vi povas enigi la \"root\" (radiko) pasvorto por via Linuks-Mandrejka\n" "sistemo. Vi devas enigi la pasvorton dufoje por konfirmi ke ambaŭ fojoj\n" "estas identaj.\n" "\n" "\n" "La \"root\"-a uzanto estas la administranto de la sistemo, kaj estas la " "sola\n" "uzanto permesata ŝanĝi la sisteman konfiguraĵon. Tial, elektu ĉi tiun\n" "pasvorton zorge! Nepermesata uzado de la \"root\"-a uzanto povas esti\n" "treege danĝera al la sistema integreco kaj dateno, kaj al aliaj sistemoj\n" "konektata al ĝi. La pasvorto devus esti miksaĵo de literciferaj signoj kaj\n" "almenaŭ 8 signoj longa. *Neniam* surpaperigu ĝin. Tamen, ne elektu tro\n" "longan aŭ komplikan pasvorton: vi devas povi memori ĝin sen tro multe da\n" "peno." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Por ebligi pli sekuran sistemon, vi devus elekti \"\" kaj\n" "\"Uzu MD5-ajn pasvortojn\"." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se via reto uzas NIS, elektu \"Uzu NIS\". Se vi ne scias, demandu al via\n" "retadministranto." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Nun vi povas krei unu aŭ pli \"ordinara(j)\" uzanto(j), male al la\n" "\"privilegia\" uzanto, \"root\". Vi povas krei unu aŭ pli uzanto(j) por\n" "ĉiu persono vi deziras permesi uzi la komputilon. Notu ke ĉiu uzanto\n" "havos viajn proprajn preferojn (grafikan medion, programajn aranĝojn,\n" "ktp.) kaj ĝian propran \"hejman dosierujon\", kie ĉi tiuj preferoj estas\n" "konservata.\n" "\n" "\n" "Antaŭ ĉio, krei uzanton por vi mem! Eĉ se vi estos la sola uzulo ĉe la\n" "komputilo, vi ne devus konekti kiel \"root\" por ĉiutaga uzado de la\n" "sistemo: ĝi estas tre alta sekureca risko. Fari la sistemon neuzebla\n" "estas oftege nur unu misklavo fora.\n" "\n" "\n" "Tial, vi devus konekti al la sistemo per ordinara uzanto vi kreos ĉi tie,\n" "kaj saluti kiel \"root\" nur por administraj kaj flegadaj kialoj." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Bonvolege respondu \"Jes\" ĉi tie! Se via instalos Vindozon estontece,\n" "ĝi superskribos la startigan sektoron. Krom se vi faris startigan diskon\n" "kiel sugestata, vi ne plu eblas starti Linukson!" #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Vi bezonas indiki kie vi deziras meti la informon postulata\n" "por starti Linukson.\n" "\n" "\n" "Krom se vi scias precize kion vi faras, elektu \"Unua sektoro de\n" "drajvo (MBR)\"" #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "Krom se vi scias precize alie, la kutima elektaĵo estas \"/dev/hda\" (la\n" "ĉefdrajvo ĉe la ĉefa kanalo)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (la Linuksa Ŝargilo, \"LInux LOader\") povas starti Linukson kaj " "aliajn\n" "mastrumajn sistemojn. Normale ili estas ĝuste trovataj dum instalado. Se\n" "vi ne vidas viajn trovita, vi povas aldoni unu aŭ pli nun.\n" "\n" "\n" "Se vi ne deziras ke ĉiuj povas uzi unu el ili, vi povas forigi ĝin nun\n" "(vi bezonos startdisketon por starti ĝin)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "La ĉefaj opcioj de LILO estas:\n" " - Startaparato: Elektas la nomon de la aparato (ekz-e, subdisko) kiu\n" "enhavas la startan sektoron. Krom se vi scias precize alie, elektu\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linia: Generu liniajn sektoradresojn anstataŭ sektoraj/kapaj/cilindraj\n" "adresoj. Liniaj adresoj estas tradukata rultempe kaj ne dependas de\n" "drajvogeometrio. Notu ke startdisketoj eble ne estas porteblaj se vi uzas\n" "\"Linia\", ĉar la baza enigeligordonaro (BIOS) servo por determini la\n" "drajvogeometrio ne fidinde funkcias por disketoj. Dum uzi \"Linia\" kun\n" "grandaj drajvoj, /sbin/lilo eble generos referencojn al neatingeblaj\n" "drajvlokoj, ĉar tridimensiaj sektoradresoj ne estas konita antaŭ startado.\n" "\n" "\n" " - Kompakta: Provas kunfandi legajn petojn por najbaraj sektoroj en unu\n" "legan peton. Ĉi tio draste malpliiĝas ŝargtempon kaj tenas la mapon pli\n" "malgrandan. Uzado de \"Kompakta\" estas precipe rekomendata kiam vi " "startas\n" "de disketo.\n" "\n" "\n" " - Prokrastoperiodo antaŭ starti defaŭltan sistemon: Montras la tempon\n" "en dekonoj da sekundoj ke la startŝargilo devus atendi antaŭ starti la\n" "defaŭltan sistemon. Ĉi tiu estas utila ĉe sistemoj kiuj tuj startas de\n" "la drajvo post ebligi la klavaron. La startŝargilo ne atendas se\n" "\"Prokrastoperiodo\" estas forlasita aŭ estas fiksita al nul.\n" "\n" "\n" " - Grafika reĝimo: Ĉi tiu elektas la tekstan reĝimon kiu devus esti uzata\n" "dum starti. La sekvaj valoroj estas haveblaj:\n" " * normala: elektu normalan 80x25-an tekstan reĝimon\n" " * : uzu la respondan tekstan reĝimon." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nun estas tempo por konfiguri la X Fenestra Sistemo, kiu estas la kerno\n" "de la Linuksa GUI (Grafika UzulInterfaco). Por tiu celo, vi devas\n" "konfiguri vian grafikan karton kaj ekranon. La plejparto de ĉi tiuj paŝoj\n" "estas aŭtomatitaj, tamen, do via laboro eble konsistos en konfirmi kion\n" "estis farata kaj akcepti la aranĝojn. :)\n" "\n" "\n" "Kiam la konfigurado estas kompleta, X lanĉiĝos (krom se vi demandas al\n" "DrakX ne fari tion) pro ke vi kontrolu ĝin la observu se la aranĝojn\n" "taŭgas por vi. Se ne, vi povas reveni kaj ŝanĝi ilin, tiom da tempoj kiom\n" "estas necesa." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se iu misas en la X-a konfiguraĵo, uzu ĉi tiujn opciojn por ĝuste konfiguri\n" "la X Fenestran Sistemon." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se vi preferas uzi grafikan saluton, elektu \"Jes\". Aliokaze, elektu " "\"Ne\"." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Nun vi povas elekti iom da diversaj opcioj por via sistemo.\n" "\n" " - Uzu drajvajn optimumigaĵojn: Ĉi tiu opcio povas plibonigi tempo por\n" "atingi datenon ĉe vi drajvoj, sed ĝi estas nur por spertuloj. Ĝi povas\n" "ruinigi vian drajvon se vi uzas ĝin malĝuste. Uzu ĝin nur se vi scias kiel\n" "fari.\n" "\n" "\n" " - Elektu sekurnivelon: Vi povas elekti sekurnivelon por via sistemo.\n" " Bonvole konsulti la manlibron por pli da informo.\n" "\n" "\n" " - Preciza kvanto de memoro se bezonata: Iuokaze, Linukso ne estas ebla\n" "ĝuste detekti ĉiun de la instalita memoro ĉe iuj sistemoj. Se vi havas ĉi\n" "tiun problemon, difinu la ĝustan kvanton. Notu: diferenco de 2 aŭ 4 mb " "estas\n" "normala.\n" "\n" "\n" " - Aŭtomata muntado de demetebla medio: Se vi preferus ne mane munti\n" "demeteblajn drajvojn (KD-ROMojn, Disketojn, Zipdiskojn) per tajpi \"mount\"\n" "kaj \"umount\", elektu ĉi tiun opcion.\n" "\n" "\n" " - Ebligu la \"Num Lock\"-an klavon je startado: Se vi deziras ke \"Num " "Lock\"-o\n" "estas ebligata post startado, elektu ĉi tiun opcion (Notu: \"Num Lock\" " "ankoraŭ\n" "ne funkcias sub X)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Via sistemo restartos.\n" "\n" "Post restartado, via nova Linuks-Mandrejka sistemo ŝargiĝos aŭtomate. Se " "vi\n" "deziras starti en alian ekzistanta mastruman sistemon, bonvole legu la\n" "pluan instrukcion." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Elektu vian lingvon" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Elektu instalklason" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Konfiguru SCSI-on" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Elektu instali aŭ promocii" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguru muson" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Elektu vian klavaron" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Dosiersistemo konfiguro" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Formatu subdiskojn" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Elektu pakaĵojn" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Instalu sistemon" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguru retumon" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Kripografia" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfiguru horzonon" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Konfiguru printilon" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Difinu pasvorton de root" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Aldonu uzulon" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Kreu praŝargdisketon" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalu restart-ŝargilon" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguru X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Eliru instalprogramon" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "komencanto" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "programisto" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "spertulo" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "servilo" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vi devas havi radikan subdiskon.\n" "Por ĉi tiu, kreu subdiskon (aŭ klaku estantan).\n" "Sekve elektu la agon \"Surmetingo\" kaj faru ĝin '/'" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Nesufiĉa interŝanĝospaco por plenumi instalado, bonvolu aldoni iom" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Mi ne povas legi vian subdisktabelon, ĝi estas tro difektita por mi :(\n" "Mi penos daŭri per blankigi difektitajn subdiskojn" #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake malsukcesis ĝuste legi la subdisktabelon.\n" "Daŭri je via propra risko!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Serĉas la radikan subdiskon." #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Informo" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Ĉi tiu ne estas radika subdisko, bonvole elektu alian." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Ne trovis radikosubdiskon" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ne povas uzi dissendadon sen NIS-a domajno" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Eraro dum legi dosiero $f" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Malbona ekdosiero %s (malsukcesis %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Eraro okazis, sed mi ne scias kiel trakti ĝin bone.\n" "Daŭri je via propra risko." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duobla surmetingo %s" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bonvenon Al Rompistoj" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Neniu disketilo havebla" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Eniras paŝon `%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vi devas havi interŝanĝan subdiskon" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vi ne havas interŝanĝan subdiskon\n" "\n" "Ĉu vi deziras daŭri tamen?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Elektu la grandecon kiu vi deziras instali" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Tuta grandeco: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versio: %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grandeco: %d kb.\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elektu la pakaĵojn kiuj vi deziras instali" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Informo" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalu" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Instalanta" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Bonvolu atendi" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restanta " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Tuta tempo " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparas instaladon" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalanta pakaĵo %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ĉu vi deziras daŭri tamen?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Estis eraro ordigi pakaĵojn:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Uzu ekzistantan konfiguron de X11 (X-fenestroj)?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "AVERTO!\n" "\n" "DrakX nun bezonas regrandecigi vian Vindozan subdiskon. Zorgu: ĉi tiu\n" "operacio estas danĝera. Se vi ne jam faris ĝin, vi devus antaŭe uzi\n" "\"scandisk\" (kaj laŭvole \"defrag\") kontraŭ ĉi tiu subdisko kaj fari " "rezervan\n" "kopion de via dateno.\n" "Kiam vi estas certa, klaku \"Jeso\"." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Aŭtomata regrandeciĝo malsukcesis" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Vi povos elekti pli ekzakte dum la sekvanta paŝo" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Malbona pakaĵo" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Taksas" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakaĵoj" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U mb." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Eraro okazis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Kiun lingvon vi deziras?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Kiu estas via klavara aranĝo?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalu/Promociu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Ĉu tiu ĉi estas instalado aŭ promociado?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Promociu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Radikosubdisko" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Kiu estas la radikosubdisko (/) ĉe via sistemo?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Rekomendata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Akomodata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Spertulo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Instalklaso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Kiun instalklason deziras vi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Programisto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Kiun uzado deziras vi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Kiun speco de muso havas vi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Muspordo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Al kiu seria pordo estas via muso konektata?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "neniuj haveblaj subdiskoj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%dmb)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Kiun subdiskon vi deziras uzi kiel via radika subdisko" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Elektu surmetingojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vi bezonas restarti por la ŝanĝoj al la subdisktabelo efektivigi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elektu la subdiskoj kiuj vi deziras formati" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Serĉas haveblajn pakaĵojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Trovadas pakaĵojn por promocii" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalas pakaĵo %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Post-instala konfigurado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Retenu la nunan IP-an konfiguraĵon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Rekonfiguru reton nun" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ne konfiguru reton" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Reta Konfiguraĵo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Loka Reto jam estas konfigurita. Ĉu vi deziras:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Ĉu vi deziras konfiguri reton por via sistemo?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Telefona konekto kun modemo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "Loka Reto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "Neniu retkarto trovita" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfiguras retan aparaton %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bonvole enigu la IP-an konfigurâjon por ĉi tiu komputilo.\n" "Ĉiu ero devus esti enigata kiel IP-adreson en punktita-decimala notacio\n" "(ekzemple, 1.2.3.4)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Aŭtomata IP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "IP-adreso:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Retmasko:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adreso devus esti en la notacio 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Konfiguras reto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Bonvole enigu vian poŝtejon.\n" "Via poŝtejo devus esti plene specifita poŝtejo,\n" "ekzemple ``miakomputilo.mialaborejo.miafirmao.com''.\n" "Vi ankaŭ povas enigi la IP-adreson de la prokura kluzo se via havas unu." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "DNA servilo:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Prokura kluzaparato:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Kluzo:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Poŝtejo:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Provu trovi modemon?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Al kiu seria pordo estas via modemo konektata?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Telefon-konektaj opcioj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Nomo de konekto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnumero" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "Salutnomo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikigado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP (Postula Manprema Aŭtentikigada Protokolo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP (Pasvorta Aŭtentikigada Protokolo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Programeto-bazata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Finaparato-bazata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Domajna nomo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Unu DNA-a Servilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Dua DNA Servilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Startado de la reto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 #, fuzzy msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nun vi havas la ŝancon elŝuti softvaron por ĉifrado.\n" "\n" "AVERTO:\n" "\n" "Pro malsamaj ĝeneralaj kondiĉoj aplikeblaj al ĉi tiu softvaro kaj trudata\n" "de diversaj jurisdikcioj, la kliento kaj/aŭ fina uzanto de tiu softvaro\n" "devus certigi ke la leĝoj de lia/ilia jurisdikcio permesas li/ili elŝuti,\n" "stoki kaj/aŭ uzi tiun softvaron.\n" "\n" "Plue, la kliento kaj/aŭ fina uzanto scios specife atentos ne malobei la\n" "leĝojn de lia/ilia jurisdikcio. Se la kliento kaj/aŭ la fina uzanto\n" "malobeas tiujn aplikeblajn leĝojn, li/ili altiros sur sin gravajn " "sankciojn.\n" "\n" "Neniuokaze aŭ Mandrakesoft aŭ ĝiaj fabrikistoj responsigos por specialaj,\n" "nerektaj aŭ hazardaj reparacioj kiuj ajn (inkluzive, sed ne limigite al\n" "perdo de profitoj, interrompo de komerco, perdo de komerca dateno kaj\n" "aliaj monaj malprofitoj, kaj rezultaj ŝuldoj kaj indemizo pagenda konforme\n" "al prijuĝo) rezulte el uzado, posedado, aŭ sole elŝutado de tiu softvaro, " "al\n" "kiu la kliento kaj/aŭ fina uzanto ne povis atingi post subskribi la nunan\n" "kontrakton.\n" "\n" "Por iuj demandoj rilate al tiu kontrakto, bonvole demandu de\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Elektu spegulon de kiu havigi la pakaĵojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontaktu la spegulon por havigi la liston de havebla pakaĵoj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Kiujn pakaĵojn vi deziras instali?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Elŝutas kritografiajn pakaĵojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Kiu horzono estas via?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ĉu via hardvara horloĝo estas ĝustigata en GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Printilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Ĉu vi deziras konfiguri printilon?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Neniu pasvorto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Jeso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Uzu ombran dosieron" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "ombro" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Uzu MD5-ajn pasvortojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Uzu NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "flavaj paĝoj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Bonvole provu denove" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "La pasvortoj ne egalas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ĉi tiu pasvorto ests tro simpla (ĝi devas esti almenaŭ %d signoj longa)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Aŭtentikigado NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domajno" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Servilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Akceptu uzanto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Aldonu uzanto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(jam aldonis %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Enigu uzanton\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Vera nomo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Salutnomo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Ŝelo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Ĉi tiu pasvorto estas tro simpla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Bonvole donu salutnomon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Salutnomo devas enhavi nur minusklojn, ciferojn, `-' kaj `_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Ĉi tiu salutnomo estas jam aldonita" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Unua drajvo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Dua drajvo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Ellasu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Akomodita startdisketo provizas manieron de starti via Linuksa sistemo\n" "sendepende de la normala startŝargilo. Ĉi tiu estas utila se vi de deziras\n" "instali LILO sur via sistemo, aŭ alia mastruma sistemo forigas LILO, aŭ\n" "LILO ne funkcias kun via komputilo. Akomodita startdisketo ankaŭ povas\n" "esti uzata kun la Mandrejka savdisko, kiu plifaciligas resaniĝi de severaj\n" "sistemaj paneoj. Ĉu vi deziras krei startdisketo por via sistemo?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Bedaŭrinde, neniu disketdrajvo havebla" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elektu la disketdrajvo vi deziras uzi por krei la startdisketon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Enŝovu disketon en drajvo %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Kreas startdisketon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparas startŝargilon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Unua sektoro de starta subdisko" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unu sektoro de drajvo (ĈefStartRikordo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "LILO Instalado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kie vi deziras instali la startŝargilon?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Ĉu vi deziras uzi LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Starta aparato" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Linia (bezonata por iom da SCSI drajvoj)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "linia" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Kompakta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "kompakta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prokrastoperiodo antaŭ starti defaŭltan sistemon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Grafika reĝimo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Limigu komandliniajn opciojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "limigu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "LILO ĉefaj opcioj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcio ``Limigu komandliniajn opciojn'' ne estas utila sen pasvorto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Jen la sekvantaj enskriboj en LILO.\n" "Vi povas aldoni pli aŭ ŝanĝi la ekzistantajn." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linukso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Alia Mastruma Sistemo (Vindozo...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Kiun specon de enskribo vi deziras aldoni" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Kerna bildo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Radiko" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Alfiksu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Lega-skriba" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Tabelo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Danĝera" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Forigu enskribon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Malplena etikedo ne estas permesata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Ĉi tiu etikedo estas jam uzata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Enskribon %s jam ekzistas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalado de LILO malsukcesis. La sekvanta eraro okazis:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfigurado de prokuraj serviloj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP prokura servilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP prokura servilo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Prokura servilo devus esti http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Prokura servilo devus esti ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bonvenon Al Rompistoj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Malbona" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Diversaj demandoj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(eble kaŭzos koruptadon de dateno)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Uzu drajvajn optimumigaĵojn?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Elektu sekurnivelon?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Preciza kvanto de memoro se bezonata (trovis %d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Aŭtomata muntado de demetebla medio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Ebligu la \"Num Lock\"-an klavon je startado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Donu kvanton de memoro en mb" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Provu trovi PCI-ajn drajvojn?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Iuj paŝoj ne estas finitaj.\n" "\n" "Ĉu vi vere deziras eliri nun?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulojn, instalado estas finita.\n" "Forigu la startdisketon kaj premu la Eniga klavo por restarti.\n" "\n" "Por informo pri riparoj kiuj estas havebla por ĉi tiu versio de Linuks-\n" "Mandrejko, konsultu la erar-listo havebla de //www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informo pri konfiguri vian sistemon estas havebla en la post-instalada\n" "ĉapitro de la Oficiala Linuks-Mandrejka Uzanta Gvidlibro." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Haltas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalas pelilon por %s karto %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kiun %s pelilon devus mi provi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Iuokaze, la pelilo bezonas havi aldonan informon por ĝuste funkcii,\n" "kvankam ĝi normale funkcias bone sen la informo. Ĉu vi deziras specifi\n" "aldonajn opciojn por ĝi aŭ permesi al la pelilo esplori vian komputilon\n" "por la informo ĝi bezonas? Kelkfoje, esplori svenas komputilon, sed\n" "ĝi ne devus kaŭzi difekton." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Aŭtomate esploru" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Specifu opciojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Nun vi povas provizi ĝiajn opciojn al modulo %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nun vi povas provizi ĝiajn opciojn al modulo %s.\n" "Opcioj estas en la formo ``nomo=valoro nomo2=valoro2 ...''.\n" "Ekzemple, ``io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Modulaj opcioj:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ŝargado de modulo %s malsukcesis.\n" "Ĉu vi deziras trovi denove kun aliaj parametroj?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Ĉu vi deziras provi trovi PCMCIA kartojn?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguras PCMCIA kartojn..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Linukso ne jam tute subtenas \"ultra DMA 66 HPT\".\n" "Provizore mi povas fari specialan disketon kiu donos atingon al la fiksita\n" "drajvo ĉe ide2 kaj ide3." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Enŝovu disketon por krei HTP-an ebligitan restartan disketon\n" "(Ĉiuj datenoj sur tiu disketo estos perdata)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "Ĝi estas necesa rekomenci instaladon per restarti de la disketo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "Ĝi estas necesa rekomenci instaladon kun novaj parametroj" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "Malsukcesis krei HTP-an restartan disketon.\n" "Vi eble restartus instaladon kaj donus ``%s'' ĉe la prompto." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovis %s %s interfacojn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ĉu vi havas alian?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Ĉu vi havas iun %s interfacon?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Vidu hardvaran informon" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linuks-Mandrejka Instalado %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / inter eroj | elektas | sekva ekrano " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigueco (%s), esti pli preciza\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Malbona elektaĵo, provu denove\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (defaŭlto estas %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Via elektaĵo? (defaŭlo estas %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Via elektaĵo (defaŭlto estas %s enigu `neniu' por elekti neniu) " #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Brazila" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svisa (franca aranĝo)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svisa (germana aranĝo)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Germana" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak-a" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Estona" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Franca" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Kartvela (\"Rusa\" aranĝo)" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Kartvela (\"Latina\" aranĝo)" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Israela" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israela (fonetika)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerika" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Litova AZERTY-a" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litova \"numero-vica\" QWERTY-a" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litova \"fonetika\" QWERTY-a" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Norvega" #: ../keyboard.pm_.c:116 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Svisa (germana aranĝo)" #: ../keyboard.pm_.c:117 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Svisa (germana aranĝo)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Kebeka)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rusa (Yawerty-a)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaka" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Taja klavaro" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turka (tradicia \"F\" modelo)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turka (moderna \"Q\" modelo)" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajna" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Unuiĝinta Regna klavaro" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "Usona klavaro" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Usona klavaro (internacia)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslava (Latina aranĝo)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bonvenon al LILO, la mastruma sistema elektilo!\n" "\n" "Por listigi la eblajn elektajxojn, premu .\n" "\n" "Por sxargi unu el ili, tajpu gxian nomon kaj premu aux atendu\n" "dum %d sekundoj por defauxlta sistemo.\n" "\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Neniu Muso" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Mikrosofta Versia 2.1A aŭ pli alta (seria)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Loĝiteka CC serio (seria)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Loĝiteka MouseMan+/FirstMouse+ (seria)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "Askia MieMouse (seria)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seria)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Mikrosofta IntelliMouse (seria)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Serio (seria)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seria)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Loĝiteka Muso (seria, malnova C7 speco)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Loĝiteka MouseMan/FirstMouse (seria)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Nespecifa Muso (seria)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Mikrosoft-kongrua (seria)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Nespecifa 3 Butona Muso (seria)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seria)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Nespecifa Mouse (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Loĝiteka MouseMan/FirstMouse (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Nespecifa 3 Butona Muso (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Loĝiteka MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "Askia MieMouse (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Mikrosofta IntelliMouse (PS/2-a interfaco)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Busa Muso" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Mikrosofta Busa Muso" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Loĝiteka Busa Muso" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Muso" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Muso (3 butonoj aŭ pli)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Vi havas truon en via subdisktabelo sed mi ne povas uzi ĝin.\n" "La sola solvo estas movi viajn ĉefajn subdiskojn por situigi la truon\n" "apud la etendataj subdiskoj." #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Eraro legante dosiero %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaŭris el dosiero %s malsukcesis: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Malbona rezerva dosiero" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Eraro skribante al dosiero %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Montru malpli" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Montru pli" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Loka printilo" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Malproksima lpd" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Vindozo 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Lokaj Printilaj Opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Ĉiuj printvico (al kiu printajn taskojn estas direktata) bezonas nomon\n" "(ofte lp) kaj fonan eneligan dosierujon asociata kun ĝi. Kiu nomo kaj\n" "dosierujo devus uzata por ĉi tiu printvico?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Nomo de printvico:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Fona eneliga dosierujo:" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Elektu Printilan Konekton" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kiel estas la printilo konektata?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detektas aparatojn..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Provu pordojn" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Printilo, tipo \"%s\", estas detektita ĉe " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Loka Printila Aparato" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Al kiu aparato estas via printilo konektata\n" "(notu ke /dev/lp0 egalas LPT1:)?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Printila Aparato:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Malproksimaj lpd Printilaj Opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Por uzi malproksima lpd printvico, vi devas provizi la poŝtejon de la\n" "printservilo kaj la printviconomon ĉe tiu servilo en kiun taskoj devus\n" "esti metata." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Malproksima poŝtejo" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Malproksima printvico" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Vindozo 9x/NT) Printilaj Opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Por printi al SMB-a printilo, vi devas provizi la SMB poŝtejon (Notu! Ĝi " "eble\n" "estas malsama de ĝia TCP/IP nomo!) kaj eble la IP-adreson de la " "printservilo,\n" "aldone al la opuzan nomon de la printilo vi deziras atingi kaj iun ajn\n" "taŭgan salutnomon, pasvorton, kaj laborgrupan informon." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "IP de SMB servilo:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Poŝtejo de SMB servilo:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Opuza nomo:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Salutnomo:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Laborgrupo:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printilaj Opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Por print al NetWare printilo, vi devas provizi la NetWare printservilan\n" "nomon (Notu! Ĝi eble estas malsama de ĝia TCP/IP nomo!) aldone al la\n" "printvican nomon por la printilo vi deziras atingi kaj iun ajn taŭgan\n" "salutnomon kaj pasvorton." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Printvica Nomo:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Printservilo:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Jes, printu Askian provpaĝon" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Jes, printu PostSkriban provpaĝon" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Jes, printu ambaŭ de la provpaĝojn" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguru Printilon" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Kiun specon de printilo vi havas?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Printilaj opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Papergrandeco" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Elĵetu paĝon post tasko?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Riparu ŝtuparan tekston?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint-aj pelilaj opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Kolorprofunecaj opcioj" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ĉu vi deziras provi printado?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Printas provpaĝo(j)n..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Provpaĝo(j)n estis sendataj al la printila demono.\n" "Ĉi tiu eble postulas iom da tempo antaŭ ol la printilo komencas.\n" "Printada stato:\n" "%s\n" "\n" "Ĉu ĝi ĝuste funkcias?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Provpaĝo(j)n estis sendataj al la printila demono.\n" "Ĉi tiu eble postulas iom da tempo antaŭ ol la printilo komencas.\n" "Ĉu ĝi ĝuste funkcias?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ne povas aldoni subdiskon al _formatita_ RAID md%d" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ne povas skribi dosieron $file." #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ne estas sufiĉaj subdiskoj por RAID nivelo %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "vi devus uzi ĉi tiun nivelon zorge. Ĝi faras vian komputilon pli facila\n" "por uzi, sed delikatega: vi devus neniam uzi ĝi surrete.\n" "Ĝi ne havas pasvortojn." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasvortoj nun estas ebligataj, sed uzado kiel reta komputilo estas ankoraŭ\n" "ne rekomendita." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Malmultaj plibonigoj ĉe ĉi tiu sekurnivelo, la ĉefa estas ke ĝi havas pli\n" "multajn sekurecajn avertojn kaj kontrolojn." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ĉi tiu estas la normala sekureco rekomendata por komputilo kiu estos uzata\n" "por konekti al la Interreto kiel kliento. Nun estas sekurecaj kontroloj." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Kun ĉi tiu sekurnivelo, uzado de ĉi tiu komputilo kiel servilo ebliĝas.\n" "La sekureco nun estas sufiĉe alta por uzi la sistemon kiel servilo kiu\n" "akceptas konektojn de multaj klientoj." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Ni uzas aspektojn de la kvara nivelo, sed nun la komputilo estas tute\n" "malfermita. Sekurecaj aspektoj estas ĉe iliaj maksimumoj." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Elektas sekurnivelon" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elektu la ilon kiun vi deziras instali" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Elektu kiujn servojn devus aŭtomate startata ĉe starta tempo" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "neniu serial_usb (seria USB) trovita\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Ĉu vi deziras emuli trian musbutonon?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Legas konfiguraĵon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakaĵo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Arbo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ordigu laŭ" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vidu" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Instalitaj pakaĵoj" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Haveblaj pakaĵoj" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Montru nur foliojn" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Etendu ĉion" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Maletendu ĉion" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraĵon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Aldonu lokon de pakaĵoj" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Ĝisdatigu lokon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfigurado: Aldonu Lokon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Etendu Arbon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Maletendu Arbon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Trovu pakaĵon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Trovu Pakaĵon kiu enhavas dosieron" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Ŝaltu inter Instalita kaj Havebla" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Dosieroj:\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Malinstalu" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Elektu pakaĵon por instali" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Kontrolas dependaĵojn" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Atendu" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "La sekvaj pakaĵoj estos malinstalataj" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Malinstalas la RPM-ajn dosierojn" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regula Esprimo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Kiun pakaĵon vi serĉas?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ne trovita" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Neniu egalaĵon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Neniuj pluaj egalaĵoj" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake estas nune en la reĝimo de ``nesufiĉa-memoro''.\n" "Mi restartos rpmdrake por permesi serĉi dosierojn." #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Kiun dosieron vi serĉas?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "Kion vi serĉas?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Donu nomon (ekz-e `ekstra', `komerca')" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Neniu KD-ROMo havebla (neniu en /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL por la dosierujo kiu enhavas la RPM-ajn dosierojn" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Por FTP kaj HTTP, vi bezonas doni la lokon por hdlist-o.\n" "Ĝi devas esti relativa al la supra URL-o." #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Bonvole liveru la sekvantan informon" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s estas jam uzata" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Ĝisdatigas la bazon de RPM-aj dosieroj" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Forigos enskribon %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Trovas foliojn" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Trovi foliojn bezonas iom da tempo" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pola" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Instalos %d mb. Vi povos elekti instali pli da programoj" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Vi elektis tro multajn pakaĵojn: %dMB ne sidas en %dMB"