# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # FIRST AUTHOR Theodore J. Soldatos , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-1-4 16:27+0100\n" "Last-Translator: Theodore J. Soldatos \n" "Language-Team: GREEK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Κάρτα γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Επιλέξτε κάρτα γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Επιλέξτε X server (οδηγός κάρτας γραφικών)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "εξυπηρετητής X Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Τί τύπου XFree θέλετε να έχετε;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών μόνο \n" "με τα XFree %s. Η κάρτα σας υποστηρίζεται από τα XFree %s τα οποία μπορεί να " "δίνουν \n" "καλύτερη υποστήριξη για δισδιάστατα γραφικά." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών στα XFree " "%s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s με επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών μόνο \n" "με τα XFree %s. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ - ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΓΩΣΕΙ ΤΟΝ " "ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΑΣ!\n" "Η κάρτα σας υποστηρίζεται από τα XFree %s τα οποία μπορεί να δίνουν καλύτερη " "υποστήριξη\n" "για δισδιάστατα γραφικά." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών στα XFree " "%s,\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ - ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΓΩΣΕΙ ΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΑΣ!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s με ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ επιτάχυνση τρισδιάστατων γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "Ρυθμίσεις XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Μέγεθος μνήμης κάρτας γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Ρυθμίσεις X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Επιλέξτε οθόνη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης, ηοποία " "είναι\n" "συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, καθώς και η συχνότητα\n" "οριζόντιας ανανέωσης, η οποία είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνονται\n" "οι οριζόντιες γραμμές.\n" "\n" "Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μήν επιλέξετε τύπο οθόνης του οποίου οι συχνότητες\n" "ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " "καταστροφής\n" "της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουροι, κάντε μια συντηρητική επιλογή." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Η οθόνη δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Η κάρτα γραφικών δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αναλύσεις ακόμη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Προσοχή: Η δοκιμή είναι επικίνδυνη σε αυτή την κάρτα γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "δοκιμάστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Έξοδος σε %d δευτερόλεπτα" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Είναι αυτή η σωστή ρύθμιση;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα, δοκιμάστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Επιλέξτε ανάλυση και βάθος χρώματος" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Αναλύσεις" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Διαρύθμιση πληκτρολογίου: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Συσκευή ποντικιού: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Οθόνη: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Βάθος χρώματος: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Ανάλυση: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Οδηγός XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων γραφικού περιβάλλοντος (X-Window)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Αλλαγή οθόνης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Αλλαγή κάρτας γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Προβολή πληροφοριών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Επανάληψη δοκιμής" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Διατήρηση υπαρχόντων ρυθμίσεων;\n" "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις είναι:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Παρακαλώ επανασυνδεθείτε ως %s για ενεργοποίηση των αλλαγών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "Γραφικό περιβάλλον (X) στην εκκίνηση" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να ξεκινάει αυτόματα σε\n" "γραφικό περιβάλλον (X-Windows).\n" "Επιθυμείτε αυτόματη εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Αυτόματη σύνδεση (Autologin)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέεται αυτόματα κατά\n" "την εκκίνηση σε έναν συγκεκριμένο χρήστη.\n" "Εάν δεν θέλετε να συμβαίνει αυτό, πατήστε στο κουμπί ακύρωσης." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Επιλέξτε τον εξ' ορισμού χρήστη:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Επιλέξτε τον διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 χρώματα (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 δισεκατομμύρια χρώματα (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ή περισσότερα" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 στα 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 στα 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatible, 1024x768 στα 87 Hz interlaced (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 στα 87 Hz interlaced, 800x600 στα 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 στα 60 Hz, 640x480 στα 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 στα 60 Hz, 800x600 στα 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 στα 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Οθόνη που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1600x1200 στα 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Οθόνη που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1600x1200 στα 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "Εγκατάσταση SILO" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης;" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Εγκατάσταση LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Ποιά προγράμματα εκκίνησης θέλετε να προσθέσετε;" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Εγκατάσταση προγράμματος εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Συσκευή εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (δεν λειτουργεί με παλαιότερα BIOS)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "συμπαγής" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκινηση" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "απαγόρευση" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Βασικές επιλογές προγράμματος εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς " "συνθηματικό" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Τα συνθηματικά είναι ανόμοια" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Τί τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Ανασφαλές" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Ετικέττα" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Επιλογή εξ' ορισμού" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέττα" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Αυτή η ετικεττα χρησιμοποιείται ήδη" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Βρήκα %s %s προσαρμογείς" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Έχετε αλλον;" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ποιόν %s οδηγό να δοκιμάσω;" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο %s οδηγός χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" "να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" "Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n" "το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n" "προκαλέσει κόλλημα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Αυτόματη εξέταση" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε παραμέτρους για τον οδηγό %s" #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για τον οδηγό %s.\n" "Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n" "Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Παράμετροι οδηγού" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Η φορτωση του οδηγού %s απετυχε.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS %s!\n" "\n" "EPILEXTE LEITORGIKO SYSTHMA APO TON PARAPANO KATALOGO \n" "H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH EPILOGH.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d λεπτά" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο σύνδεσης" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Αποθήκευση /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Μεταπήδηση σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Μεταπήδηση σε κανονικό τρόπο λειτουργίας" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Επαναφορά από αρχείο" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Μάγος" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Επαναφορά από δισκέττα" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Αποθήκευση σε δισκέττα" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Μορφοποίηση όλων" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Αυτοματη κατανομή" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατατμησεις" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία ετσι ώστενα είναι " "δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Πίνακας κατατμήσεων διάσωσης" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Ακύρωση τελευταίας πράξης" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Τύποι συστήματος αρχείων:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Έχετε μια μεγάλη FAT κατάτμηση\n" "(συνήθως χρησιμοποιούμενη από Dos ή Windows).\n" "Συνιστώ να αλλάξετε το μέγεθός της πρώτα\n" "(επιλέξτε την, μετά επιλέξτε \"Αλλαγή μεγέθους\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Διαβάστε προσεκτικά!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το aboot, προσέξτε να αφήσετε ελεύθερο χώρο " "2048 τομείς είναι αρκετοί)\n" "στην αρχή του δίσκου" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Προσοχή: Αυτή η διαδικασία είναι επικίνδυνη." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Σημείο σύνδεσης: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Συσκευή: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Αρχή: τομέας %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Μέγεθος: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s τομείς" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Κύλινδρος %d εώς κύλινδρος %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Μορφοποιημένος\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Αμορφοποίητος\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Συνδεδεμένος\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Αρχεία loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Κατάτμηση εκκίνησης εξ ορισμού\n" " (από MS-DOS, όχι από lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Επίπεδο %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Μέγεθος chunk %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Όνομα αρχείου loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ σε μια κατάτμηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Μέγεθος: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Γεωμετρία: %s κύλινδροι, %s κεφαλές, %s τομείς\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Τύπος πίνακα κατατμήσεων: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "στο bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Σύνδεση" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Προσθήκη στο RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Αφαίρεση από το RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Τροποποίηση RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Χρήση για loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Επιλέξτε πράξη" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο /boot σε κύλινδρο " "μεγαλύτερο του 1024.\n" "Είτε χρησιμοποιείτε LILO και δεν θα δουλέψει, είτε δεν χρησιμοποιείτεLILO " "και δεν χρειάζεστε το /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Η κατάτμηση που επιλέξατε ως root (/) βρίσκεται μετά τον κύλινδρο 1024 και\n" "δεν έχετε κατάτμηση /boot.\n" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε LILO, προσθέστε μία κατάτμηση /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Επιλέξατε μια software RAID κατάτμηση ως root (/).\n" "Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να το χειριστεί αυτό χωρίς μια " "κατάτμηση /boot.\n" "Φροντίστε λοιπόν να προσθέσετε μια κατάτμηση /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Χρησιμοποιήστε ``%s'' στη θέση του" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποσύνδεση''" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή τύπου στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Να συνεχισω;" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Αλλαγή τύπου κατάτμησης" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ποιό σύτημα αρχείων προτιμάτε;" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από " "32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε το αρχείο loopback %s;" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε την συσκευή %s;" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Δεν μπορώ να αφαιρέσω το σημείο σύνδεσης καθώς αυτή η κατάτμηση " "χρησιμοποιείται\n" "για loopback. Αφαιρέστε πρώτα το loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Μορφοποίηση αρχείου loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Μετά την μορφοποίηση όλων των κατατμήσεων," #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "όλα τα δεδομένα σε αυτές τις κατατμήσεις θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Σε ποιόν δίσκο θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Τομέας" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Σε ποιόν τομέα θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Μετακίνηση σε εξέλιξη" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης σε εξέλιξη..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Υπολογισμός fat filesystem bounds" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Μεταβολή μεγέθους" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Αυτός ο τύπος κατάτμησης δεν μπορεί ν' αλλάξει μέγεθος." #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Επιλέξτε το νέο μέγεθος" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Αρχή στον τομέα: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Μέγεθος σε MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Προτίμηση: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Όνομα αρχείου loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Το αρχείο χρησιμποποιείται ήδη, επιλέξτε ένα άλλο" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να το χρησιμοποιήσω;" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n" "Να συνεχίσω;" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Εισάγετε μια δισκέττα στον οδηγό δισκέττας\n" "Όλα τα δεδομένα σε αυτή τη δισκέττα θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "συσκευή" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "μέγεθος chunk" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον RAID στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "νέο" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s μορφοποίηση του %s απέτυχε" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "σύνδεση απέτυχε: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "σφάλμα κατά την αποσύνδεση του %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Το σημείο σύνδεσης πρέπει να ξεκινάει με /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Υπάρχει ήδη κατάτμηση με σημείο σύνδεσης %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Κυκλικές συνδέσεις %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στο ριζικό σύστημα αρχείων (root)" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2, reiserfs) για αυτό το " "σημείο σύνδεσης\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατήη " "δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελεγξτε το υλικό σας γιατην " "αιτία αυτού του προβλήματος" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Δεν υπάρχει καμία κατάτμηση!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε γλώσσα για εγκατάσταση και χρήση." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Πρέπει να αποδεχθείτε τους όρους της άδειας χρήσης πριν συνεχίσετε την " "εγκατάσταση.\n" "\n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε \"Αποδοχή\" εάν συμφωνείτε με τους όρους.\n" "\n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε \"Άρνηση\" εάν δεν συμφωνείτε. Η εγκατάσταση θα σταματήσει " "χωρίς να\n" "πειραχτεί τίποτα." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "" "Επιλέξτε την διαρύθμιση που αντιστοιχεί στο πληκτρολόγιό σαςαπό την παραπάνω " "λίστα" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Εάν θέλετε και άλλες γλώσσες (εκτός από αυτή που επιλέξατε στην αρχή)\n" "παρακαλώ επιλέξτε τις από τον παραπάνω κατάλογο." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Επιλέξτε:\n" "\n" " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το Linux, θα μπορέσετε να \n" "επιλέξετε μεταξύ συστήματος γενικής χρήσης, συστήματος ανάπτυξης ή " "εξυπηρετητή\n" "δικτύου.\n" "\n" "\n" " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" "θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, τότε\n" "αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο εγκατάστασης\n" "όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Οι επιλογές που έχετε σχετικά με την χρήση του συστήματός σας \n" "είναι οι ακόλουθες:\n" "\n" "\t* Σταθμός εργασίας: Επιλέξτε αυτήν εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιησετε το " "σύστημά\n" "\t σας κυρίως για καθημερινή χρήση, στο σπίτι ή στο γραφείο. \n" "\n" "\t* Ανάπτυξη: Επιλέξτε αυτό εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημά σας\n" "\t κυρίως για ανάπτυξη λογισμικού. Θα εγκατασταθεί μια πλήρης συλλογή " "εργαλείων\n" "\t για μεταγλώτιση, αποσφαλμάτωση και μορφοποίηση πηγαίου κώδικα, καθώς " "και\n" "\t δημιουργία πακέτων λογισμικού.\n" "\n" "\t* Εξυπηρετητής: Επιλέξτε αυτό εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημά " "σας\n" "\t ως εξυπηρετητή, είτε αρχείων (NFS ή SMB), είτε εκτυπώσεων (lp ή SMB), " "είτε\n" "\t πιστοποίησης (NIS), βάσης δεδομένων κλπ. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν θα\n" "\t εγκατασταθούν πράγματα όπως το KDE, το Gnome κλπ." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "Το DrakX θα προσπαθήσει να εντοπίσει προσαρμογείς SCSI τύπου PCI.\n" "Εάν το DrakX εντοπίσει έναν προσαρμογέα που ξέρει πώς να τον " "χρησιμοποιήσει,\n" "θα εγκαταστήσει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό\n" "\n" "\n" "Εάν έχετε προσαρμογέα SCSI τύπου ISA, κάποιον μή αναγνωρίσιμο PCI " "προσαρμογέα \n" "ή δεν έχετε κανέναν προσαρμογέα SCSI, το DrakX θα σας ρωτήσει εάν έχετε " "κάποιον \n" "προσαρμογέα SCSI στο σύστημά σας. Εάν δεν έχετε, πατήστε απλώς 'Όχι'. Εάν " "πατήσετε\n" "'Ναι', θα σας ζητηθεί να απιλέξετε τον τύπο του από έναν κατάλογο.\n" "\n" "\n" "Εάν επιλέξετε προσαρμογέα, το DrakX θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να ορίσετε " "επιλογές.\n" "Συνήθως, αφήνοντας το DrakX να ρυθμίσει αυτόματα τον προσαρμογέα, δεν θα " "έχετε πρόβλημα.\n" "\n" "\n" "Σε αντίθετη περίπτωση, θα πρέπει να δώσετε επιλογές για τον οδηγό. \n" "Συμβουλευτείτε τον Οδηγό Εγκατάστασης για το πώς θα βρείτε αυτές τις \n" "πληροφορίες από την εγκατάσταση των Windows (αν υπάρχει), από την " "τεκμηρίωση\n" "του υλικού ή από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή (αν έχετε πρόσβαση στο " "Internet)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε τις ομάδες πακέτων που επιθυμείτε να " "εγκαταστήσετε ή να αναβαθμίσετε.\n" "\n" "\n" "Το DrakX θα προσδιορίσει εάν έχετε αρκετό χώρο στον δίσκο σας.\n" "Εάν όχι, θα λάβετε μια προειδοποίηση. Εάν θέλετε να συνεχίσετε, θα " "εγκατασταθούν\n" "όλες οι επιλεγμένες ομάδες, αλλά θα αφαιρεθούν κάποια πακέτα ελάσσονος " "ενδιαφέροντος.\n" "Στο κάτω μέρος της λίστας μπορείτε να επιλέξετε \"Επιλογή ανεξάρτητων " "πακέτων\". Σε αυτή\n" "τη περίπτωση θα πρέπει να επιλέξετε ανάμεσα σε παραπάνω από 1000 πακέτα." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Εάν έχετε όλα τα παραπάνω CDs, πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν έχετε κανένα από τα παραπάνω CDs, πατήστε Ακύρωση.\n" "Εάν δεν έχετε κάποια από αυτά, αποεπιλέξτε τα και πατήστε Ok." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη θύρα. Για παράδειγμα,\n" "η COM1 στα Windows ονομάζεται ttyS0 στο GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να εισάγετε το δικτυακό όνομα (εάν χρειάζεται). Εάν δεν είστε " "σίγουρος,\n" "μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες από τον παροχέα σας." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε την συσκευή δικτύου.\n" "\n" " - Διεύθυνση IP: Εάν δεν την ξέρετε, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή\n" "τον παροχέα σας.\n" "Δεν πρέπει να εισάγετε διεύθυνση IP εάν επιλέξετε \"Αυτόματη απόδοση IP\"\n" "παρακάτω.\n" "\n" "\n" " - Μάσκα δικτύου: \"255.255.255.0\" είναι συνήθως καλή επιλογή. Εάν δεν\n" "είστε σίγουρος, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή τον παροχέα σας.\n" "\n" "\n" " - Αυτόματη απόδοση IP: Εάν το δίκτυό σας χρησιμοποιεί ένα από τα " "προτόκολλα\n" "BOOTP ή DHCP, επιλέξτε αυτό. Σε αυτή την περίπτωση, δεν χρειάζεται να " "δώσετε\n" "διεύθυνση IP. Εάν δεν είστε σίγουρος, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή\n" "τον παροχέα σας." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να εισάγετε το δικτυακό σας όνομα. Εάν δεν\n" "είστε σίγουροι, συμβουλευθείτε τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να εισάγετε το δικτυακό σας όνομα. Εάν δεν\n" "είστε σίγουροι, αφήστε το κενό." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να εισάγετε τις επιλογές του dialup. Εάν δεν είστε σίγουρος,\n" "μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες από τον παροχέα σας." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιήσετε proxies, παρακαλώ ρυθμίστε τους τώρα. Εάν δεν ξέρετε,\n" "ρωτήστε τον παροχέα σας ή τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Αν η σύνδεσή σας με το Διαδίκτυο είναι σωστά ρυθμισμένη, μπορείτε να\n" "εγκαταστήσετε πακέτο κρυπτογραφίας. Πρώτα επιλέξτε έναν τόπο απ'\n" "όπου θα κατεβάσετε τα πακέτα και μετά επιλέξτε ποιά πακέτα θα\n" "εγκαταστήσετε.\n" "\n" "Σημειώστε ότι πρέπει να επιλέξετε τόπο και πακέτα σύμφωνα με την\n" "νομοθεσία σας." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "Το GNU/Linux χειρίζεται την ώρα σε GMT (\"Greenwich Mean Time\" ή \n" "\"Μεσημβρινή Ώρα Γκρήνουιτς\") και την μετατρέπει σε τοπική ώρα\n" "βάσει της ζώνης ώρας που θα επιλέξετε.\n" "\n" "Εάν στο ίδιο σύστημα έχετε παράλληλα και Microsoft Windows, επιλέξτε \"Όχι\"." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ποιές υπηρεσίες θέλετε να ξεκινούν κατά την \n" "εκκίνηση.\n" "\n" "\n" "Εάν μετακινήσετε τον δρομέα του ποντικιού πάνω σε μία από αυτές, \n" "θα εμφανιστεί ένα μπαλονάκι βοηθείας που θα εξηγεί τον ρόλο της.\n" "\n" "\n" "Προσέξτε αυτό το βήμα εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε στο σύστημα σαν \n" "εξυπηρετητή. Δεν θα θέλατε να ξεκινήσετε υπηρεσίες που δεν χρειάζεστε, \n" "διότι ορισμένες υπηρεσίες εμπεριέχουν κινδύνους ασφαλείας εάν υπάρχουν \n" "σε εξυπηρετητή.\n" "Γενικά, επιλέξτε μόνο τις υπηρεσίες που χρειάζεστε πραγματικά." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε έναν τοπικό εκτυπωτή (συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας) \n" "ή έναν απομεμακρυσμένο (προσβάσιμο μέσω UNIX δικτύου, Netware ή δικτύου \n" "Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Εάν θέλετε να εκτυπώνετε, επιλέξτε ένα σπό τα δύο συστήματα εκτύπωσης \n" "(CUPS και LPR.\n" "\n" "\n" "Το CUPS είναι ένα νέο, δυνατό και ευέλικτο σύστημα εκτύπωσης για UNIX \n" "συστήματα. Αυτή είναι η βασική επιλογή για το Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Το LPR είναι το παλιό κλασσικό σύστημα εκτύπωσης.\n" "\n" "Εάν δεν έχετε σκτυπωτή, επιλέξτε \"Κανένα\"." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "Το GNU/Linux μπορεί να συνεργαστεί με διάφορους τύπους εκτυπωτών. Ο καθένας " "από\n" "αυτούς χρειάζεται διαφορετικές ρυθμίσεις.\n" "\n" "Εάν ο εκτυπωτής σας είναι συνδεδεμένος στο σύστημά σας, επιλέξτε \"Τοπικός\n" "Εκτυπωτής\".\n" "\n" "Εάν θέλετε να εκτυπώνετε σε έναν εκτυπωτή τοποθετημένο σε απομεμακρυσμένο " "UNIX\n" "σύστημα, επιλέξτε \"Απομεμακρυσμένος εκτυπωτής\".\n" "\n" "\n" "Εάν θέλετε να εκτυπώνετε σε έναν εκτυπωτή τοποθετημένο σε απομεμακρυσμένο " "Windows\n" "σύστημα (ή UNIX με SMB πρωτόκολλο), επιλέξτε \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Δεν εντοπίστηκε εκτυπωτής. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής στην\n" " οποία είναι συνδεδεμένος.\n" "\n" "\n" "Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται στην πρώτη παράλληλη θύρα. Αυτή " "ονομάζεται\n" "\"/dev/lp0\" στο GNU/Linux και \"LPT1\" στα Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας στον παραπάνω κατάλογο" #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τις κατάλληλες ρυθμίσεις για τον εκτυπωτή σας.\n" "Κοιτάξτε την τεκμηρίωση του εκτυπωτή εάν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε.\n" "\n" "\n" "Έχετε την δυνατότητα να ελέγξετε τις επιλογές σας στο επόμενο βήμα και νατις " "τροποποιήσετε αν δεν λειτουργούν όπως θα θέλατε." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να ορίσετε τη λέξη-κλειδί για τον χρήστη \"root\".\n" "Η λέξη πρέπει να εισαχθεί εις διπλούν για επιβεβαίωση.\n" "\n" "\n" "Ο root είναι ο διαχειριστής του συστήματος και ο μόνος που έχει \n" "το δικαίωμα να αλλάξει τις ρυθμίσεις του συστήματος. Γι αυτό, \n" "επιλέξτε προσεκτικά αυτή τη λέξη κλειδί! Μη εξουσιοδοτημένη \n" "πρόσβαση στο root μπορεί να είναιεξαιρετικά επικίνδυνη για \n" "την ακεραιότητα του συστήματος και των δεδομένων του, καθώς \n" "και για άλλα συστήματα συνδεδεμένα σε αυτό. \n" "\n" "\n" "Η λέξη κλειδί πρέπει να είναι μια μίξη αλφαριθμητικών χαρακτήρων \n" "και με μήκος τουλάχιστον οκτώ (8) χαρακτήρων. Δεν πρέπει *ποτέ* \n" "να το γράψετε σε χαρτί." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Για μεγαλύτερη ασφάλεια, πρέπει να επιλέξετε \"Χρήση αρχείου shadow\" και\n" "\"Χρήση συνθηματικών MD5\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Εάν το δίκτυό σας χρησιμοποιεί NIS, επιλέξτε \"Χρήση NIS\". Εάν δεν\n" "είστε σίγουροι, συμβουλευθείτε τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δημιουργήσετε έναν ή περισσότερους \"απλούς\" χρήστες,\n" "(σε αντίθεση με τον \"εξουσιοδοτημένο\" χρήστη, root). Μπορείτε να \n" "δημιουργήσετε έναν ή περισσότερους χρήστες για κάθε πρόσωπο που θέλετε\n" "να έχει πρόσβαση στο σύστημά σας. Σημειώστε ότι κάθε χρήστης έχει τις\n" "δικές του ρυθμίσεις (γραφικό περιβάλλον, ρυθμίσεις εφαρμογών κλπ),\n" "καθώς και το δικό του \"home directory\", στο οποίο αποθηκεύονται\n" "αυτές οι ρυθμίσεις.\n" "\n" "\n" "Κατ' αρχήν, δημιουργήστε έναν χρήστη για τον εαυτό σας! Ακόμα και εάν\n" "είστε ο μοναδικός χρηστης του συστήματος, ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείτε\n" "το root για την καθημερινή χρήση του συστήματος, διότι αυτό θα \n" "δημιουργούσε κινδυνους. Ένα απλό λάθος πληκτρολόγησης είναι αρκετό\n" "για να καταστρέψει την εγκατάστασή σας όταν εργάζεστε ως root.\n" "\n" "\n" "Γι αυτό, θα πρέπει να συνδέεστε στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας έναν\n" "κωδικό απλού χρήστη και να συνδέεστε ως root μόνο για εργασίες διοίκησης\n" "και συντήρησης του συστήματος." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Πρέπει να προσδιορίσετε πού θέλετε να εγκατασταθούν οι \n" "πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την εκκίνηση του \n" "GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Εκτός και αν ξέρετε πολύ καλά τι κάνετε, επιλέξτε \"Πρώτος τομέας\n" "του δίσκου (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Εκτός και αν είστε σίγουροι ότι δεν είναι έτσι, η συνηθισμένη επιλογή\n" "είναι \"/dev/hda\" (ο πρώτος δίσκος στο πρώτο κανάλι), ή \"/dev/sda\n" "(ο πρώτος SCSI δίσκος)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "Το LILO και το Grub είναι προγράμματα εκκίνησης: Μπορούν να εκκινήσουν \n" "το GNU/Linux ή οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό υπάρχει στο σύστημά σας. " "Κανονικά, \n" "τα επιπλέον λειτουργικά προσδιορίζονται και ρυθμίζονται σωστά. Εάν αυτό δεν " "\n" "συνέβη, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον επιλογές σε αυτήν την οθόνη. \n" "Προσέξτε να επιλέξετε τις σωστές παραμέτρους.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να αποκλείσετε την πρόσβαση σε άλλα λειτουργικά συστήματα " "αφαιρώντας\n" "τις αντίστοιχες επιλογές. Σε αυτήν όμως την περίπτωση, θα χρειαστείτε " "δισκέττα εκκίνησης\n" "για να τα χρησιμοποιήσετε!" #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Οι κύριες επιλογές του LILO και του grub είναι:\n" " - Συσκευή εκκίνησης: Ορίζει το όνομα της συσκευής (π.χ. μια \n" "κατάτμηση) που περιέχει τον τομέα εκκίνησης. Εκτός και αν είστε\n" "σίγουροι ότι είναι αλλιώς, επιλέξτε \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση: Ορίζει τα δέκατα του δευτερολέπτου\n" "που το σύστημα θα περιμένει πριν εκκινήσει το πρώτο λειτουργικό.\n" "Αυτό είναι συνήθως χρήσιμο σε συστήματα που εκκινούν από τον δίσκο\n" "αμέσως μετά την ενεργοποίηση του πληκτρολογίου. Δεν υπάρχει καθυστέρηση\n" "εάν ο αριθμός παραλειφθεί ή είναι μηδέν.\n" "\n" "\n" " - Ανάλυση οθόνης: Αυτό ορίζει την VGA ανάλυση κειμένου που θα επιλεγεί\n" "κατά την εκκίνηση. Υπάρχουν οι παρακάτω επιλογές: \n" "\n" " * normal: Κανονική ανάλυση κειμένου 80Χ25.\n" "\n" " * <αριθμός>: χρήση της αντίστοιχης ανάλυσης κειμένου." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "Το SILO είναι πρόγραμμα εκκίνησης για SPARC: Μπορεί να εκκινήσει \n" "το GNU/Linux ή οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό υπάρχει στο σύστημά σας. " "Κανονικά, \n" "τα επιπλέον λειτουργικά προσδιορίζονται και ρυθμίζονται σωστά. Εάν αυτό δεν " "\n" "συνέβη, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον επιλογές σε αυτήν την οθόνη. \n" "Προσέξτε να επιλέξετε τις σωστές παραμέτρους.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να αποκλείσετε την πρόσβαση σε άλλα λειτουργικά συστήματα " "αφαιρώντας\n" "τις αντίστοιχες επιλογές. Σε αυτήν όμως την περίπτωση, θα χρειαστείτε " "δισκέττα εκκίνησης\n" "για να τα χρησιμοποιήσετε!" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Οι κύριες επιλογές του SILO είναι:\n" " - Εγκατάσταση bootloader: Ορίζει το πού θέλετε να εγκατασταθούν οι " "απαραίτητες\n" "για την εκκίνηση του GNU/Linux πληροφορίες. Εκτός κι αν ξέρετε τι ακριβώς " "κάνετε,\n" "επιλέξτε \"Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση: Ορίζει τα δέκατα του δευτερολέπτου\n" "που το σύστημα θα περιμένει πριν εκκινήσει το πρώτο λειτουργικό.\n" "Αυτό είναι συνήθως χρήσιμο σε συστήματα που εκκινούν από τον δίσκο\n" "αμέσως μετά την ενεργοποίηση του πληκτρολογίου. Δεν υπάρχει καθυστέρηση\n" "εάν ο αριθμός παραλειφθεί ή είναι μηδέν." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Τώρα πρέπει να ρυθμίσετε το X Window System, το οποίο είναι ο \n" "πυρήνας του γραφικού περιβάλλοντος (GUI) του GNU/Linux. Πρέπει να\n" "ρυθμίσετε την κάρτα γραφικών και την οθόνη σας. Το μεγαλύτερο\n" "μέρος της διαδικασίας είναι αυτοματοποιημένο, οπότε η συμβολή\n" "σας συνίσταται στην επιβεβαίωση και αποδοχή των αυτομάτων \n" "ρυθμίσεων :)\n" "\n" "\n" "Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης, θα ξεκινήσει το\n" "X Window σύστημα (εκτός εάν εσείς αποφασίσετε αλλιώς), για\n" "να ελέγξετε εάν οι ρυθμίσεις σας ικανοποιούν. Εάν όχι, \n" "μπορείτε να επιστρέψετε εδώ και να επαναλάβετε τις ρυθμίσεις\n" "όσες φορές χρειαστεί." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Εάν κάτι δεν πάει καλά με τις ρυθμίσεις των Χ, χρησιμοποιείστε αυτές τις\n" "επιλογές για να ρυθμίσετε σωστά το γραφικό περιβάλλον (X Window System)." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Εάν προτιμάτε εκκίνηση σε γραφικό περιβάλλον επιλέξτε \"Ναι\". Αλλιώς, \n" "επιλέξτε \"Όχι\"." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε διάφορες ρυθμίσεις για το σύστημά σας.\n" "\n" "* Χρήση βελτιστοποιήσεων σκληρού δίσκου: Αυτή η επιλογή μπορεί να βελτιώσει\n" "τις επιδόσεις του σκληρού σας δίσκου, αλλά προορίζεται μόνο για " "προχωρημένους\n" "χρήστες, επειδή μερικά προβληματικά chipsets μπορούν να καταστρέψουν " "δεδομένα.\n" "Ο πυρήνας περιέχει μια \"μαύρη λίστα\" προβληματικών chipsets, αλλά αν " "θέλετε \n" "να αποφύγετε εκπλήξεις, μη χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογη.\n" "\n" "\n" "* Επιλογή επιπέδου ασφαλείας: Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας για το σύστημά " "σας.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για περαιτέρω πληροφορίες.\n" "Εάν δεν ξέρετε, κρατήστε την προεπιλογή. \n" "\n" "* Ακριβές μέγεθος RAM εάν χρειάζεται: Στα σημερινά PC δεν υπάρχει " "συγκεκριμένος\n" "τρόπος εξακρίβωσης του μεγέθους της RAM από το BIOS. Συνεπώς, το GNU/Linux " "δεν\n" "μπορεί να υπολογίσει πάντα σωστά την εγκατεστημένη RAM. Εάν αυτό ισχύει, " "εισάγετε το σωστό\n" "μέγεθος. Σημείωση: Μια διαφορά 2 ή 4 MB θεωρείται φυσιολογική.\n" "\n" "\n" "* Αυτόματη σύνδεση αφαιρέσιμων μέσων: Εάν προτιμάτε να γίνεται αυτόματα η " "σύνδεση\n" "αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης (CD-ROM, δισκέττα, Zip), επιλέξτε αυτήν την " "επιλογή.\n" "\n" "\n" "* Καθαρισμός \"/tmp\" κατά την εκκίνηση: Εάν θέλετε να διαγράφονται όλα τα " "προσωρινά αρχεία του καταλόγου\n" "\"tmp\" κατά την εκκίνηση, επιλέξτε το.\n" "\n" "\n" "* Ενεργοποίηση numlock στην εκκίνηση: Εάν θέλετε το Number Lock να είναι " "ενεργό\n" "κατά την εκκίνηση, επιλέξτε (Σημείωση: η ρύθμιση δεν αφορά το σύστημα X " "Window)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Το σύστημά σας θα επανεκκινήσει.\n" "\n" "Μετά την επανεκκίνηση, το νέο σας Linux Mandrake σύστημα θα ξεκινήσει\n" "αυτόματα. Εάν θέλετε να εκκινήσετε ένα άλλο υπάρχον λειτουργικό, παρακαλώ\n" "διαβάστε τις σχετικές οδηγίες." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Εντοπισμός σκληρού δίσκου" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Επιλέξτε πληκτρολόγιο" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Προετ. συσ. αρχ." #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Μορφοπ. κατατμήσ." #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Εγκατάσταση συστήματος" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Συνθηματικό root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Δισκέτα εκκίνησης" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Εγκ. πρ. εκκίνησης" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Ρύθμιση Χ" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Έξοδος" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "Για ενεργοποίηση ποντικιού" #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΡΟΔΑΚΙ!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Ένα μέρος του υλικού σας χρειάζεται ``ιδιόκτητους'' οδηγούς για να " "λειτουργήσει.\n" "Μπορείτε να βρείτε σχετικές πληροφορίες στο: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Πρέπει να έχετε μια βασική κατάτμηση.\n" "Δημιoυργήστε ή επιλέξτε μια κατάτμηση.\n" "Μετά ορίστε ως σημείο σύνδεσης το `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για δημιουργία νέων κατατμήσεων" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Χρήση υπάρχοντων κατατμήσεων" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις προς χρήση" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Χρήση κατάτμησης Windows για loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Ποιά κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Επιλέξτε τα μεγέθη" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος βασικής κατάτμησης συστήματος σε MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος κατάτμησης swap σε MB" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου στην κατάτμηση των Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Σε τι τύπο κατάτμησης θέλετε να αλλάξετε μέγεθος;" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Υπολογισμός ορίων συστήματος αρχείων Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Δεν μπορώ να αλλάξω μέγεθος στην κατάτμηση FAT, \n" "προκλήθηκε το παρακάτω λάθος: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Η κατάτμηση των Windows είναι πολύ κατακερματισμένη, παρακαλώ τρέξτε πρώτα " "το ``defrag'' " #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "\n" "Το DrakX πρέπει τώρα να αλλάξει το μέγεθος της κατάτμησης των Windows.\n" "Η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε κάνει ήδη,\n" "θα πρέπει να ελέγξετε την κατάτμηση με κάποιο σχετικό πρόγραμμα (πχ\n" "scandisk) και κατά περίπτωση να την αποκατακερματοποιήσετε (defragment).\n" "Μετά θα πρέπει να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας.\n" "Εάν είστε σίγουροι, πατήστε Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Τι χώρο θέλετε να κρατήσετε για τα windows στο" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "κατάτμηση %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Αλλαγή μεγέθους FAT απέτυχε: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Δεν υπάρχουν FAT κατατμήσεις για αλλαγή μεγέθους ή για χρήση ως loopback (ή " "δεν υπάρχει αρκετός χώρος)" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του δίσκου" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Αφαίρεση Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, σε ποιόν θέλετε να εγκαταστήσετε το " "Linux;" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Όλες οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Για ειδικούς..." #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "Χρήση diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Χρήση fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να κατατμήσετε τον δίσκο %s\n" "Όταν τελειώσετε, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε πατώντας `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στην κατάτμηση των Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Δεν μπορώ να βρώ αρκετό χώρο για εγκατάσταση" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Το DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Εκκίνηση δικτύου" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Διακοπή λειτουργίας δικτύου." #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα που δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n" "του υλικού ή από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή (αν έχετε πρόσβαση στο " "Internet).Συνεχίστε με δικιά σας ευθύνη." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Διπλό σημείο σύνδεσης %s" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγαταστάθηκαν σωστά.\n" "Ο οδηγός CD-ROM ή το CD-ROM είναι ελλατωματικό.\n" "Ελέγξτε το CD-ROM σε ένα άλλο σύστημα χρησιμοποιώντας την εντολή \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ήρθατε στο %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέττας" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Βήμα `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Συνολικό μέγεθος: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Έκδοση: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Μέγεθος: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Εναπομένων χρόνος " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Συνολικός χρόνος " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Να χρησιμοποιήσω τις υπάρχουσες ρυθμίσεις για τα Χ11;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετούς πόρους. Μπορεί να αντιμετωπίσετε " "προβλήματα\n" "στην εγκατάσταση του Linux-Mandrake. Εάν συμβεί αυτό, μπορείτε να δοκιμάσετε " "εγκατάσταση κειμένου.\n" "Πατήστε F1 κατά την εκκίνηση από CDROM, μετά γράψτε `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Το συνολικό μέγεθος των ομάδων που επιλέξατε είναι περίπου %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε λιγότερα,\n" "επιλέξτε το ποσοστό των πακέτων που θέλετε να εγκαταστήσετε.\n" "\n" "Ένα χαμηλό ποσοστό θα εγκαταστήσει μόνο τα πιο σημαντικά πακέτα.\n" "Ένα ποσοστό 100% θα εγκαταστήσει όλα τα επιλεγμένα πακέτα." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Έχετε στο δίσκο σας χώρο μόνο για το %d%% αυτών των πακέτων.\n" "\n" "Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε λιγότερα από αυτά,\n" "επιλέξτε το ποσοστό των πακέτων που θέλετε να εγκαταστήσετε.\n" "Ένα χαμηλό ποσοστό θα εγκαταστήσει μόνο τα πιο σημαντικά πακέτα.\n" "Ένα ποσοστό %d%% θα εγκαταστήσει όσο περισσότερα γίνεται." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Θα μπορέσετε να κάνετε λεπτομερέστερη επιλογή στο επόμενο βήμα." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Ποσοστό πακέτων προς εγκατάσταση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Αυτόματη επίλυση εξαρτήσεων" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επίπεδης και ομαδικής ταξινόμησης" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Όνομα: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Σημασία: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός χώρος" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω πακέτα " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε/αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Αυτό είναι απαιτούμενο πακέτο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Αυτό το πακέτο πρέπει να αναβαθμιστεί\n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το αποεπιλέξετε;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Εκτίμηση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d πακέτα" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Αλλαγή Cd-Rom!\n" "\n" "Παρακαλώ εισάγετε το Cd-Rom με όνομα \"%s\" στον οδηγό σας και πατήστε Οκ.\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για αποφυγή εγκατάστασης από αυτό το CdRom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Άρνηση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια γλώσσα." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διαρύθμιση πληκτρολογίου." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε και άλλες γλώσσες που θα είναι διαθέσιμες μετά το " "πέρας της εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Τι τύπο εγκατάστασης προτιμάτε;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Εγκατάσταση/Αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Πρόκειται για εγκατάσταση ή για αναβάθμιση;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Συνιστώμενο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Για ειδικούς" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Είστε σίγουρος πως είστε ειδικός;\n" "Θα σας επιτραπούν ισχυρές αλλά επικίνδυνες επιλογές!\n" "Θα σας γίνουν ερωτήσεις όπως: ``Χρήση σκιωδών συνθηματικών;'',\n" "είστε έτοιμοι να απαντήσετε σε τέτοιες ερωτήσεις;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Για τί χρήση προορίζεται το σύστημά σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τύπο ποντικιού." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Θύρα ποντικιού" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε σειριακή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ρύθμιση καρτών PCMCIA " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Ρύθμιση IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Επιλέξτε σημεία σύνδεσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων, είναι πολύ κατεστραμένος :(\n" "Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες κατατμήσεις και ΟΛΑ\n" "τα δεδομένα θα χαθούν. Η άλλη επιλογή σας είναι να μην επιτρέψετε στο \n" "DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. Το σφάλμα είναι: %s\n" "\n" "Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Το DiskDrake απέτυχε να διαβάσει σωστά τον πίνακα κατατμήσεων.\n" "Συνεχίστε με δική σας ευθύνη!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Root Partition (βασική κατάτμηση συστήματος)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Ποιά είναι η βασική κατάτμηση (/) του συστήματός σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα " "κατατμήσεων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Επιλέξτε κατατμήσεις προς μορφοποίηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα blocks;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Μορφοποίηση κατατμήσεων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση αρχείου %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετό swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " "προσθέστε" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Προσδιορισμός πακέτων προς αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό διαθέσιμο χώρο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Πλήρης (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Ελάχιστη (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Συνιστώμενη (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Επιλογή ομάδων πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Επιλογή ξεχωριστών πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Εάν έχετε όλα τα παρακάτω CDs, πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν έχετε κανένα από τα παρακάτω CDs, πατήστε Ακύρωση.\n" "Εάν δεν έχετε κάποια από αυτά, αποεπιλέξτε τα και πατήστε Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ονόματι \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτου %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να κατεβάσετε κρυπτογραφικό λογισμικό.\n" "\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ:\n" "\n" "Λόγω των διαφορετικών νόμων που ισχύουν σε διάφορα μέρη σχετικά με την " "κρυπτογραφία,\n" "ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι οι νόμοι που τον αφορούν του επιτρέπουν να " "κατεβάσει,\n" "αποθηκεύσει και/η χρησιμοποιήσει αυτό το λογισμικό.\n" "\n" "Ο χρήστης πρέπει να προσέξει να μην παραβεί τους σχετικούς νόμους. Τυχόν " "παραβίαση αυτών\n" "των νόμων, μπορεί να επιφέρει κυρώσεις.\n" "\n" "Σε καμία περίπτωση η Mandrakesoft, οι κατασκευαστές και οι προμηθευτές της " "δεν φέρουν ευθύνη\n" "για οποιεσδήποτε ζημιές (που περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων απώλεια κερδών, " "διατάραξη λειτουργίας\n" "επιχείρησης, απώλεια πληροφοριών και τυχόν κόστη που θα προκύψουν από " "νομικές ευθύνες.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε τόπο από τον οποίο θα γίνει η λήψη πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Σύνδεση για λήψη πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Ποιά είναι η ζώνη ώρας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο σε GMT (ώρα Γκρήνουϊτς);" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Ποιό σύστημα εκτύπωσης θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Χωρίς συνθηματικό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Χρήση αρχείου shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Χρήση συνθηματικών MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Χρήση NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ απλό (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d " "χαρακτήρες μακρύ)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "Πιστοποίηση NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "Περιοχή (domain) NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "Εξυπηρετητής NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Αποδοχή χρήστη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Εισάγετε χρήστη\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Κωδικό όνομα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Φλοιός (shell)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Το συνθηματικό είναι πολύ απλό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κωδικό όνομα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το κωδικό όνομα μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, `-' και `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Αυτό το κωδικό όνομα υπάρχει ήδη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Μια προσαρμοσμένη δισκέττα εκκίνησης σας δίνει την δυνατότητα να εκκινήσετε\n" "το σύστημά σας χωρίς την χρήση του προγράμματος εκκίνησης. Αυτό είναι " "χρήσιμο εάν δεν θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε το SILO , εάν κάποιο άλλο λειτουργικό καταστρέψει το SILO\n" "ή εάν οι ρυθμίσεις σας δεν επιτρέπουν τη χρήση SILO. Αυτή η δισκέττα μπορεί\n" "επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την δισκέττα διάσωσης του " "Mandrake,\n" "κάνοντας ευκολότερη την επαναφορά του συστήματος μετά από σοβαρή βλάβη.\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε δισκέττα εκκίνησης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Πρώτος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Δεύτερος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Μια προσαρμοσμένη δισκέττα εκκίνησης σας δίνει την δυνατότητα να εκκινήσετε\n" "το σύστημά σας χωρίς την χρήση του προγράμματος εκκίνησης. Αυτό είναι " "χρήσιμο εάν δεν θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε το LILO (ή το grub), εάν κάποιο άλλο λειτουργικό " "καταστρέψει το LILO\n" "ή εάν οι ρυθμίσεις σας δεν επιτρέπουν τη χρήση LILO. Αυτή η δισκέττα μπορεί\n" "επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την δισκέττα διάσωσης του " "Mandrake,\n" "κάνοντας ευκολότερη την επαναφορά του συστήματος μετά από σοβαρή βλάβη.\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε δισκέττα εκκίνησης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέττας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Επιλέξτε οδηγό δισκέττας για δημιουργία δισκέττας εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε δισκέττα στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Δημιουργία δίσκου εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Προετοιμασία προγράμματος εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το aboot;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του aboot, \n" "προσπάθεια βεβιασμένης εγκατάστασης, ακόμα και αν αυτό έχει σαν αποτέλεσμα " "την καταστροφή της πρώτης κατάτμησης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο " "σφάλμα:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Καλώς ήρθατε στους Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Φτωχό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Παρανοϊκό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Διάφορες ερωτήσεις" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(μπορεί να προκαλέσει καταστροφή δεδομένων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Να χρησιμοποιήσω βελτιστοποιήσεις στον σκληρό δίσκο;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (έχω εντοπίσει %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων αποθήκευσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Καθαρισμός /tmp σε κάθε εκκίνηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών profiles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Ενεργοποίηση num lock κατά την εκκίνηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Αδύνατη η χρήση του supermount σε υψηλό επίπεδο ασφαλείας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε αυτό το επίπεδο ασφαλείας, Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΩΣ ROOT ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ \n" "ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΝΣΟΛΑ! Εάν θέλετε να συνδεθείτε ως root, πρέπει πρώτα να " "συνδεθείτε\n" "ως απλός χρήστης και να χρησιμοποιήσετε την εντολή \"su\". Γενικά, μην " "περιμένετε\n" "να χρησιμοποιήσετε το σύστημά σας για άλλη χρήση εκτός από εξυπηρετητή." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Προσοχή, η ενεργοποίηση του numlock έχει σαν αποτέλεσμα πολλά πλήκτρα να \n" "δίνουν ψηφία αντί για γράμματα (π.χ. πατώντας `p' παίρνετε `6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Θέλετε να δημιουργήσετε μια δισκέττα αυτόματης εγκατάστασης για κλωνοποίηση " "αυτής της εγκατάστασης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέττα στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Προετοιμασία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" "Αφαιρέστε την δισκέττα ή το CD εκκίνησης και πατήστε return για " "επανεκκίνηση.\n" "\n" "Για πληροφορίες σχετικά με διορθώσεις αυτής της έκδοσης του Mandrake Linux,\n" "συμβουλευτείτε την σελίδα http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις του συστήματός σας υπάρχουν στο " "σχετικό\n" "κεφάλαιο του επίσημου οδηγού χρήσης του Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Εγκατάσταση Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθ. " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Αμφιβολο (%s), παρακαλώ προσδιοριστε καλύτερα\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ; (εξ' ορισμού %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ' ορισμού %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ' ορισμού %s εισάγετε `none' για κανένα) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικο" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "Γερμανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "Γαλλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικό" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικό" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικό" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "Μεγάλη Βρεταννία (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "Η.Π.Α. (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Αρμενικό (παλιό)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Αρμενικό (γραφομηχανή)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Αζερμπαϊτζάν (Λατινικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Αζερμπαϊτζάν (κυριλλικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Βελγικό" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικό" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Βραζιλιάνικο" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσίας" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "Δανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (ΗΠΑ)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Νορβηγικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικό" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Ρωσικη\" διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Λατινική\" διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικό" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικό" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "Ισραήλ" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Ιρανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Ιαπωνικό 106 πλήκτρων" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "Λατινικής Αμερικής" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Λιθουανικό AZERTY (παλιό)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Λιθουανικό AZERTY (νέο)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"number row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"φωνητικό\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Πολωνικό (διαρύθμιση qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Πολωνικό (διαρύθμιση qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Καναδικό (Κεμπέκ)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ρωσικό (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενίας" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "Σλοβακίας" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Τουρκικό (παραδοσιακό \"F\" μοντέλο)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Τουρκικό (μοντέρνο \"Q\" μοντέλο)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US διεθνές" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Βιετνάμ \"numeric row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Γιουγκοσλαβικό (λατινική διαρύθμιση)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Με ροδάκι" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "σειριακό" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Γενικού τύπου με 2 πλήκτρα" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλιός C7 τύπος)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "Δύο πλήκτρων" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "Τριών πλήκτρων" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Χωρίς ποντίκι" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Επόμενο -»" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Σωστό;" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδικτύου (Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο τώρα;" #: ../../netconnect.pm_.c:101 msgid "Testing your connection..." msgstr "Δοκιμή σύνδεσης... " #: ../../netconnect.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο." #: ../../netconnect.pm_.c:107 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Το σύστημά σας δεν φαίνεται να είναι συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο.\n" "Δοκιμάστε να επαναρυθμίσετε την σύνδεσή σας." #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Επιλέξτε τον παροχέα σας\n" " Εάν δεν είναι στον κατάλογο, επιλέξτε Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις σλυνδεσης" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ή συμπληρώστε το παρακάτω πεδίο" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ κάρτας" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA κάρτας" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "IO κάρτας" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 κάρτας" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 κάρτας" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "Προσωπικός αριθμός τηλεφώνου" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Όνομα παροχέα (π.χ. provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου παροχέα" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "DNS 1" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "DNS 2" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Τρόπος κλήσης" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "'Ονομα λογαριαμού (user name)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Ευρώπη (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Υπόλοιπος κόσμος" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Υπόλοιπος κόσμος - χωρίς D-Channel (μισθωμένες γραμμές)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Ποιό πρωτόκολλο θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Δεν ξέρω" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Τί κάρτα έχετε;" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Εάν έχετε ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι σωστές.\n" "\n" "Εάν έχετε PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Ποιά είναι η ISDN κάρτα σας;" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Εντοπίστηκε κάρτα ISDN:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Εντόπισα μια ISDN κάρτα, αλλά δεν ξέρω τον τύπο της. Παρακαλώ επιλέξτε μια " "κάρτα PCI από την παρακάτω οθόνη." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ISDN. Παρακαλώ επιλέξτε μια από την παρακάτω οθόνη." #: ../../netconnect.pm_.c:331 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου Ethernet στο σύστημά σας.\n" "Δεν μπορώ να ρυθμίσω αυτού του τύπου την σύνδεση." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Επιλέξτε συσκευή δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:336 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιά συσκευή δικτύου θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " "σύνδεση στο Διαδίκτυο" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Συσκευή δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Συμφωνείτε;" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Θα επανεκκινήσω την παρακάτω συσκευή δικτύου:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Θέλετε να συνδέεστε κατά την εκκίνηση;" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Να ψάξω για modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Σε ποιά σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το modem σας;" #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Επιλογές dialup" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Χρήση script" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Χρήση τερματικού" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Πρώτος εξυπηρετητής DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Μπορείτε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο ή να επαναρυθμίσετε την σύνδεσή σας." #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Μπορείτε να επαναρυθμίσετε την σύνδεσή σας." #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Αυτή τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Μπορείτε να αποσυνδεθείτε ή να επαναρυθμίσετε την σύνδεσή σας." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο." #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο (internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:599 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Αποσύνδεση από το διαδίκτυο (internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:601 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης στο δίκτυο (τοπικό ή Διαδίκτυο)" #: ../../netconnect.pm_.c:604 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Σύνδεση και ρύθμιση Διαδικτύου (internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Θα επανεκκινήσω την συσκευή δικτύου $netc->{NET_DEVICE}. Συμφωνείτε;" #: ../../netconnect.pm_.c:648 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Ρύθμιση απλής σύνδεσης με modem" #: ../../netconnect.pm_.c:668 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Εσωτερική κάρτα ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:675 msgid "External ISDN modem" msgstr "Εξωτερικό ISDN modem" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Σύνδεση στο Διαδίκτυο" #: ../../netconnect.pm_.c:679 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Τί είδους είναι η ISDN σύνδεσή σας;" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης DSL (ή ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:707 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Άλλες χώρες" #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "Σε ποιά χώρα βρίσκεστε;" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "Alcatel modem" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "ECI modem" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Εάν το adsl modem σας είναι alcatel, επιλέξτε Alcatel. Αλλιώς, ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "χρήση pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "μη χρήση pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:749 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Ο πιο κοινός τρόπος σύνδεσης adsl είναι dhcp + pppoe.\n" "Ορισμένες όμως συνδέσεις χρησιμοποιούν μόνο dhcp.\n" "Εάν δεν ξέρετε, επιλέξτε pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:772 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Ρύθμιση καλωδιακής σύνδεσης" #: ../../netconnect.pm_.c:794 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Ποιόν πελάτη dhcp θέλετε να χρησιμοποιήσετε;\n" "Η προεπιλογή είναι dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:807 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαδίκτυο" #: ../../netconnect.pm_.c:818 msgid "Configure local network" msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:822 msgid "Network configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:823 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε το δίκτυο;" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "Disable networking" msgstr "Απενεργοποίηση δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:841 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης στο διαδίκτυο / Ρύθμιση τοπικού δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:842 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Η τοπική δικτύωση είναι ήδη ρυθμισμένη. \n" "Θέλετε να:" #: ../../netconnect.pm_.c:843 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Πώς θέλετε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο;" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Τώρα που η σύνδεσή σας με το Διαδίκτυο ρυθμίστηκε, ο υπολογιστής σας μπορεί " "\n" "να ρυθμιστεί έτσι ώστε να την μοιράζεται με άλλους υπολογιστές. Σημείωση: \n" "Χρειάζεστε έναν προσαρμογέα δικτύου έτσι ώστε να δημιουργήσετε ένα τοπικό " "δίκτυο (LAN).\n" "\n" "Θέλετε να ρυθμίσετε την κοινή χρήση της σύνδεσης Internet;\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος έαν το ξέρετε.\n" "Ορισμένοι εξυπηρετητές DHCP δεν λειτουργούν χωρίς αυτό.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Όνομα συστήματος" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή είναι ήδη ρυθμισμένη για να συνδέεται με το " "Διαδίκτυο.\n" "Απλά πατήστε OK για να κρατήσετε τις υπάρχουσες ρυθμίσεις.\n" "Αλλάζοντας τα παρακάτω πεδία θα αλλάξετε την υπάρχουσα ρύθμιση." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση σε οκταδική\n" "μορφή (παράδειγμα: 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Ρύθμιση συσκευής δικτύου %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Αυτόματο IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου" #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Συσκευή πύλης" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxies" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον τύπο συστήματος" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" "Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " "ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Κατεστραμένο εφεδρικό αρχείο" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "υποχρεωτικό" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "πρέπει να υπάρχει" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "σημαντικό" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "πολύ καλό" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "καλό" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "ενδιαφέρον" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "ίσως" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (σημαντικό)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (πολύ καλό)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (καλό)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Τοπικός εκτυπωτής" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Απομεμακρυσμένος εκτυπωτής" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Απομεμακρυσμένος εξυπηρετητής CUPS" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Απομεμακρυσμένος εξυπηρετητής lpd" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Εκτυπωτής δικτύου (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Συσκευή εκτυπωτή URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Εντοπισμός συσκευών..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Δοκιμή θυρών" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ένας εκτυπωτής τύπου \"%s\" εντοπίστηκε στο " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Συσκευή τοπικού εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Σε ποιά συσκευή είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;\n" "(σημείωση: το /dev/lp0 αντιστοιχεί στο LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Συσκευή εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Επιλογές απομεμακρυσμένου lpd εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μια απομεμακρυσμένη ουρά εκτύπωσης\n" "lpd, πρέπει να δώσετε το δικτυακό όνομα του εξυπηρετητή \n" "εκτυπώσεων, καθώς και το όνομα της ουράς την οποία θα \n" "χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Απομεμακρυσμένο δικτυακό όνομα:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Όνομα απομεμακρυσμένης ουράς" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν SMB εκτυπωτή, πρέπει να δώσετε το \n" "SMB δικτυακό όνομα (Σημείωση! Μπορεί να είναι διαφορετικό από \n" "το δικτυακό όνομα TCP/IP!) και ίσως και την διεύθυνση IP του \n" "εξυπηρετητή εκτυπώσεων, το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε \n" "πρόσβαση, καθώς και οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί κωδικού \n" "χρήστη, λέξης κλειδί και τομέα ή ομάδας εργασίας." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Δικτυακό όνομα SMB εξυπηρετητή:" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP διεύθυνση SMB εξυπηρετητή:" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Όνομα πόρου:" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν εκτυπωτή NetWare, πρέπει να δώσετε\n" "το όνομα του εξυπηρετητή εκτυπώσεων NetWare (Σημείωση! Μπορεί\n" "να είναι διαφορετικό από το δικτυακό όνομα TCP/IP!), \n" "το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε πρόσβαση, καθώς και\n" "οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί κωδικού χρήστη και λέξης κλειδί." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Όνομα ουράς εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν εκτυπωτή socket, πρέπει να δώσετε το \n" "δικτυακό όνομα του εκτυπωτή και προαιρετικά τον αριθμό θύρας." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Μπορείτε να δώσετε κατευθείαν το URI για πρόσβαση στον εκτυπωτή μέσω CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Τί τύπου εκτυπωτή έχετε;" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε την εκτύπωση;" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικών σελίδων..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Κατάσταση εκτύπωσης:\n" "%s\n" "\n" "Έγινε σωστά η εκτύπωση" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Έγινε σωστά η εκτύπωση;" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ναι, στείλε δοκιμαστική σελίδα ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ναι, στείλε δοκιμαστική σελίδα PostScrip" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ναι, στείλε και τις δύο δοκιμαστικές σελίδες" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Αποβολή χαρτιού με το πέρας της εκτύπωσης;" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Επιλογές οδηγού Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Επιλογές βάθους χρώματος" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σαν PostScript;" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Αντίστροφη σειρά σελίδων;" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Διόρθωση κειμένου-σκάλας;" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Αριθμός σελίδων ανά σελίδες εξόδου" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Αριστερά/δεξιά περιθώρια σε στιγμές (1/72 της ίντσας)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Πάνω/κάτω περιθώρια σε στιγμές (1/72 της ίντσας)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Επιπλέον επιλογές GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Επιπλέον επιλογές κειμένου" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε έναν εκτυπωτή;" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες ουρές εκτύπωσης.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "Εκκίνηση CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Ανάγνωση βάσης οδηγών CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης απομεμακρυσμένου εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Με την χρήση εξυπηρετητή CUPS, δεν χρειάζεται να ρυθμίσετε εκτυπωτές \n" "εδώ. Οι εκτυπωτές θα αναγνωριστούν αυτόματα. Αν έχετε αμφιβολία, επιλέξτε\n" "\"Εξυπηρετητή CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Διαγραφή ουράς" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Κάθε εκτυπωτής χρειάζεται ένα όνομα (για παράδειγμα lp). Μπορούν επίσης να " "\n" "οριστούν άλλες παράμετροι όπως περιγραφή ή η τοποθεσία. Τι όνομα να \n" "ορίσω γι αυτόν τον εκτυπωτή και πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτης;" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Κάθε ουρά εκτυπωτή (στην οποία στέλνονται οι εκτυπώσεις) χρειάζεται\n" "ένα όνομα (συχνά lp) και έναν κατάλογο. Τι όνομα και κατάλογο να \n" "ορίσω γι αυτήν την ουρά εκτυπωτή και πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτης;" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Όνομα ουράς" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης εκτυπωτή" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατάτμηση στο _μορφοποιημένο_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το αρχείο $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "αποτυχία mkraid" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "αποτυχία mkraid (μήπως απουσιάζουν τα raidtools;)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAID επιπέδου %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ένα πρόγραμμα περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" "περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" "όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από \n" "τον χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό " "\n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη mouse σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" "mouse στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυομένων menu." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής WWW. Μπορεί να εξυπηρετήσει αρχεία\n" "HTML και CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Internet (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" "άλλων υπηρεσιών inetrnet όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" "εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " "απενεργοποίηση\n" "αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" "είναι υπεύθυνη." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διαρύθμιση πληκτρολογίου που έχει \n" "επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με την \n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" "η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" "στους εκτυπωτές." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Domain Name Server (DNS) που χρησιμοποιείται\n" "για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Συνδέει και αποσυνδέει όλα τα δικτυακά συστήματα αρχείων (NFS, \n" "SMB και NCP (Netware))." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν \n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή, ο \n" "οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, modems κλπ \n" "συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινήσει εκτός αν αυτό ζητηθεί από τον " "\n" "χρήστη, οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το " "χρειάζονται." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" "από προτόκολα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο σε \n" "συστήματα που δρουν ως εξυπηρετητές τέτοιων προτοκόλων." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Το postfix είναι ένας πράκτορας μεταφοράς αλληλογραφίας, το \n" "πρόγραμμα που φροντίζει για την μεταφορά αλληλογραφίας από το \n" "ένα σύστημα στο άλλο." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και επαναφέρει την πηγή εντροπίας του συστήματος για \n" "την δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Η υπηρεσία routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης \n" "IP μέσω του πρωτοκόλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε " "\n" "μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν περιπλοκότερα προτόκολα." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Το πρωτόκολο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου την\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Το πρωτόκολο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να \n" "προσδιορίσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Το πρωτόκολο rwho επιτρέπει σε απομεμακρυσμένους χρήστες να δουν έναν \n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες \n" "για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία παρακολούθησης συστήματος (log files)\n" "Συνίσταται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Αυτή η δέσμη εντολών προσπαθεί να φορτώσει τους οδηγούς για usb mouse." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Ξεκινάει και σταματάει την υπηρεσία εξυπηρετητή γραμματοσειρών." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Επιλέξτε ποιές υπηρεσίες θα ξεκινούν αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων, είναι πολύ κατεστραμένος :(\n" "Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες κατατμήσεις" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Ρύθμιση LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Δημιουργία δισκέττας εκκίνησης" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Μορφοποίηση δισκέττας" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Η εγκατάσταση του LILO απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο σφάλμα:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Επιμερισμός σύνδεσης Internet ενεργοποιημένος" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Η ρύθμιση του επιμερισμού σύνδεσης Internet έχει ήδη γίνει.\n" "Αυτή τη στιγμή είναι ενεργή.\n" "\n" "Τί θέλετε να κάνετε;" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Πίνακας" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "άκυρο" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "επαναρύθμιση" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Επιμερισμός σύνδεσης Internet απενεργοποιημένος" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Η ρύθμιση του επιμερισμού σύνδεσης Internet έχει ήδη γίνει.\n" "Αυτή τη στιγμή είναι ανενεργός.\n" "\n" "Τί θέλετε να κάνετε;" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "ενεργοποίηση" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Τα περιεχόμενα του αρχείου ρυθμίσεων δεν μπορούν να μεταφραστούν" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Επιμερισμός σύνδεσης Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Ο υπολογιστής σας μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να μοιράζεται \n" "την σύνδεση με το διαδίκτυο με άλλους υπολογιστές.\n" "\n" "Σημείωση: Χρειάζεστε έναν προσαρμογέα δικτύου έτσι ώστε να δημιουργήσετε ένα " "τοπικό δίκτυο (LAN).\n" "\n" "Θέλετε να ρυθμίσετε την κοινή χρήση της σύνδεσης Internet;" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "χρήση αρθρώματος" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου στο σύστημά σας!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου Ethernet στο σύστημά σας. Παρακαλώ " "χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα ρύθμισης υλικού." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Υπάρχει μόνο ένας ρυθμισμένος προσαρμογέας δικτύου στο σύστημά σας:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Θέλετε να ρυθμίσετε το τοπικό σας δικτυο χρησιμοποιόντας αυτόν τον " "προσαρμογέα;" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τι προσαρμογέας δικτύου θα συνδεθεί\n" "στο τοπικό σας δίκτυο." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Προσοχή, ο προσαρμογέας δικτύου είναι ήδη ρυθμισμένος. Θέλετε \n" "να τον επαναρυθμίσετε;" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Πιθανή επαναχρησιμοποίηση της διεύθυνσης LAN στην τρέχουσα ρύθμιση του $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ανιχνεύτηκε ρύθμιση firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Προσοχή! Ανιχνεύτηκε υπάρχουσα ρύθμιση firewall. Ίσως χρειαστούν " "ορισμένες\"χειροκίνητες\" ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση. Να συνεχίσω;" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Ρύθμιση, εγκατάσταση λογισμικού, εκκίνηση εξυπηρετητών..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring..." msgstr "Ρύθμιση..." #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Συγχαρητήρια!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "'Ολα έχουν ρυθμιστεί.\n" "Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε την σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο με άλλους " "υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση αυτόματης ρύθμισης δικτύου " "(DHCP)." #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά σας\n" "πιο ευκολόχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε " "σύστημα\n" "συνδεδεμένο στο Internet ή LAN. Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Τώρα υπάρχουν λέξεις κλειδιά, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο \n" "δεν συνίσταται." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Λίγες βελτιώσεις ασφαλείας, η κύρια είναι ότι υπάρχουν περισσότερες \n" "προειδοποιήσεις και έλεγχοι." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί\n" "ως πελάτης στο Internet. Υπάρχουν τώρα έλεγχοι ασφαλείας." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος στο \n" "Internet ως εξυπηρετητή. Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή ώστε να δέχεται\n" "ταυτόχρονες συνδέσεις από πολλούς πελάτες." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Ασφάλεια επιπέδου 4, με το σύστημα τελείως κλειστό. Ασφάλεια \n" "στο μέγιστο δυνατό." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Ρύθμιση επιπέδου ασφαλείας" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Αλλαγή Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το CD εγκατάστασης στον οδηγό σας και πατήστε Οκ.\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για αποφυγή δικτυακής αναβάθμισης." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "δεν βρέθηκε serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Σε ποιά σειριακή θύρα είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας;" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "ανάγνωση ρυθμίσεων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Δες" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Διαθέσιμα πακέτα" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Δείξε μόνο τα φύλλα" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας πακέτων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Ενημέρωση τοποθεσίας" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Ρυθμίσεις: Προσθήκη τοποθεσίας" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Εύρεση πακέτου" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Εύρεση πακέτου που περιέχει αρχείο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εγκατεστημένων και διαθέσιμων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Αρχεία:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Απεγκατάσταση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Επιλογή πακέτου προς εγκατάσταση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Αναμονή" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα θα απεγκατασταθούν" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Απεγκατάσταση των RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "RegExp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Ποιό πακέτο ψάχνετε" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s δεν βρέθηκε" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εγγραφές" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Το rpmdrake λειτουργεί σε κατάσταση οικονομίας μνήμης.\n" "Θα επανεκκινήσω για να επιτρέψω την αναζήτηση αρχείων." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Ποιό αρχείο ψάχνετε;" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Τι ψάχνετε;" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Δώστε ένα όνομα (π.χ. `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Δεν υπάρχει cdrom (τίποτα στο /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL του καταλόγου που περιέχει τα RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Για FTP και HTTP, πρέπει να δώσετε την τοποθεσία του hdlist\n" "Πρέπει να είναι σχετική με το παραπάνω URL" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s χρησιμοποιείται ήδη" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Θα αφαιρέσω την εγγραφή %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Εύρεση φύλλων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Η εύρεση φύλλων χρειάζεται κάποιο χρόνο" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Διαχείρηση γραφικών" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Διαχείρηση προσωπικών οικονομικών δεδομένων" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων" msgid "Internet" msgstr "Ιντερνετ" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Πολυμέσα - Γραφικά" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development applications" msgstr "Ανάπτυξη" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Εργαλεία ήχου: mp3 ή midi players, μίκτες κλπ" msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" msgid "Office" msgstr "Γραφείο" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" "Εργαλεία ζωντανής συνομιλίας όπως xchat, licq, gaim και μεταφοράς αρχείων" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Εργαλεία για αποστολή και λήψη αλληλογραφίας και news (pine, mutt, tin...) " "και Web Browsers" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Εργαλεία επικοινωνιών" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Διαχείρηση προσωπικών δεδομένων" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Προγράμματα οικονομικής διαχείρησης, όπως το gnucash" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Εργαλεία Διαδικτύου" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Πολυμέσα - Ήχος" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Διασκέδαση (παιχνίδια)" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και διαχείρησης video" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development other" msgstr "Ανάπτυξη" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Βάσεις δεδομένων (mysql και postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και διαχείρησης video και ήχου" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Βιβλία και οδηγοί για το Linux και το ελεύθερο λογισμικό" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές" # ../../share/compssUsers msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "Ανάπτυξη" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Πολυμέσα - Video" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Προγράμματα γραφικών όπως το Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "Το περιβάλλον γραφείου KDE με μια συλλογή συνοδευτικών εργαλείων" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Εργαλεία για δημιουργία και εγγραφή CD" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Περισσότερα γραφικά περιβάλλοντα (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Πολυμέσα - Εγγραφή CD" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "Εργαλεία γραφείου: Επεξεργαστές κειμένου, λογιστικά φύλλα κλπ" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Εργαλεία για Palm Pilot ή Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Εργαλεία για αλληλογραφία, νέα, web, μεταφορά αρχείων και συνομιλία" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Δεν μπορώ να εγκαταστήσω το ipchains RPM με το urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Δεν μπορώ να εγκαταστήσω το dhcp RPM με το urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Δεν μπορώ να εγκαταστήσω το linuxconf RPM με το urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Δεν μπορώ να εγκαταστήσω το bind RPM με το urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Δεν μπορώ να εγκαταστήσω το caching-nameserver RPM με το urpmi." #~ msgid "απενεργοποίηση" #~ msgstr "Πίνακας" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ο Υπολογιστής σας μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να μοιράζεται την \n" #~ "σύνδεσή του με το Internet με άλλους υπολογιστές\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Ρυθμίστηκαν όλα!\n" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) έλλειψης δραστηριότητας για\n" #~ "αυτόματο κλείσιμο γραμμής (αφήστε το κενό για απενεργοποίηση)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Γερμανία" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Γερμανία (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Εγκατάσταση/Διάσωση" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Διάσωση" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Τι τύπο κατάτμησης θέλετε;" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε \"Εγκατάσταση\" εάν δεν υπάρχει παλαιότερη εγκατάσταση GNU/Linux\n" #~ "στο σύστημά σας, ή εάν θέλετε να πραγματοποιήσετε πολλαπλές εγκαταστάσεις.\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε \"Διάσωση\" εάν θέλετε να διασώσετε μια υπάρχουσα\n" #~ "εγκατάσταση του Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε:\n" #~ "\n" #~ " - Συνιστώμενη: Εάν αυτή είναι η πρώτη φορά που εγκαθιστάτε GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το GNU/Linux, θα μπορέσετε να " #~ "\n" #~ " επιλέξετε τη βασική χρήση του συστήματός σας (δες παρακάτω για " #~ "λεπτομέρειες)\n" #~ "\n" #~ " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" #~ " θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, " #~ "τότε\n" #~ " αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο " #~ "εγκατάστασης\n" #~ " όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή.\n" #~ " ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, εκτός κι αν ξέρετε ΠΟΛΥ " #~ "ΚΑΛΑ τι κάνετε!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να επιλέξετε ποιές κατατμήσεις θα " #~ "χρησιμοποιήσετε\n" #~ "για την εγκατάσταση του Linux-Mandrake, αν αυτές έχουν ήδη οριστεί (από\n" #~ "παλαιότερη εγκατασταση GNU/Linux ή από κάποιο εργαλείο κατατμήσεων). " #~ "Διαφορετικά,\n" #~ "θα πρέπει να ορίσετε κατατμήσεις. Αυτή η διαδικασία συνίσταται στον \n" #~ "λογικό διαχωρισμό του χώρου του σκληρού σας δίσκου σε περιοχές.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν πρέπει να δημιουργήσετε νέες κατατμήσεις, επιλέξτε \"Αυτόματη\n" #~ "κατανομή\" για αυτόματη δημιουργία των κατάλληλων κατατμήσεων.\n" #~ "Μπορείτε να επιλέξετε σε ποιόν σκληρό δίσκο θα δημιουργηθούν οι\n" #~ "κατατμήσεις κάνοντας κλικ στο \"hda\" για τον πρώτο IDE δίσκο, \n" #~ "στο \"hdb\" για τον δεύτερο IDE δίσκο, στο \"sda\" για τον πρωτο\n" #~ "SCSI δίσκο κλπ.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Δύο συνηθισμένες κατατμήσεις είναι: Η κύρια κατάτμηση (/), η οποία\n" #~ "είναι το αρχικό σημείο της ιεραρχίας του συστήματος αρχείων και η\n" #~ "/boot, η οποία περιέχει τα απαραίτητα για την εκκίνηση του συστήματος\n" #~ "αρχεία.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Επειδή τα αποτελέσματα της διαδικασίας κατάτμησης είναι συνήθως μη\n" #~ "αναστρέψιμα, η διαδικασία αυτή μπορεί να είναι δύσκολη για έναν\n" #~ "άπειρο χρήστη. Το DiskDrake την απλοποιεί όσο είναι δυνατόν.\n" #~ "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση και μην βιαστείτε στις κινήσεις σας.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε να εκτελέσετε τις εργασίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο: \n" #~ "μετακινηθείτε χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Tab και τα πάνω και κάτω βέλη.\n" #~ "Όταν μία κατάτμηση έχει επιλεγεί, μπορείτε να πατήσετε:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-C για δημιουργία νέας κατάτμησης (σε άδειο χώρο)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d για διαγραφή κατάτμησης\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m για ορισμό σημείου σύνδεσης\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Όλες οι νέες κατατμήσεις πρέπει να μορφοποιηθούν πρωτού \n" #~ "χρησιμοποιηθούν (μορφοποίηση είναι η δημιουργία συστήματος\n" #~ "αρχείων). Σε αυτό το σημείο, ίσως θελήσετε να μορφοποιήσετε\n" #~ "ξανά και κάποιες υπάρχουσες κατατμήσεις για να σβήσετε άχρηστα\n" #~ "δεδομένα που ίσως περιέχουν. Σημείωση: Δεν είναι απαραίτητο να \n" #~ "επαναμορφοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις, ειδικά αν περιέχουν\n" #~ "αρχεία και δεδομένα τα οποία θα θέλατε να κρατήσετε. Συνήθως \n" #~ "διατηρούνται οι κατατμήσεις /home και /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Τα πακέτα που επιλέξατε θα εγκατασταθούν τώρα. Αυτή η διαδικασία\n" #~ "θα διαρκέσει μερικά λεπτά, εκτός εάν έχετε επιλέξει να αναβαθμίσετε\n" #~ "μια υπάρχουσα εγκατάσταση, οπότε θα διαρκέσει περισσότερο ακόμα και\n" #~ "πριν αρχίσει η αναβάθμιση." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Εάν το DrakX απέτυχε να προσδιορίσει τον τύπο ποντικιού που\n" #~ "χρησιμοποιείτε, ή εάν θέλετε να δείτε τι ακριβώς έκανε, θα σας\n" #~ "παρουσιαστεί ο παραπάνω κατάλογος.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν συμφωνείτε με τις επιλογές του DrakX, απλά πατήστε 'Ok'\n" #~ "Αλλιώς, επιλέξτε έναν τύπο ποντικιού που πιστεύετε\n" #~ "ότι είναι πλησιέστερος στον δικό σας.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Στην περίπτωση σειριακού ποντικιού, θα πρέπει επίσης να πείτε στο\n" #~ "DrakX σε ποιά θύρα είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το σημείο αφορά την ρύθμιση τοπικού δικτύου (LAN) ή του\n" #~ "modem.\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε \"Τοπικό Δίκτυο\" και το DrakX θα προσπαθήσει να \n" #~ "εντοπισει μια κάρτα δικτύου Ethernet στο συστημά σας. Οι κάρτες\n" #~ "PCI θα εντοπιστούν και θα εγκατασταθούν αυτόματα. \n" #~ "Αν όμως η κάρτα σας είναι τύπου ISA, ο αυτόματος εντοπισμός δεν \n" #~ "θα λειτουργήσει και θα πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό από τον \n" #~ "κατάλογο που θα εμφανιστεί αμέσως μετά.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Όσο αφορά τις κάρτες SCSI, μπορείτε να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει\n" #~ "τον προσαρμογέα (καρτα) την πρώτη φορά, αλλιώς θα πρέπει να δώσετε\n" #~ "εσείς τις σχετικές παραμέτρους, τις οποίες θα εντοπίσετε από την\n" #~ "τεκμηρίωση του υλικού σας.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν εγκαθιστάτε το Linux-Mandrake ως μέρος ενός ήδη υπάρχοντος δικτύου,\n" #~ "ο διαχειριστής του δικτύου σας θα σας έχει ήδη δώσει τις απαραίτητες \n" #~ "πληροφορίες (διεύθυνση IP, όνομα, μάσκα δικτύου). Εάν ετοιμάζετε ένα\n" #~ "νέο δίκτυο, για παράδειγμα στο σπίτι, θα πρέπει να αποφασίσετε μόνος\n" #~ "σας για τις διευθύνσεις.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε \"Χρήση modem\" για να ρυθμίσετε την σύνδεση με το Διαδίκτυο\n" #~ "μέσω modem. Το DrakX θα προσπαθήσει να εντοπίσει το modem σας. Εάν\n" #~ "αποτύχει, θα πρέπει να επιλέξετε την σειριακή θύρα στην οποία είναι\n" #~ "συνδεδεμένο το modem σας." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Το GNU/Linux μπορεί να συνεργαστεί με πολλούς τύπους εκτυπωτών. Ο\n" #~ "καθένας από αυτούς απαιτεί διαφορετικές ρυθμίσεις. Σημειώστε ότι\n" #~ "το πρόγραμμα εκτύπωσης χρησιμοποιεί το 'lp' ως εξ' ορισμού όνομα\n" #~ "εκτυπωτή, οπότε πρέπει να έχετε οπωσδήποτε έναν εκτυπωτή με αυτό\n" #~ "το όνομα. Μπορείτε όμως να δώσετε περισσότερα του ενός ονόματα σε\n" #~ "έναν εκτυπωτή, διαχωρίζοντάς τα με '|'. Οπότε, εάν προτιμάτε ένα πιο\n" #~ "εύκολο όνομα, πρέπει να το δώσετε πρώτο, π.χ. \"My Printer|lp\".\n" #~ "Ο εκτυπωτής που ονομάζεται (και) \"lp\" θα είναι ο εξ' ορισμού εκτυπωτής.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν ο εκτυπωτής σας είναι απ' ευθείας συνδεδεμένος στον υπολογιστή\n" #~ "σας, επιλέξτε \"Τοπικός εκτυπωτής\". Θα πρέπει τότε να ορίσετε \n" #~ "σε ποιά θύρα είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας και να επιλέξετε\n" #~ "το κατάλληλο φίλτρο (οδηγό).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο σε κάποιο\n" #~ "απομεμακρυσμένο Unix σύστημα, επιλέξτε \"Απομεμακρυσμένος lpd\".\n" #~ "Δεν χρειάζεται να δώσετε κωδικό χρήστη και κλειδί, αλλά πρέπει να ξέρετε\n" #~ "το όνομα της ουράς του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εκτυπωτή SMB (δηλαδή έναν εκτυπωτή\n" #~ "συνδεδεμένο σε κάποιο σύστημα Windows 9x/NT), θα πρέπει να δωσετε\n" #~ "το όνομα SMB (το οποίο δεν είναι όνομα TCP/IP) και πιθανώς και την\n" #~ "διεύθυνση IP, καθώς επίσης και κωδικό χρήστη, λέξη κλειδί και \n" #~ "όνομα τομέα η ομάδας εργασίας και φυσικά το όνομα του εκτυπωτή.\n" #~ "Τα ίδια ισχύουν και για εκτυπωτές NetWare, με την διαφορά ότι \n" #~ "δεν απαιτείται όνομα τομέα ή ομάδας εργασίας." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Εδώ συνίσταται να απαντήσετε \"Ναι\"! Εάν κάνετε αργότερα\n" #~ "εγκατάσταση των Windows, θα αλλάξει τον τομέα εκκίνησης\n" #~ "(boot sector) του συστήματος. Δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε\n" #~ "το Linux, εκτός και αν έχετε δημιουργήσει δισκέττα εκκίνησης\n" #~ "όπως προτείνεται εδώ!" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Κινήστε το ροδάκι!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Ακύρωση αλλαγών;" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Όνομα συστήματος:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Τι τύπο ποντικιού έχετε;" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Αυτόματη επιλογή αναλύσεων" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Θα δοκιμάσω διάφορες αναλύσεις για να εντοπίσω ποιές είναι διαθέσιμες.\n" #~ "Η οθόνη σας θα αρχίσει να αναβοσβήνει...\n" #~ "Μπορείτε αν θέλετε να την κλείσετε, θα ακούσετε ένα μπιπ με την\n" #~ "ολοκλήρωση της διαδικασίας." #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Μπορώ να δοκιμάσω να βρώ τις διαθέσιμες αναλύσεις (πχ 800χ600).\n" #~ "Αυτό όμως ίσως προκαλέσει κόλλημα του συστήματος.\n" #~ "Θέλετε να δοκιμάσετε;" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκαν έγκυροι συνδυασμοί λειτουργίας\n" #~ "Δοκιμάστε διαφορετική κάρτα γραφικών ή οθόνη" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Αυτόματη εύρεση αναλύσεων" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Mouse" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Mouse (2 πλήκτρα)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB Mouse" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Mouse (2 πλήκτρα)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Γενικού τύπου" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Mouse" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB Mouse" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A ή νεώτερο (σειριακό)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (σειριακό)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (σειριακό)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (σειριακό)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Γενικού τύπου (σειριακό)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft συμβατό (σειριακό)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα (σειριακό)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (σειριακό)" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "σύνδεση nfs απέτυχε" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "Το DrakX θα δημιουργήσει αρχεία ρυθμίσεων για XFree 3.3 και XFree 4.0.\n" #~ "Εξ ορισμού, χρησιμοποιείτει η έκδοση 4.0 εκτός εάν δεν υποστηρίζεται η κάρτα " #~ "σας.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το XFree 3.3;" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Κρυπτογραφία" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Μην ρυθμίσεις το δίκτυο" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε την τοπική (LAN) δικτύωση του συστήματός σας;" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Εμφάνιση λιγότερων" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Πλήρης κατάληψη του δίσκου" #~ msgid "curly" #~ msgstr "κατσαρό" #~ msgid "default" #~ msgstr "επιλογή εξ' ορισμού" #~ msgid "tie" #~ msgstr "γραβάτα" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "καστανή" #~ msgid "girl" #~ msgstr "κορίτσι" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "ξανθιά γυναίκα" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "αυτομαγικό" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "Σας έχουν προμηθεύσει όνομα κόμβου (hostname);" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "Προσδιορισμός τοπικού δικτύου" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ποιό δίκτυο τάξης C θα χρησιμοποιήσετε\n" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Δίκτυο:" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" #~ msgstr "Επιμερισμός σύνδεσης Internet - ρύθμιση του $device" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Πρόκειται να ρυθμιστεί η παρακάτω συσκευή:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Ρυθμίστηκαν όλα!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Τι διαρύθμιση πληκτρολογίου έχετε;" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Να δοκιμασω να εντοπίσω κάρτες PCMCIA" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Να δοκιμάσω αυτόματο εντοπισμό συσκευών %s;" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Μικρό(%dMB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση modem" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε την δικτύωση του συστήματός σας μέσω modem;" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε την ISDN δικτύωση του συστήματός σας;" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Να δοκιμάσω αυτόματο εντοπισμό συσκευών PCI;" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Ψάξιμο για root partition." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Αυτή δεν είναι root partition, παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε root partition" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς NIS domain" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Ποιά κατάτμηση θα χρησιμοποιήσετε ως κύρια (/);" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Δεν υπάρχει καμία κατάτμηση windows!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Δεν έχετε αρκετό χώρο για το Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Αυτόματο" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS LILO!\n" #~ "\n" #~ "GIA NA DEITE TIS DIATHESIMES EPILOGES, PATHSTE .\n" #~ "\n" #~ "GIA NA EPILEXETE MIA APO AUTES PLHKTROLOGHSTE TO ONOMA THS KAI \n" #~ "PATHSTE , H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH \n" #~ "EPILOGH.\n" #~ "\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS SILO!\n" #~ "\n" #~ "GIA NA DEITE TIS DIATHESIMES EPILOGES, PATHSTE .\n" #~ "\n" #~ "GIA NA EPILEXETE MIA APO AUTES PLHKTROLOGHSTE TO ONOMA THS KAI \n" #~ "PATHSTE , H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH \n" #~ "EPILOGH.\n" #~ "\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Βασικές επιλογές SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές στο SILO.\n" #~ "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Αυτή η ετικεττα υπάρχει ήδη" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Η εγκατάσταση του SILO απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο σφάλμα:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "Το DrakX θα προσπαθήσει κατ' αρχήν να εντοπίσει έναν ή περισσότερους\n" #~ "PCI προσαρμογείς SCSI. Εάν εντοπίσει κάποιον ή κάποιους και ξέρει\n" #~ "ποιούς οδηγούς να χρησιμοποιήσει, θα το κάνει αυτόματα.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν ο SCSI προσαρμογέας σας είναι ISA ή κάποιος PCI που δεν είναι\n" #~ "γνωστός στο DrakX, ή εάν δεν έχετε εγκατεστημένο προσαρμογέα SCSI,\n" #~ "θα ερωτηθείτε εάν έχετε κάποιον προσαρμογέα. Εάν δεν έχετε, απαντήστε\n" #~ "\"Όχι\". Εάν έχετε, απαντήστε \"Ναι\". Θα εμφανιστεί ένας κατάλογος\n" #~ "με οδηγούς, από τον οποίον θα πρέπει να επιλέξετε τον κατάλληλο.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Μετά την επιλογή οδηγού, το DraκΧ θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να ορίσετε\n" #~ "ρυθμίσεις για τον οδηγό. Κατ' αρχήν, αφήστε τον οδηγό να προσδιορίσει\n" #~ "μόνος του τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αυτό συνήθως έχει το επιθυμητό\n" #~ "αποτέλεσμα.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν αυτό δεν ισχύει, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις που αναφέρονται\n" #~ "στην τεκμηρίωση του υλικού σας ή αυτές που ισχύουν στα Windows \n" #~ "(εάν αυτά ειναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας), όπως αναφέρεται\n" #~ "στον οδηγό εγκατάστασης." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Κλέισιμο" #~ msgid "useless" #~ msgstr "άχρηστο" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "σκουπίδι" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε \"Εγκατάσταση\" εάν δεν υπάρχει παλαιότερη εγκατάσταση Linux\n" #~ "στο σύστημά σας, ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πολλαπλές εγκαταστάσεις.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε \"Αναβάθμιση\" εάν θέλετε να αναβαθμίσετε μια υπάρχουσα\n" #~ "εγκατάσταση του Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo),\n" #~ "5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 or 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το LILO;" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε τα πακέτα που θέλετε να εγατασταθούν.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε κατ' αρχήν να επιλέξετε μια ομάδα πακέτων προς εγκατάσταση\n" #~ "ή αναβάθμιση. Μετά, μπορείτε να προσθέσετε πακέτα ανάλογα με τον\n" #~ "διαθέσιμο χώρο.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν έχετε επιλέξει εξειδικευμένη εγκατάσταση, μπορείτε να επιλέξετε\n" #~ "ξεχωριστά πακέτα. Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια πακέτα απαιτούν την\n" #~ "εγκατάσταση κάποιων άλλων. Αυτά ονομάζονται απαιτούμενα πακέτα. Τα \n" #~ "πακέτα που θα επιλέξετε, καθώς και τα απαιτούμενα πακέτα, θα \n" #~ "προστεθούν στην εγκατάσταση. Δεν είναι δυνατόν να εγκατασταθεί ένα\n" #~ "πακέτο, αν δεν εγκατασταθούν όλα τα απαιτούμενα από αυτό πακέτα." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "Το LILO μπορεί να εκκινήσει το Linux και άλλα Λ.Σ. Κανονικά αυτά\n" #~ "αναγνωρίζονται αυτόματα κατά την εγκατάσταση. Εάν κάποια δεν έχουν\n" #~ "αναγνωριστεί, μπορείτε να τα προσθέσετε τώρα.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν θέλετε κάποιο από αυτά να μην είναι εύκολα προσπελάσιμο,\n" #~ "αφαιρέστε το τώρα (θα χρειαστείτε δισκέτα εκκίνησης για να το\n" #~ "εκκινήσετε)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Τώρα που επιλέξατε ομάδες, παρακαλώ επιλέξτε πόσα πακέτα \n" #~ "επιθυμείτε, κυμαινόμενος από ελάχιστη σε μέγιστη εγκατάσταση\n" #~ "για κάθε ομάδα." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεστε %dMB για μια πλήρη εγκατάσταση των πακέτων που επιλέξατε.\n" #~ "Μπορείτε να συνεχίσετε, αλλά δεν θα εγκατασταθούν όλα τα πακέτα" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Επιλέξτε άλλο CD προς εγκατάσταση" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε:\n" #~ "\n" #~ " - Συνιστώμενη: Εάν αυτή είναι η πρώτη φορά που εγκαθιστάτε Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το Linux, θα μπορέσετε να \n" #~ "επιλέξετε μεταξύ συστήματος γενικής χρήσης, συστήματος ανάπτυξης ή " #~ "εξυπηρετητή\n" #~ "δικτύου.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" #~ "θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, τότε\n" #~ "αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο εγκατάστασης\n" #~ "όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Λήψη πακέτων κρυπτογραφίας" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Εγκατάσταση SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Εγκατάσταση CD αρ. %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή image εγκατάστασης!\n" #~ "\n" #~ "Ζητήστε από τον διαχειριστή σας ή επανεκκινήστε ώστε να σας διατεθεί το " #~ "image εγκατάστασης\n" #~ "με όνομα \"%s\". Πατήστε Οκ για συνέχεια ή Ακύρωση για να αποφύγετε την " #~ "εγκατάσταση από αυτό το Cd-Rom image." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Τι γλώσσα προτιμάτε;" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Χτύπα με αλύπητα" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Ποιά πακέτα θέλετε να εγκαταστήσετε" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Τοπικό δίκτυο" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Θα εγκαταστήσω %d MB. Μπορείτε να εγκαταστήσετε περισσότερα προγράμματα" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Λανθασμένο αρχείο εγκατάστασης %s (απέτυχε %s)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Μέγεθος: %s MB" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "μεταβολή μεγέθους" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "μορφοποίηση" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "αλλαγή τύπου του" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Μετά %s κατάτμηση %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "γραμμικό" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Γραμμικό (χρειάζεται σε μερικούς SCSI δίσκους)" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Κωδικός χρήστη:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Λέξη κλειδί:" #~ msgid "server" #~ msgstr "εξυπηρετητής" #~ msgid "expert" #~ msgstr "ειδικός" #~ msgid "developer" #~ msgstr "προγραμματιστής" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "αρχάριος" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Η επιλογή %s υπάρχει ήδη" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση;" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Τί χρήση θέλετε;"