# german translation of DrakX (cooker/gi/perl-install/share/po/de.po). # Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft. # Dr. Hinrich Göhlmann , 1999,2000 # Stefan Siegel , 1999,2000,2001 # Daniel Haischt , 2000 # Peer Dunker , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-24 14:52+0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle Karten getrennt konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama Erweiterung verwenden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mehrkarten-Einstellung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihr System erlaubt die Verwendung einer Mehrkarten Konfiguration.\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wählen Sie Ihre Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Wählen Sie einen X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welche XFree-Konfiguration wollen Sie verwenden?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. Ihre Karte wird auch von XFree %s unterstützt, wodurch Sie \n" "bessere 2D Unterstützung erhalten können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ihre Karte kann mit XFree %s 3D hardwarebeschleunigt werden." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit 3D Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEMERKUNG: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM \n" "UND KANN ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit EXPERIMENTELLER 3D Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEM: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM UND KANN \n" "ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN. Ihre Karte wird auch von \n" "XFree %s unterstützt, wodurch Sie bessere 2D Unterstützung erhalten \n" "können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (Installationsbildschirmtreiber)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Wählen Sie die Einstellungen für den Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Ihr Monitor ist nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Ihre Grafikkarte ist noch nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Die Auflösungen wurden noch nicht ausgewählt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "Versuchen Sie bitte, einige Einstellungen zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verlassen in %d Sekunden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie bitte, einige Parameter zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 Server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Experten-Modus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mausschnittstelle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Grafikkartenidentifikation: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farbtiefe: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Auflösung: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 Server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 Treiber: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window Konfiguration vorbereiten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Grafikkarte ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Server Einstellungen ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Auflösung ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Nochmals testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Änderungen beibehalten?\n" "Momentan wäre dies:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich erneut in %s ein, \n" "um die Änderungen wirksam werden zu lassen." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte loggen Sie sich aus, und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X zur Startzeit" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass bei jedem Systemstart\n" "automatisch die Grafische Oberfläche (= der X Server) aktiviert wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 Milliarden Farben (32 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB oder mehr" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640×480 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800×600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024×768 bei 87 Hz, interlaced (kein 800×600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024×768 bei 87 Hz, interlaced und 800×600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800×600 bei 60 Hz und 640×480 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024×768 bei 60 Hz und 800×600 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hochfrequenz SVGA, 1024×768 bei 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280×1024 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280×1024 bei 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280×1024 bei 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600×1200 bei 70 Hz darstellen" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600×1200 bei 76 Hz darstellen" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Boot-Partition" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installation" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Betriebssystemstarter installiert werden?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub Installation" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO mit Textmenü" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO mit grafischem Menü" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Boot von DOS/Windows aus (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Zu verwendender Betriebssystemstarter" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (funktioniert nicht mit alten BIOS Versionen)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Video Modus" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "Einschränken" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an (%d MB gefunden)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mehrere Profile einschalten" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM Größe in MB an" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option „Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken“ ist ohne \n" "Angabe eines Passworts wirkungslos" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Init Nachricht" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Verzögerung" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "BS-Startverzögerung für den Kern" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "BS-Start von CD erlauben" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Open Firmware Start erlauben" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "Standard BS" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (SunOS ...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (MacOS ...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (Windows ...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Kern" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Verzeichnisbaumwurzel" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Übergeben" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Init-RamDisk" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Schreiben/Lesen" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Unsicher" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Identifikator" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Größe der Init-RamDisk" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s %s gefunden" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über %s Schnittstellen?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Hardware Informationen anzeigen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation des Treibers für die Karte %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der „%s“ Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was " "jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte)" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n" "Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug Fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie ein Benutzerkennzeichen an" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Das Benutzerkennzeichen sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" "„-“ und „_“ bestehen" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzerkennzeichen einrichten\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Benutzername" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass beim Systemstart automatisch \n" "ein Benutzer angemeldet wird.\n" "Wollen Sie davon Gebrauch machen?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Nutzer:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wählen Sie den Window-Manager, den Sie verwenden wollen:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Sie können andere Sprachen auswählen, die nach der Installation zur " "Verfügung stehen." #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Alle" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen zum Betriebssystem-Starter %s\n" "\n" "Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" "oder warten Sie %d Sekunden, dann starte ich Ihr Standard-System.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Willkommen zum Betriebssystem-Starter GRUB!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Verwenden Sie die Tasten %c und %c um ein Betriebssystem zu w„hlen." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Zum Starten des BS drcken Sie . Mit k”nnen Sie das" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "Kommando vorher editieren, mit erhalten Sie eine Kommandozeile." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "In %d Sekunden wird das gew„hlte BS automatisch gestartet." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in „/boot“" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Start-Menü" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Sie können den Betriebssystemstarter\n" "nicht auf einer %s Partition installieren!\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "Es steht noch keine Hilfe zur Verfügung.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Neuer kategorisierter Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Neuer Stil" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Herkömmlicher Stil" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Herkömmlicher Gtk+ Stil" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora beim Hochfahren starten" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Sie verwenden momentan „%s“ als Betriebssystemstarter.\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“, wenn Sie den Assistenten starten wollen." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Boot-Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "X-Window nach dem Hochfahren automatisch starten " #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nein ich will kein Autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja ich will Autologin mit diesem Kennzeichen und dieser Oberfläche" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Ich kann „/etc/inittab“ nicht zum lesen öffnen: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von LILO schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie aboot verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Einhängpunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie ein Aktion aus" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben eine große FAT Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe verändern“)" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Bitte klicken Sie oben auf eine Schaltfläche\n" "\n" "oder verwenden Sie „Neu“" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Verwenden Sie „Neu“" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalisierendes FS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Auslagerung" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtypen:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen „%s“" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst „umount“" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Einhäng-Optionen" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Verschiedene" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Wechselmedien" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Typ ändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welches Dateisystem wollen Sie verwenden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Suchen nach vorhandenen nutzbaren NFS Ressourcen" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Suchen nach vorhandenen nutzbaren NFS Ressourcen auf Server „%s“" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" "Falls obige Liste den gewünschten Eintrag nicht bietet,\n" "Geben Sie ihn bitte hier ein:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Geteilte Ressourcen" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Suchen nach vorhandenen nutzbaren Samba Ressourcen" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Suchen nach vorhandenen nutzbaren Samba Ressourcen auf Server „%s“" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Wählen Sie eine Partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Wählen Sie eine andere Partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "In den Experten-Modus wechseln" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "In den Normal-Modus wechseln" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Änderungen in „/etc/fstab“ speichern?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Festplatten-Informationen" # ../../diskdrak1 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Nicht genug freier Platz, damit ich selbst Partition anlegen kann." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Partitionstabelle wiederherstellen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Partitionstabelle neu laden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch Einhängen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette in das Laufwerk\n" "Alle Daten auf dieser Diskette werden gelöscht!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich Versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Ausführliche Informationen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Zum LVM hinzufügen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Löschen aus dem RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Löschen aus dem LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Erzeuge eine neue Partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Einhängpunkt: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertiere ext2 zu ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Einhängpunkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT Dateisystems" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Neuberechnen der Größe" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Die Größe dieser Partition kann ich nicht ändern" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Neue Größe in MB:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zu welcher Platte wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zu welchem Sektor wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "wechsele" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Bewege Partition..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "Neu" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "LVM Name?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll ich sie verwenden?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "Gerät" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "Level" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "Blockgröße" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht: Diese Aktion ist gefährlich." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welcher Partitionstyp?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Es tut mir Leid, aber ich weigere mich, eine „/boot“ Partition \n" "hinter dem Zylinder 1024 anzulegen.\n" "Entweder verwenden Sie LILO und es wird nicht funktionieren, oder Sie " "verwenden \n" "LILO nicht, dann benötigen Sie keine „/boot“ Partition." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Die Partition, die Sie als Verzeichnisbaumwurzel (/) ausgewählt haben, ist " "physikalisch hinter dem 1024ten Zylinder Ihrer Festplatte gelegen und Sie " "haben keine „/boot“ Partition eingerichtet. Falls Sie den LILO " "Betriebssystemstarter einsetzen wollen, vergessen Sie bitte nicht, eine „/" "boot“ Partition anzulegen!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Verzeichnisbaumwurzel " "ausgewählt. \n" "Zur Zeit kann kein Betriebssystemstarter damit ohne Verwendung einer \n" "„/boot“-Partition arbeiten. Sie sollten also daran denken, eine solche \n" "Partition zu erstellen." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte „%s“ wird gespeichert!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formatiere" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatiere Loopback-Datei %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Dateien verstecken" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Das Verzeichnis „%s“ enthält bereits Daten\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiere: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Zylinder %d bis Zylinder %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback Datei(en):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockgröße %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID Platten %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es besteht die Wahrscheinlichkeit,\n" "dass es sich um eine Treiber-\n" "Partition handelt. Sie sollten sie\n" "daher unverändert lassen.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Diese spezielle Start-Partition\n" "ist für die Verwendung mehrerer\n" "Betriebssysteme auf dem selben\n" "Rechner.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Größe: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM Platten %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellen Typ: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "auf Bus %d ID %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Optionen: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug Fehl" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "Fehler beim Einhängen" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "" "Der Dateisystemcheck (fsck) schlug fehl mit dem Rückgabewert %d oder Signal %" "d." #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "Einfach" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "Server" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Sie können JFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 16MB sind!" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Einhängpunkte müssen mit einem / beginnen." #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Einhängpunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein logisches LVM Medium für den Einhängpunkt %s verwenden." #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dieses Verzeichnis muss in der Verzeichnisbaumwurzel bleiben" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux Dateisystem (Ext2, ReiserFS) für \n" "diesen Einhängpunkt.\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sie haben keine Partitionen!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux ist ein Mehrbenutzer-System, das bedeutet konkret jedes\n" "Benutzerkennzeichen hat eigene Präferenzen (Grafische Umgebung,\n" "Programmeinstellungen, etc.), sowie ein eigenes Heim-Verzeichnis, in dem\n" "diese Einstellungen gespeichert werden. Falls Sie mehr wissen wollen,\n" "können Sie im Benutzerhandbuch nachsehen. Sie können mehrere normale\n" "Benutzerkonten einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen:\n" "»root«, das einmalig ist. Im Gegensatz zu »root« können diese normalen\n" "Benutzer jedoch nur ihre eigenen Dateien und Konfigurationen verändern. Sie\n" "können sogar mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, denen Sie\n" "Zugang zu Ihrem GNU/Linux-System gewähren wollen. Erstellen Sie sich ein\n" "eigenes Benutzerkennzeichen, auch wenn Sie der einzige Anwender sind, der\n" "diesen Rechner nutzt. Sie sollten nicht ständig mit dem privilegierten\n" "Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes Sicherheitsrisiko! Wenn Sie einen\n" "schweren Fehler als einfacher Benutzer machen, dann können Sie maximal\n" "Daten verlieren, jedoch nicht Ihr gesamtes System unbrauchbar machen.\n" "\n" "Zuerst geben Sie bitte einen normalen Namen an. Das muss nicht\n" "notwendigerweise Ihr richtiger Name sein. „DrakX“ wird das erste Wort, das\n" "Sie eingegeben haben, in das Feld „Benutzerkennzeichen“ eintragen. Dies ist\n" "der Name, den Sie zum Anmelden für dieses Kennzeichen benötigen. Natürlich\n" "können Sie ihn hier nach Belieben verändern. Dann geben Sie Ihrem Konto ein\n" "Passwort. Für ein Benutzerkennzeichen ist dieses zwar nicht von so\n" "herausragender Bedeutung wie das für »root«, doch Sie sollten trotzdem\n" "etwas Sorgfalt walten lassen. Immerhin sind es Ihre Daten...\n" "\n" "Klicken Sie auf „Benutzer akzeptieren“, um das Kennzeichen zu erstellen.\n" "Anschließend können Sie direkt weitere Benutzer hinzufügen. Wenn Sie allen\n" "Kennzeichen erstellt haben, klicken Sie auf „Fertig“.\n" "\n" "Durch Anwahl der Schaltfläche „Fortgeschritten“ haben Sie auch die\n" "Möglichkeit, die Standard-Shell dieses Benutzers ändern (normalerweise ist\n" "dies die „Bash“)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Oben sehen Sie die auf Ihrer Festplatte gefundenen Linux-Partitionen. Als\n" "normaler Linuxanwender können Sie problemlos die Vorschläge des Assistenten\n" "übernehmen. Sollten Sie diesen Vorschlag ändern, müssen Sie zumindest eine\n" "Partition als Verzeichnisbaumwurzel („/“) definieren. Wählen Sie keine zu\n" "kleine Partition, da sie sonst nicht genug Software installieren können.\n" "Falls Sie Ihre persönlichen Daten auf einer getrennten Partition speichern\n" "möchten, müssen Sie eine Linux-Partition für ihre persönlichen\n" "Verzeichnisse („/home“) definieren (Dies geht natürlich nur, wenn Sie mehr\n" "als nur eine Linux Partition haben).\n" "\n" "Alle Partitionen werden folgendermaßen aufgeführt: „Name“, „Kapazität“\n" "\n" "„Name“ ist zusammengesetzt aus: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“ und\n" "„Partitionsnummer“ (etwa, „hda1“ oder „sdb4“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“ falls es sich um einen IDE Platte handelt und\n" "„sd“ wenn es eine SCSI Platte ist.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist der Buchstabe hinter „hd“ oder „sd“. Bei IDE\n" "Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ - „Master Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „b“ - „Slave Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „c“ - „Master Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „d“ - „Slave Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „a“ für „erste Festplatte am Bus“, „b“ für „zweite\n" "Festplatte am Bus“, etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Da die Mandrake Linux-Distribution stetig wächst, wurde sie in mehrere\n" "CD-ROMs unterteilt. Es kann daher vorkommen, dass „DrakX“ Pakete von\n" "anderen, als der Installations-CD-ROM installieren will. In diesem Fall\n" "wird es die aktuelle CD-ROM auswerfen und nach einer anderen fragen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nun ist es Zeit sich zu entscheiden, welche Programme Sie auf Ihrem Rechner\n" "installieren wollen. Es gibt tausende von Paketen für Mandrake Linux, und\n" "sie müssen Sie nicht alle auswendig kennen.\n" "\n" "Wenn Sie eine klassische CD-ROM-Installation vornehmen, werden Sie zuerst\n" "nach den Ihnen zur Verfügung stehenden CDs gefragt. Markieren Sie die\n" "Zeilen anhand der CDs die Sie vorliegen haben und klicken Sie auf die\n" "Schaltfläche „OK“.\n" "\n" "Die Pakete sind nach ihrer Verwendung in Gruppen eingeteilt. Diese Gruppen\n" "wiederum enthalten vier Abschnitte:\n" "\n" " * „Arbeitsplatzrechner“: Falls Ihr Rechner als Arbeitsplatzrechner\n" "verwendet werden soll, markieren Sie ein oder mehrere Gruppen.\n" "\n" " * „Grafische Oberfläche“: Wählen Sie hier Ihre bevorzugte grafische\n" "Arbeitsoberfläche. Wenn Sie eine grafische Oberfläche verwenden wollen, so\n" "müssen Sie hier zumindest eine Gruppe auswählen.\n" "\n" " * „Entwicklungsplattform“: Falls Sie mit Ihrem Rechner programmieren\n" "wollen, sollten Sie diese Gruppe markieren.\n" "\n" " * „Server“: Letztendlich, wenn Ihre Maschine ein Server werden soll, " "können\n" "Sie hier die wichtigsten Dienste auswählen, die auf Ihren Rechner\n" "installiert werden sollen.\n" "\n" "Wenn Sie die Maus über eine Gruppe bewegen, erhalten Sie einen kurzen\n" "erklärenden Text über die Gruppe.\n" "\n" "Wenn Sie die Schaltfläche „Fortgeschritten“ anwählen, erhalten Sei die\n" "Möglichkeit, eine „Individuelle Paketauswahl“ durchzuführen. Das macht nur\n" "Sinn, wenn Sie die Pakete genau kennen oder wenn Sie volle Kontrolle\n" "darüber haben wollen, was installiert werden soll.\n" "\n" "Haben Sie die Installation als „Aktualisierung“ gestartet, können Sie die\n" "Markierungen aller Gruppen entfernen, um die Installation neuer Pakete zu\n" "vermeiden. Hierdurch werden nur bereits installierte Pakete aktualisiert\n" "oder repariert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Schlussendlich erhalten Sie (falls Sie sich für „Individuelle Paketauswahl“\n" "entschieden haben) eine Baumliste aller Pakete die zu den von Ihnen\n" "gewünschten Gruppen gehören. Diese Pakete sind nach Gruppen und\n" "Untergruppen klassifiziert. Beim Durchstöbern des Baums, können Sie\n" "Gruppen, Untergruppen oder einzelne Pakete markieren oder deren Markierung\n" "entfernen.\n" "\n" "Sobald Sie ein Paket auswählen, erscheint rechts eine kurze Beschreibung.\n" "Sobald Sie die Auswahl abgeschlossen haben, bestätigen Sie das durch\n" "drücken der Schaltfläche „Installation“. Nun beginnt die eigentliche\n" "Installation. Falls Sie eine Vielzahl von Paketen installieren wollen,\n" "können Sie nun getrost einen Kaffee trinken gehen.\n" "\n" "!! Es kommt vor, dass Server- und Dienst-Pakete angewählt wurden - entweder\n" "absichtlich, oder als Paket einer ganzen Gruppe; sollte das der Fall sein,\n" "werden Sie nun gefragt, ob Sie diese wirklich installiert haben wollen.\n" "Unter Mandrake Linux werden installierte Server und Dienste automatisch\n" "beim Betriebssystemstart gestartet. Selbst wenn zum Zeitpunkt, als die\n" "Distribution zusammengestellt wurde, keine Sicherheitslücken oder Fehler in\n" "diesen Paketen bekannt waren, ist natürlich nicht auszuschließen, dass\n" "später solche Fehler gefunden werden. Sollten Sie also nicht wissen, wovon\n" "hier die Rede ist, wählen Sie sicherheitshalber lieber „Nein“. Falls Sie\n" "mit „Ja“ antworten, werden die Dienste und Server installiert und stehen\n" "Ihnen nach der Installation standardmäßig zur Verfügung. !!\n" "\n" "Die Option „Automatische Abhängigkeiten“ unterdrückt nur die Warnungen, die\n" "erscheinen, wenn das Installationsprogramm Pakete automatisch markiert, um\n" "Paketabhängigkeiten aufzulösen, wenn Sie ein Paket auswählen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Wenn Sie Ihren Computer mit dem Internet oder mit einem lokalen Netzwerk\n" "verbinden wollen, dann wählen Sie bitte die entsprechende Option aus. Bitte\n" "schalten Sie jedoch zuvor, falls nötig, die dafür benötigten Geräte ein,\n" "damit „DrakX“ sie automatisch erkennen kann.\n" "\n" "Mandrake Linux bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihre Internet-Verbindung\n" "bereits während der Installation zu konfigurieren. Zur Auswahl stehen\n" "folgende Verbindungsarten: Herkömmliches Modem, ISDN Modem, ADSL\n" "Verbindung, Kabelmodem oder eine einfache LAN Verbindung (Ethernet).\n" "\n" "Wir wollen hier nicht weiter ins Detail gehen, nur soviel: Stellen Sie\n" "sicher, dass sie die nötigen Parameter von Ihrem Internet Provider oder\n" "Systemadministrator erhalten haben.\n" "\n" "Weitere Einzelheiten, die hier bereits hilfreich sein können, erhalten Sie\n" "im Kapitel DrakNet. Falls Sie unsicher sind, warten Sie ab, bis die\n" "Installation beendet ist und verwenden Sie danach das beschriebene\n" "Programm, um Ihre Verbindung einzurichten.\n" "\n" "Wenn Sie Ihr Netzwerk erst nach Abschluss der Installation einrichten\n" "wollen oder sobald Sie die Konfiguration beendet haben, klicken Sie auf\n" "„Abbrechen“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Als nächstes können Sie die Dienste auswählen, die während des\n" "Betribssystemstars aktiviert werden sollen.\n" "\n" "Hier werden alle Dienste, die nach der aktuellen Installation zum BS-Start\n" "zur Verfügung stehen, angezeigt. Lesen Sie diese Liste sorgfältig durch und\n" "markieren Sie nur die Dienste, die Sie immer ab dem BS-Start zur Verfügung\n" "haben wollen.\n" "\n" "Wenn Sie einen Dienst anwählen, so erhalten Sie eine kurze Erklärung dazu.\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, ob ein Dienst bzw. Server sinnvoll ist oder\n" "nicht, verändern Sie am Besten die voreingestellten Markierungen nicht.\n" "\n" "Sollten Sie Ihren Rechner als Server verwenden wollen, so müssen Sie an\n" "dieser Stelle besonders vorsichtig sein: wählen Sie alle Dienste ab, die\n" "Sie nicht benötigen. Denken Sie daran, dass etliche Dienste eine\n" "potentielle Einbruchstelle in das System von außen darstellen, wenn diese\n" "im Serverbetrieb laufen. Also, nur die Dienste einschalten, die Sie\n" "wirklich brauchen!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt diese anhand\n" "der Zeitzone in Ihre lokale Zeit.\n" "\n" "Da MicrosoftWindows(TM) nicht sinnvoll mit GMT umgehen kann, müssen Sie\n" "„Nein“ wählen, falls Sie auch ein Betriebssystem aus dem Hause Microsoft\n" "auf Ihrem Rechner „beherbergen“" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (das X Window System) ist das Herz der grafischen Benutzeroberfläche von\n" "GNU/Linux. Es bildet die Grundlage für die Vielzahl grafischer\n" "Benutzerumgebungen, die Mandrake Linux Ihnen anbietet (wie etwaKDE, GNOME,\n" "AfterStep oder WindowMaker). Auch hier wird „DrakX“ die Konfiguration\n" "soweit wie möglich selbstständig vollziehen.\n" "\n" "Sollten Sie nicht gerade sehr alte, sehr neue oder exotische Grafikhardware\n" "einsetzen, wird „DrakX“ die Konfiguration erfolgreich durchführen und\n" "anschließend die grafische Oberfläche mit der bestmöglichen Auflösung\n" "starten! Es erscheint ein Testfenster und Sie werden anschließend gefragt,\n" "ob die Anzeige einwandfrei war.\n" "\n" "Falls Sie eine „Experte“n-Installation vornehmen, werden Sie in den\n" "folgenden Schritten von dem „DrakX“-Konfigurationsassistenten begleitet.\n" "\n" "Falls das Bild korrekt dargestellt wird, wählen Sie bitte die Schaltfläche\n" "„Ja“ an, „DrakX“ wird dann mit dem nächsten Schritt der Installation\n" "fortfahren. Sollte der Schirm aus irgendwelchen Gründen nicht lesbar sein,\n" "müssen Sie nur 10 Sekunden warten. Anschließend sollte wieder das\n" "Konfigurationsmenü erscheinen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Es kann Ihnen passieren, dass der erste Versuch noch nicht korrekt ist (Der\n" "Schirm ist zu klein, liegt zu weit rechts oder links...). Daher werden Sie\n" "selbst dann mit der Frage konfrontiert, wenn der „DrakX“-Server sich\n" "starten lies, „DrakX“ also davon ausgehen könnte, dass alles in Ordnung\n" "ist. Sie erhalten daher eine Liste von gültigen Modi, aus denen Sie\n" "versuchen sollten den besten auszuwählen.\n" "\n" "Sollten alle stricke reißen, und „DrakX“ immer noch nicht laufen, wählen\n" "Sie einfach im Untermenü „Grafikkarte ändern“, den Punkt „Nicht\n" "aufgeführt“. Wenn Sie dann nach dem Server gefragt werden, wählen Sie den\n" "„FBDev“: Diese Variante sollte mit allen modernen Grafikkarten\n" "funktionieren. Ein „Nochmals testen“ sollte Gewissheit bringen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Letztlich werden Sie gefragt, ob sie direkt in die grafische Oberfläche\n" "starten wollen. Diese Frage wird auch erscheinen, wenn Sie das Testen der\n" "Konfiguration übersprungen haben. Schlug die Konfiguration der grafischen\n" "Umgebung fehl oder wollen Sie den Rechner als Server laufen lassen, geben\n" "Sie natürlich „Nein“ an." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Die Mandrake LinuxCD-ROM hat einen eingebauten Rettungsmodus. Sie erreichen\n" "ihn durch Booten von CD-ROM, und Drücken von »F1« bei Bootbeginn. Geben Sie\n" "dann »rescue« an der Eingabeaufforderung ein. Falls Ihr Rechner nicht von\n" "CD-ROM booten kann, sollten Sie diesen Punkt unbedingt aus zwei Gründen\n" "abarbeiten:\n" "\n" " * Im Installationsabschnitt schreibt „DrakX“ den Boot-Sektor (MBR) Ihrer\n" "primären Festplatte neu (außer Sie wollen einen anderen\n" "Betriebssystemstarter verwenden), damit Sie die verschiedenen, vorhandenen\n" "Betriebssysteme starten können (etwa Windows und GNU/Linux); Sollten Sie\n" "etwa MicrosoftWindows neu installieren, wird dieses - ohne Sie zu fragen -\n" "Ihren Boot-Sektor überschreiben. Somit werden Sie Ihr GNU/Linux nicht mehr\n" "starten können! Mit einer Startdiskette können Sie Ihr GNU/Linux-System\n" "dann trotzdem hochfahren und diese Änderungen rückgängig machen.\n" "\n" " * Sollten Ihnen andere schwerwiegende Systemfehler das Starten von\n" "GNU/Linux von der Festplatte unmöglich machen, ist diese Startdiskette so\n" "ziemlich die einzige Möglichkeit, auf Ihr System zuzugreifen. Zudem enthält\n" "sie eine Anzahl von Systemprogrammen, die Ihnen bei der Behebung von\n" "Systemfehlern (nach einem Stromausfall, einen unglücklichen Tippfehler in\n" "einem Passwort, etc.) helfen werden.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Schritt anwählen, wird „DrakX“ Sie bitten, eine Diskette in\n" "Laufwerk zu legen. Die Diskette sollte natürlich leer sein (zumindest keine\n" "relevanten Daten enthalten). Sie muss nicht formatiert sein, „DrakX“\n" "kümmert sich um alles." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo auf Ihrer/n Festplatte(n) Ihr Mandrake Linux\n" "System installiert werden soll. Sofern alles leer ist bzw ein\n" "Betriebssystem alles belegt, müssen die Platte neu partitioniert werden.\n" "Prinzipiell besteht das Partitionieren der Platte(n) darin, den\n" "Plattenplatz so aufzuteilen, dass Ihr Mandrake Linux darauf installiert\n" "werden kann.\n" "\n" "Da dieser Schritt normalerweise irreversibel ist, kann das Partitionieren\n" "für unerfahrene Anwender unangenehm und stressig sein. Dieser Assistent\n" "kann Ihnen diesen Schritt abnehmen. Lesen Sie dennoch vor Beginn im\n" "Handbuch die entsprechenden Passagen und lassen Sie sich Zeit mit der\n" "Entscheidung.\n" "\n" "Wenn Sie die Installation im Expertenmodus durchführen, werden Sie nun das\n" "Mandrake Linux Partitionier-Werkzeug kennenlernen: „DiskDrake“. Es erlaubt\n" "Ihnen Ihre Partitionen genau abzustimmen. Genauere Informationen erhalten\n" "Sie im Kapitel DiskDrake des Handbuchs Die Verwendung ist identisch. Falls\n" "Sie keine Ahnung haben, wie Sie die Festplatte partitionieren sollen,\n" "wählen Sie die Schaltfläche „Assistent“ und überlassen diesem damit die\n" "gesamte Arbeit.\n" "\n" "Sollten Sie bereits Partitionen haben (etwa von einer alten GNU/Linux\n" "Installation oder welche, die mit einem anderen Partitionierungswerkzeug\n" "erstellt wurden), die Sie für die Installation von Mandrake Linux verwenden\n" "wollen, wählen Sie diese hier einfach aus.\n" "\n" "Falls noch keine Partitionen existieren, müssen Sie sie erstellen.\n" "Verwenden Sie dafür obigen Assistenten. Abhängig vom aktuellen Zustand\n" "Ihrer Platte(n) haben Sie verschiedene Alternativen:\n" "\n" " * „Freien Platz verwenden“: Dies führt einfach dazu, dass Ihre leere\n" "Festplatte(n) automatisch partitioniert werden; Sie müssen sich also um\n" "nichts weiter kümmern.(*)\n" "\n" " * „Verwende existierende“: Der Assistent hat eine oder mehrere " "existierende\n" "Linux Partitionen auf Ihrer Platte gefunden. Wählen Sie diese Schaltfläche,\n" "falls Sie sie behalten wollen.\n" "\n" " * „Komplette Platte löschen“: Falls Sie alle Daten Ihrer Platte verlieren,\n" "und sie durch Ihr neues Mandrake Linux System ersetzen wollen, wählen Sie\n" "diese Schaltfläche. Beachten Sie, dass dieser Schritt nicht rückgängig\n" "gemacht werden kann.\n" "\n" " * „Freien Platz der Windows Partition verwenden“: Falls der gesamte\n" "Plattenplatz aktuell für MicrosoftWindows(TM) verschwendet ist, müssen Sie\n" "für Linux Platz schaffen. Um dies zu erreichen, können Sie entweder Ihre\n" "MicrosoftWindows(TM) Partition(en) samt Daten löschen (siehe „Komplette\n" "Platte löschen“ oder „Experten-Modus“) oder Ihre Windows Partition\n" "verkleinern. Letzteres geht ohne Datenverlust. Sie sollten diese Variante\n" "wählen, falls Sie beide Betriebssysteme (Windows und Mandrake Linux)\n" "nebeneinander nutzen wollen.\n" "\n" " Bevor Sie sich für diese Variante entscheiden, sei hier noch einmal " "betont,\n" "dass das bedeutet, Sie haben weniger Platz für Windows als momentan.\n" "\n" " * „Windows(TM) löschen“: Bei dieser Variante werden alle Windows\n" "Partitionen gelöscht und die Platte(n) komplett neu partitioniert.\n" "\n" " !! Alle Daten auf den Platten gehen dadurch verloren! !!\n" "\n" " * „Expertenmodus“: wenn Sie Ihre Festplatte selber von Hand partitionieren\n" "wollen, dann können Sie diese Option wählen. Seien Sie bitte sehr\n" "sorgfältig, wenn Sie diese Lösung wählen, da Sie zwar alle möglichen\n" "Einstellungen vornehmen, aber gleichzeitig auch sehr leicht Daten verlieren\n" "können. Also, diese Option ist nur geeignet, wenn Sie wissen, was Sie tun.\n" "\n" "(*) In Deutschland ist es quasi unmöglich, Komplettrechner mit leeren\n" "Festplatten zu erhalten, da laut Gesetz nur Rechner mit BS verkauft werden\n" "dürfen. Diese Regelung stammt noch aus der Zeit, als Politiker nur\n" "proprietäre kommerzielle BSe kannten und sich nicht vorstellen konnten,\n" "dass es freie und sogar kostenlose Alternativen gibt. Jeder Käufer eines\n" "Komplettrechners ohne BS wurde quasi mit einem Raubkopierer von Produkten\n" "aus Redmond gleichgesetzt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Nun ist es soweit, die Installation ist abgeschlossen und Ihr neues\n" "Betriebssystem sollte einsatzbereit sein. Bei einem Neustart können Sie\n" "zwischen den auf Ihrer Platte installierten Betriebssystemen auswählen.\n" "Klicken Sie nur noch auf „OK“ und das System wird neu gestartet.\n" "\n" "Die Schaltfläche „Fortgeschritten“ liefert zwei weitere Schaltflächen:\n" "\n" " * „Erstelle einer Auto-Installationsdiskette“: Hiermit können Sie eine\n" "Installationsdiskette erstellen, mit deren Hilfe Sie eine identische\n" "automatische Installation ohne Interaktion eines Administrators\n" "durchzuführen können.\n" "\n" " Es gibt zwei verschiedene Alternativen, nachdem Sie diese Schaltfläche\n" "aktiviert haben:\n" "\n" " * „Erneut abspielen“: Diese Installation ist nur teilweise automatisch, " "da\n" "der Partitionierungsschritt (aber nur dieser!) immer noch interaktiv\n" "vonstatten geht.\n" "\n" " * „Automatisiert“: Vollautomatische Installation: Die Festplatte wird\n" "vollständig reorganisiert. Alle darauf vorhandenen Daten gehen verloren!\n" "\n" " Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn man eine Menge von " "identischer\n" "Rechner einrichten will. Weitere Informationen erhalten Sie auch auf der\n" "Seite Auto install\n" "\n" " * „Paketauswahl speichern“: (*) Sie speichern damit die Paketauswahl, die\n" "Sie vorher getroffen haben. Wenn Sie später eine erneute Installation\n" "vornehmen wollen, legen Sie einfach die Diskette ins Laufwerk und starten\n" "Sie die Installation mittels [F1] an der ersten Eingabeaufforderung. Geben\n" "Sie dann »linux defcfg=\"floppy\"« ein.\n" "\n" "(*) Sie benötigen eine FAT formatierte Diskette (Mittels „mformat a:“\n" "können Sie unter GNU/Linux eine solche erstellen)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Alle neu angelegten Partitionen müssen formatiert werden (= ein Dateisystem\n" "darauf erzeugt) werden, bevor Sie sie verwenden können.\n" "\n" "Möglicherweise wollen Sie auch einige bereits existierende Partitionen\n" "formatieren, um alle darauf vorhandenen Daten zu löschen. Falls ja,\n" "markieren Sie diese ebenfalls.\n" "\n" "Es sei angemerkt, das bereits existierende Partitionen nicht erneut\n" "formatiert werden müssen. Sie sollten Partitionen, die Teile des\n" "Betriebssystems enthalten neu formatieren (etwa „/“, „/usr“ oder „/var“),\n" "Partitionen mit Ihren privaten Daten (normalerweise „/home“) sollten Sie\n" "jedoch nicht neu formatieren.\n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt sehr sorgfältig. Nach dem Formatieren einer\n" "Partition ist der komplette Inhalt unwiederbringlich gelöscht!\n" "\n" "Wählen Sie „OK“, sobald Sie bereit sind die Partitionen zu formatieren.\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, falls Sie andere Partitionen verwenden wollen, um Ihr\n" "Mandrake Linux darauf zu installieren.\n" "\n" "Wählen Sie „Fortgeschritten“, um die Möglichkeit zu erhalten, Partitionen\n" "anzugeben, die auf defekte Blöcke untersucht werden sollen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ihre neue Mandrake Linux Distribution wird nun installiert. Das dauert\n" "einige Minuten (abhängig von der Anzahl zu installierender Pakete und der\n" "Geschwindigkeit Ihres Rechners).\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Lesen Sie bitte aufmerksam die die Lizenz, bevor Sie fortfahren. Sie\n" "umfasst die gesamte Mandrake Linux Distribution. Sollten Sie nicht in allen\n" "Punkten zustimmen, betätigen Sie bitte die Schaltfläche „Zurückweisen“, um\n" "die Installation abzubrechen. Um mit der Installation fortzufahren\n" "betätigen Sie die Schaltfläche „Akzeptieren“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, die gewünschte Sicherheitsebene für Ihr System\n" "festzulegen. Als Faustregel sollte hier dienen: Je zugänglicher die\n" "Maschine ist und je kritischer die auf ihr gesicherten Daten sind, desto\n" "höher sollte die Sicherheitsebene sein. Andererseits geht die gewonnene\n" "Sicherheit zulasten der Benutzerfreundlichkeit und Einfachheit, mit der\n" "gewisse Befehle/Abläufe durchgeführt werden können. Ausführlichere\n" "Erläuterungen zu den verschiedenen Sicherheitsebenen erhalten Sie im\n" "Kapitel MSEC des Referenzhandbuchs.\n" "\n" "Sollten Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sein, so behalten Sie die\n" "Standardeinstellung bei." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden auf welche Partition(en) Ihr neues Mandrake\n" "Linux System installiert werden soll. Falls bereits Partitionen existieren\n" "(etwa von einer früheren Installation von GNU/Linux oder durch das Erzeugen\n" "mit einem anderen Partitionierungswerkzeug), können Sie diese verwenden.\n" "Anderenfalls müssen Sie Partitionen definieren.\n" "\n" "Um Partitionen zu erzeugen müssen Sie erst eine Festplatte wählen. Sie\n" "können die Platte wählen in dem Sie „hda“ für die erste IDE-Platte wählen,\n" "„sda“ für die erste SCSI-Platte, usw.\n" "\n" "Um die gewählte Platte zu partitionieren stehen folgende Möglichkeiten zur\n" "Verfügung:\n" "\n" " * „Alles löschen“: Betätigen dieser Schaltfläche löscht alle Partitionen\n" "auf der markierten Festplatte.\n" "\n" " * „Automatisches Erstellen“: Diese Schaltfläche erstellt automatisch Ext2-\n" "und Swap-Partitionen im ungenutzten Bereich Ihrer Festplatte.\n" "\n" " * „Partitionstabelle retten“: Falls Ihre Partitionstabelle defekt ist,\n" "können Sie durch drücken dieser Schaltfläche versuchen Sie wieder\n" "herzustellen. Seien Sie vorsichtig und denken Sie immer daran, dass dieser\n" "Versuch misslingen kann.\n" "\n" " * „Rückgängig“: Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Einstellungen\n" "rückgängig machen.\n" "\n" " * „Neu laden“: Sie können durch betätigen dieser Schaltfläche alle\n" "Einstellungen rückgängig machen und die (noch bestehende) Partitionstabelle\n" "neu laden.\n" "\n" " * „Assistent“: Falls Sie keine Ahnung haben wie Sie die Festplatte\n" "partitionieren sollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Sie überlassen damit\n" "die gesamte Arbeit unserem Assistenten, der mittels „Abra Kadabra“(TM) Ihre\n" "Platte partitioniert.\n" "\n" " * „Von Diskette wiederherstellen“: Falls Sie Ihre Partitionstabelle vor\n" "Beginn auf eine Diskette gespeichert haben, können Sie sie mittels dieser\n" "Schaltfläche wieder zurückschreiben.\n" "\n" " * „Auf Diskette speichern“: Falls Sie Ihre aktuelle Partitionstabelle auf\n" "Diskette speichern wollen, falls Sie sie später wiederherstellen wollen,\n" "können Sie das mit Hilfe dieser Schaltfläche tun.\n" "\n" " * „Fertig“: Nachdem Sie das Partitionieren Ihrer Festplatte beendet haben,\n" "aktivieren Sie diese Schaltfläche, um Ihre Änderungen zu speichern.\n" "\n" "Information: Sie können alle Einstellungen per Tastatur vornehmen. Sie\n" "können sich mittels [Tab] und den Pfeiltasten bewegen.\n" "\n" "Wenn eine Partition ausgewählt ist, können Sie mittels:\n" "\n" " * [Strg]-[C] - eine neue Partition erstellen (wenn Sie auf einer leeren\n" "Partition sind)\n" "\n" " * [Strg]-[D] - die Partition löschen\n" "\n" " * [Strg]-[M] - dem Einhängpunkt festlegen\n" "\n" "Falls Sie die Installation auf einem PPC-Rechner vornehmen, sollten Sie\n" "eine mindestens 1 MB große HFS Start-Partition für den\n" "Betriebssystemstarter „Yaboot“ erstellen. Wenn Sie diese Partition etwas\n" "größer dimensionieren, etwa 50 MB, haben Sie einen geeigneten Platz, um\n" "einen Rettungskern samt RamDisk abzulegen, um in Notfällen starten zu\n" "können." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Es wurde mehr als nur eine MicrosoftWindows(TM) Partition auf Ihrer Platte\n" "gefunden. Bitte wählen Sie welche Sie verkleinern wollen, um Ihr neues\n" "Betriebssystem Mandrake Linux installieren zu können.\n" "\n" "Zu Ihrer Information sind alle Partitionen folgendermaßen aufgeführt:\n" "„Linuxname“, „Windowsname“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Linuxname“ ist zusammengesetzt aus: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“\n" "und „Partitionsnummer“ (etwa, „hda1“ oder „sdb4“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“ falls es sich um einen IDE Platte handelt und\n" "„sd“ wenn es eine SCSI Platte ist.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist der Buchstabe hinter „hd“ oder „sd“. Bei IDE\n" "Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ - „Master Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „b“ - „Slave Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „c“ - „Master Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „d“ - „Slave Festplatte am sekundären IDE Kontroller“.\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „a“ für „erste Festplatte am Bus“, „b“ für „zweite\n" "Festplatte am Bus“, etc.\n" "\n" "„Windowsname“ ist der Laufwerksbuchstabe, wie er von Windows vergeben wird\n" "(die erste FAT Partition der ersten Platte heißt „C:“)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Bitte gedulden Sie sich etwas. Es kann einige Minuten dauern." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "„DrakX“ fragt Sie nun nach der gewünschten Installationsart. Sie müssen\n" "sich nun auch entscheiden, ob Sie eine Installation oder eine\n" "Aktualisierung einer bereits vorhandenen Mandrake Linux-Version vornehmen\n" "wollen. Es ist möglich, die Installation über ein existierendes BS zu\n" "installieren und dieses damit zu entfernen. Sie können auch eine\n" "Aktualisierung vornehmen, um eine existierende Installation zu reparieren.\n" "\n" "Wählen Sie bitte „Installieren“, falls auf Ihrem Systeme keine älteren\n" "Versionen von Mandrake Linux installiert sind oder Sie mehrere\n" "Betriebssysteme verwenden wollen.\n" "\n" "Wählen Sie bitte „Aktualisieren“, falls Sie eine bereits installierte\n" "Mandrake Linux Version auf neueren Stand bringen wollen.\n" "\n" "Je nachdem, wieviel Erfahrung Sie mit GNU/Linux, können Sie sich für eines\n" "der folgenden Installations- oder Aktualisierungsarten für Ihr Mandrake\n" "Linux System entscheiden:\n" "\n" " * Empfehlenswert: Falls Sie noch nie ein GNU/Linux Betriebssystem\n" "installiert haben. Die Installation wird sehr einfach sein und es werden\n" "Ihnen nur sehr wenige Fragen gestellt werden.\n" "\n" " * Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux „im Schlaf“ beherrschen und\n" "hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre\n" "Installationsmethode. Wie bei der benutzerdefinierten Installation können\n" "Sie die hauptsächliche Verwendung festlegen: „Arbeitsplatzrechner“,\n" "„Entwicklungsplattform“ oder „Server“. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie\n" "sich für diese Installationsklasse entscheiden. Die Antworten auf einige\n" "Fragen kann sehr schwierig sein und Auswirkungen auf Sicherheit und\n" "Stabilität Ihrer Distribution haben. Wählen Sie diese Installationsklasse\n" "also wirklich nur wenn Sie wissen, was Sie tun!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "„DrakX“ wird aufgrund Ihrer Sprachauswahl das für Sie passende\n" "Tastaturlayout bereits ausgewählt haben, Sie sollten diesen Schritt\n" "eigentlich nicht einmal angezeigt bekommen. Doch vielleicht sind Sie mit\n" "dieser Auswahl nicht zufrieden (wenn Sie beispielsweise eine vom Layout\n" "abweichende Sprache bevorzugen). Dann gehen Sie zu diesem\n" "Konfigurationsschritt zurück und wählen Sie ein passendes Layout aus der\n" "Liste.\n" "\n" "Sollten Sie eine andere als die zur gewählten Sprache gehörende Tastatur\n" "verwenden wollen, wählen Sie die Schaltfläche „Fortgeschritten“. Sie\n" "erhalten dann eine Liste aller unterstützten Tastaturen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und\n" "Systemlaufzeit.\n" "\n" "Durch betätigen der Schaltfläche „Fortgeschritten“ erhalten Sie die\n" "Möglichkeit, weitere Sprachen auf Ihrem Rechner zu installieren, um diese\n" "später verwenden zu können. Wollen Sie etwa Spaniern muttersprachlichen\n" "Zugang zu Ihrem System erlauben, wählen Sie deutsch als Hauptsprache in der\n" "Liste und im Fortgeschrittenen-Bereich „Spanish|Spain“.\n" "\n" "Haben Sie eine Sprache markiert und die Wahl mit „OK“ bestätigt, gelangen\n" "Sie automatisch zum nächsten Schritt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "„DrakX“ übergeht diesen Schritt normalerweise. Sie müssen ihn explizit\n" "links im Menü anwählen. „DrakX“ behandelt Ihre Maus standardmäßig als\n" "Zwei-Tasten-Maus und emuliert die mittlere Taste. Es erkennt üblicherweise\n" "korrekt, ob es sich hierbei um eine PS/2-, eine serielle oder um eine\n" "USB-Maus handelt.\n" "\n" "Sollte dies nicht Ihren Vorstellungen entsprechen: Wählen Sie einfach Ihren\n" "Maustyp aus der Liste, die Ihnen angezeigt wird.\n" "\n" "Anschließend können Sie die Funktionstüchtigkeit Ihrer Maus überprüfen.\n" "Verwenden Sie auch die Knöpfe und gegebenenfalls das Mausrad, um\n" "sicherzustellen, dass die festgelegten Einstellungen funktionieren. Falls\n" "nicht, klicken Sie auf „Abbrechen“ und wählen einen anderen Treiber aus." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Bitte wählen Sie den richtigen Anschluss aus. Die COM1-Schnittstelle unter\n" "MS Windows wird beispielsweise unter Linux als „ttyS0“ bezeichnet." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Sie können nun das »root« Passwort für Ihr Mandrake Linux System eingeben.\n" "Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher zu stellen, dass sie\n" "es korrekt eingegeben haben.\n" "\n" "»root« ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist der\n" "einzige der berechtigt ist, neue Software zu installieren, Systemdateien zu\n" "ändern oder neue Benutzerkennzeichen anzulegen. Kurz gesagt: »root« darf\n" "alles! Wählen Sie deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus! Unberechtigter\n" "Zugang zu diesem Kennzeichen ist extrem gefährlich für die Integrität Ihres\n" "Systems und der darauf enthaltenen Daten. Daher müssen Sie auch ein\n" "Passwort auswählen, was nicht leicht zu erraten ist; „DrakX“ teilt Ihnen\n" "mit, wenn das Passwort zu einfach ist. Sie sehen, dass es auch möglich ist,\n" "kein Passwort zu vergeben. Wir raten Ihnen jedoch dringend davon ab!\n" "Glauben Sie nicht, dass nur, weil Sie GNU/Linux geladen haben, Ihre anderen\n" "Betriebssysteme vor Fehlern sicher sind. »root« hat keine Beschränkungen.\n" "Er könnte beispielsweise unbeabsichtigterweise alle Daten auf allen\n" "Partitionen löschen, weil er unvorsichtigerweise auf die Partitionen selber\n" "zugegriffen hat!\n" "\n" "Das Passwort sollte eine Mischung aus alphanumerischen Zeichen sein und\n" "mindestens 8 Zeichen lang sein. Es sollte niemals irgendwo aufgeschrieben\n" "werden.\n" "\n" "Machen Sie das Passwort aber nicht zu lang oder zu kompliziert: Sie sollten\n" "es sich ohne großen Aufwand merken können.\n" "\n" "Sie müssen das Passwort zweimal eingeben - ein Tippfehler beim ersten\n" "Versuch könnte sonst zu einem Problem werden, da Sie anschließend das\n" "„falsche“ Passwort bei der Verbindung mit dem System eingeben müssten.\n" "\n" "Im Expertenmodus werden Ihnen zusätzliche Optionen zur Verfügung gestellt.\n" "Diese hängen davon ab, ob Sie mit sich mit einem Authentifizierungsserver\n" "verbinden wollen oder nicht.\n" "\n" "Falls in Ihrem Netzwerk das LDAP (oder NIS) Protokoll für die\n" "Authentifizierung verwendet wird, wählen Sie bitte den entsprechenden\n" "Menüpunkt. Falls Sie nicht wissen, welches Protokoll Sie verwenden, fragen\n" "Sie Ihren Netzwerkadministrator.\n" "\n" "Falls Ihr Rechner nicht an einem administrierten Netzwerk hängt, wählen Sie\n" "bitte „Lokale Dateien“ zur Authentifizierung." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "„LILO“ und „GRUB“ sind Betriebssystemstarter für GNU/Linux. Diese\n" "Installationsphase läuft in den meisten Fällen völlig automatisch ab.\n" "„DrakX“ analysiert den Boot-Sektor und ergreift dann die passenden\n" "Maßnahmen:\n" "\n" " * Findet „DrakX“ einen Windows-Boot-Sektor, ersetzt es ihn durch einen\n" "„GRUB“/„LILO“-Boot-Sektor. Sie erhalten dadurch die Möglichkeit, beim\n" "Systemstart zwischen Windows (bzw. anderen Betriebssystemen, sofern\n" "vorhanden) und GNU/Linux auszuwählen;\n" "\n" " * Findet „DrakX“ einen Linux-Bootsektor vor, ersetzt es ihn durch einen\n" "neuen;\n" "\n" "Im Zweifelsfall bietet „DrakX“ Ihnen einen Dialog mit verschiedenen\n" "Auswahlmöglichkeiten.\n" "\n" " * „Zu verwendender Betriebssystemstarter“: Hier erhalten Sie drei\n" "Alternativen:\n" "\n" " * „LILO mit grafischem Menü“: Falls Sie „LILO“ mit seiner grafischen\n" "Oberfläche bevorzugen.\n" "\n" " * „Grub“: Falls Sie „GRUB“ (Textmenü) bevorzugen.\n" "\n" " * „LILO mit Textmenü“: Falls Sie „LILO“ mit Textmenü als Ihren " "Favoriten\n" "ansehen.\n" "\n" " * „Boot Gerät“: Normalerweise müssen Sie hier nichts ändern („/dev/hda“),\n" "Sie könnten jedoch den Starter auch auf der zweiten Platte installieren,\n" "(„/dev/hdb“) oder sogar auf einer Diskette („/dev/fd0“).\n" "\n" " * „Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems“: Wenn Sie Ihren\n" "Rechner neu starten erhalten Sie im Menü der zur Verfügung stehenden BSe\n" "eine gewisse Zeit um auszuwählen, was Sie starten möchten. Sollten Sie\n" "während dieser Zeit keine Wahl getroffen haben, wird Ihr Standard-BS\n" "gestartet.\n" "\n" "!! Machen Sie sich klar, dass Sie sich selbst darum kümmern müssen,\n" "irgendwie Ihr Mandrake Linux-System zu starten, wenn Sie hier keinen\n" "Betriebssystemstarter installieren (durch Auswahl von „Abbruch“). Stellen\n" "Sie auch sicher, dass Sie wissen was Sie tun, wenn Sie hier Einstellungen\n" "verändern... !!\n" "\n" "Durch wählen der Schaltfläche „Fortgeschritten“ erhalten Sie etliche\n" "Optionen, die dem fortgeschrittenen Anwender vorbehalten bleiben.\n" "\n" "Mandrake Linux installiert normalerweise seinen eigenen\n" "Betriebssystemstarter, der Sie sowohl GNU/Linux, als auch alle anderen\n" "installierten Betriebssysteme starten lässt.\n" "\n" "Sollte sich auf Ihrem Rechner bereits ein anderes Betriebssystem befinden,\n" "so wird dieses automatisch zu dem Startmenü hinzugefügt. Hier können Sie\n" "noch eine Feineinstellungen für die bestehenden Optionen vornehmen.\n" "Doppelklicken Sie auf einen bestehenden Eintrag und Sie können dessen\n" "Parameter ändern oder sogar den gesamten Eintrag löschen; „Hinzufügen“\n" "erzeugt einen neuen Eintrag und „Fertig“ bringt Sie zum nächsten\n" "Installationsschritt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "„LILO“ (der LInux LOader) und „GRUB“ sind Betriebssystemstarter: Diese\n" "Programme starten entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, die\n" "auf Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese Werkzeuge\n" "alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie als\n" "Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie hier\n" "manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie die\n" "korrekten Parameter eingeben.\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, diese\n" "anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie den\n" "entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, dass sie\n" "eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in Zukunft starten\n" "zu können." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo die Informationen zum Starten Ihrer\n" "GNU/Linux Distribution erstellt werden sollen.\n" "\n" "Sofern Sie nicht genau wissen, was sie machen sollen, wählen Sie „Erster\n" "Sektor der Platte (MBR)“" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Sie können nun ein Drucksystem wählen. Wo andere Betriebssysteme Ihnen nur\n" "eins bieten, bietet Mandrake Linux Ihnen drei:\n" "\n" " * „pdq“ - Es steht für „print, don't queue“ (engl. für „Drucken ohne\n" "Warteschlange“). Falls Sie einen Drucker haben, der direkt an Ihrem Rechner\n" "hängt und Sie keine Netzwerkdrucker verwenden wollen, ist dies das\n" "Drucksystem Ihrer Wahl. Es kann zwar auch mit Netzwerkdruckern umgehen, ist\n" "dabei aber extrem langsam. Wähen Sie „pdq“, wenn Sie ein GNU/Linux Neuling\n" "sind. Sie können diese Wahl später immer wieder ändern, indem Sie\n" "PrinterDrake im Mandrake Kontrollzentrum starten und dort die Schaltfläche\n" "„Expertenmodus“ betätigen.\n" "\n" " * „CUPS“ - Mit dem „Common Unix Printing System“ (engl. für „Allgemeines\n" "Unix-Drucksystem“) können Sie ebenso gut um auf Ihrem direkt\n" "angeschlossenen Drucker drucken, wie auf einem Drucker, der an einem Server\n" "auf der anderen Seite der Welt hängt. Es ist seinfach zu bedienen und kann\n" "sowohl als Server oder als Klient für das alte „lpd“-Drucksystem verwendet\n" "werden - Es ist also rückwärtskompatibel. Es ist sehr mächtig, in seiner\n" "Grundeinstellung verhält es sich jedoch genau wie „pdq“. Wenn Sie einen\n" "„lpd“ Server benötigen, müssen Sie einfach nur den „cups-lpd“ Dämon\n" "starten. „CUPS“ bietet grafische Konfigurations- und Druckmenüs.\n" "\n" " * „lprNG“ - „line printer daemon New Generation“ (engl. für\n" "„Zeilendrucker-Dämon - Neue Generation“). Dieses System bietet etwas das\n" "gleiche, was die beiden vorherigen können, es erlaubt Ihnen jedoch auch auf\n" "Drucker in Novell Netzwerken zuzugreifen, das es das IPX Protokoll\n" "beherrscht. Falls Sie das benötigen, verwenden Sie lprNG. Andernfalls ist\n" "„CUPS“ vorzuziehen, das es benutzerfreundlicher ist und in\n" "Nicht-IPX-Netzwerken besser funktioniert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "„DrakX“ versucht nun alle IDE Festplatten Ihres Systems zu finden. Unter\n" "Anderem sucht „DrakX“ auch nach PCISCSI-Karten, die es kennt, um sie\n" "automatisch mit dem richtigen Treiber einzubinden.\n" "\n" "Falls Sie über keinen SCSI Adapter verfügen, es sich um einen ISASCSI\n" "Adapter handelt oder um einen PCISCSI Adapter, bei dem „DrakX“ nicht weiß,\n" "welcher Treiber funktioniert, werden Sie gebeten, „DrakX“ zu helfen.\n" "\n" "Ist in Ihrem Rechner kein SCSI Adapter, wählen Sie einfach „Nein“. Sollten\n" "Sie Sich für „Ja“ entscheiden, erscheint eine Liste, aus der Sie Ihren\n" "Adapter auswählen können.\n" "\n" "Mussten Sie den Adapter aus der Liste wählen, fragt „DrakX“ Sie, ob Sie dem\n" "Modul Optionen übergeben wollen. Sie können „DrakX“ ruhig erlauben, erst\n" "einmal selbst zu versuchen, diese herauszufinden. In den meisten Fällen\n" "funktioniert das.\n" "\n" "Falls nicht, müssen Sie die Optionen angeben. Schauen Sie im\n" "Installationshandbuch, wie Sie diese Informationen erhalten können: etwa\n" "unter Windows (sofern das auf Ihren Rechner installiert ist), aus den\n" "Handbüchern, die sie mit dem Adapter erhalten haben oder von den Web-Seiten\n" "des Hardware-Anbieters (sofern Sie einen WWW-Zugang haben)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Sie können weitere „Yaboot“ einträge angeben, etwa für andere\n" "Betriebssysteme, alternative Kerne oder ein Rettungssystem.\n" "\n" "Für ein anderes BS können Sie nur einen Namen und die Start-Partition\n" "angeben.\n" "\n" "Für Linux gibt es einige Parameter:\n" "\n" " * „Identifikator“: Es handelt sich um den Namen, den Sie an der „Yaboot“\n" "Eingabeaufforderung angeben müssen, um diese Alternative zu wählen.\n" "\n" " * „Kern“: Der Name des BS-Kerns, den sie starten wollen. Normalerweise\n" "handelt es sich um „vmlinuz“ oder eine Variante von „vmlinuz“ mit einer\n" "Versionsnummer.\n" "\n" " * „Verzeichnisbaumwurzel“: Die Verzeichnisbaumwurzel „/“ Ihrer Linux\n" "Installation.\n" "\n" " * „Übergeben“: Auf Apple Hardware, wird die Übergabemöglichkeit weiterer\n" "Kernparameter häufig verwendet, um die Grafikausgabe richtig zu\n" "konfigurieren oder die Tastaturemulation der Mausknöpfe einzuschalten, da\n" "klassische Apple-Mäuse von Hause aus mit 2 fehlenden Maustasten\n" "ausgeliefert werden. Hier einige Beispiele:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * „Init-RamDisk“: Dieser Parameter kann entweder verwendet werden, um beim\n" "Betriebssystemstart bereits zusätzliche Kern-Module zur Verfügung zu haben,\n" "ohne dass das Start-Gerät zur Verfügung steht oder um ein RamDisk Abbild\n" "für den BS-Start in Notfällen zur Verfügung zu haben.\n" "\n" " * „Größe der Init-RamDisk“: Standardmäßig ist eine RamDisk 4096 Bytes " "groß.\n" "Sollten Sie eine größere RamDisk benötigen, können Sie das mit diesem\n" "Parameter einstellen.\n" "\n" " * „Schreiben/Lesen“: Normalerweise wird die Verzeichnisbaumwurzel zuerst " "im\n" "Nur-Lese-Modus eingehängt, um eine Dateisystem Verifikation durchführen zu\n" "können, bevor das Betriebssystem seinen Dienst aufnimmt. Diesen Umstand\n" "können Sie hier abstellen.\n" "\n" " * „NoVideo“: Sollte sich die Apple Grafik-Hardware als extrem " "problematisch\n" "erweisen, können Sie diesen Parameter verwenden um im sog. „novideo“-Modus,\n" "also im FrameBuffer-Modus zu starten.\n" "\n" " * „Standard“: Wählt diesen Eintrag als Standard Linux-Kern, den Sie durch\n" "drücken von [Enter] an der „Yaboot“ Eingabeaufforderung gestartet bekommen.\n" "Wenn Sie die [Tab]-Taste an der Eingabeaufforderung drücken, erhalten Sie\n" "eine Liste der verfügbaren Alternativen. Der Standardeintrag wird mit einem\n" "Stern „*“ markiert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "„Yaboot“ ist ein BS-Starter für NewWorld MacIntosh Rechner. Er kann sowohl\n" "GNU/Linux als auch MacOS oder MacOS X starten, falls diese auf Ihrem\n" "Rechner installiert sind. Normalerweise werden diese Betriebssysteme alle\n" "automatisch gefunden und eingebunden. Sollte dies nicht der Fall sein,\n" "können Sie diese hier manuell hinzufügen. Stellen Sie jedoch sicher, die\n" "richtigen Parameter zu verwenden.\n" "\n" "Die Hauptparameter von „Yaboot“ sind:\n" "\n" " * „Init Nachricht“: Ein Text, der vor der Eingabeaufforderung angezeigt\n" "wird.\n" "\n" " * „Boot Gerät“: Hiermit wird angegeben, wohin die Informationen zum " "Starten\n" "Ihres GNU/Linux Systems geschrieben werden sollen. Sie sollten in einem\n" "früheren Schritt bereits eine Boot-Partition angelegt haben, um diese Daten\n" "zu beherbergen.\n" "\n" " * „Open Firmware Verzögerung“: Im Gegensatz zu „LILO“, stehen mit „Yaboot“\n" "zwei Verzögerungen zur Verfügung. Die erste Verzögerung wird in Sekunden\n" "angegeben und dient zur Auswahl zwischen CD, OF Boot, MacOS oder Linux.\n" "\n" " * „BS-Startverzögerung für den Kern“: Diese Verzögerung entspricht der\n" "„LILO“ Start-Verzögerung. Sie haben nach der Auswahl von GNU/Linux diese\n" "Verzögerung (in 0,1 Sekunden Schritten) Zeit, bis der Standardkern geladen\n" "wird.\n" "\n" " * „BS-Start von CD erlauben“: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen an\n" "der ersten Eingabeaufforderung „C“ für den Start von CD zu wählen.\n" "\n" " * „Open Firmware Start erlauben“: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen\n" "an der ersten Eingabeaufforderung „N“ für den Open Firmware Start zu\n" "wählen.\n" "\n" " * „Standard BS“: Hiermit stellen Sie ein, welches Betriebssystem nach\n" "Ablauf der Open Firmware Verzögerung automatisch gestartet werden soll." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Hier bekommen Sie verschiedene Parameter Ihres Systems angezeigt. Je nach\n" "vorhandener Hardware sehen Sie hier (oder eben nicht) folgende Einträge:\n" "\n" " * „Maus“: Maus Kontrollieren Sie die konfigurierte Maus und betätigen Sie,\n" "falls notwendig, die Schaltfläche.\n" "\n" " * „Tastatur“: Tastatur Kontrollieren Sie die aktuelle Tastaturvorgabe und\n" "wählen Sie die Schaltfläche, falls Sie die Vorgabe ändern wollen.\n" "\n" " * „Zeitzone“: Zeitzone„DrakX“ versucht die Zeitzone anhand der gewählten\n" "Sprache zu „erraten“. Es ist jedoch möglich, dass Sie sich nicht in dem\n" "Land befinden, das die vorgegebene Sprache erahnen lässt. In diesem Fall\n" "sollten Sie die Schaltfläche anwählen, um die Uhr entsprechend Ihrer\n" "lokalen Zeitzone zu setzen.\n" "\n" " * „Drucker“: Durch Anwahl der Schaltfläche „Kein Drucker“ starten Sie den\n" "Druckerassistenten.\n" "\n" " * „Soundkarte“: Falls eine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden wurde, " "wird\n" "sie hier angezeigt. Es ist jedoch keine Änderung während der Installation\n" "möglich.\n" "\n" " * „TV-Karte“: Falls eine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird " "sie\n" "hier angezeigt. Es ist jedoch keine Änderung während der Installation\n" "möglich.\n" "\n" " * „ISDN Karte“: Falls eine ISDN Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, " "wird\n" "sie hier angezeigt. Durch Anwahl der Schaltfläche können Sie die Parameter\n" "ändern." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Wählen Sie die Festplatte, die sie löschen wollen, um Ihre neue Mandrake\n" "Linux Distribution darauf zu installieren. Achtung: Alle darauf\n" "befindlichen Daten gehen bei diesem Schritt unwiederbringlich verloren!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wählen Sie „OK“, wenn Sie alle Partitionen (damit auch alle Daten) dieser\n" "Festplatte löschen wollen. Achtung: durch betätigen dieser Schaltfläche\n" "werden alle Daten auf der Festplatte unwiederbringlich gelöscht (auch alle\n" "evtl. vorhandenen Windows(TM)-Daten)!\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, um die vorhandenen Daten unangetastet zu lassen und\n" "die Operation abzubrechen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" "Ich kann nicht auf die Kernmodule, Ihres Kerns zugreifen (Die Datei %s " "fehlt)." #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Server ausgewählt: %s\n" "\n" "\n" "Diese Server werden standardmäßig aktiviert. Sie haben keine bekannten\n" "Sicherheitsprobleme, es können jedoch irgendwann welche gefunden werden.\n" "In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass Sie so schnell wie möglich\n" " eine Paketaktualisierung vornehmen.\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Server wirklich installieren?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" "Ich kann kein Broadcast machen,\n" "da keine NIS Domäne angegeben wurde" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere, FAT formatierte Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diese Diskette ist nich FAT formatiert" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Um diese gespeicherte Paketauswahl zu verwenden, starten Sie die \n" "Installation bitte mit: „boot defcfg=floppy“" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie „Einhängpunkt“ und setzen Sie ihn auf „/“" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sie benötigen eine Auslagerungspartition" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungspartition\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Sie müssen eine FAT Partition in „/boot/efi“ eingehängt haben." #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Freien Platz verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Verwende existierende" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Auf der Windows Partition Loopbacks anlegen" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der Verzeichnisbaumwurzel-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungspartition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Den freien Platz der Windows Partition verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des Windows Dateisystems" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Das Werkzeug zum Verändern der FAT Partitionsgröße kann mit der \n" "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" "Starten Sie bitte erst „defrag“ unter Windows." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows Partition verändern.\n" "Seien Sie Vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" "scandisk (sowie möglicherweise defrag) unter Windows auf die Partition \n" "anzuwenden. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\n" "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Wieviel Platz benötigen sie noch für Windows auf" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT Größenanpassung schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT Partition, deren Größe ich anpassen kann, bzw. die\n" "ich als Loopback verwenden kann (möglicherweise haben Sie auch einfach\n" "nur nichtmehr genügend freien Speicher)." #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Komplette Platte löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der derauf befindlichen Daten \n" "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ,w` zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz auf Ihrer Windows Partition." #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation." #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Der DrakX Partitionierungsassistent fand folgende Lösung:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Das Partitionieren schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Einhängpunkt %s kopieren" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n" "Mandrake/rpms/*.rpm“\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Wählen Sie die Menge die Sie installieren wollen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Gesamtgröße: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Größe: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Bitte warten, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Gesamtzeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Installation vorbereiten" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation des Pakets %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wollen Sie die existierende X11 Konfiguration verwenden?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ihr Rechner hat nicht genug Ressourcen. Vermutlich werden bei der \n" "Installation Probleme auftreten. In diesem Fall sollten Sie eine \n" "Text-Installation versuchen. Drücken Sie dafür während dem \n" "Installationsstart und geben Sie „text“ an der Eingabeaufforderung \n" "ein." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Installationsart" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der folgenden Installationsklassen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die Gesamtgröße der zu installierenden Pakete beträgt etwa %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "100%% installiert alle ausgewählten Pakete." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sie haben nur Platz für %d%% der ausgewählten Pakete. \n" "\n" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "%d%% installiert so viele Pakete wie möglich." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Im nächsten Schritt können Sie genauer auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prozent der zu installierenden Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Wichtigkeit: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert werden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/es aus der Auswahl entfernen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht deselektieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Anzeige automatisch markierter Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden von/Speichern auf Diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Erneuere Paket Auswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Minimal-Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Bitte warten, bereite Installation vor" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Achtung\n" "\n" "Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen sorgfältig. Wenn Sie mit\n" "irgendeinem Teil nicht einverstanden sind, dürfen Sie nicht den Inhalt\n" "der folgenden CDs installieren. Klicken Sie auf „Zurückweisen“, um die\n" "Installation ohne Verwendung dieser CDs fortzusetzen.\n" "\n" "\n" "Einige Komponenten auf den nachfolgenden CDs unterliegen nicht der GPL\n" "oder ähnlichen Lizenzabkommen. Jede dieser Komponenten unterliegt dann\n" "den Bedingungen ihrer eigenen spezifischen Lizenz.\n" "Bitte lesen Sie diese Lizenzen sorgfältig und nur wenn Sie mit ihnen\n" "einverstanden sind, dürfen Sie die entsprechenden Produkte entsprechend\n" "ihrer Lizenz benutzen und weitergeben.\n" "Solche Lizenzen verbieten im allgemeinen das Transferieren, Duplizieren\n" "(außer für Sicherheitskopien), Weitergeben, Decompilieren, Disassamblen\n" "oder Verändern der Komponente.\n" "Jeder Bruch des Lizenzabkommens beendet sofort die Ihnen im Rahmen der\n" "Lizenz eingeräumten Rechte. Wenn die jeweilige Lizenz Ihnen nicht\n" "entsprechende Rechte einräumt, dürfen Sie die Programme nicht auf mehr\n" "als einem System installieren oder zur Benutzung in einem Netzwerk\n" "einrichten. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Vertreiber oder\n" "Herausgeber der jeweiligen Komponente.\n" "Transfer an Dritte oder Kopieren solcher Komponenten inklusive ihrer\n" "Dokumentation ist normalerweise verboten.\n" "\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der nachfolgenden CDs liegen bei den\n" "jeweiligen Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Zurückweisen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk,\n" "dann drücken Sie OK.\n" "Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie Abbruch." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Lizenz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" "der Mandrake Linux-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" "rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" "dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n" "Mandrake Linux Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" "Übersetzung den deutschsprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" "Lizenz erleichtert.\n" "\n" "\n" "Einführung\n" "\n" "Das Betriebssystem und die anderen Komponenten, die in Mandrake Linux\n" "enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n" "Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf, die\n" "Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" "zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mandrake Linux\n" "Distribution gehören.\n" "\n" "\n" "1. Lizenzabkommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist ein\n" "Lizenzabkommen zwischen Ihnen und MandrakeSoft S. A. welches sich auf\n" "die Software-Produkte bezieht.\n" "Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" "irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" "Lizenz einverstanden.\n" "Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" "ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" "duplizieren oder zu benutzen.\n" "Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" "benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" "Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" "haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten.\n" "\n" "\n" "2. Eingeschränkte Garantie\n" "\n" "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" "Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" "gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" "MandrakeSoft S. A. haftet unter keinen Umständen, soweit gesetzlich\n" "zulässig, für direkte oder indirekte Schäden irgendwelcher Art,\n" "(inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust von\n" "Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" "der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" "wenn MandrakeSoft S. A. über die Möglichkeit und das Auftreten\n" "derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" "\n" "\n" "EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" "BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" "\n" "\n" "Soweit gesetzlich zulässig, haften MandrakeSoft S. A. und deren\n" "Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden\n" "irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust\n" "von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des Besitzes und\n" "der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des Ladens von\n" "Software-Komponenten von den Internet-Servern von MandrakeSoft S. A.,\n" "deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" "nicht gestattet ist, entstehen.\n" "Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" "nur, auf die Komponenten für starke Kryptografie enthalten in den\n" "Software-Produkten.\n" "\n" "\n" "3. Die GPL und verwandte Lizenzen\n" "\n" "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n" "Personen und Einrichtungen erstellt wurden. Die meisten Komponenten\n" "unterliegen den Bedingungen der GNU General Public License, im folgenden\n" "„GPL“ genannt, oder ähnlichen Lizenzen. Die meisten dieser Lizenzen\n" "erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu\n" "benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen sie\n" "sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen von jeder Komponente,\n" "bevor Sie sie benutzen. Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an\n" "den Autor der Komponente und nicht an MandrakeSoft S. A. zu richten. Die\n" "von MandrakeSoft S. A. erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" "Von MandrakeSoft S. A. geschriebene Dokumentation unterliegt einer\n" "spezifischen Lizenz. Bitte lesen Sie die Dokumentation für weitere\n" "Details.\n" "\n" "\n" "4. Geistiges Eigentum\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" "entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" "MandrakeSoft S. A. behält sich das Recht vor, die Software-Produkte zu\n" "modifizieren und anzupassen.\n" "„Mandrake“, „Mandrake Linux“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n" "Warenzeichen der MandrakeSoft S. A..\n" "\n" "\n" "5. Gesetzliche Bestimmungen\n" "\n" "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" "für ungültig, illegal oder inakzeptabel erklärt wird, wird dieser Teil\n" "aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" "anwendbaren Teile gebunden.\n" "Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" "Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" "werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" "zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" "Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" "MandrakeSoft S. A..\n" "Introduction\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Hier die französche Version:\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés ensemble les \n" "« Logiciels ». Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non \n" "limitative, l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBES DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la GNU General Public Licence (ci-après dénommée « GPL ») ou \n" "d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence de chaque Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou \n" "ses représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et autres lois régissant le droit \n" "des Logiciels. Les marques « Mandrake » et « Mandrake Linux » ainsi que " "les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord avec \n" "MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hier die Liste aller Schlüsselworte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welche Art von Installation wollen Sie durchführen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Empfehlenswert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Maus Port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Tastenemulation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulation der 2. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulation der 3. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA Karten konfigurieren ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Durchsuchen der Partitionen, um die Einhängpunkte zu finden." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Einhängpunkte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Vermutlich ist Ihre Partitionstabelle fehlerhaft, ich habe Probleme,\n" "sie zu lesen :-( (Folgender Fehler trat auf: „%s“).\n" "Ich kann fortfahren, indem ich die fehlerhaften Partitionen lösche \n" "(dabei gehen ALLE darauf vorhandenen DATEN VERLOREN!). Alternativ können \n" "Sie mir jedoch auch verbieten, die Partitionstabelle zu verändern.\n" "\n" "Sind Sie einverstanden, dass ich die problematischen Partitionen lösche?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ist nicht in der Lage, Ihre Partitionstabelle korrekt zu \n" "interpretieren. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Sie haben keinen Platz für die 1 MB große Start-Partition vorgesehen! Die " "Installation wird fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit " "DiskDrake erstellen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "" "Es wurde keine Verzeichnisbaumwurzel gefunden, die aktualisiert werden kann." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Verzeichnisbaumwurzel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Welche Partition ist Ihre Verzeichnisbaumwurzel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitionstabelle wirksam werden zu lassen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und formatieren der Datei %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finden der zu aktualisierenden Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung (%d > %d)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Komplett (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimal (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Empfohlen (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob die Paketauswahl von Diskette geladen \n" "oder darauf gespeichert werden soll. Es handelt sich um das \n" "selbe Format, wie die unter „auto_install“ erzeugten Disketten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Von Diskette laden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Laden von Diskette ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Auswahl der Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette ein, auf der Ihre Paketauswahl gespeichert ist." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Auf Diskette speichern" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbruch“,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM „%s“" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Einstellungen für nach der Installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Bitte legen Sie die Startdiskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "" "Bitte legen Sie die Diskette der zu aktualisiernden Module in Laufwerk %s " "ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Software mit starker Verschlüsselung aus dem \n" "Internet zu laden.\n" "\n" "WARNUNG:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall MandrakeSoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "Bitte wenden Sie sich für alle weiteren Fragen bzgl. dieser Übereinkunft " "an: \n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Verbindung mit dem Mirror aufbauen, um eine Liste verfügbarer Pakete zu " "erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Bitte wählen Sie die zu installierenden Pakete." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware Uhr liefert GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische Zeit-Synchronisation (durch NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Kein Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Soundkarte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "TV-Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Root-Passwort setzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf einen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, \n" "wenn Sie SILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem SILO entfernt hat oder Ihre Hardware-Konfiguration \n" "die Verwendung eines BS-Starters nicht korrekt verarbeitet. \n" "Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Mandrake Linux \n" "Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach schwerwiegenden \n" "Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Falls Sie eine Startdiskette erstellen wollen, legen Sie eine Diskette \n" "ohne relevante Daten in ihr erstes Laufwerk und drücken Sie „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Erstes Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Zweites Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf den normalen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, wenn \n" "Sie weder LILO noch Grub auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem Ihren Betriebssystemstarter entfernt hat wird oder " "Ihre Hardware-Konfiguration die Verwendung eines Betriebssystemstarters " "nicht korrekt \n" "verarbeitet. Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux \n" "Mandrake Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach \n" "schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt eine Startdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ich kann kein Laufwerk finden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wählen Sie das Laufwerk, in dem Sie die Start-Diskette erstellen wollen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Startdiskette wird erstellt..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Sie scheinen einen „OldWorld“ oder unbekannten\n" "Rechner zu verwenden. Der Betriebssystemstarter\n" "„yaboot“ wird daher leider nicht funktionieren.\n" "Die Installation wird fortgesetzt, sie werden jedoch \n" "„BootX“ verwenden müssen um LINUX auf Ihrem Rechner\n" "zu starten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie „aboot“ verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot. Soll ich die Installation \n" "mit Gewalt versuchen, auch wenn dies die Zerstörung der ersten \n" "Partition verursachen kann?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Die Installation des BS-Starters schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sie müssen Ihr Open Firmware Startgerät anpassen, dass es den \n" "BS-Starter erkennt. Falls Sie beim Neustart nicht die \n" "Eingabeaufforderung des BS-Starters sehen, drücken Sie \n" "Strg-Option-O-F und geben Sie folgendes ein:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Tippen Sie dann: shut-down\n" "Beim darauffolgenden Neustart sollte Sie die Eingabeaufforderung sehen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Wählen Sie eine Sicherheitsebene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n" "\n" "Wollen Sie DrakX wirklich beenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" "Entfernen Sie die Startmedien (CD-ROMs / Disketten) und drücken Sie \n" "die Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners.\n" "\n" "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von \n" "Mandrake Linux informieren Sie sich bitte unter \n" "http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Wie Sie Ihr System warten können, erfahren Sie im Kapitel „Nach der \n" "Installation“ im offiziellen Benutzerhandbuch von Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Die automatische Installation kann, falls Sie wollen,\n" "vollautomatisch erfolgen. In diesem Fall wird die\n" "Festplatte vollständig durch DrakX rekonfiguriert\n" "(diese Möglichkeit ist für die Replikation auf anderen\n" "Rechnern gedacht).\n" "\n" "Vermutlich werden Sie es vorziehen, erneut eine normale\n" "Installation durchzuführen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatisiert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Erneut abspielen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Paketauswahl speichern" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / nächstes Element | auswählen | weiter " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "Ich kann „kdesu“ nicht finden!" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mehrdeutigkeit (%s), bitte präzisieren Sie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s, geben Sie „none“ für keine(r/s) ein) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tschechien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Deutschland" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Spanien" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finnland" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Frankreich" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polen" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Russland" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Schweden" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Grßbritannien" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albanien" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belgien" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarien" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tschechien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Tod-Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Dänemark" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Griechenland" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Kroatien" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Island" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japan (106 Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Lateinamerika" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen (AZERTY - alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen (AZERTY - neu)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - „number row“)" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Lettland" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonien" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Niederlande" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (QWERTY Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumänien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumänien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russland (YaWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenien" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slowakei (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowakei (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbien (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändische Tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadschikistan" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnam QWERTY („number row“)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslawien (Lateinisches Layout)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bei den Einhängpunkten %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Entfernen Sie erst die Logischen Medien\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Maus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMaus" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 Taste" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "Seriell" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generische 2 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generische 3 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMaus" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serie" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Serie" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "Bus-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "keine" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Keine Maus" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren:" #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetverbindung" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Der gebräuchlichste Weg mit ADSL eine Verbindung aufzubauen ist pppoe.\n" "Einige Verbindungen benutzen jedoch pptp, andere dhcp.\n" "Wenn Sie nicht wissen was Sie brauchen, wählen Sie „pppoe verwenden“" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "DHCP verwenden" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "PPPOE verwenden" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "PPTP verwenden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Welchen DHCP Klienten wollen Sie verwenden?\n" "Voreingestellt ist „dhcpcd“" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ich habe keine Ethernet-Netzwerkkarte finden können, daher kanndieser " "Verbindungstyp nicht konfiguriert werden." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Bitte wählen Sie, über welches Netzwerkgerät Sie die \n" "Internetverbindung herstellen wollen." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Einige DHCP-Server benötigen ihn, um korrekt zu arbeiten.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netzwerk Konfigurationsassistent" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN Modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN Karte" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Um welchen Typ ISDN-Verbindung handelt es sich?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Welche ISDN Konfiguration wollen Sie durchführen?\n" "\n" "* Die alte Konfiguration verwendet „isdn4net“. Sie \n" " enthällt mächtigere Werkzeuge, ist jedoch komplizierter \n" " einzurichten und nicht voll standardkonform.\n" "\n" "* Die neue Konfiguration mit „isdn-light“ ist \n" " verständlicher und standardkonformer, sie enthällt \n" " jedoch weniger Werkzeuge.\n" "\n" "Wir empfehlen die „isdn-light“ Variante.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Neue Konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Alte Konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Europäisches Protokoll" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll für den Rest der Welt" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll für den Rest der Welt \n" "ohne D-Kanal (Leased Lines)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp verwenden Sie?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Bitte wählen Sie Ihre ISDN Karte" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ich habe eine PCI ISDN-Karte gefunden, \n" "kenne sie jedoch nicht. Bitte helfen Sie mir,\n" "indem Sie im nächsten Menü eine auswählen." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Ich konnte keine PCI ISDN-Karte finden.\n" "Bitte wählen Sie im nächsten Menü eine aus." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Einwahl Parameter" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS Server (optional)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS Server (optional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können die Verbindung trennen oder sie neu konfigurieren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können Ihre Internetverbindung neu konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Sie sind momentan mit dem Internet verbunden." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können eine Internetverbindung aufbauen oder die Verbindung neu " "konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Internetverbindung herstellen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Internetverbindung trennen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Internetverbindung konfigurieren (LAN oder Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetverbindung und -einrichtung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Wir werden nun die Verbindung „%s“ konfigurieren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Wir werden nun die Verbindung „%s“ konfigurieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „OK“, um fortzufahren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbruch“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Willkommen zum Netzwerk Konfigurationsassistent.\n" "\n" "Ich versuche nun Ihre Internet-/Netzwerk-Verbindung zu konfigurieren.\n" "Falls Sie keine Autodetektion wünschen, entfernen Sie bitte die Markierung.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Wählen Sie das Profil, dass eingestellt werden soll" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Autoerkennung benutzen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale Modem Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "an Prot %s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "an Schnittstelle %s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Kabel Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "Kabel Verbindung gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "LAN Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Netzwerkkarte(n) gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wählen Sie die Verbindung, die Sie konfigurieren wollen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet, sich mit dem\n" "Internet zu verbinden. Bitte wählen Sie, welche Verbindungsart\n" "ich versuchen soll.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Internet-Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung bei Betriebssystemstart herstellen?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk Konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Das Netzwerk muss neu gestartet werden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet.\n" "\n" "Die Konfiguration wird nun in Ihr System integriert.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Gerät wurde bereits zum Herstellen einer Internetverbindung " "konfiguriert.\n" "Drücken Sie einfach „OK“, um die Einstellungen zu behalten.\n" "Fall Sie Felder verändern, wird die Konfiguration überschrieben." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurieren der Netzwerkkarte %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (Treiber %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP-Adressen Zuweisung" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway Gerät" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Netzwerkkarten-ID überwachen (sinnvoll für Laptops)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss „http://...“ sein" #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy muss „ftp://...“ sein" #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet Konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sie sind jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden.\n" "Versuchen Sie Ihre Internetverbindung wieder zu konfigurieren." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n" "bzw. makieren Sie die korrekten Angaben" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "Karten IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "Karten E/A" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "Karten IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "Karten IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Land auswählen" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Wahlmodus" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "VerbindungsTimeout (in Sec)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kennzeichen (Login)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitionstabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug Fehl: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Mit Ihrer Platte stimmt etwas nicht!\n" "Der vorgenommene Integritätstest schlug Fehl.\n" "Das bedeutet, dass jeder Schreibvorgang auf der Platte zu einem \n" "unvorhersagbaren Ergebnis führen wird." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "wichtig" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Entfernter Drucker" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drucker an CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drucker an lpd-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netzwerkdrucker (Socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Drucker an SMB/Windows 9x/ME/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drucker an NetWare Server" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Den Auftrag an ein Kommando weiterleiten" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Unbekanntes Modell" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rohdaten-Drucker (kein Treiber)" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(an %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(an diesem Rechner)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Rechner verbunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen, die Drucker werden \n" "automatisch erkannt und übernommen. Wählen Sie im\n" "Zweifelsfall „CUPS-Server auf der Gegenseite“." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "Wählen Sie einen Standard-Drucker!" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen; CUPS Server informieren Ihren\n" "Rechner über die von ihnen verwalteten Drucker. Alle Drucker,\n" "die Ihr Rechner momentan kennt sind unter „Standarddrucker“ aufgeführt.\n" "Bite wäen Sie daraus nun Ihren Standarddrucker und betätigen Sie die\n" "Schaltfläche „Drucker aktualisieren“. Durch betägen dieser Schaltfläche\n" "können Sie die Liste aktualisieren (es dauert bis zu 30 Sekunden nach\n" "Start des Cups-Servers, bis alle entfernten Drucker sichtbar sind).\n" "Sollte der entfernte CUPS Server jedoch in einem anderen Subnetz\n" "beheimatet sein, müssen Sie mindestens seine IP-Adresse, evtl. auch\n" "die Port Nummer angeben. Im lokalen Subnetz können Sie die Felder\n" "frei lassen." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalerweise wird CUPS automatisch entsprechend Ihres Netzwerks\n" "eingerichtet, damit Sie alle Drucker im lokalen Netzwerk verwenden\n" "können. Falls das nicht funktioniert, schalten Sie „Automatische\n" "CUPS Konfiguration“ aus und editieren Sie die Datei\n" "„/etc/cups/cupsd.conf“ selbst. Vergessen Sie nicht, CUPS anschließend\n" "neu zu starten (Befehl: „service cups restart“)." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Drucker aktualisieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Die IP Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Die Prot Nummer muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatische CUPS Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Test der Anschlüsse" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ein Drucker, Modell „%s“ wurde gefunden an " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokaler Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mit welchem Anschluss ist Ihr Drucker verbunden \n" "(Bem.: /dev/lp0 entspricht LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Geräte-/Dateiname fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Lesen der Drucker-Datenbank ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Um eine entfernte lpd Warteschlange zu verwenden, müssen Sie \n" "den Rechnernamen des Drucker-Servers sowie den Namen der Warteschlange \n" "auf diesem Server angeben, in die die Aufträge gestellt werden sollen." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Name des entfernten Rechners" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Name des entfernten Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Der Name des entfernten Rechners fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Der Name des entfernten Druckers fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: \n" "Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem \n" "TCP/IP-Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, \n" "Freigabename für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie \n" "entsprechender Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Sie müssen entweder Den Servernamen oder seine IP-Adresse angeben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Der Name des Samba Shares fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie den " "entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Der NCP Servername fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Der NCP Warteschlangen-Name fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Optionen für Socket-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Um einem Socket-Drucker verwenden zu können, müssen Sie auf alle \n" "Fälle dessen Rechnernamen, möglicherweise auch den Port, angeben.\n" "Bei HP JetDirect Servern ist die Port-Adresse normalerweise 9100,\n" "bei anderen Servern kann es eine andere sein. Schauen Sie\n" "im Zweifelsfall in die Unterlagen Ihrer Hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "Rechnername des Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Der Rechnername des Druckers fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Sie können hier direkt die URI eines Druckers angeben. Die URI muss den CUPS " "bzw. den Foomatic Spezifikationen genügen. Es sei hier noch angemerkt, dass " "nicht alle URI-Typen von allen Drucksystemem unterstützt werden." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sie müssen eine gültige URI eingeben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Jeder Drucker benöt einen Namen (etwa „lp“).\n" "Beschreinung und Standort münicht ausgefüllt werden.\n" "Sie dienen nur als Kommentare für den Anwender." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Druckername" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Vorbereiten der Drucker-Datenbank ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Auswahl des Druckertyps" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Über welchen Druckertyp verfügen Sie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Win-Drucker Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark Tintenstrahl-Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Standard-Einstellungen des Druckers\n" "Sie sollten sicherstellen, dass Papiergröße und\n" "Farbpatrone (falls vorhanden) richtig eingestellt\n" "sind. Es sei auch angemerkt, dass mit sterigender\n" "Druckqualität die Druckgeschwindigkeit häufig\n" "sinkt." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Der Parameter %s ist yu groß oder zu klein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Drucker („%s“)\n" "als Standarddrucker verwenden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Testseiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Bitte wählen Sie, welche Testseite sie drucken wollen.\n" "\n" "Bemerkung: Der Druck der Photo-Testseite dauert häufig extrem lange.\n" "Bei Laserdruckern mit wenig Speicher kann es auch vorkommen, dass sie\n" "gar nicht gedruckt wird. Normalerweise sollte es ausreichen, die\n" "Standard-Testseiten auszudrucken." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "Keine Testseiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Standard-Testseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternative Testseite (US-Format - „Letter“)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternative Testseite (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Photo-Testseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Rohdaten-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drucken auf Drucker „%s“" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Liste der Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lesen der Treiber-Datenbank ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Drucker-Einstellung transferieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "Sie kön die Druckerkonfiguration, die Sie für den Spooler \n" "„%s“ vorgenommen haben für „%s“, ihren aktuellen Spooler, \n" "verwenden. Alle Daten (Name, Beschreibung, Standort, \n" "Verbindungsart und Standartoptionen) werden übernommen, \n" "Druckjobs in der alten Warteschlange gehen jedoch verloren.\n" "Nicht alle Warteschlangen können übernommen werden:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS unterstützt keine Druker an Novel Servern oder Drucker,\n" "die ihre Daten in ein frei gewähltes Kommando senden.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ unterstützt nur lokale Rechner, entfernte LPD Drucker und\n" "Socket/TCP Drucker.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD und LPRng unterstükeine IPP Drucker.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Zusätzlich wurden die Warteschlangen nicht mit diesem\n" "Programm erstellt oder „foomatic-configure“ kann nicht\n" "übertragen werden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Drucker, die mit den PPD-Dateien ihrer Hersteller\n" "oder CUPS eingenen Treibern eingerichtet wurden, können\n" "nicht übertragen werden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markieren Sie die Druckerdaten, die sie übertragen wollen und \n" "betätigen Sie die Schaltfläche „Übertragen“." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Druckerdaten nicht übertragen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Es existiert bereits ein Drucker mit Namen „%s“ unter %s.\n" "Durch betätigen der Schaltfäche „Übertragen“ können Sie ihn\n" "überschreiben. Sie können dem Drucker auch einen neuen \n" "Namen geben oder ihn einfach überspringen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Druckernamen sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Der Drucker „%s“ existiert bereits. Wollen Sie ihn wirklich \n" "ersetzen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Neuer Druckername" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Übertragen von %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "Sie haben Ihren alten Standarddrucker übertragen („%s“),\n" "soll es auch Ihr Standarddrucker unter dem neuen\n" "Drucksystem „%s“ werden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Aktualisieren der Druckerdaten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "Netzwerk starten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Netzwerk jetzt konfigurieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist nicht konfiguriert" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Weiter ohne Netzwerkkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Drucksystem neu starten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "Hoch" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Drucksystem beim BS-Start aktivieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Suche nach installierter Software" #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Entfernen von LPRng ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Entfernen des LPD ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wählen Sie das Drucksystem" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welches Drucksystem (Spooler) wollen Sie verwenden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Konfigurieren von Drucker „%s“ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "PrinterDrake vorbereiten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Möchten Sie einen Drucker konfigurieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Drucksystem: " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Drucker an CUPS-Server(n) auf der Gegenseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Drucker an Server(n) auf der Gegenseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Drucker hinzufügen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Möchten Sie einen weiteren Drucker einrichten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Drucker-Konfiguration ändern" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drucker%s: %s %s\n" "Was wollen Sie an diesem Drucker ändern?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "Ausführen!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Art der Druckeranbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Druckername, Beschreibung, Standort" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Druckerproduzent, Modell, Treiber" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Druckerproduzent, Modell" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Als Standarddrucker verwenden" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Testseite(n) drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Drucker entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Alten Drucker „%s“ entfernen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Der Drucker „%s“ ist jetzt Ihr Standarddrucker“" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie den Drucker „%s“ wirklich entfernen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Drucker „%s“ entfernen ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Herzlich willkommen zum Proxy Konfigurationsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihre HTTP und FTP Proxies mit oder ohne\n" "Anmeldung und Passwortabfrage einrichten\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Bitte füllen Sie die HTTP Proxy Informationen aus\n" "Falls sie keinen HTTP Proxy wolen, lassen Sie einfach\n" "alle Felder leer." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "Port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Die URL muss mit „http:“ beginnen" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Die Prot Nummer muss eine Zahl sein!" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Bitte füllen Sie die FTP Proxy Informationen aus\n" "Falls sie keinen FTP Proxy wolen, lassen Sie einfach\n" "alle Felder leer." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Die URL muss mit „ftp:“ beginnen" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Bitte geben Sie - falls nötig - Kennzeichen und Passwort für den Proxy \n" "an. Lassen Sie die Felder leer, falls Sie sie kein Kennzeichen/Passwort \n" "wollen." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "Kennzeichen" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Passwort" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es eneut!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ich kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID md%d hinzufügen" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Ich kann Datei „%s“ nicht schreiben" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid schlug Fehl" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid schlug Fehl (Möglicherweise fehlen die RAID-Tools)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für RAID Level %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Sound System" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Rechner auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen Mausunterstützung auf Text-Konsolen zur \n" "Verfügung. Sie erhalten damit die Möglichkeit Ausschneiden und \n" "Einfügen von Text wie unter X zu verwenden. In einigen Applikationen \n" "können Sie auch Pop-Up-Menüs damit bedienen." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \n" "neue/geänderte Hardware." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Startet Paketfilterung für Linux 2.2er Kerne, um Ihren Rechner \n" "durch eine Firewall vor Angriffen aus dem Netz zu schützen." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" "„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatische Neuerstellung der Kern-Header in /boot für\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n" "Betriebssystemstarts." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf versucht beim Betriebssystemstart einige Verwaltungsaufgaben \n" "auszuführen." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von lpd ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um um ein \n" "hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie über Modem ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) bei Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Locking-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n" "die virtuellen Konsolen und XFree ein." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Unterstützung für den OKI 4w und kompatible WinDrucker." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails auf andere Maschinen weitergeleitet." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Weist Roh-Geräten ein blockorientiertes Gerät (etwa eine\n" "Festplattenpartition) zu. Dies wird für Anwendungen wie\n" "etwa ORACLE benötigt" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzerkennzeichen auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzerkennzeichen übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starten des Sound-Systems Ihres Rechners" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lädt die Treiber für Ihre USB-Geräte." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Dieser Dienst startet den X-Font-Server. Er ist notwendig, \n" "damit XFree gestartet werden kann!" #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste\n" "automatisch beim Systemstart\n" "aktiviert werden sollen" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Fernwartung" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Datenbankserver" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "aktiv" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Dienste und Dämonen" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Es existieren leider keine\n" "weiteren Informationen zu\n" "diesem Dienst." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Bei BS-Start" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Pakete Installieren ..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ich kann Ihre Partitionstabelle nicht lesen, sie ist fehlerhaft :-(\n" "Um fortfahren zu können setze ich die fehlerhaften Partitionen zurück" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ich kann die benötigte Abbild-Datei „%s“ nicht finden." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Auto-Installationskonfigurator" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Auto-Installationsdiskette zu erstellen. Diese\n" "Möglichkeit ist gefährlich und sollte mit Vorsicht verwendet werden!\n" "\n" "Sie können mit diesem Werkzeug die Installation, die Sie auf Ihrem\n" "Rechner erneut durchspielen, wobei Sie an einigen Stellen interaktiv\n" "Einfluss nehmen zu können.\n" "\n" "Aus Sicherheitsgründen wird die Partitionierung und Formatierung nie\n" "automatisch durchgeführt.\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatische Konfiguration der Schritte" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Bitte wählen Sie für jeden Schritt, ob er wie bei Ihrer Installation " "vorgenommen werden soll, oder ob Sie ihn manuell durchführen wollen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuliere!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Die Diskette wurde erfolgreich erstellt.\n" "Sie können die Installation nun automatisch durchführen." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Teilen der Internetverbindung momentan eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "Verwerfen" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Server deaktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Teilen der Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung momentan abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Server aktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Teilen der Internetverbindung ist nun eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalem Netzwerk teilt.\n" "\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Schnittstelle %s (verwendet Modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Sie haben keine Netzwerkkarte!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfigurierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich setze ihr lokales Netz damit auf." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "WARNUNG: Ihre Netzwerkkarte ist bereits konfiguriert.\n" "Ich werde eine Neukonfiguration vornehmen." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen Konflikt in der Konfiguration\n" "von %s vor!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Skripte konfigurieren, Software installieren, Dienste starten ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme beim Installieren von Paket %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun anderen Rechnern in Ihrem \n" "lokalen Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) \n" "teilen." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen, sie sind nur nicht aktiviert." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen und sind aktiv." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Teilen der Internetverbindung wurde noch nicht konfiguriert." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Teilen der Internetverbindung - Konfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Willkommen zu DrakGW -\n" "das Werkzeug zum Teilen Ihrer Internetverbindung\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“ wenn Sie den Assistenten starten wollen." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk Konfiguration (%d Karten)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Profil löschen..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Zu löschendes Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "Name des neuen Profils (es wird als Kopie des aktuellen erstellt):" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Verbinden ..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Ich starte Ihre Verbindung..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Ich trenne Ihre Verbindung..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Die Verbindung wurde nicht getrennt.\n" "Versuchen Sie es von Hand, indem sie als Root\n" "„/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down“ ausführen." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Ihr Rechner ist nun nichtmehr verbunden." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Internet-Zugang konfigurieren" #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Hier starten Sie den Assistenten ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... ich richte die Konfiguration ein" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP Klient" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "Jetzt aktivieren" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "Jetzt deaktivieren" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Internetverbindung eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker-Spielplatz" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Diese Sicherheitsebene bringt wenige Verbesserungen. Die Zentrale ist \n" "die Ausgabe von mehr Warnungen und Tests." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Klient. Es werden keine Sicherheitstests durchgeführt." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Klienten einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie Ebene 4. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Das ist die höchste Sicherheitsebene." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Sicherheitsebene" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "„libsafe“ bei Servern verwenden" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Eine Bibliothek, die gegen sog. „buffer overflow“-Angriffe schützt." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Sicherheitsebene einstellen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wählen Sie das Werkzeug, das Sie verwenden wollen" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "Verwendung: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Bitte legen Sie die Installations-CD-ROM in Ihr Laufwerk und drücken \n" "Sie dann „OK“. Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie \n" "„Abbruch“." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ich bin nicht in der Lage, eine Live Aktualisierung durchzuführen!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Kein „serial_usb“ gefunden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Den dritten Maustaste emulieren?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewall-Konfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewall-Konfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Sie haben bereits eine Firewall eingerichtet.\n" "Wählen Sie die Schaltfläche „Konfigurieren“,\n" "um sie zu löschen oder zu verändern." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Wählen Sie die Schaltfläche „Konfigurieren“,\n" "um eine Standard-Firewall einzurichten." #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Dateisysteme einrichten" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startdiskette erstellen" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "TinyFirewall Konfigurierer\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Mandrake Linux Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten MandrakeSecurity Firewall Distribution um." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Wir fragen Sie nun, welchen Diensten Sie direkten Internetzugang\n" "gestatten wollen. Bitte machen Sie sich sorgfältig Gedanken über diese\n" "Fragen. Es geht hierbei schließlich um die Sicherheit Ihres Systems!\n" "\n" "Bitte schotten Sie jeden Dienst, den sie aktuell nicht verwenden, vom \n" "Netz ab. Sie können die vorgenommenen Einstellungen mit Hilfe dieses \n" "Programms jederzeit wieder ändern!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie auf Ihrem Rechner einen Web-Server, der im gesamten\n" "Internet sichtbar sein soll? Falls der Server nur auf Ihrer Maschine\n" "zugreifbar sein soll, können Sie hier getrost NEIN antworten.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen Name-Server auf Ihrem Rechner? Falls Sie keinen\n" "Eingerichtet haben, um dem gesamten Internet IP und Bereichsinformationen\n" "anzubieten, antworten Sie hier NEIN.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Wollen Sie eingehende Secure Shell (ssh) Verbindungen gestatten?\n" "Es handelt sich hierbei um einen Ersatz für Telnet. Falls sie noch\n" "Telnet verwenden, sollten Sie definitiv auf dieses Protokoll wechseln.\n" "Telnet überträgt Ihre gesamte Kommunikation (also auch Passwörter)\n" "UNVERSCHLÜSSELT! Sie bieten damit einem potentiellen Angreife ein\n" "leichtes Spiel. Die SSH hingegen verschlüsselt die komplette\n" "Kommunikation und warnt sogar falls sie eine Unregelmäßigkeit bemerkt." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Wollen Sie eingehende Telnet-Verbindungen gestatten?\n" "Dienst extrem unsicher, wie wir bereits früher erwähnten. Wir empfehlen\n" "Ihnen daher nachdrücklich mit NEIN zu antworten und im Bedarfsfall auf\n" "die SSH auszuweichen.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen FTP Server der aus dem Internet zugreifbar sein soll?\n" "Falls ja, sollten Sie ihn jedoch nur für „anonymen Transfer“ verwenden,\n" "da das Protokoll keine Verschlüsselung übertragener Passwörter vorsieht." "Verwenden Sie „scp“ aus dem SSH Paket zum verschlüsselten\n" "Datentransfer zwischen zwei Rechnern.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen Mail-Server? Falls Sie Ihre Nachrichten mit\n" "einem textbasierten E-Mail Programm wie pine oder mutt schreiben\n" "ist dies vermutlich der Fall. Andernfalls sollten Sie den Dienst\n" "abschalten.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen POP oder IMAP Server? Sie würden damit\n" "Postfächer für nicht-web-basierten E-Mail Zugriff über diese\n" "Maschine bereitstellen.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Sie scheinen einen 2.2er Kern zu verwenden. Falls Sie Ihre\n" "IP-Adresse automatisch im lokalen Netzwerk erhalten sollen,\n" "müssen wir dies gestatten. Ist das bei Ihnen der Fall?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Wird die Zeit Ihres Rechners automatisch mit anderen Rechnern\n" "synchronisiert? Dies ist häufig ab mittelgroßen UNIX/Linux Betrieben\n" "der Fall. Damit wird ein einheitliches Zeitschema, etwa für die\n" "Datensicherung zugrunde gelegt. Wenn Sie nicht in einem größeren\n" "Betrieb arbeiten oder noch nie etwas zu diesem Thema gehört haben,\n" "trifft es für Sie vermutlich nicht zu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfiguration beendet. Soll ich die Änderungen auf Platte schreiben?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Ich kann „%s“ nicht öffnen: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Ich kann „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Server, Web/FTP" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Werkzeuge für Ihren Palm Pilot oder Ihren Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Server, Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domänen- (DNS) und Netzwerk Informationsserver (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (KWord, Abiword), Tabellenkalkulation " "(KSpread, Gnumeric), PDF-Betrachter, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio Programme: MP3- und Midi-Abspieler, Mixer, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia / Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Programme für Mail, News, WWW, FTP und Chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Server, Datenbank" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgeSQL oder MySQL Datenbankserver" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Rechners erleichtern" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia / Sound" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" "Postfix E-Mail-Server und\n" "Inn Diskussionsforen-Server" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediarechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Weitere Arbeitsoberflächen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Das K Desktop Environment, die Standard-Arbeitsoberfläche mit einer Sammlung " "zugehöriger Programme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Entwicklungsplattform" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache und Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung und zum Brennen von CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Bildverarbeitungsprogramme wie der GIMP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C und C++ Entwicklung: Bibliotheken, Programme und Include-Dateien" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Server, Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spiel-Station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoabspieler und Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia / Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arcade-, Brett-, Strategiespiele, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Programme zum E-Mail bzw. News lesen und senden (pine, mutt, tin, ...)sowie " "zum durchstöbern des WWW" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivierung, Emulation, Überwachung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzverwaltung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Oberfläche mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienten für verschiedene Protokolle, u.a. SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-Gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Sound- und Video-Abspieler/Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Arbeitsoberflächen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Finanzverwaltungsprogramme, etwa Gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persönliches Informationsmanagement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia / CD-Brenner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wissenschaftlicher Arbeitsplatzrechner" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "Ich kann „/etc/sysconfig/autologin“ nicht zum lesen öffnen: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Möchten Sie das Netzwerk neu starten?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sind Sie einverstanden?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Sind Sie einverstanden diese Netzwerkkarte neu zu starten:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "Ich werde nun die Netzwerkkarte „%s“ neu starten. Sind Sie einverstanden?" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Hier die eingerichteten Drucker.\n" #~ "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "" #~ "Verbindungstimeout (in Sec) [ Im Beta-Stadium, noch nicht vollständig " #~ "implementiert ]" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux spreads among several CDROMs. It may be that drakX " #~ "has\n" #~ "selected packages on another CDROM than the installation CDROM, and when " #~ "it\n" #~ "needs that you put another one into the drive, it will eject the current " #~ "CDROM\n" #~ "and ask you for another one." #~ msgstr "" #~ "Die komplette Version von „Mandrake Linux“ besteht aus mehreren CD-ROMs.\n" #~ "DrakX hat möglicherweise auch Pakete von anderen Medien, als nur der \n" #~ "Installatios-CD-ROM für die Installation vorgesehen. In diesem Fall\n" #~ "wird das Medium ausgeworfen und Sie werden nach einer anderen CD gefragt." #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Ch kann „%s“ nicht als Standarddrucker verwenden!" #~ msgid "Spooler: " #~ msgstr "Spooler:" #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Testen Sie Ihre Maus hier." #~ msgid "Press next to continue." #~ msgstr "Drücken Sie „Next“, um fortzufahren." #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und \n" #~ " Systemlaufzeit." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen obige Lizenz akzeptieren, bevor Sie mit der Installation \n" #~ "fortfahren können.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wählen Sie „Akzeptieren“, falls Sie mit den Bedingungen einverstanden " #~ "sind.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bitte wählen Sie „Zurückweisen“, falls Sie damit nicht einverstanden \n" #~ "sind. Die Installation wird ohne Veränderungen an Ihrem Rechner " #~ "abgebrochen." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Wählen Sie Ihre Tastatur aus der vorgegebenen Liste" #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie weitere Sprachen im laufenden Betrieb wünschen, wählen Sie \n" #~ "sie aus obiger Liste. Durch markieren von „Alle“ werden alle \n" #~ "Sprachen installiert." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie:\n" #~ "\n" #~ " - Benutzerdefiniert: Wenn Sie mit GNU/Linux vertraut sind. Sie können \n" #~ "dann die hauptsächliche Nutzung Ihres Rechners angeben. Einzelheiten \n" #~ "folgen später.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux „im Schlaf“ beherrschen \n" #~ "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" #~ "Installationsmethode. Aber BITTE WÄHLEN SIE DIESE VARIANTE NUR, WENN \n" #~ "SIE WIRKLICH WISSEN, WAS SIE TUN!" #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Die unterschiedlichen Installationsklassen (erstellt um Ihren Wünschen \n" #~ "und Kenntnissen gerecht zu werden) sind:\n" #~ "\n" #~ "* Arbeitsplatzrechner: Das ist die ideale Wahl, wenn Sie Ihren \n" #~ "Rechner als normalen Arbeitsrechner (Büro-Anwendungen, Daten- oder \n" #~ "Bildverarbeitung) verwenden wollen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Entwicklungsplattform: Der Name spricht für sich. Wählen Sie diese \n" #~ "Alternative, wenn Sie primär Software entwickeln wollen. Sie erhalten \n" #~ "eine Vielzahl von Compilern, Debuggern und Werkzeugen zur \n" #~ "Manipulation von Quellkode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: Verwenden Sie diese Alternative, wenn Sie einen Server \n" #~ "aufsetzen wollen. Sei dies ein Datei-Server (NFS oder SMB), ein \n" #~ "Drucker-Server (sowohl UNIX- als auch SMB-Protokoll), ein \n" #~ "Authentifizierungs-Server (NIS), ein Datenbank-Server, usw.\n" #~ "In diesem Fall werden keine Endanwender Umgebungen (etwa KDE oder \n" #~ "GNOME) installiert." #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun die Paketgruppen auswählen, die Sie installieren /\n" #~ "aktualisieren wollen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX wird dann kontrollieren, ob Sie genug Plattenplatz haben, um sie \n" #~ "alle zu installieren. Falls nicht werden sie darüber informiert.\n" #~ "Sie können dennoch fortfahren, DrakX wird dann mit der Installation \n" #~ "beginnen, es wird jedoch einige weniger wichtige Pakete weglassen. \n" #~ "Sie können auch den Punkt „Individuelle Paketauswahl“ am Ende der \n" #~ "Liste markieren; Zum Dank dafür dürfen Sie aus über 1000 Paketen \n" #~ "manuell Ihre Auswahl treffen ;-)" #~ msgid "" #~ "You can now choose individually all the packages you\n" #~ "wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " #~ "corner of\n" #~ "the packages window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the " #~ "icon\n" #~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" #~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " #~ "silently\n" #~ "unselect several other packages which depend on it." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun genau die Pakete auswählen, die Sie installieren wollen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Durch Klicken auf die Symbole [+] bzw. [-] können Sie Teilbäume auf-\n" #~ "bzw. zuklappen.\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie die Pakete lieber in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet \n" #~ "bekommen wollen, wählen Sie das Symbol „Umschalten zwischen flacher \n" #~ "Liste und Baumstruktur“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie nicht über fehlgeschlagene Abhängigkeiten informiert werden \n" #~ "wollen, markieren Sie „Automatische Abhängigkeiten“. Seien Sie sich \n" #~ "bewusst, dass das deaktivieren eines Pakets in diesem Fall das \n" #~ "automatische deaktivieren etlicher anderer Pakete nach sich ziehen \n" #~ "kann." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" #~ "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbruch“,\n" #~ "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" #~ "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you " #~ "will\n" #~ "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n" #~ "and 3rd mouse buttons. This will allow you to be able to access the " #~ "full\n" #~ "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window " #~ "GUI.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will " #~ "take\n" #~ "care of mapping your mouse hardware correctly." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun Ihre Maus testen. Drücken Sie die Tasten und bewegen Sie " #~ "das\n" #~ "Rad (falls vorhanden), um zu sehen, ob die Einstellungen korrekt sind.\n" #~ "Falls nicht drücken sie „Abbruch“ und wählen Sie einen anderen Treiber.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie die Installation auf einem Apple Rechner mit einer 1-Tasten " #~ "Maus\n" #~ "vornehmen, erhalten Sie die Möglichkeit, Tasten auf der Tastatur zu " #~ "definieren,\n" #~ "die die zweite und dritte Maustaste emulieren sollen. Das ist notwendig, " #~ "um die\n" #~ "volle Funktionalität von Linux (sowohl im Textmodus, als auch unter X) " #~ "zu\n" #~ "gewährleisten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie eine ADB-Maus verwenden, wählen Sie bitte USB, der Linux-Kern " #~ "wird\n" #~ "sie dann richtig einbinden, damit Sie sie verwenden können." #~ msgid "" #~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" #~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " #~ "device\n" #~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " #~ "choose\n" #~ "\"Disable networking\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation or if you " #~ "have\n" #~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie Ihren Rechner mit einem lokalen Netz oder dem Internet in \n" #~ "Verbindung bringen wollen, wählen Sie die entsprechenden Alternativen.\n" #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das entsprechende Gerät eingeschaltet \n" #~ "und korrekt mit dem Rechner verbunden ist, damit DrakX es automatisch \n" #~ "erkennen kann.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie Ihre Netzwerkeinstellungen nach der Installation vornehmen \n" #~ "wollen oder falls Sie Ihre Einstellungen beendet haben, wählen Sie \n" #~ "„Fertig“." #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein Modem gefunden. Bitte wählen Sie die serielle \n" #~ "Schnittstelle, an der es hängt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zu Ihre Information: Die erste serielle Schnittstelle (unter \n" #~ "Microsoft Windows „COM1“) heißt unter GNU/Linux „ttyS0“." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n" #~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " #~ "from\n" #~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name " #~ "server)\n" #~ "information here, this information will be obtained from your Internet " #~ "Service\n" #~ "Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun Einwahlparameter eingeben. Falls Sie nicht wissen, \n" #~ "was Sie eingeben müssen, fragen Sie Ihren Internet-Dienstanbieter. \n" #~ "Falls Sie keinen DNS (Name-Server) angeben wir dieser bei \n" #~ "Verbindungsaufbau von Ihrem Internetanbieter erfragt." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie ein externes Modem besitzen, schalten Sie es jetzt bitte an, \n" #~ "damit DrakX es automatisch erkennen kann." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Bitte schalten Sie Ihr Modem ein und wählen Sie das richtige." #~ msgid "" #~ "If you are not sure if informations above are\n" #~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" #~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you " #~ "do not\n" #~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be " #~ "obtained\n" #~ "from your Internet Service Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie nicht sicher sind, ob obige Informationen korrekt sind, \n" #~ "oder falls Sie nicht wissen, was Sie eintragen müssen, wenden Sie sich \n" #~ "bitte an Ihren Internet-Dienst-Anbieter. Falls Sie keinen Domain Name \n" #~ "Server (DNS) angeben, werden die Informationen Ihres Internetanbieters \n" #~ "bei Aufbau der Verbindung erwartet." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" #~ "nicht wissen was Sie eintragen sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren \n" #~ "Internet-Dienst-Anbieter." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun Ihr Netzwerk-Gerät einrichten.\n" #~ "\n" #~ "* IP Adresse: Falls Sie diese nicht kennen sollten, wenden Sie sich bitte " #~ "an Ihren Netzwerk-Administrator. Sie sollten hier keine IP-Adresse \n" #~ "angeben, falls Sie weiter unten „Automatische IP“ auswählen.\n" #~ "\n" #~ "* Netzmaske: „255.255.255.0“ ist normalerweise eine gute Wahl. Wenn Sie \n" #~ "nicht sicher sind, fragen Sie Ihren Netzwerk-Administrator.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Automatische IP: Falls Ihr Netzwerk das BOOTP- oder DHCP-Protokoll \n" #~ "verwendet, wählen Sie bitte diese Option. Wenn gewählt, müssen Sie " #~ "keine \n" #~ "„IP Adresse“ angeben. Sind Sie sich nicht sicher, fragen Sie bitte \n" #~ "ebenfalls Ihren Netzwerk-Administrator." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" #~ "nicht wissen was Sie eintragen sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren \n" #~ "Netzwerk-Administrator." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" #~ "Ihn nicht kennen, lassen Sie die Zeile leer." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Sie können jetzt Einwahl-Einstellungen vornehmen. Falls Sie sich nicht " #~ "sicher \n" #~ "sind, so können Sie die richtigen Informationen von Ihrem ISP erhalten." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie einen Proxy-Server einsetzen wollen, so stellen Sie bitte jetzt " #~ "die\n" #~ "nötigen Parameter ein. Sind Sie sich bei diesem Punkt nicht sicher, so " #~ "wenden\n" #~ "Sie sich bitte an Ihren Netzwerk-Administrator oder ISP." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Sie können Crypto-Pakete installieren, wenn Ihre Internetverbindung \n" #~ "korrekt eingerichtet wurde. Wählen Sie zuerst einen Mirror, von dem \n" #~ "Sie die Pakete herunterladen wollen, um anschließend auszuwählen, \n" #~ "welche Sie installierenden wollen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bedenken Sie bei der Auswahl des Mirrors sowie der Pakete die " #~ "rechtlichen \n" #~ "Rahmenbedingungen Ihres Standorts." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "Sie können nun die Zeitzone anhand Ihres Wohnortes einstellen." #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "Sie können einen Drucker, der direkt an Ihrem Rechner hängt, oder einen\n" #~ "entfernten Drucker (egal ob unter UNIX, Netware oder Microsoft Windows)\n" #~ "einrichten." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie mit Ihrem neuen System auch drucken wollen, wählen Sie nun \n" #~ "ein Drucksystem: CUPS oder LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS ist ein neues, mächtiges und flexibles UNIX Drucksystem (CUPS\n" #~ "steht für „Common Unix Printing System“, engl. für „Allgemeines \n" #~ "UNIX Drucksystem“). Es ist das Standard-Drucksystem Ihres Mandrake " #~ "Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR ist das leicht antiquierte UNIX Drucksystem aus den 1970ern. Es " #~ "wurde \n" #~ "in früheren Mandrake Linux Versionen verwendet.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie keinen Drucker besitzen/verwenden wollen, wählen Sie „Keinen“." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types " #~ "requires\n" #~ "a different setup.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" #~ "printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" #~ "\"Remote printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " #~ "machine\n" #~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux kann mit einer Reihe verschiedenster Drucker arbeiten. \n" #~ "Jede Klasse benötigt jedoch ein eigenes Konfigurationsverfahren.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Ihr Drucker direkt mit Ihrem Rechner verbunden ist, wählen Sie \n" #~ "„Lokaler Drucker“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hängt der Drucker hingegen an einem anderen UNIX Rechner, wählen Sie\n" #~ "„Entfernter Drucker“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sollten Sie hingegen einen Drucker an einem Microsoft Windows Rechner \n" #~ "ansprechen wollen (bzw. einem UNIX Rechner der mit SMB arbeitet), \n" #~ "wählen Sie „SMB/Windows 95/98/NT“." #~ msgid "" #~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" #~ "\n" #~ "You have to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you " #~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description: this is optional but can be useful if several printers " #~ "are connected to your computer or if you allow\n" #~ " other computers to access to this printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Location: if you want to put some information on your\n" #~ " printer location, put it here (you are free to write what\n" #~ " you want, for example \"2nd floor\").\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte schalten Sie Ihren Drucker an, bevor Sie DrakX ihn von DrakX \n" #~ "suchen lassen.\n" #~ "\n" #~ "Sie müssen hier einige Informationen eingeben.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Druckername: Der Drucker-Spooler verwendet „lp“ als Standarddrucker.\n" #~ "Sie benötigen daher einen Drucker Namens „lp“.\n" #~ "Auch wenn Sie nur einen Drucker haben, können Sie ihm mehrere Namen \n" #~ "geben. Sie müssen die Namen nur durch einen senkrechten Strich (also \n" #~ "„|“) trennen. Falls Sie einen aussagekräftigeren Namen haben wollen,\n" #~ "schreiben Sie diesen vor „lp“: „Mein Drucker|lp“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Beschreibung: Sie müssen hier keinen Text angeben, es kann jedoch \n" #~ "hilfreich sein, wenn Sie mehrere Drucker besitzen, die Sie \n" #~ "unterscheiden wollen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Standort: Sie können hier (falls Sie wollen) Informationen zum \n" #~ "Standort Ihres Druckers angeben (etwa „Abstellkammer im 2. Stock“)\n" #~ msgid "" #~ "You need to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you need have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful " #~ "name, you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are " #~ "stored. Keep the default choice\n" #~ " if you don't know what to use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " #~ "select \"Remote lpd printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Microsoft " #~ "Windows machine (or on Unix machine using SMB\n" #~ " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen hier einige Informationen eingeben.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Name der Warteschlange: Der Drucker-Spooler verwendet „lp“ als \n" #~ "Standarddrucker. Sie benötigen daher einen Drucker Namens „lp“.\n" #~ "Auch wenn Sie nur einen Drucker haben, können Sie ihm mehrere Namen \n" #~ "geben. Sie müssen die Namen nur durch einen senkrechten Strich (also \n" #~ "„|“) trennen. Falls Sie einen aussagekräftigeren Namen haben wollen,\n" #~ "schreiben Sie diesen vor „lp“: „Mein Drucker|lp“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Spool-Verzeichnis: In diesem Verzeichnis werden die Druckprozesse \n" #~ "zwischengespeichert. Falls Sie unsicher sind, was Sie eintragen sollen,\n" #~ "sollten Sie die Vorgabe beibehalten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Drucker-Anbindung: Falls Ihr Drucker direkt an Ihrem Rechner hängt,\n" #~ "wählen Sie „Lokaler Drucker“. Wollen Sie einen Drucker an einem anderen\n" #~ "UNIX/Linux Rechner ansprechen, wählen Sie „lpd-Server auf der " #~ "Gegenseite“\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie einen Drucker an einem Windows Rechner (oder einem UNIX " #~ "Rechner\n" #~ "mittels SMB-Protokoll) ansprechen wollen, wählen Sie \n" #~ "„SMB/Windows 95/98/NT“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Einen Netware Drucker erreichen Sie mittels „NetWare“.\n" #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "Ihr Drucker wurde nicht erkannt. Bitte geben Sie die Schnittstelle an,\n" #~ "an die er angeschlossen ist.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bem.: Die meisten Drucker hängen an der ersten parallelen Schnittstelle.\n" #~ "Diese heißt unter GNU/Linux „/dev/lp0“ (das entspricht „LPT1“ unter\n" #~ "den Microsoft Betriebssystemen)." #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "Sie müssen nun Ihren Drucker aus der Liste auswählen." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die passenden Parameter für Ihren Drucker.\n" #~ "Bitte schauen Sie in Ihr Druckerhandbuch, sofern Sie nicht wissen, \n" #~ "was Sie hier eintragen müssen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Im nächsten Schritt haben Sie die Möglichkeit die eingestellten Werte \n" #~ "zu testen. Sollten die Parameter nicht stimmen, erhalten Sie die \n" #~ "Möglichkeit Korrekturen vorzunehmen." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun das Root Passwort für ihr Mandrake Linux System \n" #~ "eingeben. Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher \n" #~ "zu stellen, dass sie es korrekt eingegeben haben.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist \n" #~ "der einzige der berechtigt ist Systemdateien zu ändern. Wählen Sie \n" #~ "deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unberechtigter Zugang zu diesem Benutzerkennzeichen ist extrem \n" #~ "gefährlich für die Integrität Ihres Systems, der darauf enthaltenen \n" #~ "Daten, sowie anderer Rechner, auf die sie Zugriff haben.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Das Passwort sollte eine mindestens acht Zeichen lange alphanumerischen \n" #~ "Zeichenkette sein. Sie sollten es unter keinen Umständen schriftlich \n" #~ "aufbewahren. Machen Sie es nicht zu lang oder zu kompliziert, \n" #~ "schließlich sollten Sie sich ohne größere Anstrengungen daran erinnern." #~ msgid "" #~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" #~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your " #~ "network\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you may " #~ "want to\n" #~ "choose \"Local files\" for authentication." #~ msgstr "" #~ "Falls in Ihrem Netzwerk LDAP (oder NIS) zur Authentifizierung verwendet " #~ "wird,\n" #~ "wählen Sie bitte den entsprechenden Menüpunkt. Falls Sie nicht wissen, " #~ "welches\n" #~ "Protokoll Sie verwenden, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator.\n" #~ "\n" #~ "Falls Ir Rechner nicht an einem administrierten Netzwerk hängt, wählen " #~ "Sie\n" #~ "bitte „Lokale Dateien“ zur Authentifizierung." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun einen oder mehrere „reguläre“ Benutzerkennzeichen \n" #~ "einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen: root.\n" #~ "Sie können mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, der Sie \n" #~ "Zugang zu Ihrem GNU/Linux gewähren wollen. Jedes Benutzerkennzeichen " #~ "hat \n" #~ "eigene Präferenzen (Grafische Umgebung, Programmeinstellungen, etc.), \n" #~ "sowie ein eigenes „home“-Verzeichnis, in dem diese Einstellungen \n" #~ "gespeichert werden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie sich zuerst eine eigene Benutzerkennung, auch wenn Sie " #~ "der \n" #~ "einzige Anwender sind, der diesen Rechner nutzt. Sie dürfen NICHT \n" #~ "ständig mit dem privilegierten Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes \n" #~ "Sicherheitsrisiko! Das Risiko, Ihr System unbrauchbar zu machen ist \n" #~ "häufig nur einen falschen Tastendruck weit entfernt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sie sollten sich daher, außer zu Administrationszwecken, immer nur \n" #~ "unter dem hier erzeugten Benutzerkennzeichen anmelden." #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "Wir empfehlen Ihnen das erstellen einer Startdiskette! Falls sie einmal \n" #~ "Probleme beim Starten Ihres GNU/Linux bekommen kann dies die einzige \n" #~ "Möglichkeit sein, wieder an Ihre Daten zu kommen." #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ "Die Haupt-Optionen von LILO bzw. Grub sind:\n" #~ "\n" #~ "* Boot Gerät: Angabe des Geräts (etwa eine Festplattenpartition) \n" #~ "das den Bootsektor enthält. Sofern Sie es nicht besser wissen, \n" #~ "wählen Sie hier „/dev/hda“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der Zeit \n" #~ "(in zehntel Sekunden), die der Starter wartet, bevor das Standard-BS \n" #~ "geladen wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" #~ "aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" #~ "Wartezeit auf 0 gesetzt wird, wird sofort das Standard-BS gestartet.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Video Modus: Hier wird der VGA-Text-Modus, den Mandrake beim \n" #~ "Systemstart verwenden soll eingestellt. Folgende Werte sind möglich: \n" #~ "\n" #~ " * normal: Normaler 80×25 Text Modus.\n" #~ "\n" #~ " * : Entsprechender Text-Modus.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern: Falls Sie alle \n" #~ "Dateien und Verzeichnisse im Ordner „/tmp“ bei jedem BS-Start geleert \n" #~ "bekommen wollen, markieren Sie diesen Punkt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an: Es gibt leider " #~ "keine \n" #~ "Standardmethode, das BIOS nach der vorhandenen RAM-Größe zu befragen.\n" #~ "Daher kann es sein, dass der Linux-Kern nicht die richtige Menge RAM \n" #~ "erkennt. Sollte das der Fall sein, können Sie hier die richtige Menge \n" #~ "angeben (Bemerkung: eine Differenz von bis zu 4 MB zur realen Menge \n" #~ "ist normal)." #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "SILO ist ein Betriebssystemstarter für SPARC Rechner: Dieses Programm \n" #~ "startet entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, die auf \n" #~ "Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese Werkzeuge \n" #~ "alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie als \n" #~ "Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie hier \n" #~ "manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie die \n" #~ "korrekten Parameter eingeben. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, \n" #~ "diese anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie \n" #~ "den entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, \n" #~ "dass sie eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in \n" #~ "Zukunft starten zu können." #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "Die Haupt-Optionen von SILO sind:\n" #~ " - Boot Gerät: Hier geben Sie an, wo sie die Informationen ablegen \n" #~ "wollen, die zum Starten Ihres GNU/Linux Systems benötigt wird. Sofern \n" #~ "Sie es nicht besser wissen, wählen Sie hier „Erster Sektor der Platte \n" #~ "(MBR)“.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der " #~ "Zeit \n" #~ "(in zehntel Sekunden), die SILO wartet bevor das Standard-BS geladen \n" #~ "wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" #~ "aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" #~ "Wartezeit auf 0 gesetzt wird, startet SILO sofort das Standard-BS." #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Nun ist es an der Zeit, Ihr X Windows System zu konfigurieren. Es \n" #~ "handelt sich dabei um die Basis der Grafischen Benutzerschnittstelle \n" #~ "(GUI) von GNU/Linux. Sie müssen dafür Ihre Videokarte sowie Ihren \n" #~ "Monitor einrichten. Die meisten der notwendigen Schritte sind \n" #~ "automatisiert. Daher wird Ihre Aufgabe vor Allem im Kontrollieren der \n" #~ "Ergebnisse und Bestätigen bestehen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nach Beendigung der Konfiguration wird der X-Server gestartet (außer \n" #~ "wenn Sie es DrakX untersagen), damit Sie testen können, ob die \n" #~ "vorgenommenen Einstellungen Ihren Wünschen entsprechen. Sollte dies \n" #~ "nicht der Fall sein, können Sie so oft wie nötig zurückkommen, um \n" #~ "Änderungen vorzunehmen." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie diese Parameter, falls mit Ihrer X-Konfiguration etwas \n" #~ "nicht in Ordnung sein sollte." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie nach dem Systemstart direkt eine grafische Oberfläche " #~ "verwenden \n" #~ "möchten, wählen Sie „Ja“, andernfalls „Nein“." #~ msgid "" #~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the " #~ "manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie können hier die Sicherheitsebene Ihres Systems einstellen. Für \n" #~ "weitere Informationen schauen Sie bitte ins Handbuch. Falls Sie nicht \n" #~ "wissen, was Sie einstellen sollen, lassen Sie die Standardeinstellung.\n" #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner wir neu gestartet.\n" #~ "\n" #~ "Nach dem Neustart wir Ihr Mandrake Linux System automatisch gestartet.\n" #~ "Sollten Sie ein anderes Betriebssystem starten wollen, lesen Sie bitte \n" #~ "die zusätzlichen Informationen." #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "Tschechien (Programmierer)" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "Slowakei (Programmierer)" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Name des Profils das erstellt wird: " #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Schreibe /etc/fstab" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Von Datei wiederherstellen" #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "In eine Datei speichern" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Von Diskette wiederherstellen" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Alles formatieren" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Nach dem Formatieren aller Partitionen, " #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "werden alle Daten auf diesen Partitionen gelöscht sein" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Neu laden" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie eine Auto-Installations-Diskette zur einfachen \n" #~ "Replikation der Linux Installation erstellen" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "ADSL Konfiguration" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" #~ "hier keine Einstellungen vornehmen, die Drucker werden \n" #~ "automatisch erkannt und übernommen. Sollte der Server jedoch \n" #~ "in einem anderen Netzwerk hängen, müssen Sie CUPS die IP-Adresse \n" #~ "und evtl. auch die Port-Nummer mitteilen." #~ msgid "Enter Printer Name and Comments" #~ msgstr "Eingabe von Druckername und Kommentar" #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr "Warteschlangen-Name des entfernten Rechners fehlt" #~ msgid "Pipe into command" #~ msgstr "An ein Kommando übergeben" #~ msgid "" #~ "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should " #~ "be piped instead of being sent directly to a printer." #~ msgstr "" #~ "Sie können hier ein Kommando angeben, an das der Druckauftrag geschickt " #~ "werden soll, anstatt direkt an den Drucker übergeben zu werden." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandozeile" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "Sie müssen eine Kommandozeile eingeben!" #~ msgid "Modify printer" #~ msgstr "Drucker verändern" #~ msgid "start it" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "stop it" #~ msgstr "Stoppen" #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "Netzwerküberwachung" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Profil " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "Sendegeschwindigkeit: " #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "Empfangsgeschwindigkeit: " #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Verbindungstyp: " #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Internetverbindung herstellen " #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Internetverbindung trennen " #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "Trennen der Internetverbindung schlug Fehl." #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "Trennen der Internetverbindung abgeschlossen." #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "Verbindung hergestellt." #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Verbindung schlug Fehl.\n" #~ "Kontrollieren Bis Ihre Einstellungen im Mandrake Kontrollzentrum." #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "Farbeinstellungen" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "Sende: " #~ msgid "received: " #~ msgstr "Empfing: " #~ msgid "average" #~ msgstr "Durchschnitt" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinde" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Trenne Verbindung" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Datei/_Neu" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Datei/_Öffnen" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Datei/_Speichern" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Datei/Speichern_als" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datei/-" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Optionen" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Optionen/Test" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hilfe" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/_Hilfe/_Über..." #~ msgid "Default Runlevel" #~ msgstr "Standard Runlevel" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Remove queue" #~ msgstr "Warteschlange entfernen" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "Ich kann den Inhalt der Konfigurationsdatei nicht verstehen." #~ msgid "Unrecognized config file" #~ msgstr "Die Konfigurationsdatei hat ein unbekanntes Format!" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adapter" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Sie können nun Ihre Maus testen. Betätigen Sie nun die Tasten und das\n" #~ "Rad (sofern vorhanden), um zu sehen ob Sie die richtige Wahl getroffen \n" #~ "haben. Falls nicht, wählen Sie „Abbruch“ und korrigieren Sie Ihre \n" #~ "Auswahl." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "DSL (oder ADSL) Verbindung" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Wählen" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "" #~ "Sie könne direkt die URI angeben, unter der der Drucker mit " #~ "CUPSangesprochen werden kann." #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Ja, die ASCII Testseite drucken" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Ja, die PostScript Testseite drucken" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papierformat" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Letzte Seite automatisch auswerfen?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Uniprint-Treiber Optionen" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Farbtiefe" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Text als PostScript drucken?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Treppeneffekt korrigieren?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Anzahl Seiten pro Blatt" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Linker/Rechter Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Oberer/Unterer Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Zusätzliche GhostScript-Parameter" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Zusätzliche Text-Parameter" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Druckreihenfolge umkehren" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "CUPS starten" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung der Gegenseite" #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Jeder Drucker benötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte „lp“ \n" #~ "genannt werden). Andere Parameter, etwa die Beschreibung und der \n" #~ "Standort, können frei gewählt werden. Welchen Namen soll ich dem \n" #~ "Drucker geben und wie ist er angebunden?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Jede Druckerwarteschlange (hier werden Druckaufträge eines Druckers \n" #~ "verwaltet) benötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte „lp“ genannt \n" #~ "werden) und ein Spool-Verzeichnis, in der sie ihre " #~ "Verwaltungstätigkeiten \n" #~ "vornehmen kann. Welchen Namen und welches Verzeichnis soll ich der \n" #~ "Schlange geben? Wie ist der Drucker angebunden?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Name der Warteschlange" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool-Verzeichnis" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "Erster DNS des Providers" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "Zweiter DNS des Providers" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Um ein sicheres System zu erhalten, sollten Sie „Shadow Datei verwenden“\n" #~ "und „MD5 Passwörter verwenden“ auswählen." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Falls Ihr Netzwerk NIS verwendet, so wählen Sie bitte „NIS verwenden“.\n" #~ "Sind Sie sich nicht sicher, so wenden Sie sich bitte an Ihren \n" #~ "Netzwerk-Administrator." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "Gelbe Seiten" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Wie wollen Sie sich ins Internet einklinken?"