# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # FIRST AUTHOR Theodore J. Soldatos , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-1-4 16:27+0100\n" "Last-Translator: Theodore J. Soldatos \n" "Language-Team: GREEK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Κάρτα γραφικών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Επιλέξτε κάρτα γραφικών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Επιλέξτε X server (οδηγός κάρτας γραφικών)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "εξυπηρετητής X Window" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Μέγεθος μνήμης κάρτας γραφικών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Ρυθμίσεις X server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Επιλέξτε οθόνη" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης, ηοποία " "είναι\n" "συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, καθώς και η συχνότητα\n" "οριζόντιας ανανέωσης, η οποία είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνονται\n" "οι οριζόντιες γραμμές.\n" "\n" "Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μήν επιλέξετε τύπο οθόνης του οποίου οι συχνότητες\n" "ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " "καταστροφής\n" "της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουροι, κάντε μια συντηρητική επιλογή." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Η οθόνη δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Η κάρτα γραφικών δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αναλύσεις ακόμη" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Προσοχή: Η δοκιμή είναι επκίνδυνη σε αυτή την κάρτα γραφικών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "δοκιμάστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(έξοδος σε %d δευτερόλεπτα)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "Σωστό;" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα, δοκιμάστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Αυτόματη επιλογή αναλύσεων" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Θα δοκιμάσω διάφορες αναλύσεις για να εντοπίσω ποιές είναι διαθέσιμες.\n" "Η οθόνη σας θα αρχίσει να αναβοσβήνει...\n" "Μπορείτε αν θέλετε να την κλείσετε, θα ακούσετε ένα μπιπ με την\n" "ολοκλήρωση της διαδικασίας." #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Επιλέξτε ανάλυση και βάθος χρώματος" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Αναλύσεις" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Μπορώ να δοκιμάσω να βρώ τις διαθέσιμες αναλύσεις (πχ 800χ600).\n" "Αυτό όμως ίσως προκαλέσει κόλλημα του συστήματος.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε;" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν έγκυροι συνδυασμοί λειτουργίας\n" "Δοκιμάστε διαφορετική κάρτα γραφικών ή οθόνη" #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Διαρύθμιση πληκτρολογίου: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Συσκευή ποντικιού: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Οθόνη: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kb\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων γραφικού περιβάλλοντος (X-Window)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Αλλαγή οθόνης" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Αλλαγή κάρτας γραφικών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων X server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Αυτόματη εύρεση αναλύσεων" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Προβολή πληροφοριών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Επανάληψη δοκιμής" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Ακύρωση αλλαγών;" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Παρακαλώ επανασυνδεθείτε ως %s για ενεργοποίηση των αλλαγών" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "Γραφικό περιβάλλον (X) στην εκκίνηση" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να ξεκινάει αυτόματα σε\n" "γραφικό περιβάλλον (X-Windows).\n" "Επιθυμείτε αυτόματη εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος;" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 χρώματα (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 δισεκατομμύρια χρώματα (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ή περισσότερα" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 στα 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 στα 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatible, 1024x768 στα 87 Hz interlaced (no 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 στα 87 Hz interlaced, 800x600 στα 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 στα 60 Hz, 640x480 στα 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 στα 60 Hz, 800x600 στα 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 στα 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Οθόνη που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1600x1200 στα 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Οθόνη που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1600x1200 στα 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο σύνδεσης" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Αποθήκευση /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Μεταπήδηση σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Μεταπήδηση σε κανονικό τρόπο λειτουργίας" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Επαναφορά από αρχείο" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Επαναφορά από δισκέττα" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Αποθήκευση σε δισκέττα" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Μορφοποίηση όλων" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Αυτοματη κατανομή" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατατμησεις" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία ετσι ώστενα είναι " "δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης" #: ../diskdrake.pm_.c:51 #, fuzzy msgid "Rescue partition table" msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Ακύρωση τελευταίας πράξης" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Τύποι συστήματος αρχείων:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Έχετε μια μεγάλη FAT κατάτμηση\n" "(συνήθως χρησιμοποιούμενη από Dos ή Windows).\n" "Συνιστώ να αλλάξετε το μέγεθός της πρώτα\n" "(επιλέξτε την, μετά επιλέξτε \"Αλλαγή μεγέθους\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Διαβάστε προσεκτικά!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Μετά %s κατάτμηση %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Σημείο σύνδεσης: " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Συσκευή: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Αρχή: τομέας %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Μέγεθος: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s τομείς" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Κύλινδρος %d εώς κύλινδρος %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Μορφοποιημένος\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Αμορφοποίητος\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Συνδεδεμένος\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Κατάτμηση εκκίνησης εξ ορισμού\n" " (από MS-DOS, όχι από lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Επίπεδο %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Μέγεθος chunk %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι RAID %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ σε μια κατάτμηση" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Μέγεθος: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Γεωμετρία: %s κύλινδροι, %s κεφαλές, %s τομείς\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "στο bus %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Σύνδεση" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Προσθήκη στο RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Αφαίρεση από το RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Τροποποίηση RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Επιλέξτε πράξη" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο /boot σε κύλινδρο " "μεγαλύτερο του 1024.\n" "Είτε χρησιμοποιείτε LILO και δεν θα δουλέψει, είτε δεν χρησιμοποιείτεLILO " "και δεν χρειάζεστε το /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Η κατάτμηση που επιλέξατε ως root (/) βρίσκεται μετά τον κύλινδρο 1024 και\n" "δεν έχετε κατάτμηση /boot.\n" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε LILO, προσθέστε μία κατάτμηση /boot." #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Χρησιμοποιήστε ``%s'' στη θέση του" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποσύνδεση''" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "αλλαγή τύπου του" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Να συνεχισω;" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Αλλαγή τύπου κατάτμησης" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Τι τύπο κατάτμησης θέλετε;" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε την συσκευή %s;" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "μορφοποίηση" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Μετά την μορφοποίηση όλων των κατατμήσεων," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "όλα τα δεδομένα σε αυτές τις κατατμήσεις θα χαθούν" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Σε ποιόν δίσκο θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Τομέας" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Σε ποιόν τομέα θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Μετακίνηση σε εξέλιξη" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης σε εξέλιξη..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Υπολογισμός fat filesystem bounds" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Μεταβολή μεγέθους" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "μεταβολή μεγέθους" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Επιλέξτε το νέο μέγεθος" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Αρχή στον τομέα: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Μέγεθος σε MB" #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Προτίμηση: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n" "Να συνεχίσω;" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Εισάγετε μια δισκέττα στον οδηγό δισκέττας\n" "Όλα τα δεδομένα σε αυτή τη δισκέττα θα χαθούν" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "συσκευή" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "μέγεθος chunk" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον RAID στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "νέο" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s μορφοποίηση του %s απέτυχε" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "σύνδεση nfs απέτυχε" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "σύνδεση απέτυχε: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "σφάλμα κατά την αποσύνδεση του %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Το σημείο σύνδεσης πρέπει να ξεκινάει με /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Υπάρχει ήδη κατάτμηση με σημείο σύνδεσης %s" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατήη " "δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελεγξτε το υλικό σας γιατην " "αιτία αυτού του προβλήματος" #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Δεν υπάρχει καμία κατάτμηση!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Επιλέξτε γλώσσα για εγκατάσταση και χρήση." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "" "Επιλέξτε την διαρύθμιση που αντιστοιχεί στο πληκτρολόγιό σαςαπό την παραπάνω " "λίστα" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Επιλέξτε \"Εγκατάσταση\" εάν δεν υπάρχει παλαιότερη εγκατάσταση Linux\n" "στο σύστημά σας, ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πολλαπλές εγκαταστάσεις.\n" "\n" "\n" "Επιλέξτε \"Αναβάθμιση\" εάν θέλετε να αναβαθμίσετε μια υπάρχουσα\n" "εγκατάσταση του Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo),\n" "5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios) or Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Επιλέξτε:\n" "\n" " - Συνιστώμενη: Εάν αυτή είναι η πρώτη φορά που εγκαθιστάτε Linux.\n" "\n" "\n" " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το Linux, θα μπορέσετε να \n" "επιλέξετε μεταξύ συστήματος γενικής χρήσης, συστήματος ανάπτυξης ή " "εξυπηρετητή\n" "δικτύου.\n" "\n" "\n" " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" "θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, τότε\n" "αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο εγκατάστασης\n" "όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "Το DrakX θα προσπαθήσει κατ' αρχήν να εντοπίσει έναν ή περισσότερους\n" "PCI προσαρμογείς SCSI. Εάν εντοπίσει κάποιον ή κάποιους και ξέρει\n" "ποιούς οδηγούς να χρησιμοποιήσει, θα το κάνει αυτόματα.\n" "\n" "\n" "Εάν ο SCSI προσαρμογέας σας είναι ISA ή κάποιος PCI που δεν είναι\n" "γνωστός στο DrakX, ή εάν δεν έχετε εγκατεστημένο προσαρμογέα SCSI,\n" "θα ερωτηθείτε εάν έχετε κάποιον προσαρμογέα. Εάν δεν έχετε, απαντήστε\n" "\"Όχι\". Εάν έχετε, απαντήστε \"Ναι\". Θα εμφανιστεί ένας κατάλογος\n" "με οδηγούς, από τον οποίον θα πρέπει να επιλέξετε τον κατάλληλο.\n" "\n" "\n" "Μετά την επιλογή οδηγού, το DraκΧ θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να ορίσετε\n" "ρυθμίσεις για τον οδηγό. Κατ' αρχήν, αφήστε τον οδηγό να προσδιορίσει\n" "μόνος του τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αυτό συνήθως έχει το επιθυμητό\n" "αποτέλεσμα.\n" "\n" "\n" "Εάν αυτό δεν ισχύει, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις που αναφέρονται\n" "στην τεκμηρίωση του υλικού σας ή αυτές που ισχύουν στα Windows \n" "(εάν αυτά ειναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας), όπως αναφέρεται\n" "στον οδηγό εγκατάστασης." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να επιλέξετε ποιές κατατμήσεις θα " "χρησιμοποιήσετε\n" "για την εγκατάσταση του Linux-Mandrake, αν αυτές έχουν ήδη οριστεί (από\n" "παλαιότερη εγκατασταση Linux ή από κάποιο εργαλείο κατατμήσεων). " "Διαφορετικά,\n" "θα πρέπει να ορίσετε κατατμήσεις. Αυτή η διαδικασία συνίσταται στον \n" "λογικό διαχωρισμό του χώρου του σκληρού σας δίσκου σε περιοχές.\n" "\n" "\n" "Εάν πρέπει να δημιουργήσετε νέες κατατμήσεις, επιλέξτε \"Αυτόματη\n" "κατανομή\" για αυτόματη δημιουργία των κατάλληλων κατατμήσεων.\n" "Μπορείτε να επιλέξετε σε ποιόν σκληρό δίσκο θα δημιουργηθούν οι\n" "κατατμήσεις κάνοντας κλικ στο \"hda\" για τον πρώτο IDE δίσκο, \n" "στο \"hdb\" για τον δεύτερο IDE δίσκο, στο \"sda\" για τον πρωτο\n" "SCSI δίσκο κλπ.\n" "\n" "\n" "Δύο συνηθισμένες κατατμήσεις είναι: Η κύρια κατάτμηση (/), η οποία\n" "είναι το αρχικό σημείο της ιεραρχίας του συστήματος αρχείων και η\n" "/boot, η οποία περιέχει τα απαραίτητα για την εκκίνηση του συστήματος\n" "αρχεία.\n" "\n" "\n" "Επειδή τα αποτελέσματα της διαδικασίας κατάτμησης είναι συνήθως μη\n" "αναστρέψιμα, η διαδικασία αυτή μπορεί να είναι δύσκολη για έναν\n" "άπειρο χρήστη. Το DiskDrake την απλοποιεί όσο είναι δυνατόν.\n" "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση και μην βιαστείτε στις κινήσεις σας." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Όλες οι νέες κατατμήσεις πρέπει να μορφοποιηθούν πρωτού \n" "χρησιμοποιηθούν (μορφοποίηση είναι η δημιουργία συστήματος\n" "αρχείων). Σε αυτό το σημείο, ίσως θελήσετε να μορφοποιήσετε\n" "ξανά και κάποιες υπάρχουσες κατατμήσεις για να σβήσετε άχρηστα\n" "δεδομένα που ίσως περιέχουν. Σημείωση: Δεν είναι απαραίτητο να \n" "επαναμορφοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις, ειδικά αν περιέχουν\n" "αρχεία και δεδομένα τα οποία θα θέλατε να κρατήσετε. Συνήθως \n" "διατηρούνται οι κατατμήσεις /home και /usr/local." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε τα πακέτα που θέλετε να εγατασταθούν.\n" "\n" "\n" "Μπορείτε κατ' αρχήν να επιλέξετε μια ομάδα πακέτων προς εγκατάσταση\n" "ή αναβάθμιση. Μετά, μπορείτε να προσθέσετε πακέτα ανάλογα με τον\n" "διαθέσιμο χώρο.\n" "\n" "\n" "Εάν έχετε επιλέξει εξειδικευμένη εγκατάσταση, μπορείτε να επιλέξετε\n" "ξεχωριστά πακέτα. Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια πακέτα απαιτούν την\n" "εγκατάσταση κάποιων άλλων. Αυτά ονομάζονται απαιτούμενα πακέτα. Τα \n" "πακέτα που θα επιλέξετε, καθώς και τα απαιτούμενα πακέτα, θα \n" "προστεθούν στην εγκατάσταση. Δεν είναι δυνατόν να εγκατασταθεί ένα\n" "πακέτο, αν δεν εγκατασταθούν όλα τα απαιτούμενα από αυτό πακέτα." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Τα πακέτα που επιλέξατε θα εγκατασταθούν τώρα. Αυτή η διαδικασία\n" "θα διαρκέσει μερικά λεπτά, εκτός εάν έχετε επιλέξει να αναβαθμίσετε\n" "μια υπάρχουσα εγκατάσταση, οπότε θα διαρκέσει περισσότερο ακόμα και\n" "πριν αρχίσει η αναβάθμιση." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Εάν το DrakX απέτυχε να προσδιορίσει τον τύπο ποντικιού που\n" "χρησιμοποιείτε, ή εάν θέλετε να δείτε τι ακριβώς έκανε, θα σας\n" "παρουσιαστεί ο παραπάνω κατάλογος.\n" "\n" "\n" "Εάν συμφωνείτε με τις επιλογές του DrakX, απλά προχωρήστε στην\n" "περιοχή που σας ενδιαφέρει κάνοντας κλικ με το ποντίκι στο μενού\n" "στα αριστερά. Αλλιώς, επιλέξτε έναν τύπο ποντικιού που πιστεύετε\n" "ότι είναι πλησιέστερος στον δικό σας.\n" "\n" "\n" "Στην περίπτωση σειριακού ποντικιού, θα πρέπει επίσης να πείτε στο\n" "DrakX σε ποιά θύρα είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη θύρα. Για παράδειγμα, η COM1 στα Windows\n" "ονομάζεται ttyS0 στο Linux." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Αυτό το σημείο αφορά την ρύθμιση τοπικού δικτύου (LAN) ή του\n" "modem.\n" "\n" "Επιλέξτε \"Τοπικό Δίκτυο\" και το DrakX θα προσπαθήσει να \n" "εντοπισει μια κάρτα δικτύου Ethernet στο συστημά σας. Οι κάρτες\n" "PCI θα εντοπιστούν και θα εγκατασταθούν αυτόματα. \n" "Αν όμως η κάρτα σας είναι τύπου ISA, ο αυτόματος εντοπισμός δεν \n" "θα λειτουργήσει και θα πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό από τον \n" "κατάλογο που θα εμφανιστεί αμέσως μετά.\n" "\n" "\n" "Όσο αφορά τις κάρτες SCSI, μπορείτε να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει\n" "τον προσαρμογέα (καρτα) την πρώτη φορά, αλλιώς θα πρέπει να δώσετε\n" "εσείς τις σχετικές παραμέτρους, τις οποίες θα εντοπίσετε από την\n" "τεκμηρίωση του υλικού σας.\n" "\n" "\n" "Εάν εγκαθιστάτε το Linux-Mandrake ως μέρος ενός ήδη υπάρχοντος δικτύου,\n" "ο διαχειριστής του δικτύου σας θα σας έχει ήδη δώσει τις απαραίτητες \n" "πληροφορίες (διεύθυνση IP, όνομα, μάσκα δικτύου). Εάν ετοιμάζετε ένα\n" "νέο δίκτυο, για παράδειγμα στο σπίτι, θα πρέπει να αποφασίσετε μόνος\n" "σας για τις διευθύνσεις.\n" "\n" "\n" "Επιλέξτε \"Χρήση modem\" για να ρυθμίσετε την σύνδεση με το Διαδίκτυο\n" "μέσω modem. Το DrakX θα προσπαθήσει να εντοπίσει το modem σας. Εάν\n" "αποτύχει, θα πρέπει να επιλέξετε την σειριακή θύρα στην οποία είναι\n" "συνδεδεμένο το modem σας." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Εισάγετε:\n" "\n" " - Διεύθυνση IP: Εάν δεν την ξέρετε, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή\n" "τον παροχέα σας.\n" "\n" "\n" " - Μάσκα δικτύου: \"255.255.255.0\" είναι συνήθως καλή επιλογή. Εάν δεν\n" "είστε σίγουρος, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή τον παροχέα σας.\n" "\n" "\n" " - Αυτόματη απόδοση IP: Εάν το δίκτυό σας χρησιμοποιεί ένα από τα " "προτόκολλα\n" "bootp ή dhcp, επιλέξτε αυτό. Σε αυτή την περίπτωση, δεν χρειάζεται να " "δώσετε\n" "διεύθυνση IP ή μάσκα δικτύου. Εάν δεν είστε σίγουρος, ρωτήστε τον υπεύθυνο " "δικτύου ή\n" "τον παροχέα σας.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να εισάγετε τις επιλογές του dialup. Εάν δεν είστε σίγουρος,\n" "μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες από τον παροχέα σας." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιήσετε proxies, παρακαλώ ρυθμίστε τους τώρα. Εάν δεν ξέρετε,\n" "ρωτήστε τον παροχέα σας ή τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Αν η σύνδεσή σας με το Διαδίκτυο είναι σωστά ρυθμισμένη, μπορείτε να\n" "εγκαταστήσετε πακέτο κρυπτογραφίας. Πρώτα επιλέξτε έναν τόπο απ'\n" "όπου θα κατεβάσετε τα πακέτα και μετά επιλέξτε ποιά πακέτα θα\n" "εγκαταστήσετε.\n" "\n" "Σημειώστε ότι πρέπει να επιλέξετε τόπο και πακέτα σύμφωνα με την\n" "νομοθεσία σας." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε την ζώνη ώρας ανάλογα με το μέρος του\n" "πλανήτη Γη όπου κατοικείτε.\n" "\n" "\n" "Το Linux χειρίζεται την ώρα σε GMT (\"Greenwich Meridian Time\" ή \n" "\"Μεσημβρινή Ώρα Γκρήνουιτς\") και την μετατρέπει σε τοπική ώρα\n" "βάσει της ζώνης ώρας που θα επιλέξετε." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Το Linux μπορεί να συνεργαστεί με πολλούς τύπους εκτυπωτών. Ο\n" "καθένας από αυτούς απαιτεί διαφορετικές ρυθμίσεις.\n" "\n" "\n" "Εάν ο εκτυπωτής σας είναι απ' ευθείας συνδεδεμένος στον υπολογιστή\n" "σας, επιλέξτε \"Τοπικός εκτυπωτής\". Θα πρέπει τότε να ορίσετε \n" "σε ποιά θύρα είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας και να επιλέξετε\n" "το κατάλληλο φίλτρο (οδηγό).\n" "\n" "\n" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο σε κάποιο\n" "απομεμακρυσμένο Unix σύστημα, επιλέξτε \"Απομεμακρυσμένος lpd\".\n" "Δεν χρειάζεται να δώσετε κωδικό χρήστη και κλειδί, αλλά πρέπει να ξέρετε\n" "το όνομα της ουράς του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε.\n" "\n" "\n" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εκτυπωτή SMB (δηλαδή έναν εκτυπωτή\n" "συνδεδεμένο σε κάποιο σύστημα Windows 9x/NT), θα πρέπει να δωσετε\n" "το όνομα SMB (το οποίο δεν είναι όνομα TCP/IP) και πιθανώς και την\n" "διεύθυνση IP, καθώς επίσης και κωδικό χρήστη, λέξη κλειδί και \n" "όνομα τομέα η ομάδας εργασίας και φυσικά το όνομα του εκτυπωτή.\n" "Τα ίδια ισχύουν και για εκτυπωτές NetWare, με την διαφορά ότι \n" "δεν απαιτείται όνομα τομέα ή ομάδας εργασίας." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να ορίσετε τη λέξη-κλειδί για τον χρήστη \"root\".\n" "Η λέξη πρέπει να εισαχθεί εις διπλούν για επιβεβαίωση.\n" "\n" "\n" "Ο root είναι ο διαχειριστής του συστήματος και ο μόνος που έχει \n" "το δικαίωμα να αλλάξει τις ρυθμίσεις του συστήματος. Γι αυτό, \n" "επιλέξτε προσεκτικά αυτή τη λέξη κλειδί! Μη εξουσιοδοτημένη \n" "πρόσβαση στο root μπορεί να είναιεξαιρετικά επικίνδυνη για \n" "την ακεραιότητα του συστήματος και των δεδομένων του, καθώς \n" "και για άλλα συστήματα συνδεδεμένα σε αυτό. Η λέξη κλειδί πρέπει\n" "να είναι μια μίξη αλφαριθμητικών χαρακτήρων και με μήκος τουλάχιστον\n" "οκτώ (8) χαρακτήρων. Δεν πρέπει *ποτέ* να το γράψετε σε χαρτί. Μην\n" "το κάνετε όμως πολύ μακρύ ή περίπλοκο, μιας και θα πρέπει να είστε\n" "σε θέση να το θυμάστε χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Για μεγαλύτερη ασφάλεια, πρέπει να επιλέξετε \"Χρήση αρχείου shadow\" και\n" "\"Χρήση συνθηματικών MD5\"." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Εάν το δίκτυό σας χρησιμοποιεί NIS, επιλέξτε \"Χρήση NIS\". Εάν δεν\n" "είστε σίγουροι, συμβουλευθείτε τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δημιουργήσετε έναν ή περισσότερους \"απλούς\" χρήστες,\n" "(σε αντίθεση με τον \"εξουσιοδοτημένο\" χρήστη, root). Μπορείτε να \n" "δημιουργήσετε έναν ή περισσότερους χρήστες για κάθε πρόσωπο που θέλετε\n" "να έχει πρόσβαση στο σύστημά σας. Σημειώστε ότι κάθε χρήστης έχει τις\n" "δικές του ρυθμίσεις (γραφικό περιβάλλον, ρυθμίσεις εφαρμογών κλπ),\n" "καθώς και το δικό του \"home directory\", στο οποίο αποθηκεύονται\n" "αυτές οι ρυθμίσεις.\n" "\n" "\n" "Κατ' αρχήν, δημιουργήστε έναν χρήστη για τον εαυτό σας! Ακόμα και εάν\n" "είστε ο μοναδικός χρηστης του συστήματος, ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείτε\n" "το root για την καθημερινή χρήση του συστήματος, διότι αυτό θα \n" "δημιουργούσε κινδυνους. Ένα απλό λάθος πληκτρολόγησης είναι αρκετό\n" "για να καταστρέψει την εγκατάστασή σας όταν εργάζεστε ως root.\n" "\n" "\n" "Γι αυτό, θα πρέπει να συνδέεστε στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας έναν\n" "κωδικό απλού χρήστη και να συνδέεστε ως root μόνο για εργασίες διοίκησης\n" "και συντήρησης του συστήματος." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Εδώ συνίσταται να απαντήσετε \"Ναι\"! Εάν κάνετε αργότερα\n" "επανεγκατάσταση των Windows, θα αλλάξει τον τομέα εκκίνησης\n" "(boot sector) του συστήματος. Δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε\n" "το Linux, εκτός και αν έχετε δημιουργήσει δισκέττα εκκίνησης\n" "όπως προτείνεται εδώ!" #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Πρέπει να προσδιορίσετε πού θέλετε να εγκατασταθούν οι \n" "πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την εκκίνηση του \n" "Linux.\n" "\n" "\n" "Εκτός και αν ξέρετε πολύ καλά τι κάνετε, επιλέξτε \"Πρώτος τομέας\n" "του δίσκου (MBR)\"." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "Εκτός και αν είστε σίγουροι ότι δεν είναι έτσι, η συνηθισμένη επιλογή\n" "είναι \"/dev/hda\" (ο πρώτος δίσκος στο πρώτο κανάλι)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "Το LILO μπορεί να εκκινήσει το Linux και άλλα Λ.Σ. Κανονικά αυτά\n" "αναγνωρίζονται αυτόματα κατά την εγκατάσταση. Εάν κάποια δεν έχουν\n" "αναγνωριστεί, μπορείτε να τα προσθέσετε τώρα.\n" "\n" "\n" "Εάν θέλετε κάποιο από αυτά να μην είναι εύκολα προσπελάσιμο,\n" "αφαιρέστε το τώρα (θα χρειαστείτε δισκέτα εκκίνησης για να το\n" "εκκινήσετε)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Οι κύριες επιλογές του LILO είναι:\n" " - Συσκευή εκκίνησης: Ορίζει το όνομα της συσκευής (π.χ. μια \n" "κατάτμηση) που περιέχει τον τομέα εκκίνησης. Εκτός και αν είστε\n" "σίγουροι ότι είναι αλλιώς, επιλέξτε \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Γραμμικό: Δημιουργία γραμμικών διευθύνσεων τομέων αντί για\n" "διευθύνσεις τύπου τομέας/κεφαλή/κύλινδρος. Οι γραμμικές διευθύνσεις\n" "μεταφράζονται κατά την εκτέλεση και είναι ανεξάρτητες της γεωμετρίας\n" "του δίσκου. Σημειώστε ότι με την επιλογή αυτή, τυχόν δισκέττες εκκίνησης\n" "μπορεί να μην είναι μεταφέρσιμες, επειδή ο τρόπος υπολογισμού της " "γεωμετρίας\n" "του δίσκου είναι αναξιόπιστος στην περίπτωση της δισκέττας. Όταν " "χρησιμοποιηθεί\n" "με μεγάλους δίσκους, το /sbin/lilo μπορεί να δημιουργήσει αναφορές σε μη \n" "προσβάσιμες περιοχές του δίσκου, επειδή οι 3D διευθύνσεις τομέων είναι\n" "άγνωστες πριν την εκκίνηση.\n" "\n" "\n" " - Συμπιεσμένο: Προσπαθεί να ενοποιήσει αιτήσεις ανάγνωσης σε \n" "γειτονικούς τομείς. Αυτό μειώνει δραστικά τον χρόνο φόρτωσης και\n" "διατηρεί τον χάρτη μικρότερο. Συνίσταται για εκκίνηση από δισκέττα.\n" "\n" "\n" " - Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση: Ορίζει τα δέκατα του δευτερολέπτου\n" "που το σύστημα θα περιμένει πριν εκκινήσει το πρώτο λειτουργικό.\n" "Αυτό είναι συνήθως χρήσιμο σε συστήματα που εκκινούν από τον δίσκο\n" "αμέσως μετά την ενεργοποίηση του πληκτρολογίου. Δεν υπάρχει καθυστέρηση\n" "εάν ο αριθμός παραλειφθεί ή είναι μηδέν.\n" "\n" "\n" " - Ανάλυση οθόνης: Αυτό ορίζει την VGA ανάλυση κειμένου που θα επιλεγεί\n" "κατά την εκκίνηση. Υπάρχουν οι παρακάτω επιλογές: \n" " * normal: Κανονική ανάλυση κειμένου 80Χ25.\n" " * <αριθμός>: χρήση της αντίστοιχης ανάλυσης κειμένου." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Τώρα πρέπει να ρυθμίσετε το X Window System, το οποίο είναι ο \n" "πυρήνας του γραφικού περιβάλλοντος (GUI) του Linux. Πρέπει να\n" "ρυθμίσετε την κάρτα γραφικών και την οθόνη σας. Το μεγαλύτερο\n" "μέρος της διαδικασίας είναι αυτοματοποιημένο, οπότε η συμβολή\n" "σας συνίσταται στην επιβεβαίωση και αποδοχή των αυτομάτων \n" "ρυθμίσεων :)\n" "\n" "\n" "Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης, θα ξεκινήσει το\n" "X Window σύστημα (εκτός εάν εσείς αποφασίσετε αλλιώς), για\n" "να ελέγξετε εάν οι ρυθμίσεις σας ικανοποιούν. Εάν όχι, \n" "μπορείτε να επιστρέψετε εδώ και να επαναλάβετε τις ρυθμίσεις\n" "όσες φορές χρειαστεί." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Εάν κάτι δεν πάει καλά με τις ρυθμίσεις των Χ, χρησιμοποιείστε αυτές τις\n" "επιλογές για να ρυθμίσετε σωστά το γραφικό περιβάλλον (X Window System)." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Εάν προτιμάτε εκκίνηση σε γραφικό περιβάλλον επιλέξτε \"Ναι\". Αλλιώς, \n" "επιλέξτε \"Όχι\"." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε διάφορες ρυθμίσεις για το σύστημά σας.\n" "\n" " - Χρήση βελτιστοποιήσεων σκληρού δίσκου: Αυτή η επιλογή μπορεί να " "βελτιώσει\n" "τις επιδόσεις του σκληρού σας δίσκου, αλλά προορίζεται μόνο για " "προχωρημένους\n" "χρήστες, επειδή μπορεί να καταστρέψει τον δίσκο αν χρησιμοποιηθεί " "λανθασμένα.\n" "\n" "\n" " - Επιλογή επιπέδου ασφαλείας: Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας για το σύστημά " "σας.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για περαιτέρω πληροφορίες.\n" "\n" "\n" " - Ακριβές μέγεθος RAM εάν χρειάζεται: Σε μερικές περιπτώσεις, το Linux " "δεν\n" "μπορεί να υπολογίσει την εγκατεστημένη RAM. Εάν αυτό ισχύει, εισάγετε το " "σωστό\n" "μέγεθος. Σημείωση: Μια διαφορά 2 ή 4 MB θεωρείται φυσιολογική.\n" "\n" "\n" " Αυτόματη σύνδεση αφαιρέσιμων μέσων: Εάν προτιμάτε να γίνεται αυτόματα η " "σύνδεση\n" "αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης (CD-ROM, δισκέττα, Zip), επιλέξτε αυτήν την " "επιλογή.\n" "\n" "\n" " - Ενεργοποίηση numlock στην εκκίνηση: Εάν θέλετε το Number Lock να είναι " "ενεργό\n" "κατά την εκκίνηση, επιλέξτε (Σημείωση: Το Num Lock θα συνεχίσει να είναι " "ανενεργό\n" "στο σύστημα X Window)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Το σύστημά σας θα επανεκκινήσει.\n" "\n" "Μετά την επανεκκίνηση, το νέο σας Linux Mandrake σύστημα θα ξεκινήσει\n" "αυτόματα. Εάν θέλετε να εκκινήσετε ένα άλλο υπάρχον λειτουργικό, παρακαλώ\n" "διαβάστε τις σχετικές οδηγίες." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Εγκατάσταση SCSI" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση;" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Επιλέξτε πληκτρολόγιο" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Προετ. συσ. αρχ." #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Μορφοπ. κατατμήσ." #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Εγκατάσταση συστήματος" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Κρυπτογραφία" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Συνθηματικό root" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Δισκέτα εκκίνησης" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Εγκ. πρ. εκκίνησης" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Ρύθμιση Χ" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Έξοδος" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "αρχάριος" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "προγραμματιστής" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "ειδικός" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "εξυπηρετητής" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Πρέπει να έχετε μια βασική κατάτμηση.\n" "Δημιoυργήστε ή επιλέξτε μια κατάτμηση.\n" "Μετά ορίστε ως σημείο σύνδεσης το `/'" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετό swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " "προσθέστε" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων, είναι πολύ κατεστραμένος :(\n" "Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες κατατμήσεις" #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Το DiskDrake απέτυχε να διαβάσει σωστά τον πίνακα κατατμήσεων.\n" "Συνεχίστε με δική σας ευθύνη!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Ψάξιμο για root partition." #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Αυτή δεν είναι root partition, παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Δεν βρέθηκε root partition" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς NIS domain" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου $f" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Λανθασμένο αρχείο εγκατάστασης %s (απέτυχε %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα που δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n" "Συνεχίστε με δικιά σας ευθύνη." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Διπλό σημείο σύνδεσης %s" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ήρθατε στους Crackers" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέττας" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Βήμα `%s'\n" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "\n" "Το DrakX πρέπει τώρα να αλλάξει το μέγεθος της κατάτμησης των Windows.\n" "Η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε κάνει ήδη,\n" "θα πρέπει να ελέγξετε την κατάτμηση με κάποιο σχετικό πρόγραμμα (πχ\n" "scandisk) και κατά περίπτωση να την αποκατακερματοποιήσετε (defragment).\n" "Μετά θα πρέπει να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας.\n" "Εάν είστε σίγουροι, πατήστε Ok." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Αυτόματη αλλαγή μεγέθους απέτυχε" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση swap" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Θα μπορέσετε να κάνετε λεπτομερέστερη επιλογή στο επόμενο βήμα" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Συνολικό μέγεθος: " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:373 ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Έκδοση: %s\n" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:374 ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Μέγεθος: %d KB\n" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:500 ../install_steps_interactive.pm_.c:81 #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:519 ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Εκτίμηση" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Εναπομένων χρόνος " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Συνολικός χρόνος " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:534 ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d πακέτα" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Τι γλώσσα προτιμάτε;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Τι διαρύθμιση πληκτρολογίου έχετε;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Εγκατάσταση/Αναβάθμιση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Πρόκειται για εγκατάσταση ή για αναβάθμιση;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Root Partition (βασική κατάτμηση συστήματος)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Ποιά είναι η βασική κατάτμηση (/) του συστήματός σας;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Συνιστώμενο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Για ειδικούς" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Τι τύπο εγκατάστασης προτιμάτε;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Τί χρήση θέλετε;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Τι τύπο ποντικιού έχετε;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Θύρα ποντικιού" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Σε ποιά σειριακή θύρα είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%dMb)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Ποιά κατάτμηση θα χρησιμοποιήσετε ως κύρια (/);" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Επιλέξτε σημεία σύνδεσης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα " "κατατμήσεων" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Επιλέξτε κατατμήσεις προς μορφοποίηση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Προσδιορισμός πακέτων προς αναβάθμιση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Επιλογή ομάδων πακέτων" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτου %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Διατήρηση υπαρχόντων ρυθμίσεων IP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Επαναρύθμιση δικτύου τώρα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Να μην ρυθμιστεί το δίκτυο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Η τοπική δικτύωση είναι ήδη ρυθμισμένη. Θέλετε να:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε την δικτύωση του συστήματός σας;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Χρήση modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "Τοπικό δίκτυο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Ρύθμιση συσκευής δικτύου %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση σε οκταδική\n" "μορφή (παράδειγμα: 1.2.3.4)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Αυτόματο IP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "IP διεύθυνση:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Μάσκα δικτύου:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Συσκευή θύρας:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Θύρα δικτύου:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Όνομα συστήματος:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Να ψάξω για modem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Σε ποιά σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το modem σας;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Επιλογές dialup" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Χρήση script" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Χρήση τερματικού" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Πρώτος εξυπηρετητής DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Εκκίνηση δικτύου" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε τόπο από τον οποίο θα γίνει η λήψη πακέτων" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Σύνδεση για λήψη πακέτων" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Ποιά πακέτα θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Λήψη πακέτων κρυπτογραφίας" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο σε GMT (ώρα Γκρήνουϊτς);" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε έναν εκτυπωτή;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Χωρίς συνθηματικό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Χρήση αρχείου shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Χρήση συνθηματικών MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Χρήση NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "Τα συνθηματικά είναι ανόμοια" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Πιστοποίηση NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "Περιοχή (domain) NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "Εξυπηρετητής NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Αποδοχή χρήστη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Εισάγετε χρήστη\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Κωδικό όνομα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Φλοιός (shell)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Το συνθηματικό είναι πολύ απλό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κωδικό όνομα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το κωδικό όνομα μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, `-' και `_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Αυτό το κωδικό όνομα υπάρχει ήδη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "First drive" msgstr "Πρώτος εξυπηρετητής DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 #, fuzzy msgid "Second drive" msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Μια προσαρμοσμένη δισκέττα εκκίνησης σας δίνει την δυνατότητα να εκκινήσετε\n" "το σύστημά σας χωρίς την χρήση του LILO. Αυτό είναι χρήσιμο εάν δεν θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε το LILO, εάν κάποιο άλλο λειτουργικό καταστρέψει το LILO\n" "ή εάν οι ρυθμίσεις σας δεν επιτρέπουν τη χρήση LILO. Αυτή η δισκέττα μπορεί\n" "επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την δισκέττα διάσωσης του " "Mandrake,\n" "κάνοντας ευκολότερη την επαναφορά του συστήματος μετά από σοβαρή βλάβη.\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε δισκέττα εκκίνησης;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέττας" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Επιλέξτε οδηγό δισκέττας για δημιουργία δισκέττας εκκίνησης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε δισκέττα στον οδηγό %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Δημιουργία δίσκου εκκίνησης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Προετοιμασία προγράμματος εκκίνησης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "Εγκατάσταση LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το LILO;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Συσκευή εκκίνησης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Γραμμικό (χρειάζεται σε μερικούς SCSI δίσκους)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "γραμμικό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "συμπαγής" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκινηση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "απαγόρευση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "Βασικές επιλογές LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς " "συνθηματικό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές στο LILO.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (windows...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Τί τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Ανασφαλές" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Ετικέττα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Επιλογή εξ' ορισμού" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέττα" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Αυτή η ετικεττα υπάρχει ήδη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Η επιλογή %s υπάρχει ήδη" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Η εγκατάσταση του LILO απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο σφάλμα:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Καλώς ήρθατε στους Crackers" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Φτωχό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Παρανοϊκό" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Διάφορες ερωτήσεις" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(μπορεί να προκαλέσει καταστροφή δεδομένων" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Να χρησιμοποιήσω βελτιστοποιήσεις στον σκληρό δίσκο;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (έχω εντοπίσει %d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων αποθήκευσης" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Ενεργοποίηση num lock κατά την εκκίνηση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε Mb" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Να χρησιμοποιήσω τις υπάρχουσες ρυθμίσεις για τα Χ11;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Να δοκιμάσω αυτόματο εντοπισμό συσκευών PCI;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" "Αφαιρέστε την δισκέττα ή το CD εκκίνησης και πατήστε return για " "επανεκκίνηση.\n" "\n" "Για πληροφορίες σχετικά με διορθώσεις αυτής της έκδοσης του Mandrake Linux,\n" "συμβουλευτείτε την σελίδα http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις του συστήματός σας υπάρχουν στο " "σχετικό\n" "κεφάλαιο του επίσημου οδηγού χρήσης του Linux-Mandrake." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Κλέισιμο" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ποιόν %s οδηγό να δοκιμάσω;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο %s οδηγός χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" "να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" "Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n" "το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n" "προκαλέσει κόλλημα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Αυτόματη εξέταση" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε παραμέτρους για τον οδηγό %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για τον οδηγό %s.\n" "Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n" "Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Παράμετροι οδηγού" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Η φορτωση του οδηγού %s απετυχε.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Να δοκιμασω να εντοπίσω κάρτες PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ρύθμιση καρτών PCMCIA " #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 #, fuzzy msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Εισάγετε μια δισκέττα στον οδηγό δισκέττας\n" "Όλα τα δεδομένα σε αυτή τη δισκέττα θα χαθούν" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Βρήκα %s %s προσαρμογείς" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "Έχετε αλλον;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Εγκατάσταση Linux-Mandrake %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθ. " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Αμφιβολο (%s), παρακαλώ προσδιοριστε καλύτερα\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ; (εξ' ορισμού %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ' ορισμού %s)" #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ' ορισμού %s εισάγετε `none' για κανένα) " #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικό" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Βελγικό" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικό" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Βραζιλιάνικο" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διαρύθμιση)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διαρύθμιση)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικο" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Γερμανικό" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Δανικό" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικό" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικό" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Γαλλικό" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Ρωσικη\" διαρύθμιση)" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Λατινική\" διαρύθμιση)" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικό" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Ισραήλ" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικό" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικό" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Λατινικής Αμερικής" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικό" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Λιθουανικό AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"number row\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"φωνητικό\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικό" #: ../keyboard.pm_.c:116 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διαρύθμιση)" #: ../keyboard.pm_.c:117 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διαρύθμιση)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλλικό" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Καναδικό (Κεμπέκ)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικό" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ρωσικό (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικό" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενίας" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Σλοβακίας" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Τουρκικό (παραδοσιακό \"F\" μοντέλο)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Τουρκικό (μοντέρνο \"Q\" μοντέλο)" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικό" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Μεγάλη Βρεταννία (UK)" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "Η.Π.Α. (US)" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US διεθνές" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Γιουγκοσλαβικό (λατινική διαρύθμιση)" #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS LILO!\n" "\n" "GIA NA DEITE TIS DIATHESIMES EPILOGES, PATHSTE .\n" "\n" "GIA NA EPILEXETE MIA APO AUTES PLHKTROLOGHSTE TO ONOMA THS KAI \n" "PATHSTE , H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH \n" "EPILOGH.\n" "\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Χωρίς ποντίκι" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A ή νεώτερο (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλιός C7 τύπος)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Γενικού τύπου (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft συμβατό (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (σειριακό)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Γενικού τύπου (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Mouse" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" "Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " "ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση" #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Κατεστραμένο εφεδρικό αρχείο" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Τοπικός εκτυπωτής" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Απομεμακρυσμένος lpd" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Επιλογές τοπικού εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Κάθε ουρά εκτυπωτή (στην οποία στέλνονται οι εκτυπώσεις) χρειάζεται\n" "ένα όνομα (συχνά lp) και έναν κατάλογο. Τι όνομα και κατάλογο να \n" "ορίσω γι αυτήν την ουρά εκτυπωτή;" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Όνομα ουράς:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Κατάλογος:" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Εντοπισμός συσκευών..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Δοκιμή θυρών" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ένας εκτυπωτής τύπου \"%s\" εντοπίστηκε στο " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Συσκευή τοπικού εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Σε ποιά συσκευή είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;\n" "(σημείωση: το /dev/lp0 αντιστοιχεί στο LPT1:)\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Συσκευή εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Επιλογές απομεμακρυσμένου lpd εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μια απομεμακτυσμένη ουρά εκτύπωσης\n" "lpd, πρέπει να δώσετε το δικτυακό όνομα του εξυπηρετητή \n" "εκτυπώσεων, καθώς και το όνομα της ουράς την οποία θα \n" "χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Δικτυακό όνομα:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Όνομα απομεμακρυσμένης ουράς" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή SMB (Windows 9x/NT)" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν SMB εκτυπωτή, πρέπει να δώσετε το \n" "SMB δικτυακό όνομα (Σημείωση! Μπορεί να είναι διαφορετικό από \n" "το δικτυακό όνομα TCP/IP!) και ίσως και την διεύθυνση IP του \n" "εξυπηρετητή εκτυπώσεων, το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε \n" "πρόσβαση, καθώς και οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί κωδικού \n" "χρήστη, λέξης κλειδί και τομέα ή ομάδας εργασίας." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "IP διεύθυνση SMB εξυπηρετητή:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Δικτυακό όνομα SMB εξυπηρετητή:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Λέξη κλειδί:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Όνομα εκτυπωτή:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Κωδικός χρήστη:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν εκτυπωτή NetWare, πρέπει να δώσετε\n" "το όνομα του εξυπηρετητή εκτυπώσεων NetWare (Σημείωση! Μπορεί\n" "να είναι διαφορετικό από το δικτυακό όνομα TCP/IP!), \n" "το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε πρόσβαση, καθώς και\n" "οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί κωδικού χρήστη και λέξης κλειδί." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Όνομα ουράς εκτυπωτή:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ναι, στείλε δοκιμαστική σελίδα ASCII" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ναι, στείλε δοκιμαστική σελίδα PostScrip" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ναι, στείλε και τις δύο δοκιμαστικές σελίδες" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Τί τύπου εκτυπωτή έχετε;" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Αποβολή χαρτιού με το πέρας της εκτύπωσης;" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Διόρθωση κειμένου-σκάλας;" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Επιλογές οδηγού Uniprint" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Επιλογές βάθους χρώματος" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε την εκτύπωση;" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικών σελίδων..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Κατάσταση εκτύπωσης:\n" "%s\n" "\n" "Έγινε σωστά η εκτύπωση" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Έγινε σωστά η εκτύπωση;" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατάτμηση στο _μορφοποιημένο_ RAID md%d" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το αρχείο $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAID επιπέδου %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά σας\n" "πιο ευκολόχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε " "σύστημα\n" "συνδεδεμένο στο Internet ή LAN. Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Τώρα υπάρχουν λέξεις κλειδιά, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο \n" "δεν συνίσταται." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Λίγες βελτιώσεις ασφαλείας, η κύρια είναι ότι υπάρχουν περισσότερες \n" "προειδοποιήσεις και έλεγχοι." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί\n" "ως πελάτης στο Internet. Υπάρχουν τώρα έλεγχοι ασφαλείας." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος στο \n" "Internet ως εξυπηρετητή. Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή ώστε να δέχεται\n" "ταυτόχρονες συνδέσεις από πολλούς πελάτες." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Ασφάλεια επιπέδου 4, με το σύστημα τελείως κλειστό. Ασφάλεια \n" "στο μέγιστο δυνατό." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Ρύθμιση επιπέδου ασφαλείας" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Επιλέξτε ποιές υπηρεσίες θα ξεκινούν αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "δεν βρέθηκε serial_usb\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 #, fuzzy msgid "reading configuration" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "ειδικός" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Ελληνικό" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "Installed packages" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 #, fuzzy msgid "Available packages" msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 #, fuzzy msgid "Find Package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose package to install" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 #, fuzzy msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Τομέας" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "Αυτή η ετικεττα υπάρχει ήδη" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνικό" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Θα εγκαταστήσω %d MB. Μπορείτε να εγκαταστήσετε περισσότερα προγράμματα"