# german transltion of the MandrakeInstaller # Copyright (C) 2000-2003 MandrakeSoft S.A. # Stefan Siegel , 2000-2003. # Ronny Standtke , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeInstaller\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 00:08+0100\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Das Teilen zwischen Benutzern verwendet die Gruppe „fileshare“.\n" "Sie können UserDrake verwenden, um Benutzerkennzeichen in diese Gruppe " "aufzunehmen." #: ../../any.pm:1 ../../bootlook.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr " Abbruch " #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake starten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wollen Sie Benutzern erlaubern, Verzeichnisse freizugeben?\n" "Wenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder " "Nautilus im Kontextmenü der entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n" "\n" "Mit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Kennzeichen " "vornehmen.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Das zwingend benötigte Paket „%s“ fehlt." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Sie können die Dateien mittels Samba oder NFS anbieten. Welche Variante " "wollen Sie?" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Das Paket %s muss installiert sein. Soll ich es installieren?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Allen Benutzern erlauben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Kein Teilen" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hier die komplette Liste aller Staaten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Staat." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Staat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Verwende standardmäßig Unicode" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Sie können andere Sprachen auswählen, die nach der Installation zur " "Verfügung stehen." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wählen Sie den Window-Manager, den Sie verwenden wollen:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Nutzer:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Möchten Sie diese Möglichkeit nutzen?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch " "angemeldet wird." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Benutzername" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzerkennzeichen einrichten\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen existiert bereits" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen ist zu lang" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Das Benutzerkennzeichen sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" "„-“ und „_“ bestehen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie ein Benutzerkennzeichen an" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "Zugriff auf Compiler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "Zugriff auf Netzwerk-Werkzeuge" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "Zugriff auf Verwaltungsdateien" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "„su“ erlauben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "Zugriff auf RPM-Werkzeuge" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "Zugriff auf X-Programme" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (Windows ...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (MacOS ...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (SunOS ...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sie müssen die Verzeichnisbaumwurzel festlegen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sie Müssen ein Kern-Abbild angeben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Größe der Init-RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Übergeben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Identifikator" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Unsicher" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Verzeichnisbaumwurzel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Schreiben/Lesen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Init-RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video Modus" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Kern" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standard BS" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Open Firmware Start erlauben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "BS-Start von CD erlauben" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "BS-Startverzögerung für den Kern" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Verzögerung" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init Nachricht" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Zu verwendender Betriebssystemstarter" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option „Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken“ ist ohne \n" "Angabe eines Passworts wirkungslos" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM Größe in MB an" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Mehrere Profile einschalten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an (%d MB gefunden)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startdiskette erstellen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "Einschränken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Boot-Partition" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Betriebssystemstarter installiert werden?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub Installation" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installation" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Auf Diskette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Sie haben sich entschieden, Ihren Betriebssystemstarter auf einer Partition " "zu starten.\n" "Das impliziert, dass Sie einen anderen Betriebssystemstarter im Master-Boot-" "Record haben (etwa System Commander).\n" "\n" "Von welchem Verzeichnis wollen Sie starten?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Startdiskette wird erstellt..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette, die keine relevanten Daten mehr enthält in „%s“ ein." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wählen Sie das Laufwerk, in dem Sie die Start-Diskette erstellen wollen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "zweite Disketten-Laufwerk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "erste Disketten-Laufwerk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ich kann kein Laufwerk finden" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf den normalen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, wenn \n" "Sie weder LILO noch Grub auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem Ihren Betriebssystemstarter entfernt hat oder Ihre " "Hardware-Konfiguration die Verwendung eines Betriebssystemstarters nicht " "korrekt \n" "verarbeitet. Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux \n" "Mandrake Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach \n" "schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt eine Startdiskette für Ihr System erstellen?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(WARNUNG! Sie verwenden XFS für Ihre Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Das Erstellen einer Startdiskette auf einem 1,44 MB Medium \n" "schlä sicher fehl, da XFS einen sehr großen Treiber benötigt)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf einen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, \n" "wenn Sie SILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem SILO entfernt hat oder Ihre Hardware-Konfiguration \n" "die Verwendung eines BS-Starters nicht korrekt verarbeitet. \n" "Eine individuelle Startdiskette kann auch in Verbindung mit der \n" "Mandrake Linux Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System \n" "nach schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden \n" "kann.\n" "\n" "Falls Sie eine Startdiskette erstellen wollen, legen Sie eine Diskette \n" "ohne relevante Daten in ihr erstes Laufwerk und drücken Sie „OK“." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Sie können den Betriebssystemstarter\n" "nicht auf einer %s Partition installieren!\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in „/boot“" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "In %d Sekunden wird das gew„hlte BS automatisch gestartet." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "Kommando vorher editieren, mit erhalten Sie eine Kommandozeile." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Zum Starten des BS drcken Sie . Mit k”nnen Sie das" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Verwenden Sie die Tasten %c und %c um ein Betriebssystem zu w„hlen." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Willkommen zum Betriebssystem-Starter GRUB!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO mit Textmenü" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO mit grafischem Menü" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen zum Betriebssystem-Starter %s\n" "\n" "Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" "oder warten Sie %d Sekunden, dann starte ich Ihr Standard-System.\n" "\n" #: ../../bootlook.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr " Ok " #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja ich will Autologin mit diesem Kennzeichen und dieser Oberfläche" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nein ich will kein Autologin" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "X-Window nach dem Hochfahren automatisch starten " #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Startschirm" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "LILO-Menü" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Wählen Sie sich\n" "das Aussehen von\n" "LILO und dem\n" "Startschirm.\n" "Sie können\n" "unterschiedliche\n" "Varianten wählen." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Startschirmauswahl" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Sie verwenden momentan „%s“ als Betriebssystemstarter.\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“, wenn Sie den Assistenten starten wollen." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installation des LILO- und Start-Themas erfolgreich." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Die Installation des Themas schlug fehl!" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: ../../bootlook.pm:1 ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "LILO ausführen" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Ich kann LILO nicht ausführen!Führen Sie bitte mit dem privilegierten " "Benutzerkennzeichen „lilo“ in einer Konsole aus, um die Themen-Installation " "zu beenden." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Erstellen der RamDisk: „mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s“." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Ich kann „mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s“ nicht ausführen." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "Ich kann „/etc/sysconfig/bootsplash“ nicht anlegen." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Schreiben von %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Ich kann „/etc/sysconfig/bootsplash“ nicht anlegen." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Ich kann die LILO Nachricht nicht finden." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiere „%s“ nach „%s“" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Anlegen einer Sicherheitskopie von „%s“ unter „%s.old“." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Ein neues Thema erzeugen" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Bildschirm-Thema\n" "für die Konsole" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Themen installieren" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB Modus" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot Modus" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora beim Hochfahren starten" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Herkömmlicher Gtk+ Stil" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Monitor" msgstr "Herkömmlicher Stil" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Neuer Stil" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Neuer kategorisierter Monitor" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/B_eenden" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "Das Programm „consolehelper“ wurde nicht gefunden." #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "Ich kann „kdesu“ nicht finden!" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Die Bildschirm-Schnappschüsse liegen nach der Installation unter „%s“" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "" "Vor der Partitionierung kann ich keine Bildschirm-Schnappschüsse machen." #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Östereich" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun." # ../../diskdrak1 #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nicht genug freier Platz, damit ich selbst Partition anlegen kann." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein verschlüsseltes Medium für den Einhängpunkt %s verwenden." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux Dateisystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS " "oder JFS) für diesen Einhängpunkt.\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dieses Verzeichnis muss in der Verzeichnisbaumwurzel bleiben" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein logisches LVM Medium für den Einhängpunkt %s verwenden." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Einhängpunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Einhängpunkte müssen mit einem / beginnen." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Sie können JFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 16MB sind!" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ich kann die Partitionstabelle von „%s“ nicht verstehen. Sie scheint \n" "fehlerhaft zu sein :-(\n" "Ich kann fortfahren, indem ich die fehlerhaften Partitionen lösche \n" "(dabei gehen ALLE darauf vorhandenen DATEN VERLOREN!). Alternativ können \n" "Sie mir jedoch auch verbieten, die Partitionstabelle zu verändern.\n" "(Folgender Fehler trat auf: „%s“).\n" "\n" "Sind Sie einverstanden, dass ich die problematischen Partitionen lösche?\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "Server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "mit „/usr“" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "Einfach" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Swap Partition „%s“ aktivieren" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Das Einhängen der Partition %s in das Verzeichnis %s schlug fehl." #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Partition „%s“ einhängen" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrolliere von %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition „%s“" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und formatieren der Datei %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug Fehl" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Betätigen Sie die Schaltfläche „OK“, wenn Sie alle Partitionen und die\n" "darauf befindlichen Daten löschen wollen. Bedenken Sie, dass Sie nach\n" "betätigen der Schaltfläche auch an die möglichweise noch vorhandenen\n" "Windows Daten nicht mehr gelangen werden!\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, um ohne Datenverlust die Aktion abtzubrechen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Festplatte, die Sie löschen wollen, um Ihr neues\n" "Mandrake Linux zu installieren. Bedenken Sie dabei, dass alle Daten auf\n" "dieser Platte nach diesem Schritt unwiederbringlich verloren sind!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in the country for which the chosen language\n" "should correspond. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your grapical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "Hier bekommen Sie verschiedene Parameter Ihres Systems angezeigt. Je nach\n" "vorhandener Hardware sehen Sie hier (oder eben nicht) folgende Einträge:\n" "\n" " * „Maus“: Kontrollieren Sie die Mauskonfiguration und drücken Sie den " "Knopf,\n" "um sie, wenn nötig, zu ändern;\n" "\n" " * „Tastatur“: Kontrollieren Sie die aktuelle Tastaturkonfiguration drücken " "Sie\n" "den Knopf, um sie, wenn nötig, zu ändern;\n" "\n" " * „Zeitzone“: DrakX versucht die Zeitzone anhand der gewählten Sprache\n" "zu erraten. Aber hier, genau wie bei der Tastatur, ist es jedoch möglich, " "dass\n" "Sie sich nicht in dem Land befinden, zu dem die vorgegebene Sprache erahnen\n" "gehört. In diesem Fall sollten Sie den Knopf drücken, um die Uhr " "entsprechend\n" "Ihrer lokalen Zeitzone zu setzen.\n" "\n" " * „Drucker“: Durch Anwahl der Schaltfläche „Kein Drucker“ starten Sie den\n" "Druckerassistenten. Für mehr Informationen, wie man einen neuen Drucker\n" "einrichtet, schlagen Sie im dazugehörige Kapitel aus dem „Starter Guide“\n" "nach. Die dort präsentierte Schnittstelle ähnelt der, die während der " "Installation\n" "verwendet wird; \n" " * „Soundkarte“: Falls eine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden wurde,\n" "wird sie hier angezeigt.\n" "\n" " * „TV-Karte“: Falls eine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird\n" "sie hier angezeigt.\n" "\n" " * „ISDN Karte“: Falls eine ISDN Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde,\n" "wird sie hier angezeigt. Durch Anwahl der Schaltfläche können Sie die\n" "Parameter ändern." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot ist ein BS-Starter für NewWorld MacIntosh Rechner. Er kann sowohl\n" "GNU/Linux als auch MacOS oder MacOS X starten, falls diese auf Ihrem\n" "Rechner installiert sind. Normalerweise werden diese Betriebssysteme alle\n" "automatisch gefunden und eingebunden. Sollte dies nicht der Fall sein,\n" "können Sie diese hier manuell hinzufügen. Stellen Sie jedoch sicher, die\n" "richtigen Parameter zu verwenden.\n" "\n" "Die Hauptparameter von yaboot sind:\n" "\n" " * „Init Nachricht“: Ein Text, der vor der Eingabeaufforderung angezeigt\n" "wird.\n" "\n" " * „Boot Gerät“: Hiermit wird angegeben, wohin die Informationen zum\n" "Starten Ihres GNU/Linux Systems geschrieben werden sollen. Sie sollten in\n" "einem früheren Schritt bereits eine Boot-Partition angelegt haben, um diese\n" "Daten zu beherbergen.\n" "\n" " * „Open Firmware Verzögerung“: Im Gegensatz zu LILO, stehen mit yaboot\n" "zwei Verzögerungen zur Verfügung. Die erste Verzögerung wird in Sekunden\n" "angegeben und dient zur Auswahl zwischen CD, OF Boot, MacOS oder Linux.\n" "\n" " * „BS-Startverzögerung für den Kern“: Diese Verzögerung entspricht der\n" "LILO Start-Verzögerung. Sie haben nach der Auswahl von GNU/Linux diese\n" "Verzögerung (in 0,1 Sekunden Schritten) Zeit, bis der Standardkern geladen\n" "wird.\n" "\n" " * „BS-Start von CD erlauben“: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen an\n" "der ersten Eingabeaufforderung [C] für den Start von CD zu wählen.\n" "\n" " * „Open Firmware Start erlauben“: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen\n" "an der ersten Eingabeaufforderung [N] für den Open Firmware Start zu\n" "wählen.\n" "\n" " * „Standard BS“: Hiermit stellen Sie ein, welches Betriebssystem nach\n" "Ablauf der Open Firmware Verzögerung automatisch gestartet werden soll." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Sie können weitere yaboot Einträge angeben, etwa für andere\n" "Betriebssysteme, alternative Kerne oder ein Rettungssystem.\n" "\n" "Für ein anderes BS können Sie nur einen Namen und die Start-Partition\n" "angeben.\n" "\n" "Für Linux gibt es einige Parameter:\n" "\n" " * „Identifikator“: Es handelt sich um den Namen, den Sie an der yaboot\n" "Eingabeaufforderung angeben müssen, um diese Alternative zu wählen.\n" "\n" " * „Kern“: Der Name des BS-Kerns, den sie starten wollen. Normalerweise\n" "handelt es sich um „vmlinuz“ oder eine Variante von „vmlinuz“ mit einer\n" "Versionsnummer.\n" "\n" " * „Verzeichnisbaumwurzel“: Die Verzeichnisbaumwurzel „„/““ Ihrer Linux\n" "Installation.\n" "\n" " * „Übergeben“: Auf Apple Hardware, wird die Übergabemöglichkeit weiterer\n" "Kernparameter häufig verwendet, um die Grafikausgabe richtig zu\n" "konfigurieren oder die Tastaturemulation der Mausknöpfe einzuschalten, da\n" "klassische Apple-Mäuse von Hause aus mit 2 fehlenden Maustasten\n" "ausgeliefert werden. Hier einige Beispiele:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * „Init-RamDisk“: Dieser Parameter kann entweder verwendet werden, um beim\n" "Betriebssystemstart bereits zusätzliche Kern-Module zur Verfügung zu haben,\n" "ohne dass das Start-Gerät zur Verfügung steht oder um ein RamDisk Abbild\n" "für den BS-Start in Notfällen zur Verfügung zu haben.\n" "\n" " * „Größe der Init-RamDisk“: Standardmäßig ist eine RamDisk 4096 Bytes\n" "groß. Sollten Sie eine größere RamDisk benötigen, können Sie das mit diesem\n" "Parameter einstellen.\n" "\n" " * „Schreiben/Lesen“: Normalerweise wird die Verzeichnisbaumwurzel zuerst\n" "im Nur-Lese-Modus eingehängt, um eine Dateisystem Verifikation durchführen\n" "zu können, bevor das Betriebssystem seinen Dienst aufnimmt. Diesen Umstand\n" "können Sie hier abstellen.\n" "\n" " * „NoVideo“: Sollte sich die Apple Grafik-Hardware als extrem\n" "problematisch erweisen, können Sie diesen Parameter verwenden um im sog.\n" "„novideo“-Modus, also im FrameBuffer-Modus zu starten.\n" "\n" " * „Standard“: Wählt diesen Eintrag als Standard Linux-Kern, den Sie durch\n" "Drücken von Enter an der yaboot Eingabeaufforderung gestartet bekommen.\n" "Wenn Sie die [Tab]-Taste an der Eingabeaufforderung drücken, erhalten Sie\n" "eine Liste der verfügbaren Alternativen. Der Standardeintrag wird mit einem\n" "Stern „*“ markiert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "„DrakX“ versucht nun alle IDE Festplatten Ihres Systems zu finden. Unter\n" "Anderem sucht „DrakX“ auch nach PCISCSI-Karten, die es kennt, um sie\n" "automatisch mit dem richtigen Treiber einzubinden.\n" "\n" "Falls Sie über keinen SCSI Adapter verfügen, es sich um einen ISASCSI\n" "Adapter handelt oder um einen PCISCSI Adapter, bei dem „DrakX“ nicht weiß,\n" "welcher Treiber funktioniert, werden Sie gebeten, „DrakX“ zu helfen.\n" "\n" "Ist in Ihrem Rechner kein SCSI Adapter, wählen Sie einfach „Nein“. Sollten\n" "Sie Sich für „Ja“ entscheiden, erscheint eine Liste, aus der Sie Ihren\n" "Adapter auswählen können.\n" "\n" "Mussten Sie den Adapter aus der Liste wählen, fragt „DrakX“ Sie, ob Sie dem\n" "Modul Optionen übergeben wollen. Sie können „DrakX“ ruhig erlauben, erst\n" "einmal selbst zu versuchen, diese herauszufinden. In den meisten Fällen\n" "funktioniert das.\n" "\n" "Falls nicht, müssen Sie die Optionen angeben. Schauen Sie im\n" "„Installationshandbuch“, wie Sie diese Informationen erhalten können: etwa\n" "unter Windows (sofern das auf Ihren Rechner installiert ist), aus den\n" "Handbüchern, die sie mit dem Adapter erhalten haben oder von den Web-Seiten\n" "des Hardware-Anbieters (sofern Sie einen WWW-Zugang haben)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Hier können Sie das Drucksystem für Ihren Rechner wählen. Andere\n" "Betriebssysteme bieten Ihnen nur eines, bei Mandrake Linux können Sie\n" "zwischen drei verschiedenen wählen.\n" "\n" " * „pdq“ - Es steht für „print, don't queue“ (engl. für „Drucken ohne\n" "Warteschlange“). Falls Sie einen Drucker haben, der direkt an Ihrem Rechner\n" "hängt und Sie keine Netzwerkdrucker verwenden wollen, ist dies das\n" "Drucksystem Ihrer Wahl. Es kann zwar auch mit Netzwerkdruckern umgehen, ist\n" "dabei aber extrem langsam. Wählen Sie „pdq“, wenn Sie ein GNU/Linux Neuling\n" "sind. Sie können diese Wahl später immer wieder ändern, indem Sie\n" "PrinterDrake im Mandrake Kontrollzentrum starten und dort die Schaltfläche\n" "„>Expertenmodus“ betätigen.\n" "\n" " * „CUPS“ - Mit dem „Common Unix Printing System“ (engl. für „Allgemeines\n" "Unix-Drucksystem“) können Sie ebenso gut um auf Ihrem direkt\n" "angeschlossenen Drucker drucken, wie auf einem Drucker, der an einem Server\n" "auf der anderen Seite der Welt hängt. Es ist einfach zu bedienen und kann\n" "sowohl als Server als auch als Klient für das alte „LPD“-Drucksystem\n" "verwendet werden - Es ist somit rückwärtskompatibel. Es ist sehr mächtig,\n" "in seiner Grundeinstellung verhält es sich jedoch genau wie „pdq“. Wenn Sie\n" "einen „LPD“ Server benötigen, müssen Sie einfach nur den „cups-lpd“ Dämon\n" "starten. CUPS bietet grafische Konfigurations- und Druckmenüs.\n" "\n" " * „lprNG“ - „line printer daemon New Generation“ (engl. für\n" "„Zeilendrucker-Dämon - Neue Generation“). Dieses System bietet etwa das\n" "gleiche, was die beiden vorherigen können, es erlaubt Ihnen jedoch auch auf\n" "Drucker in Novell Netzwerken zuzugreifen, da es das IPX Protokoll\n" "beherrscht. Falls Sie das benötigen, verwenden Sie „lprNG“. Andernfalls ist\n" "„CUPS“ vorzuziehen, da es benutzerfreundlicher ist und in\n" "Nicht-IPX-Netzwerken besser funktioniert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Die Mandrake Linux CD-ROM hat einen eingebauten Rettungsmo­dus. Sie\n" "erreichen ihn durch Starten von CD-ROM, und Drücken von »F1« bei\n" "Bootbeginn. Geben Sie dann »rescue« an der Eingabeaufforderung ein. Falls\n" "Ihr Rechner nicht von CD-ROM starten kann, sollten Sie diesen Punkt\n" "unbedingt aus zwei Gründen abarbeiten:\n" "\n" " * Wenn DrakX den Betriebssystemstarter installiert, schreibt es den\n" "Boot-Sektor (MBR) Ihrer primären Festplatte neu (außer Sie wollen einen\n" "anderen Betriebssystemstarter verwenden), damit Sie die verschiedenen,\n" "vorhandenen Betriebssysteme starten können (etwa Windows und GNU/Linux).\n" "Sollten Sie etwa Windows neu installieren, wird dieses - ohne Sie zu fragen\n" "- Ihren Boot-Sektor überschreiben. Somit werden Sie Ihr GNU/Linux nicht\n" "mehr starten können! Mit einer Startdiskette können Sie Ihr\n" "GNU/Linux-System dann trotzdem hochfahren und diese Änderungen rückgängig\n" "machen.\n" "\n" " * Sollten Ihnen andere schwerwiegende Systemfehler das Starten von\n" "GNU/Linux von der Festplatte unmöglich machen, ist diese Startdiskette so\n" "ziemlich die einzige Möglichkeit, auf Ihr System zuzugreifen. Zudem enthält\n" "sie eine Anzahl von Systemprogrammen, die Ihnen bei der Behebung von\n" "Systemfehlern (nach einem Stromausfall, einen unglücklichen Tippfehler in\n" "einem Passwort, etc.) helfen werden.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Schritt anwählen, wird „DrakX“ Sie bitten, eine Diskette in\n" "ein Laufwerk zu legen. Die Diskette sollte natürlich leer sein (zumindest\n" "keine relevanten Daten enthalten). Sie muss nicht formatiert sein, „DrakX“\n" "kümmert sich um alles." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Nachdem Sie die allgemeinen BS-Startetr Parameter eingestellt haben,\n" "bekommen Sie die Liste möglicher Betriebssystemalternativen für das\n" "Startmenü gezeigt.\n" "\n" "Sollte sich auf Ihrem Rechner bereits ein anderes Betriebssystem befinden,\n" "so wird dieses - sofern es erkannt wird - automatisch zu dem Startmenü\n" "hinzugefügt. Hier können Sie noch einige Feineinstellungen für die\n" "bestehenden Optionen vornehmen. Markieren Sie einen bestehenden Eintrag und\n" "betätigen Sie die Schaltfläche „Ändern“, um ihn anzupassen oder zu löschen;\n" "„Hinzufügen“ erzeugt einen neuen Eintrag und „Fertig“ bringt Sie zum\n" "nächsten Installationsschritt.\n" "\n" "Möglicherweise wollen Sie auch nicht, dass andere Anwender Zugiff auf die\n" "übrigen installierten Betriebssysteme bekommen. In diesem Fall können Sie\n" "die jeweiligen Einträge entfernen, Sie müssen jedoch selbst für\n" "Startdisketten sorgen, um diese Syteme erreichen zu können!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO und grub sind Betriebssystemstarter für GNU/Linux. Diese\n" "Installationsphase läuft in den meisten Fällen völlig automatisch ab. DrakX\n" "analysiert den Bootsektor und ergreift dann die passenden Maßnahmen:\n" "\n" " * Findet DrakX einen Windows-Bootsektor, ersetzt es ihn durch einen grub\n" "oder LILO-Bootsektor. Sie erhalten dadurch die Möglichkeit, beim\n" "Systemstart zwischen Windows (bzw. anderen Betriebssystemen, sofern\n" "vorhanden) und Windows auszuwählen;\n" "\n" " * Findet DrakX einen Linux-Bootsektor vor, ersetzt es ihn durch einen\n" "neuen;\n" "\n" "Im Zweifelsfall bietet DrakX Ihnen einen Dialog mit verschiedenen\n" "Auswahlmöglichkeiten.\n" "\n" " * „Zu verwendender Betriebssystemstarter“: Hier erhalten Sie drei\n" "Alternativen:\n" "\n" " * „Grub“: Falls Sie grub (Textmenü) bevorzugen.\n" "\n" " * „LILO mit grafischem Menü“: Falls Sie LILO mit seiner grafischen\n" "Oberfläche bevorzugen.\n" "\n" " * „LILO mit Textmenü“: Falls Sie LILO mit Textmenü als Ihren Favoriten\n" "ansehen.\n" "\n" " * „Boot Gerät“: Normalerweise müssen Sie hier nichts ändern („/dev/hda“),\n" "Sie könnten jedoch den Starter auch auf der zweiten Platte installieren,\n" "(„/dev/hdb“) oder sogar auf einer Diskette („/dev/fd0“).\n" "\n" " * „Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems“: Wenn Sie Ihren\n" "Rechner neu starten erhalten Sie im Menü der zur Verfügung stehenden BSe\n" "eine gewisse Zeit um auszuwählen, was Sie starten möchten. Sollten Sie\n" "während dieser Zeit keine Wahl getroffen haben, wird Ihr Standard-BS\n" "gestartet.\n" "\n" "!! Machen Sie sich klar, dass Sie sich selbst darum kümmern müssen,\n" "irgendwie Ihr Mandrake Linux-System zu starten, wenn Sie hier keinen\n" "Betriebssystemstarter installieren (durch Auswahl von „Abbruch“). Stellen\n" "Sie auch sicher, dass Sie wissen was Sie tun, wenn Sie hier Einstellungen\n" "verändern ... !!\n" "\n" "Durch wählen der Schaltfläche „Fortgeschritten“ erhalten Sie etliche\n" "Optionen, die dem fortgeschrittenen Anwender vorbehalten bleiben." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, clisk the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Sie können nun das »root« Passwort für Ihr Mandrake Linux System eingeben.\n" "Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher zu stellen, dass Sie\n" "es korrekt eingegeben haben.\n" "\n" "»root« ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist der\n" "einzige der berechtigt ist, neue Software zu installieren, Systemdateien zu\n" "ändern oder neue Benutzerkennzeichen anzulegen. Kurz gesagt: »root« darf\n" "alles! Wählen Sie deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus! Unberechtigter\n" "Zugang zu diesem Kennzeichen ist extrem gefährlich für die Integrität Ihres\n" "Systems und der darauf enthaltenen Daten. Daher müssen Sie auch ein\n" "Passwort auswählen, was nicht leicht zu erraten ist; „DrakX“ teilt Ihnen\n" "mit, wenn das Passwort zu einfach ist. Sie sehen, dass es auch möglich ist,\n" "kein Passwort zu vergeben. Wir raten Ihnen jedoch dringend davon ab!\n" "Glauben Sie nicht, dass nur, weil Sie GNU/Linux geladen haben, Ihre anderen\n" "Betriebssysteme vor Fehlern sicher sind. »root« hat keine Beschränkungen.\n" "Er könnte beispielsweise unbeabsichtigterweise alle Daten auf allen\n" "Partitionen löschen, weil er unvorsichtigerweise auf die Partitionen selber\n" "zugegriffen hat!\n" "\n" "Das Passwort sollte eine Mischung aus alphanumerischen Zeichen sein und\n" "mindestens 8 Zeichen lang. Es sollte niemals irgendwo aufgeschrieben\n" "werden.\n" "\n" "Machen Sie das Passwort aber nicht zu lang oder zu kompliziert: Sie sollten\n" "es sich ohne großen Aufwand merken können.\n" "\n" "Sie müssen das Passwort zweimal eingeben - ein Tippfehler beim ersten\n" "Versuch könnte sonst zu einem Problem werden, da Sie anschließend das\n" "„falsche“ Passwort bei der Verbindung mit dem System eingeben müssten.\n" "\n" "Im Expertenmodus werden Ihnen zusätzliche Optionen zur Verfügung gestellt.\n" "Diese hängen davon ab, ob Sie mit sich mit einem Authentifizierungsserver\n" "verbinden wollen oder nicht.\n" "\n" "Falls in Ihrem Netzwerk LDAP, NIS oder PDC zur Authentifizierung verwendet\n" "wird, wählen Sie bitte den entsprechenden Menüpunkt. Falls Sie nicht\n" "wissen, welches Protokoll Sie verwenden, fragen Sie Ihren\n" "Netzwerkadministrator.\n" "\n" "Falls Ihr Rechner nicht an einem administrierten Netzwerk hängt, wählen Sie\n" "bitte „Lokale Dateien“ zur Authentifizierung." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Wählen Sie bitte den richtigen Anschluss. So ist etwa der unter Windows\n" "„COM1“ genannte Anschluss in GNU/Linux unter „ttyS0“ erreichbar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "„DrakX“ versucht normalerweise die Anzahl Tasten Ihrer Maus zu erkennen.\n" "Sollte das nicht möglich sein, so behandelt es Ihre Maus als\n" "Zwei-Tasten-Maus und emuliert die mittlere Taste. Es erkennt üblicherweise\n" "korrekt, ob es sich um eine serielle, eine PS/2- oder um eine USB-Maus\n" "handelt.\n" "\n" "Sollte dies nicht Ihren Vorstellungen entsprechen: Wählen Sie einfach Ihren\n" "Maustyp aus der Liste, die Ihnen angezeigt wird.\n" "\n" "Anschließend können Sie die Funktionstüchtigkeit Ihrer Maus überprüfen.\n" "Verwenden Sie auch die Knöpfe und gegebenenfalls das Mausrad, um\n" "sicherzustellen, dass die festgelegten Einstellungen funktionieren. Falls\n" "nicht, drücken Sie die [Leertaste] oder die Eingabetaste, um die\n" "Schaltfläche „Abbrechen“ zu betätigen und wählen Sie einen anderen Treiber\n" "aus.\n" "\n" "Es kommt vor, dass Mäuse mit Rädern nicht korrekt erkannt werden. Wählen\n" "Sie in diesem Fall die richtige Maus aus der vorgegebenen Liste. Stellen\n" "Sie sicher, dass Sie auch den Anschluss richtig angegeben haben. Nach\n" "betätigen der Schaltfläche „OK“, wird Ihnen ein Bild der gewählten Maus\n" "gezeigt. Bewegen Sie Räder und Tasten, um sicherzustellen, dass die Maus\n" "richtig erkannt wurde." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Als ersten Schritt, wählen Sie bitte die gewünschte Sprache.\n" "\n" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und\n" "Systemlaufzeit.\n" "\n" "Durch Betätigen der Schaltfläche „Fortgeschritten“ erhalten Sie die\n" "Möglichkeit, weitere Sprachen auf Ihrem Rechner zu installieren, um diese\n" "später verwenden zu können. Wollen Sie etwa Spaniern muttersprachlichen\n" "Zugang zu Ihrem System erlauben, wählen Sie deutsch als Hauptsprache in der\n" "Liste und im Fortgeschrittenen-Bereich „Spanish|Spain“.\n" "\n" "Haben Sie eine Sprache markiert und die Wahl mit „OK“ bestätigt, gelangen\n" "Sie automatisch zum nächsten Schritt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "„DrakX“ wird aufgrund Ihrer Sprachauswahl das für Sie passende\n" "Tastaturlayout bereits ausgewählt haben, Sie sollten diesen Schritt\n" "eigentlich nicht einmal angezeigt bekommen. Doch vielleicht sind Sie mit\n" "dieser Auswahl nicht zufrieden (wenn Sie beispielsweise eine vom Layout\n" "abweichende Sprache bevorzugen). Dann gehen Sie zu diesem\n" "Konfigurationsschritt zurück und wählen Sie ein passendes Layout aus der\n" "Liste.\n" "\n" "Sollten Sie eine andere als die zur gewählten Sprache gehörende Tastatur\n" "verwenden wollen, wählen Sie die Schaltfläche „Mehr“. Sie erhalten dann\n" "eine Liste aller unterstützten Tastaturen.\n" "\n" "Sollten Sie sich für ein Tastaturlayout einer nicht lateinischen Sprache\n" "entschieden haben, werden Sie im nächsten Schritt gefragt, mit welcher\n" "Tastenkombination Sie zwischen dem von Ihnen gewählten und dem lateinischen\n" "Layout umschalten wollen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Es wurde mehr als eine Windows Partition gefunden. Wählen Sie bitte, welche\n" "sie verleinern wollen, um Platz für Ihr neues Mandrake Linux zu schaffen.\n" "\n" "Die Partitionen werden folgendermaßen aufgelistet: „Linux Name“, „Windows\n" "Name“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Linux Name“ hat folgende Struktur: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“,\n" "„Partitionsnummer“ (etwa „hda1“).\n" "\n" "„Hard drive type“ ist „„hd““, falls Ihre Platte eine IDE/ATAPI Platte ist\n" "und „„sd““, wenn es sich um eine SCSI Platte handelt.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist immer der Buchstabe hinter dem Festplattentyp. Bei\n" "IDE Platten bedeutet:\n" "\n" " * „„a““ bedeutet „Master Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „„b““ bedeutet „Slave Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „„c““ bedeutet „Master Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „„d““ bedeutet „Slave Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „„a““ für „niedrigste SCSI ID“, „„b““ für\n" "„zweitniedrigste SCSI ID“, etc.\n" "\n" "„Windows Name“ ist der Buchstabe, den die Partition unter Windows erhalten\n" "würde (die erste Partition der ersten Platte heißt „„C:““)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden auf welche(n) Partition(en) Ihr neues Mandrake\n" "Linux System installiert werden soll. Falls bereits Partitionen existieren\n" "(etwa von einer früheren Installation von GNU/Linux oder durch das Erzeugen\n" "mit einem anderen Partitionierungswerkzeug), können Sie diese verwenden.\n" "Anderenfalls müssen Sie Partitionen definieren.\n" "\n" "Um Partitionen zu erzeugen müssen Sie erst eine Festplatte wählen. Sie\n" "können die Platte wählen in dem Sie „hda“ für die erste IDE-Platte wählen,\n" "„sda“ für die erste SCSI-Platte, usw.\n" "\n" "Um die gewählte Platte zu partitionieren stehen folgende Möglichkeiten zur\n" "Verfügung:\n" "\n" " * „Alles löschen“: Betätigen dieser Schaltfläche löscht alle Partitionen\n" "auf der markierten Festplatte.\n" "\n" " * „Automatisches Erstellen“: Diese Schaltfläche erstellt automatisch ext3-\n" "und Swap-Partitionen im ungenutzten Bereich Ihrer Festplatte.\n" "\n" "„Mehr“: bietet weitere Möglichkeiten:\n" "\n" " * „Partitionstabelle schreiben“: Falls Sie Ihre aktuelle Partitionstabelle\n" "auf Diskette speichern wollen, falls Sie sie später wiederherstellen\n" "wollen, können Sie das mit Hilfe dieser Schaltfläche tun.\n" "\n" " * „Partitionstabelle wiederherstellen“: Mit dieser Schaltfläche können Sie\n" "eine vorher auf Diskette gesicherte Partitionstabelle wieder herstellen.\n" "\n" " * „Partitionstabelle retten“: Sollte Ihre Partitionstabelle zerstört\n" "worden sein, können Sie versuchen, mit dieser Schaltfläche eine\n" "Restaurierung vorzunehmen. Seien Sie vorsichtig! es ist nicht\n" "unwahrscheinlich, dass dieser Versuch fehl schlägt.\n" "\n" " * „Partitionstabelle neu laden“: Alle Änderungen verwerfen und mit der\n" "ursprünglichen Partitionstabelle neu beginnen.\n" "\n" " * „Wechselmedien automatisch Einhängen“: Entfernen dieser Markierung führt\n" "dazu, dass die Anwender hinterher die Wechselmedien manuell ein- und\n" "aushängen müssen.\n" "\n" " * „Assistent“: Falls Sie keine Ahnung haben wie Sie die Festplatte\n" "partitionieren sollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Sie überlassen damit\n" "die gesamte Arbeit unserem Assistenten, der mittels „Abra Kadabra“(TM) Ihre\n" "Platte partitioniert.\n" "\n" " * „Rückgängig“: Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Einstellungen\n" "rückgängig machen.\n" "\n" " * „In den Experten-/ Normal-Modus wechseln“: Anbieten bzw. Maskieren von\n" "Zusatzmöglichkeiten.\n" "\n" " * „Fertig“: Nachdem Sie das Partitionieren Ihrer Festplatte beendet haben,\n" "aktivieren Sie diese Schaltfläche, um Ihre Änderungen zu speichern.\n" "\n" "Information: Sie können alle Einstellungen per Tastatur vornehmen. Sie\n" "können sich mittels [Tab] und den Pfeiltasten bewegen.\n" "\n" "Wenn eine Partition ausgewählt ist, können Sie mittels:\n" "\n" " * Ctrl- C - eine neue Partition erstellen (wenn Sie auf einer leeren\n" "Partition sind)\n" "\n" " * Ctrl- D - die Partition löschen\n" "\n" " * Ctrl- M - dem Einhängpunkt festlegen.\n" "\n" "Um mehr Informationen über die verschiedenen Dateisystemtypen zu erhalten,\n" "lesen Sie bitte das Kapitel ext2FS in der „Reference Manual“.\n" "\n" "Falls Sie die Installation auf einem PPC-Rechner vornehmen, sollten Sie\n" "eine mindestens 1MB, große HFS Start-Partition für den\n" "Betriebssystemstarter yaboot erstellen. Wenn Sie diese Partition etwas\n" "größer dimensionieren, etwa 50MB, haben Sie einen geeigneten Platz, um\n" "einen Rettungskern samt RamDisk abzulegen, um in Notfällen starten zu\n" "können." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, die gewünschte Sicherheitsebene für Ihr System\n" "festzulegen. Als Faustregel sollte hier dienen: Je zugänglicher die\n" "Maschine ist und je kritischer die auf ihr gesicherten Daten sind, desto\n" "höher sollte die Sicherheitsebene sein. Andererseits geht die gewonnene\n" "Sicherheit zulasten der Benutzerfreundlichkeit und Einfachheit, mit der\n" "gewisse Befehle/Abläufe durchgeführt werden können. Ausführlichere\n" "Erläuterungen zu den verschiedenen Sicherheitsebenen erhalten Sie im\n" "Kapitel MSEC des „Referenzhandbuchs“.\n" "\n" "Sollten Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sein, so behalten Sie die\n" "Standardeinstellung bei." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Es ist sehr wahrscheinlich, dass zum Zeitpunkt Ihrer Mandrake Linux\n" "Installation bereits einige Pakete aktualisiert wurden, etwa da noch Fehler\n" "entdeckt und beseitigt wurden oder da in Paketen Sicherheitslücken entdeckt\n" "wurden, für die bereits Lösungen existieren. Um von diesen aktualisierten\n" "Paketen Gebrauch zu machen, wird Ihnen nun angeboten, diese aus dem\n" "Internet nachzuladen. Betätigen Sie die Schaltfläche „Ja“, wenn Sie einen\n" "Internetzugang haben, um die Pakete zu installieren, andernfalls betätigen\n" "Sie die Schaltfläche „Nein“. Sie können diese Pakete natürlich auch\n" "jederzeit nach der Installation noch installieren.\n" "\n" "Betätigen der Schaltfläche „Ja“ zeigt Ihnen eine Liste von Servern, von\n" "denen Sie die Aktualisierungen herunterladen können. Wählen Sie einen in\n" "Ihrer Nähe. Sie erhalten dann einen Paketauswahldialog: Kontrollieren Sie\n" "die Auswahl und bestätigen Sie diese durch Betätigen von „Installieren“.\n" "Die Pakete werden nun angefordert und installiert. Sollten Sie das nicht\n" "wünschen, betätigen Sie einfach die Schaltfläche „Abbruch“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Alle Partitionen, die gerade neu erzeugt wurden, müssen formatiert werden\n" "(d.h. es muss ein Dateisystem auf der Partition erstellt werden), bevor sie\n" "verwendet werden können.\n" "\n" "Sie erhalten hier auch die Möglichkeit bereits existierende Partitionen neu\n" "zu formatieren, um die darauf vorhandenen Daten zu löschen. Markieren Sie\n" "diese einfach ebenfalls in der Liste.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass nicht alle Partitionen neu formatiert werden müssen.\n" "Sie sollten normalerweise nur die Partitionen neu formatieren, die\n" "Systemdaten, jedoch keine Privatdaten enthalten (etwa „/“, „/usr“ oder\n" "„/var“). Partitionen wie etwa „/home“ sollten Sie normalerweise nicht neu\n" "formatieren.\n" "\n" "Seien Sie sorgfältig bei der Auswahl der Partitionen. Nach dem formatieren\n" "sind alle zuvor darauf existierenden Daten unwiederbringlich verloren.\n" "\n" "Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, betätigen Sie die\n" "Schaltfläche „OK“, um mit dem Formatieren dere Partitionen zu beginnen.\n" "\n" "Betätigen Sie „Abbruch“, wenn Sie eine andere Partition für Ihr neues\n" "Mandrake Linux vorgesehen haben.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Fortgeschritten“, falls Sie Partitionen auf\n" "defekte Blöcke untersuchen wollen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Nun ist es soweit, die Installation ist abgeschlossen und Ihr neues\n" "Betriebssystem sollte einsatzbereit sein. Bei einem Neustart können Sie\n" "zwischen den auf Ihrer Platte installierten Betriebssystemen auswählen.\n" "Klicken Sie nur noch auf „OK“ und das System wird neu gestartet.\n" "\n" "Die Schaltfläche „Fortgeschritten“ liefert zwei weitere Schaltflächen:\n" "\n" " * „Erstellen einer Auto-Installationsdiskette“: Hiermit können Sie eine\n" "Installationsdiskette erstellen, mit deren Hilfe Sie eine identische\n" "automatische Installation ohne Interaktion eines Administrators\n" "durchzuführen können.\n" "\n" " Es gibt zwei verschiedene Alternativen, nachdem Sie diese Schaltfläche\n" "aktiviert haben:\n" "\n" " * „Erneut abspielen“: Diese Installation ist nur teilweise automatisch,\n" "da der Partitionierungsschritt (aber nur dieser!) immer noch interaktiv\n" "vonstatten geht.\n" "\n" " * „Automatisiert“: Vollautomatische Installation: Die Festplatte wird\n" "vollständig reorganisiert. Alle darauf vorhandenen Daten gehen verloren!\n" "\n" " Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn man eine Menge von\n" "identischer Rechner einrichten will. Weitere Informationen erhalten Sie\n" "auch auf der Seite Auto install\n" "\n" " * „Paketauswahl speichern“: (*) Sie speichern damit die Paketauswahl, die\n" "Sie vorher getroffen haben. Wenn Sie später eine erneute Installation\n" "vornehmen wollen, legen Sie einfach die Diskette ins Laufwerk und starten\n" "Sie die Installation mittels [F1] an der ersten Eingabeaufforderung. Geben\n" "Sie dann »linux defcfg=\"floppy\"« ein.\n" "\n" "(*) Sie benötigen eine FAT formatierte Diskette (Mittels „mformat a:“\n" "können Sie unter GNU/Linux eine solche erstellen)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo auf Ihrer/n Festplatte(n) Ihr Mandrake Linux\n" "System installiert werden soll. Sofern alles leer ist bzw. ein\n" "Betriebssystem alles belegt, müssen die Platte(n) neu partitioniert werden.\n" "Prinzipiell besteht das Partitionieren der Platte(n) darin, den\n" "Plattenplatz so aufzuteilen, dass Ihr Mandrake Linux darauf installiert\n" "werden kann.\n" "\n" "Da dieser Schritt normalerweise irreversibel ist, kann das Partitionieren\n" "für unerfahrene Anwender unangenehm und stressig sein. Dieser Assistent\n" "kann Ihnen diesen Schritt abnehmen. Lesen Sie dennoch vor Beginn im\n" "Handbuch die entsprechenden Passagen und lassen Sie sich Zeit mit der\n" "Entscheidung.\n" "\n" "Wenn Sie die Installation im Expertenmodus durchführen, werden Sie nun das\n" "Mandrake Linux Partitionier-Werkzeug kennen lernen: „DiskDrake“. Es erlaubt\n" "Ihnen Ihre Partitionen genau auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen. Falls Sie\n" "keine Ahnung haben, wie Sie die Festplatte partitionieren sollen, wählen\n" "Sie die Schaltfläche „Assistent“ und überlassen diesem damit die gesamte\n" "Arbeit.\n" "\n" "Sollten Sie bereits Partitionen haben (etwa von einer alten GNU/Linux\n" "Installation oder solche, die mit einem anderen Partitionierungswerkzeug\n" "erstellt wurden), die Sie für die Installation von Mandrake Linux verwenden\n" "wollen, wählen Sie diese hier einfach aus.\n" "\n" "Falls noch keine Partitionen existieren, müssen Sie sie erstellen.\n" "Verwenden Sie dafür obigen Assistenten. Abhängig vom aktuellen Zustand\n" "Ihrer Platte(n) haben Sie verschiedene Alternativen:\n" "\n" " * „Freien Platz verwenden“: Dies führt einfach dazu, dass Ihre leere(n)\n" "Festplatte(n) automatisch partitioniert werden; Sie müssen sich also um\n" "nichts weiter kümmern.(*)\n" "\n" " * „Verwende existierende“: Der Assistent hat eine oder mehrere\n" "existierende Linux Partitionen auf Ihrer Platte gefunden. Wählen Sie diese\n" "Schaltfläche, falls Sie sie behalten wollen. Sie werden dann gebeten, die\n" "Einhängpunkte der Partitionen anzugeben. Als Vorgabe erhalten Sie die\n" "Einhängpunkte der gefundenen Distribution, normalerweise ist es nicht nötig\n" "diese zu ändern.\n" "\n" " * „Freien Platz der Windows Partition verwenden“: Falls der gesamte\n" "Plattenplatz aktuell für Microsoft Windows(TM) verschwendet ist, müssen Sie\n" "für Linux Platz schaffen. Um dies zu erreichen, können Sie entweder Ihre\n" "Microsoft Windows(TM) Partition(en) samt Daten löschen (siehe „Komplette\n" "Platte löschen“ oder „Experten-Modus“) oder Ihre Windows Partition\n" "verkleinern. Letzteres geht ohne Datenverlust. Sie sollten diese Variante\n" "wählen, falls Sie beide Betriebssysteme (Windows und Mandrake Linux)\n" "nebeneinander nutzen wollen.\n" "\n" " Bevor Sie sich für diese Variante entscheiden, sei hier noch einmal\n" "betont, dass das bedeutet, Sie haben weniger Platz für Windows als\n" "momentan.\n" "\n" " * „Komplette Platte löschen“: Falls Sie alle Daten Ihrer Platte verlieren,\n" "und sie durch Ihr neues Mandrake Linux System ersetzen wollen, wählen Sie\n" "diese Schaltfläche. Beachten Sie, dass dieser Schritt nicht rückgängig\n" "gemacht werden kann.\n" "\n" " !! Wenn Sie diese Variante wählen, werden alle Ihre Daten auf der Platte\n" "gelöscht! !!\n" "\n" " * „Windows(TM) löschen“: Bei dieser Variante werden alle Windows\n" "Partitionen gelöscht und die Platte(n) komplett neu partitioniert.\n" "\n" " !! Wenn Sie diese Variante wählen, werden alle Ihre Daten auf der Platte\n" "gelöscht! !!\n" "\n" " * „Expertenmodus“: Wenn Sie Ihre Festplatte selber von Hand partitionieren\n" "wollen, dann können Sie diese Option wählen. Seien Sie bitte sehr\n" "sorgfältig, wenn Sie diese Lösung wählen, da Sie zwar alle möglichen\n" "Einstellungen vornehmen, aber gleichzeitig auch sehr leicht Daten verlieren\n" "können. Diese Option ist nur geeignet, wenn Sie wissen, was Sie tun. Um zu\n" "erfahren, wie Sie DiskDrake verwenden können, lesen Sie bitte das Kapitel\n" "„Managing Your Partitions“ im „„User Guide““\n" "\n" "(*) In Deutschland ist es quasi unmöglich, Komplettrechner mit leeren\n" "Festplatten zu erhalten, da laut Gesetz nur Rechner mit BS verkauft werden\n" "dürfen. Diese Regelung stammt noch aus der Zeit, als Politiker nur\n" "proprietäre kommerzielle BSe kannten und sich nicht vorstellen konnten,\n" "dass es freie und sogar kostenlose Alternativen gibt. Jeder Käufer eines\n" "Komplettrechners ohne BS wurde quasi mit einem Raubkopierer von Produkten\n" "aus Redmond gleichgesetzt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Die Mandrake Linux CD-ROM hat einen eingebauten Rettungsmo­dus. Sie\n" "erreichen ihn durch Starten von CD-ROM, und Drücken von »F1« bei\n" "Bootbeginn. Geben Sie dann »rescue« an der Eingabeaufforderung ein. Falls\n" "Ihr Rechner nicht von CD-ROM starten kann, sollten Sie diesen Punkt\n" "unbedingt aus zwei Gründen abarbeiten:\n" "\n" " * Wenn DrakX den Betriebssystemstarter installiert, schreibt es den\n" "Boot-Sektor (MBR) Ihrer primären Festplatte neu (außer Sie wollen einen\n" "anderen Betriebssystemstarter verwenden), damit Sie die verschiedenen,\n" "vorhandenen Betriebssysteme starten können (etwa Windows und GNU/Linux).\n" "Sollten Sie etwa Windows neu installieren, wird dieses - ohne Sie zu fragen\n" "- Ihren Boot-Sektor überschreiben. Somit werden Sie Ihr GNU/Linux nicht\n" "mehr starten können! Mit einer Startdiskette können Sie Ihr\n" "GNU/Linux-System dann trotzdem hochfahren und diese Änderungen rückgängig\n" "machen.\n" "\n" " * Sollten Ihnen andere schwerwiegende Systemfehler das Starten von\n" "GNU/Linux von der Festplatte unmöglich machen, ist diese Startdiskette so\n" "ziemlich die einzige Möglichkeit, auf Ihr System zuzugreifen. Zudem enthält\n" "sie eine Anzahl von Systemprogrammen, die Ihnen bei der Behebung von\n" "Systemfehlern (nach einem Stromausfall, einen unglücklichen Tippfehler in\n" "einem Passwort, etc.) helfen werden.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Schritt anwählen, wird „DrakX“ Sie bitten, eine Diskette in\n" "ein Laufwerk zu legen. Die Diskette sollte natürlich leer sein (zumindest\n" "keine relevanten Daten enthalten). Sie muss nicht formatiert sein, „DrakX“\n" "kümmert sich um alles." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Nun werden Sie gefragt, ob Sie in die grafische Ungebug starten wollen.\n" "Es sei angemerkt, dass Sie das auch gefragt werden, wenn die Grafikkarte \n" "vorher nicht getestet wurde. Sie sollten mit „Nein“ anworten, falls Ihr\n" "Rechner als Server dienen sollte oder der Test der Grafikumgebung zu\n" "Problemen führte." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt diese anhand\n" "der Zeitzone in Ihre lokale Zeit.\n" "\n" "Da Microsoft Windows(TM) nicht sinnvoll mit GMT umgehen kann, müssen Sie\n" "„Nein“ wählen, falls Sie auch ein Betriebssystem aus dem Hause Microsoft\n" "auf Ihrem Rechner „beherbergen“\n" "\n" "Die Verwendung der Option „Automatische Zeit-Synchronisation“ reguliert\n" "Ihre Uhr, indem sie Verbindung mit einem Zeitserver im Internet aufnimmt.\n" "Wählen Sie aus der Liste einen Server in Ihrer Nähe. Damit die funktioniert\n" "benötigen Sie eine ständige Internetverbindung." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Als nächstes können Sie die Dienste auswählen, die während des\n" "Betriebssystemstarts aktiviert werden sollen.\n" "\n" "Hier werden alle Dienste, die nach der aktuellen Installation zum BS-Start\n" "zur Verfügung stehen, angezeigt. Lesen Sie diese Liste sorgfältig durch und\n" "markieren Sie nur die Dienste, die Sie immer ab dem BS-Start zur Verfügung\n" "haben wollen.\n" "\n" "Wenn Sie einen Dienst anwählen, erhalten Sie eine kurze Erklärung dazu.\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, ob ein Dienst bzw. Server sinnvoll ist oder\n" "nicht, verändern Sie am Besten die voreingestellten Markierungen nicht.\n" "\n" "!! Sollten Sie Ihren Rechner als Server verwenden wollen, so müssen Sie an\n" "dieser Stelle besonders vorsichtig sein: wählen Sie alle Dienste ab, die\n" "Sie nicht benötigen. Denken Sie daran, dass etliche Dienste eine\n" "potentielle Einbruchstelle in das System von außen darstellen, wenn diese\n" "im Serverbetrieb laufen. Also, nur die Dienste einschalten, die Sie\n" "wirklich brauchen! !!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Wenn Sie Ihren Computer mit dem Internet oder mit einem lokalen Netzwerk\n" "verbinden wollen, dann wählen Sie bitte die entsprechende Option aus. Bitte\n" "schalten Sie jedoch zuvor, falls nötig, die dafür benötigten Geräte ein,\n" "damit „DrakX“ sie automatisch erkennen kann.\n" "\n" "Mandrake Linux bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihre Internet-Verbindung\n" "bereits während der Installation zu konfigurieren. Zur Auswahl stehen\n" "folgende Verbindungsarten: Herkömmliches Modem, ISDN Modem, ADSL\n" "Verbindung, Kabelmodem oder eine einfache LAN Verbindung (Ethernet).\n" "\n" "Wir wollen hier nicht weiter ins Detail gehen, nur soviel: Stellen Sie\n" "sicher, dass Sie die nötigen Parameter von Ihrem Internet Provider oder\n" "Systemadministrator erhalten haben.\n" "\n" "Weitere Einzelheiten, die hier bereits hilfreich sein können, erhalten Sie\n" "im Kapitel DrakNet. Falls Sie unsicher sind, warten Sie ab, bis die\n" "Installation beendet ist und verwenden Sie danach das beschriebene\n" "Programm, um Ihre Verbindung einzurichten.\n" "\n" "Wenn Sie Ihr Netzwerk erst nach Abschluss der Installation einrichten\n" "wollen oder sobald Sie die Konfiguration beendet haben, klicken Sie auf\n" "„Abbrechen“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Schlussendlich erhalten Sie (falls Sie sich für „Individuelle Paketauswahl“\n" "entschieden haben) eine Baumliste aller Pakete die zu den von Ihnen\n" "gewünschten Gruppen gehören. Diese Pakete sind nach Gruppen und\n" "Untergruppen klassifiziert. Beim Durchstöbern des Baums, können Sie\n" "Gruppen, Untergruppen oder einzelne Pakete markieren oder deren Markierung\n" "entfernen.\n" "\n" "Sobald Sie ein Paket auswählen, erscheint rechts eine kurze Beschreibung.\n" "Sobald Sie die Auswahl abgeschlossen haben, bestätigen Sie das durch\n" "Drücken der Schaltfläche „Installation“. Nun beginnt die eigentliche\n" "Installation. Falls Sie eine Vielzahl von Paketen installieren wollen,\n" "können Sie nun getrost einen Kaffee trinken gehen.\n" "\n" "!! Es kommt vor, dass Server- und Dienst-Pakete angewählt wurden - entweder\n" "absichtlich, oder als Paket einer ganzen Gruppe; sollte das der Fall sein,\n" "werden Sie nun gefragt, ob Sie diese wirklich installiert haben wollen.\n" "Unter Mandrake Linux werden installierte Server und Dienste automatisch\n" "beim Betriebssystemstart gestartet. Selbst wenn zum Zeitpunkt, als die\n" "Distribution zusammengestellt wurde, keine Sicherheitslücken oder Fehler in\n" "diesen Paketen bekannt waren, ist natürlich nicht auszuschließen, dass\n" "später solche Fehler gefunden werden. Sollten Sie also nicht wissen, wovon\n" "hier die Rede ist, wählen Sie sicherheitshalber lieber „Nein“. Falls Sie\n" "mit „Ja“ antworten, werden die Dienste und Server installiert und stehen\n" "Ihnen nach der Installation standardmäßig zur Verfügung. !!\n" "\n" "Die Option „Automatische Abhängigkeiten“ unterdrückt nur die Warnungen, die\n" "erscheinen, wenn das Installationsprogramm Pakete automatisch markiert, um\n" "Paketabhängigkeiten aufzulösen, wenn Sie ein Paket auswählen.\n" "\n" "Das kleine Diskettensymbol am unteren Rand der Liste ermöglicht es Ihnen,\n" "die während einer vorangegangenen Installation gespeicherte Paketauswahl\n" "erneut zu verwenden. Durch Betätigen der Schaltfläche öffnen Sie einen\n" "Dialog, der Sie auffordert, die Diskette einzulegen, die die Auswahl der\n" "früheren Installation enthält. Um zu erfahren, wie Sie diese Diskette\n" "erstellen, lesen Sie bitte den zweiten Tipp des vorangegangenen\n" "Installationsschrittes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nun ist es Zeit sich zu entscheiden, welche Programme Sie auf Ihrem Rechner\n" "installieren wollen. Es gibt tausende von Paketen für Mandrake Linux, und\n" "Sie müssen sie nicht alle auswendig kennen.\n" "\n" "Wenn Sie eine klassische CD-ROM-Installation vornehmen, werden Sie zuerst\n" "nach den Ihnen zur Verfügung stehenden CDs gefragt (nur im Expertenmodus).\n" "Markieren Sie die Zeilen anhand der CDs die Sie vorliegen haben und klicken\n" "Sie auf die Schaltfläche „OK“.\n" "\n" "Die Pakete sind nach ihrer Verwendung in Gruppen eingeteilt. Diese Gruppen\n" "wiederum enthalten vier Abschnitte:\n" "\n" " * „Arbeitsplatzrechner“: Falls Ihr Rechner als Arbeitsplatzrechner\n" "verwendet werden soll, markieren Sie eine oder mehrere Gruppen.\n" "\n" " * „Entwicklungsplattform“: Falls Sie mit Ihrem Rechner programmieren\n" "wollen, sollten Sie diese Gruppe markieren.\n" "\n" " * „Server“: Wenn Ihre Maschine ein Server werden soll, können Sie hier die\n" "wichtigsten Dienste auswählen, die auf Ihren Rechner installiert werden\n" "sollen.\n" "\n" " * „Grafische Oberfläche“: Wählen Sie hier Ihre bevorzugte grafische\n" "Arbeitsoberfläche. Wenn Sie eine grafische Oberfläche verwenden wollen, so\n" "müssen Sie hier zumindest eine Gruppe auswählen.\n" "\n" "Wenn Sie die Maus über eine Gruppe bewegen, erhalten Sie einen kurzen\n" "erklärenden Text über die Gruppe. Falls Sie bei einer Installation alle\n" "Markierungen entfernen, erscheint ein Dialog, in dem Sie zwischen\n" "verschiedenen Minimalinstallationen wählen können:\n" "\n" " * „Mit X“ Installiert eine rudimentäre grafische Oberfläche;\n" "\n" " * „Mit minimaler Dokumentation“ Installiert das Basissystem zuzüglich\n" "grundlegender Werkzeuge inklusive deren Dokumentation. Dies ist die\n" "sinnvollste Wahl für eine Serverinstallation.\n" "\n" " * „Extrem minimale Installation“ Sie erhalten eine komplett „nackte“ 65MB\n" "große GNU/Linux-Distribution (speziell auch ohne urpmi!). Es versteht sich\n" "von selbst, dass das nur eine Kommandozeileninstallation sein kann.\n" "\n" "Wenn Sie die Schaltfläche „Fortgeschritten“ anwählen, erhalten Sie die\n" "Möglichkeit, eine „Individuelle Paketauswahl“ durchzuführen. Das macht nur\n" "Sinn, wenn Sie die Pakete genau kennen oder wenn Sie volle Kontrolle\n" "darüber haben wollen, was installiert werden soll.\n" "\n" "Haben Sie die Installation als „Aktualisierung“ gestartet, können Sie die\n" "Markierungen aller Gruppen entfernen, um die Installation neuer Pakete zu\n" "vermeiden. Hierdurch werden nur bereits installierte Pakete aktualisiert\n" "oder repariert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Da die Mandrake Linux-Distribution stetig wächst, wurde sie in mehrere\n" "CD-ROMs unterteilt. Es kann daher vorkommen, dass „DrakX“ Pakete von\n" "anderen, als der Installations-CD-ROM installieren will. In diesem Fall\n" "wird es die aktuelle CD-ROM auswerfen und nach einer anderen fragen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Sie erhalten die Liste, der auf Ihren Festplatten gefundenen GNU/Linux\n" "Partitionen. Sie können die Auswahl des Assistenten beibehalten - sie\n" "sollte normalerweise Ihren Bedürfnissen entsprechen. Falls Sie es vorziehen\n" "die Einhängpunkte selbst zu definieren, denken Sie bitte daran, dass Sie\n" "zumindest eine Verzeichnisbaumwurzel („/“ benötigen. Wählen Sie die\n" "Partitionen nicht zu klein, da Sie sonst nicht genügend Programme\n" "installieren können. Wenn Sie Ihre peröchen Daten auf einer eigenen\n" "Partition halten wollen, legen Sie sich eine Partition namens „/home“ an.\n" "\n" "Die Partitionen werden folgendermaßen aufgelistet: „Name“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Name“ hat folgende Struktur: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“,\n" "„Partitionsnummer“ (etwa „hda1“).\n" "\n" "„Hard drive type“ ist „„hd““, falls Ihre Platte eine IDE/ATAPI Platte ist\n" "und „„sd““, wenn es sich um eine SCSI Platte handelt.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist immer der Buchstabe hinter dem Festplattentyp. Bei\n" "IDE Platten bedeutet:\n" "\n" " * „„a““ bedeutet „Master Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „„b““ bedeutet „Slave Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „„c““ bedeutet „Master Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „„d““ bedeutet „Slave Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „„a““ für „niedrigste SCSI ID“, „„b““ für\n" "„zweitniedrigste SCSI ID“, etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux ist ein Mehrbenutzer-System, das bedeutet konkret jedes\n" "Benutzerkennzeichen hat eigene Präferenzen (Grafische Umgebung,\n" "Programmeinstellungen, etc.), sowie ein eigenes Heim-Verzeichnis, in dem\n" "diese Einstellungen gespeichert werden. Falls Sie mehr wissen wollen,\n" "können Sie im „Benutzerhandbuch“ nachsehen. Sie können mehrere normale\n" "Benutzerkonten einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen:\n" "»root«, das einmalig ist. Im Gegensatz zu »root« können diese normalen\n" "Benutzer jedoch nur ihre eigenen Dateien und Konfigurationen verändern. Sie\n" "können sogar mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, denen Sie\n" "Zugang zu Ihrem GNU/Linux-System gewähren wollen. Erstellen Sie sich ein\n" "eigenes Benutzerkennzeichen, auch wenn Sie der einzige Anwender sind, der\n" "diesen Rechner nutzt. Sie sollten nicht ständig mit dem privilegierten\n" "Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes Sicherheitsrisiko! Wenn Sie einen\n" "schweren Fehler als einfacher Benutzer machen, dann können Sie maximal\n" "Daten verlieren, jedoch nicht Ihr gesamtes System unbrauchbar machen.\n" "\n" "Zuerst geben Sie bitte einen normalen Namen an. Das muss nicht\n" "notwendigerweise Ihr richtiger Name sein. „DrakX“ wird das erste Wort, das\n" "Sie eingegeben haben, in das Feld „Benutzerkennzeichen“ eintragen. Dies ist\n" "der Name, den Sie zum Anmelden für dieses Kennzeichen benötigen. Natürlich\n" "können Sie ihn hier nach Belieben verändern. Dann geben Sie Ihrem Konto ein\n" "Passwort. Für ein Benutzerkennzeichen ist dieses zwar nicht von so\n" "herausragender Bedeutung wie das für »root«, doch Sie sollten trotzdem\n" "etwas Sorgfalt walten lassen. Immerhin sind es Ihre Daten ...\n" "\n" "Klicken Sie auf „Benutzer akzeptieren“, um das Kennzeichen zu erstellen.\n" "Anschließend können Sie direkt weitere Benutzer hinzufügen. Wenn Sie alle\n" "Kennzeichen erstellt haben, klicken Sie auf „Fertig“.\n" "\n" "Durch Anwahl der Schaltfläche „Fortgeschritten“ haben Sie auch die\n" "Möglichkeit, die Standard-Shell dieses Benutzers ändern (normalerweise ist\n" "dies die „Bash“)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Lesen Sie bitte aufmerksam die die Lizenz, bevor Sie fortfahren. Sie\n" "umfasst die gesamte Mandrake Linux Distribution. Sollten Sie nicht in allen\n" "Punkten zustimmen, betätigen Sie bitte die Schaltfläche „Zurückweisen“, um\n" "die Installation abzubrechen. Um mit der Installation fortzufahren\n" "betätigen Sie die Schaltfläche „Akzeptieren“." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Sie müssen auch %s formatieren." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ich kann die Kernmodule, die zu diesem Kern passen, nicht finden (Datei %s " "fehlt). Das bedeutet normalerweise das Ihre Startdiskette nicht mit dem " "Installationsmedium übereinstimmt (Bitte erstellen Sie eine neue " "Startdiskette). " #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Um diese gespeicherte Paketauswahl zu verwenden, starten Sie die \n" "Installation bitte mit: „boot defcfg=floppy“" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diese Diskette ist nich FAT formatiert" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere, FAT formatierte Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" "Ich kann kein Broadcast machen,\n" "da keine NIS Domäne angegeben wurde" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Folgende Pakete werden entfernt, um das Aktualisieren Ihres Rechners zu " "ermöglichen: %s\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Pakete wirklich entfernen?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Server ausgewählt: %s\n" "\n" "\n" "Diese Server werden standardmäßig aktiviert. Sie haben keine bekannten\n" "Sicherheitsprobleme, jedoch könnten einige neue entdeckt werden. Stellen\n" "Sie deshalb sicher, dass Sie diese Pakete so zeitig wie möglich " "aktualisieren.\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Server wirklich installieren?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installation" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Das Partitionieren schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Der DrakX Partitionierungsassistent fand folgende Lösung:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ,w` zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk verwenden" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der derauf befindlichen Daten \n" "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Komplette Platte löschen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) löschen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT Partition, deren Größe ich anpassen kann\n" "(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nichtmehr genügend\n" "freien Speicher)." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT Größenanpassung schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Errechne die Grenzen des Windows Dateisystems" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Neuberechnen der Größe" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partition %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Wieviel Platz benötigen sie noch für Windows auf" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows Partition verändern.\n" "Seien Sie Vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" "scandisk (sowie möglicherweise defrag) unter Windows auf die Partition \n" "anzuwenden. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\n" "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" "Starten Sie bitte erst „defrag“ unter Windows." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Berechnung der Größe der Windows Partition" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Das Werkzeug zum Verändern der FAT Partitionsgröße kann mit der \n" "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Den freien Platz der Windows Partition verwenden" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT Partition, die ich als Loopback verwenden kann\n" "(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nichtmehr genügend\n" "freien Speicher)." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungspartition in MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der Verzeichnisbaumwurzel-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Auf der Windows Partition Loopbacks anlegen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Verwende existierende Partition(en)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Freien Platz verwenden" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Sie müssen eine FAT Partition in „/boot/efi“ eingehängt haben." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungspartition\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie „Einhängpunkt“ und setzen Sie ihn auf „/“" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" "Entfernen Sie die Startmedien (CD-ROMs / Disketten) und drücken Sie die " "Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners.\n" "\n" "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mandrake " "Linux informieren Sie sich bitte unter \n" "\n" "%s\n" "\n" "Wie Sie Ihr System warten können, erfahren Sie im Kapitel „Nach der " "Installation“ im offiziellen Benutzerhandbuch von Mandrake Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Achtung\n" "\n" "Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen sorgfältig. Wenn Sie mit\n" "irgendeinem Teil nicht einverstanden sind, dürfen Sie nicht den Inhalt\n" "der folgenden CDs installieren. Klicken Sie auf „Zurückweisen“, um die\n" "Installation ohne Verwendung dieser CDs fortzusetzen.\n" "\n" "\n" "Einige Komponenten auf den nachfolgenden CDs unterliegen nicht der GPL\n" "oder ähnlichen Lizenzabkommen. Jede dieser Komponenten unterliegt dann\n" "den Bedingungen ihrer eigenen spezifischen Lizenz.\n" "Bitte lesen Sie diese Lizenzen sorgfältig und nur wenn Sie mit ihnen\n" "einverstanden sind, dürfen Sie die entsprechenden Produkte entsprechend\n" "ihrer Lizenz benutzen und weitergeben.\n" "Solche Lizenzen verbieten im allgemeinen das Transferieren, Duplizieren\n" "(außer für Sicherheitskopien), Weitergeben, Decompilieren, Disassamblen\n" "oder Verändern der Komponente.\n" "Jeder Bruch des Lizenzabkommens beendet sofort die Ihnen im Rahmen der\n" "Lizenz eingeräumten Rechte. Wenn die jeweilige Lizenz Ihnen nicht\n" "entsprechende Rechte einräumt, dürfen Sie die Programme nicht auf mehr\n" "als einem System installieren oder zur Benutzung in einem Netzwerk\n" "einrichten. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Vertreiber oder\n" "Herausgeber der jeweiligen Komponente.\n" "Transfer an Dritte oder Kopieren solcher Komponenten inklusive ihrer\n" "Dokumentation ist normalerweise verboten.\n" "\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der nachfolgenden CDs liegen bei den\n" "jeweiligen Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" "der Mandrake Linux-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" "rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" "dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n" "Mandrake Linux-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" "Übersetzung den deutschsprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" "Lizenz erleichtert.\n" "\n" "\n" "Einführung\n" "\n" "Das Betriebssystem und die anderen Komponenten, die in Mandrake Linux\n" "enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n" "Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf, die\n" "Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" "zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mandrake Linux\n" "Distribution gehören.\n" "\n" "\n" "1. Lizenzabkommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist ein\n" "Lizenzabkommen zwischen Ihnen und MandrakeSoft S. A. welches sich auf\n" "die Software-Produkte bezieht.\n" "Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" "irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" "Lizenz einverstanden.\n" "Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" "ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" "duplizieren oder zu benutzen.\n" "Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" "benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" "Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" "haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten.\n" "\n" "\n" "2. Eingeschränkte Garantie\n" "\n" "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" "Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" "gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" "MandrakeSoft S. A. haftet unter keinen Umständen, soweit gesetzlich\n" "zulässig, für direkte oder indirekte Schäden irgendwelcher Art,\n" "(inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust von\n" "Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" "der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" "wenn MandrakeSoft S. A. über die Möglichkeit und das Auftreten\n" "derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" "\n" "\n" "EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" "BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" "\n" "\n" "Soweit gesetzlich zulässig, haften MandrakeSoft S. A. und deren\n" "Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden\n" "irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust\n" "von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des Besitzes und\n" "der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des Ladens von\n" "Software-Komponenten von den Internet-Servern von MandrakeSoft S. A.,\n" "deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" "nicht gestattet ist, entstehen.\n" "Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" "nur, auf die Komponenten für starke Kryptografie enthalten in den\n" "Software-Produkten.\n" "\n" "\n" "3. Die GPL und verwandte Lizenzen\n" "\n" "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n" "Personen und Einrichtungen erstellt wurden. Die meisten Komponenten\n" "unterliegen den Bedingungen der GNU General Public License, im folgenden\n" "„GPL“ genannt, oder ähnlichen Lizenzen. Die meisten dieser Lizenzen\n" "erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu\n" "benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen sie\n" "sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen von jeder Komponente,\n" "bevor Sie sie benutzen. Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an\n" "den Autor der Komponente und nicht an MandrakeSoft S. A. zu richten. Die\n" "von MandrakeSoft S. A. erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" "Von MandrakeSoft S. A. geschriebene Dokumentation unterliegt einer\n" "spezifischen Lizenz. Bitte lesen Sie die Dokumentation für weitere\n" "Details.\n" "\n" "\n" "4. Geistiges Eigentum\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" "entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" "MandrakeSoft S. A. behält sich das Recht vor, die Software-Produkte zu\n" "modifizieren und anzupassen.\n" "„Mandrake“, „Mandrake Linux“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n" "Warenzeichen der MandrakeSoft S. A..\n" "\n" "\n" "5. Gesetzliche Bestimmungen\n" "\n" "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" "für ungültig, illegal oder inakzeptabel erklärt wird, wird dieser Teil\n" "aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" "anwendbaren Teile gebunden.\n" "Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" "Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" "werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" "zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" "Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" "MandrakeSoft S. A.\n" "\n" "\n" "\n" "Hier die französche Version:\n" "\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés ensemble les \n" "« Logiciels ». Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non \n" "limitative, l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBES DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la GNU General Public Licence (ci-après dénommée « GPL ») ou \n" "d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence de chaque Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou \n" "ses représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et autres lois régissant le droit \n" "des Logiciels. Les marques « Mandrake » et « Mandrake Linux » ainsi que " "les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord avec \n" "MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk,\n" "dann drücken Sie OK.\n" "Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie Abbruch." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Zurückweisen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation des Pakets %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No details" msgstr "Details" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Bitte warten, bereite Installation vor" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal-Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Erneuere Paket Auswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden von/Speichern auf Diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Anzeige automatisch markierter Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht deselektieren" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/es aus der Auswahl entfernen." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert werden" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Wichtigkeit: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Größe: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ihr Rechner hat nicht genug Ressourcen. Vermutlich werden bei der \n" "Installation Probleme auftreten. In diesem Fall sollten Sie eine \n" "Text-Installation versuchen. Drücken Sie dafür während dem \n" "Installationsstart und geben Sie „text“ an der Eingabeaufforderung \n" "ein." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Paketauswahl speichern" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisiert" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Erneut abspielen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Die automatische Installation kann, falls Sie wollen,\n" "vollautomatisch erfolgen. In diesem Fall wird die\n" "Festplatte vollständig durch DrakX rekonfiguriert\n" "(diese Möglichkeit ist für die Replikation auf anderen\n" "Rechnern gedacht).\n" "\n" "Vermutlich werden Sie es vorziehen, erneut eine normale\n" "Installation durchzuführen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Systemneustart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n" "\n" "Wollen Sie DrakX wirklich beenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sie müssen Ihr Open Firmware Startgerät anpassen, dass es den \n" "BS-Starter erkennt. Falls Sie beim Neustart nicht die \n" "Eingabeaufforderung des BS-Starters sehen, drücken Sie \n" "Strg-Option-O-F und geben Sie folgendes ein:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Tippen Sie dann: shut-down\n" "Beim darauffolgenden Neustart sollte Sie die Eingabeaufforderung sehen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Die Installation des BS-Starters schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter installieren" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot. Soll ich die Installation \n" "mit Gewalt versuchen, auch wenn dies die Zerstörung der ersten \n" "Partition verursachen kann?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie „aboot“ verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Sie scheinen einen „OldWorld“ oder unbekannten\n" "Rechner zu verwenden. Der Betriebssystemstarter\n" "„yaboot“ wird daher leider nicht funktionieren.\n" "Die Installation wird fortgesetzt, sie werden jedoch \n" "„BootX“ verwenden müssen um LINUX auf Ihrem Rechner\n" "zu starten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Betriebssystemstarter vorbereiten..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Paswort des Administrators" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Name des Domänenadministrators" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domäne" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows Domänenauthentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Damit dies mit einem Windows 2000-Domänen-Controller funktioniert, muss der " "Administrator folgendes Ausführen: „C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " "Compatible Access\" everyone /add“. Anschließend muss der Server neu " "gestartet werden.\n" "Damit Sie Ihren Mandrake Linux Rechner zur Windows(TM) Domäne hinzufügen " "können, benötigen Sie noch Kennzeichen und Passwort eines " "Domänenadministrators.\n" "Sollte das Netzwerk noch nicht aktiv sein, wird DrakX nach der " "Netzwerkkonfiguration versuchen, sich in die Domäne zu integrieren.\n" "Sollte dies schief gehen, und die Domänenauthentifizierung funktioniert " "nicht, verwenden Sie nach der Instalation von Mandrake Linux folgenden " "Befehl: „smbpasswd -j DOMÄNE -U KENNZEICEN%%PASSWORT“, wobei „DOMÄNE“ die " "Windows(TM) Domäne ist, „KENNZEICHEN“ und „PASSWORT“ das Kennzeichen und das " "Passwort des Domänenadministrators.\n" "Mit „wbinfo -t“ können Sie anschließend testetn, ob die Anmeldung " "erfolgreich war." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Root-Passwort setzen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Sie haben Ihre grafische Umgebung nicht konfiguriert. Sind Sie sicher?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Dienste: %d aktiviert von %d registrierten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dienste" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "BS-Start" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsebene" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "Nicht eingerichtet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafikumgebung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Es wurde keine Soundkarte gefunden. Versuchen Sie „harddrake“ nach der " "Installation." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Starten Sie „sndconfig“ nach der Installation, um Ihre Soundkarte " "einzurichten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Verfügen Sie über eine ISA soundkarte?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soundkarte" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-Server im Netzwerkbetrieb" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Kein Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische Zeit-Synchronisation (durch NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware Uhr liefert GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Verbindung mit dem Mirror aufbauen, um eine Liste verfügbarer Pakete zu " "erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Verbindung mit dem Mandrake Linux Web-Server aufbauen, um eine Liste\n" "verfügbarer Pakete zu erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Pakete zu installieren, die seit Erscheinen\n" "der Distribution aktualisiert wurden. Es handelt sich um \n" "Sicherheitsaktualisierungen und Fehlerkorrekturen.\n" "\n" "Allerdings benötigen Sie dafür eine funktionierende Internertverbindung.\n" "\n" "Möchten Sie die Aktualisierungen vornehmen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "" "Bitte legen Sie die Diskette der zu aktualisiernden Module in Laufwerk %s " "ein." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Bitte legen Sie die Startdiskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Einstellungen für nach der Installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Installation vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM „%s“" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbruch“,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Extrem minimale Installation (ohne „urpmi“)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Mit X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Sie haben keine Paketgruppe ausgewählt\n" "Bitte wählen Sie die minimale Installation, die Sie wünschen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationsklasse" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette ein, auf der Ihre Paketauswahl gespeichert ist." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Laden von Diskette ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Auswahl der Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Auf Diskette speichern" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Von Diskette laden" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob die Paketauswahl von Diskette geladen \n" "oder darauf gespeichert werden soll. Es handelt sich um das \n" "selbe Format, wie die unter „auto_install“ erzeugten Disketten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung (%d > %d)." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finden der zu aktualisierenden Pakete ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Suche nach bereits installierten Paketen ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen und aktualisieren der RPM-Datenbank ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Es traten Fehler beim Kontrollieren des Dateisystems %s auf. Wollen Sie, " "dass ich versuche sie zu beheben? (Achtung: das kann zu Datenverlust führen)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitionstabelle wirksam werden zu lassen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Sie haben keinen Platz für die 1 MB große Start-Partition vorgesehen! Die " "Installation wird fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit " "DiskDrake erstellen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Einhängpunkte" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Durchsuchen der Partitionen, um die Einhängpunkte zu finden." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA Karten konfigurieren ..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulation der 3. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulation der 2. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Tastenemulation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Maus Port" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hier die Liste aller Tastaturen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizenz" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "Standard: LTR" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / nächstes Element | auswählen | weiter " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n" "Mandrake/rpms/*.rpm“\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Einhängpunkt %s kopieren" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Assistent beenden" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier können Sie die Taste, bzw Tastenkombination wählen, \n" "mit der Sie zwischen verschiedenen Tastaturbelegugen \n" "umschalten können, etwa zwischen deutschem und US-Layout." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechte „Windows“-Taste" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linke „Windows“-Taste" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Menütaste" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt und Umschalttaste gleichzeitig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Strg und Alt gleichzeitig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock Taste" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Strg und Umschalttaste gleichzeititg" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "AltGr-Taste" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslawien (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnam QWERTY („number row“)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (international)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Grßbritannien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadschikistan" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändisch" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilisch (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilisch (TSCII Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbien (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowakei (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slowakei (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slowenien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Schweden" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russland (YaWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumänien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumänien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Québec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (QWERTY Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Niederlande" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Malta (USA)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Malta (GB)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolei (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesien)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lettland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - „number row“)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen (AZERTY - neu)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen (AZERTY - alt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laos" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Lateinamerika" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japan (106 Tasten)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Grönland (Inuktitut)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Island" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Indien (Gurmukhi)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Indien (Gujarati)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Griechenland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Frankreich" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finnland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spanien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Schweden)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegen)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (USA)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dänemark" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Akzenttasten)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Deutschland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tschechien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tschechien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarien (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bangladesh" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polen" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte (Frankreich)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jungfern-Inseln (U.S.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungferninseln (britisch)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ost Timor" # drakfw:278 (Neuse #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau (Neuseeland)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicos Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome und Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands (Norwegen)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Quatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palästina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polinesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariannen-Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Lybien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Litauen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard Island und McDonald Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia und die South Sandwich Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gouadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guiana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Großbritannien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faröische Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominikanische Republik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Osterinsel" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Inseln" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Insel" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei " #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte arabische Emirate" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bei den Einhängpunkten %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Entfernen Sie erst die Logischen Medien\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Die PCMCIA-Unterstützung für 2.2er Kerne wurde eingestellt. Verwenden Sie " "bitte einen 2.4er Kern." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren:" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Keine Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 Tasten" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 Tasten" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 Taste" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Bus-Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Serie" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMaus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serie" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMaus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generische 3 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generische 2 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "Seriell" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug Fehl: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitionstabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "angenehm" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "wichtig" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für RAID Level %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid schlug Fehl" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid schlug Fehl (Möglicherweise fehlen die RAID-Tools)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ich kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID md%d hinzufügen" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Bei BS-Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Es existieren leider keine\n" "weiteren Informationen zu\n" "diesem Dienst." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Dienste und Dämonen" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "aktiv" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste\n" "automatisch beim Systemstart\n" "aktiviert werden sollen" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datenbankserver" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fernwartung" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Gemeinsamer Dateizugriff" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Dieser Dienst startet den X-Font-Server. Er ist notwendig, \n" "damit XFree gestartet werden kann!" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lädt die Treiber für Ihre USB-Geräte." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starten des Sound-Systems Ihres Rechners" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzerkennzeichen übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzerkennzeichen auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Weist Roh-Geräten ein blockorientiertes Gerät (etwa eine\n" "Festplattenpartition) zu. Dies wird für Anwendungen wie\n" "etwa ORACLE benötigt" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails zwischen verschiedenen Rechnern weitergeleitet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Unterstützung für den OKI 4w und kompatible WinDrucker." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n" "die virtuellen Konsolen und XFree ein." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Locking-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) bei Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie per Modem/ISDN ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um um ein \n" "hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst LPD ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von LPD ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf versucht beim Betriebssystemstart einige Verwaltungsaufgaben \n" "auszuführen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n" "Betriebssystemstarts." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatische Neuerstellung der Kern-Header in /boot für\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" "„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Startet Paketfilterung für Linux 2.2er Kerne, um Ihren Rechner \n" "durch eine Firewall vor Angriffen aus dem Netz zu schützen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \n" "neue/geänderte Hardware." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen Mausunterstützung auf Text-Konsolen zur \n" "Verfügung. Sie erhalten damit die Möglichkeit Ausschneiden und \n" "Einfügen von Text wie unter X zu verwenden. In einigen Applikationen \n" "können Sie auch Pop-Up-Menüs damit bedienen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Rechner auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Sound System" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Pakete Installieren ..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Verwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation keine Fragen im MandrakeUpdate Modus stellen\n" " --no-verify-rpm Paketsignaturen nicht überprüfen\n" " --changelog-first Änderungsprotokoll vor Dateiliste anzeigen\n" " --merge-all-rpmnew Zusammenlegen aller .rpmnew/.rpmsave Dateien " "vorschlagen" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Anwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n" "\n" "--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n" "--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n" "--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n" "--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n" "--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n" "--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=datei] [--word=word] [--explain=ausdruck] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Tastatur]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : MTS einschalten\n" "--disable : MTS ausschalten\n" "--start : MTS starten\n" "--stop : MTS anhalten\n" "--adduser : einen existierenden Systemnutzer zu MTS hinzufügen " "(benötigt Nutzernamen)\n" "--deluser : einen existierenden Systemnutzer von MTS löschen " "(benötigt Nutzernamen)\n" "--addclient : einen Client zu MTS hinzufügen (benötigt MAC Adresse, IP, " "NBI Image Name)\n" "--delclient : einen Client von MTS löschen (benötigt MAC Adresse, IP, " "NBI Image Name)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIONEN] [PROGRAMMNAME]\n" "\n" "OPTIONEN:\n" " --help - Asgabe dieses Hilfetextes.\n" " --report - Name eines Mandrake Programms.\n" " --incident - Name eines Mandrake Programms." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Archivierungs- und Restaurierungs-Programm\n" "\n" "--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n" "--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n" "--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n" "--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X " "Anwender).\n" "--daemon - Verwende die Dienst-Konfiguration. \n" "--help - Asgabe dieses Hilfetextes.\n" "--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system updates" msgstr "Systemaktualisierungen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "LogDrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (Installationsbildschirmtreiber)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEMERKUNG: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM \n" "UND KANN ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit EXPERIMENTELLER 3D-Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ihre Grafikkarte kann mit XFree %s 3D-hardwarebeschleunigt werden." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit 3D-Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEM: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM UND KANN \n" "ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN. Ihre Karte wird auch von \n" "XFree %s unterstützt, wodurch Sie bessere 2D-Unterstützung erhalten \n" "können." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Grafikkarte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. Ihre Karte wird auch von XFree %s unterstützt, wodurch Sie \n" "bessere 2D-Unterstützung erhalten können." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama Erweiterung verwenden" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle Karten getrennt konfigurieren" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welche XFree-Konfiguration wollen Sie verwenden?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurieren" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihr System unterstützt die gleichzeitige Verwendung mehrerer Monitore.\n" "Was wollen Sie?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mehrmonitor-Einstellung" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Wählen Sie einen X Server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB oder mehr" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Änderungen beibehalten?\n" "Momentan wäre dies:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikkarte" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Das Plug'n'Play testen schlug fehl. Bitte wählen Sie einen Monitor." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n'Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 Milliarden Farben (32 Bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies die richtige Einstellung?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Abbruch in %d Sekunden" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Es trat ein Fehler auf:\n" "%s\n" "Versuchen Sie, einen Parameter zu ändern." #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Um welche Fernsehnorm handelt es sich?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Ihre Grafikkarte scheint einen TV-Ausgang zu haben, der mittels Frame-Buffer " "angesprochen werden kann.\n" "\n" "Wenn Sie das wünschen, schließen Sie bitte Ihren Fernseher an die " "Grafikkarte an, bevor Sie den Rechner neu starten.\n" "Wählen Sie „TV-Ausgang“ im Betriebssystemstarter.\n" "\n" "Haben Sie einen solchen Ausgang und wollen Sie ihn verwenden?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass bei jedem Systemstart\n" "automatisch die grafische Oberfläche (= der X Server) aktiviert wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X zur Startzeit" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 Treiber: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 Server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Auflösung: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farbtiefe: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mausschnittstelle: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Optionen: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Einhängpunkt: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Die URL muss mit „http://“ oder „https://“ beginnen!" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Bitte geben Sie die WebDAV-Server URL an" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Einhängpunkt" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\n" "einzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\n" "können (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \n" "Falls Sie Einhängpunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n" "„Neu“." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen „%s“" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst „umount“" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtypen:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Auslagerung" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalisierendes FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Keine Festplatten gefunden" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben nur eine große FAT Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe verändern“)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie ein Aktion aus" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie aboot verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Schlüssel (erneut)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Schlüssel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Wählen Sie Ihren Dateisystem-Schlüssel (Passwort)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Dateisystem-Schlüssel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "auf Kanal %d ID %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellen Typ: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM Platten %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Größe: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Nur lesbar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Diese spezielle Start-Partition\n" "ist für die Verwendung mehrerer\n" "Betriebssysteme auf dem selben\n" "Rechner.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es handelt sich mit großer\n" "Wahrscheinlichkeit um eine\n" "Treiber-Partition. Sie sollten\n" "sie daher besser unverändert\n" "lassen.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID Platten %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockgröße %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback Datei(en):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Zylinder %d bis %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Die Partition %s heißt nun %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiere: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Das Verzeichnis „%s“ enthält bereits Daten\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dateien verstecken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte „%s“ wird gespeichert!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Verzeichnisbaumwurzel " "ausgewählt. \n" "Zur Zeit kann kein Betriebssystemstarter damit ohne Verwendung einer \n" "„/boot“-Partition arbeiten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine solche \n" "Partition erstellen." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Die Partition, die Sie als Verzeichnisbaumwurzel (/) ausgewählt haben, ist " "physikalisch hinter dem 1024ten Zylinder Ihrer Festplatte gelegen und Sie " "haben keine „/boot“ Partition eingerichtet. Falls Sie den LILO " "Betriebssystemstarter einsetzen wollen, vergessen Sie bitte nicht, eine „/" "boot“ Partition anzulegen!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Es tut mir Leid, aber ich weigere mich, eine „/boot“ Partition \n" "hinter dem Zylinder 1024 anzulegen.\n" "Entweder verwenden Sie LILO und es wird nicht funktionieren, oder Sie " "verwenden \n" "LILO nicht, dann benötigen Sie keine „/boot“ Partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Das Paket %s wird benötigt. Soll ich es installieren?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welcher Partitionstyp?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht: Diese Aktion ist gefährlich." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "Blockgröße" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "Level" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "Gerät" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Verschiedene" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Einhäng-Optionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll ich sie verwenden?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM Name?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "Neu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Bewege Partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "wechsele" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zu welchem Sektor wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zu welcher Platte wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Neue Größe in MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Die Größe dieser Partition kann ich nicht ändern" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT Dateisystems" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Wo wollen Sie „%s“ einhängen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Einhängpunkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertiere ext2 zu ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welches Dateisystem wollen Sie verwenden?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Sie können keine weiteren Partitionen anlegen (da Sie die maximale \n" "Anzahl primärer Partitionen erstellt haben). Bitte löschen Sie \n" "eine primäre Partioion und legen Sie stattdessen eine erweiterte \n" "Partition an." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Erzeuge eine neue Partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Löschen aus dem LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Löschen aus dem RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Zum LVM hinzufügen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Ausführliche Informationen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich Versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette in das Laufwerk\n" "Alle Daten auf dieser Diskette werden gelöscht!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch Einhängen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Partitionstabelle neu laden" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partitionstabelle wiederherstellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Festplatten-Informationen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Änderungen in „/etc/fstab“ speichern?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "In den Experten-Modus wechseln" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "In den Normal-Modus wechseln" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Wählen Sie eine Partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Wählen Sie eine andere Partition" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Typ ändern" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Server suchen" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Bitte geben Sie Benutzerkennzeichen, Passwort und Domäne des Rechners an." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domänen-Authentifizierung nötig" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Anderer" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Ich kann mich unter „%s“ nicht anmelden! Stimmt das Passwort?" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU #" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-Controller" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-Controller" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-Controller" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-Controller" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Unbekannt/Andere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modems" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Netzwerkkarten" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prozessoren" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcams" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soundkarten" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andere Multimedia Geräte" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-Karten" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokarten" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bandlaufwerke" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-Brenner" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROMs" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Festplatten" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "ZIPs" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskettenlaufwerke" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Fehler: Es gibt keinen bekannten Treiber für Ihre Soundkarte (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Unbekannter Treiber" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Es gibt keinen bekannten Treiber für Ihre Soundkarte (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Kein bekannter Treiber" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Es existiert kein freier Treiber für Ihre Soundkarte (%s), aber es gibt " "einen proprietären Treiber unter \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Kein OpenSource Treiber" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... ich richte die Konfiguration ein" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Fehlerbehandlung" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Ihre Karte verwendet momentan den %s „%s“ Treiber (Voreinstellung für Ihre " "Karte ist „%s“)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier können Sie einen alternativen Treiber (entweder OSS odr ALSA) für Ihre " "Soundkarte (%s) auswählen" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Sound Konfiguration" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Es existiert kein alternativer OSS/ALSA Treiber für Ihre Soundkarte (%s), " "die momentan „%s“ verwendet." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Kein alternativer Treiber" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Radiobetrieb aktivieren" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiobetrieb:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-Einstellung:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Anzahl der Puffer für MMAP Aufnahmen" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Anzahl der Aufnahmepuffer:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tunertyp:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kartentyp:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Für die meisten modernen TV-Karten erkennt das bttv-Modul des Linux Kerns " "automatisch die richtigen Parameter.\n" "Falls Ihre Karte falsch erkannt wird, können Sie Tuner- und Kartentyp hier " "eintellen. Geben Sie einfach die benötigten Parameter an." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Unbekannt|Generisch" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Unbekannt|CPH06X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Unbekannt|CPH05X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autoerkennung" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Los" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard ‚%s‘) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Erneut verschicken" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\n" "oder betägen Sie die Eingabetaste um fort zu fahren.Ihre Wahl? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Es gibt zahlreiche Auswahlmöglichkeiten (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard „%s“ %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Geben Sie „void“ füen Leeren Eintrag an" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Möchten Sie diese Schaltfläche betätigen?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Schaltfläche „%s“: %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ihre Wahl? (0/1, Standard ‚%s‘) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Angaben, die Sie machen müssen:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug Fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der „%s“ Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was " "jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n" "Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Denken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation des Treibers für die Karte %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Hardware Informationen anzeigen" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über %s Schnittstellen?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s %s gefunden" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Sie können alle Modulparamerter hier einstellen." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "durch Kommas getrennte Textfelder" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "durch Kommas getrennte Nummern" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d durch Kommas getrennte Textfelder" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d durch Kommas getrennte Nummern" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "eine Nummer" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Der gebräuchlichste Weg mit ADSL eine Verbindung aufzubauen ist pppoe.\n" "Einige Verbindungen benutzen jedoch pptp, andere dhcp.\n" "Wenn Sie nicht wissen was Sie brauchen, wählen Sie „pppoe verwenden“" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetverbindung" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "DHCP verwenden" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "PPTP verwenden" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "PPPOE verwenden" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andere Ports" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (Keine Firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\n" "Das Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“, \n" "wobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sie können verschiedene Ports angeben. \n" "Korrekte Beispiele sind: 139/tcp 139/udp.\n" "Für weitere Informationen schauen Sie in „/etc/services“." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Auf welche Dienste daf aus dem Internet zugegeriffenwerden?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "DrakFirewall Konfigurierer\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "DrakFirewall Konfigurierer\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Mandrake Linux Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten MandrakeSecurity Firewall Distribution um." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Keine Netzwerkkarte" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP und IMAP Server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-Mailserver" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domänen-Namenserver (DNS)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf Rechnername" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Einige DHCP-Server benötigen ihn, um korrekt zu arbeiten.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Bitte wählen Sie, über welches Netzwerkgerät Sie die \n" "Internetverbindung herstellen wollen." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ich habe keine Ethernet-Netzwerkkarte finden können, daher kanndieser " "Verbindungstyp nicht konfiguriert werden." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Welchen DHCP Klienten wollen Sie verwenden?\n" "Voreingestellt ist „dhcp-client“" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Ich konnte keine PCI ISDN-Karte finden.\n" "Bitte wählen Sie im nächsten Menü eine aus." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Ich habe eine PCI ISDN-Karte gefunden, \n" "kenne sie jedoch nicht. Bitte helfen Sie mir,\n" "indem Sie im nächsten Menü eine auswählen." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welche der folgenden ist Ihre ISDN-Karte?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfiguration" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp verwenden Sie?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Schnittstelle \"%s\" gefunden. Wollen Sie sie verwenden?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll für den Rest der Welt" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll für den Rest der Welt \n" "ohne D-Kanal (Leased Lines)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Europäisches Protokoll" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN Modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN Karte" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Um welchen Typ ISDN-Verbindung handelt es sich?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netzwerk Konfigurationsassistent" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Alte Konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Neue Konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Welche ISDN Konfiguration wollen Sie durchführen?\n" "\n" "* Die alte Konfiguration verwendet „isdn4net“. Sie \n" " enthällt mächtigere Werkzeuge, ist jedoch komplizierter \n" " einzurichten und nicht voll standardkonform.\n" "\n" "* Die neue Konfiguration mit „isdn-light“ ist \n" " verständlicher und standardkonformer, sie enthällt \n" " jedoch weniger Werkzeuge.\n" "\n" "Wir empfehlen die „isdn-light“ Variante.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Tu nichts" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installiere RPM" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ihr Modem wird nicht durch das System unterstützt.\n" "Schauen Sie unter http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS Server (optional)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS Server (optional)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Einwahl Parameter" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Während der Konfiguration traten Fehler auf.\n" "Kontrollieren Sie Ihre Verbindung mit „net_monitor“ oder dem Mandrake " "Kontrollzentrum. Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie erneut " "die Konfguration starten." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet.\n" "\n" "Die Konfiguration wird nun in Ihr System integriert.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Das Netzwerk muss neu gestartet werden. Soll ich es neu starten?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk Konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung bei Betriebssystemstart herstellen?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet-Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet, sich mit dem\n" "Internet zu verbinden. Bitte wählen Sie, welche Verbindungsart\n" "ich versuchen soll.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wählen Sie die Verbindung, die Sie konfigurieren wollen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Netzwerkkarte(n) gefunden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "Kabel Verbindung gefunden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabel Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "gefunden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodem Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "an Prot %s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale Modem Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertenmodus" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Autoerkennung benutzen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Wählen Sie das Profil, dass eingestellt werden soll" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Willkommen zum Netzwerk Konfigurationsassistent.\n" "\n" "Ich versuche nun Ihre Internet-/Netzwerk-Verbindung zu konfigurieren.\n" "Falls Sie keine Autodetektion wünschen, entfernen Sie bitte die Markierung.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbruch“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Wir werden nun die Verbindung „%s“ konfigurieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „OK“, um fortzufahren." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Wir werden nun die Verbindung „%s“ konfigurieren." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetverbindung und -einrichtung" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Die Verbindung konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können Ihre Internetverbindung neu konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können eine Internetverbindung aufbauen oder die Verbindung neu " "konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können die Verbindung trennen oder sie neu konfigurieren." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Sie sind momentan mit dem Internet verbunden." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Die URL muss mit „http://“ oder „ftp://“ beginnen" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss „http://...“ sein" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse des Gateways sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "Die IP Adresse des DNS-Servers sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway Gerät" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (etwa %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Rate sollte entweder eine Mengengeneinheit aus ‚k‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „11M“ für 11M) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt werden." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Frequenz sollte entweder eine Mengengeneinheit aus ‚k‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „2.46G“ für 2,46GHz) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt werden." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Beim BS-Start aktivieren" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Netzwerk hotplugfähig" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Netzwerkkarten-ID überwachen (sinnvoll für Laptops)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(BOOTP/DHCP/ZEROCONF)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP-Adressen Zuweisung" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (Treiber %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurieren der Netzwerkkarte %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Gerät wurde bereits zum Herstellen einer Internetverbindung " "konfiguriert.\n" "Drücken Sie einfach „OK“, um die Einstellungen zu behalten.\n" "Fall Sie Felder verändern, wird die Konfiguration überschrieben." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kennzeichen (Login)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "VerbindungsTimeout (in Sec)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Wahlmodus" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Land auswählen" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Karten IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Karten IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Karten E/A" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Karten IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n" "bzw. makieren Sie die korrekten Angaben" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Das System scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n" "Versuchen Sie noch einmal Ihre Verbindung konfigurieren." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Das System ist jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internet Konfiguration" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Mit Ihrer Platte stimmt etwas nicht!\n" "Der vorgenommene Integritätstest schlug Fehl.\n" "Das bedeutet, dass jeder Schreibvorgang auf der Platte zu zufälligen oder " "beschädigten Daten führen wird." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Auf CUPS-Server „%s“" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Netzwerkdrucker" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(an diesem Rechner)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(an %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Unbekanntes Modell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Unbekanntes Modell" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Rechner %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netzwerk %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Schnittstelle: \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale Netzwerke" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rohdaten-Drucker (kein Treiber)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", mittels Kommando „%s“" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "auf dem Novell-Server „%s“, Drucker „%s“" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "auf SMB/Windows-Server „%s“, Freigabe „%s“" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP Drucker „%s“, Port %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "auf LDP-Server „%s“, Drucker „%s“" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drucken auf %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", Multifunktionsgerät" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", Multifunktionsgerät am HP JedDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", USB Multifunktionsgerät" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", Multifunktionsgerät am Parallelport \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB-Drucker" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB-Drucker \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " an Parallelport \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale Drucker" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Den Auftrag an ein Kommando weiterleiten" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drucker an NetWare Server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Drucker an SMB/Windows 9x/ME/NT" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netzwerkdrucker (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drucker an LPD-Server im Netzwerk" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drucker an CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Entfernter Drucker" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Anwendungen konfigurieren ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Möchten Sie einen weiteren Drucker einrichten?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Drucker „%s“ entfernen ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie den Drucker „%s“ wirklich entfernen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Drucker entfernen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Know how to use this printer" msgstr "Wie dieser Drucker genutzt werden kann" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Testseite(n) drucken" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Fehler beim Entfernen von „%s“ für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Der Drucker „%s“ wurde erfogrich für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP entfernt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Drucker für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP entfernen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Diesen Drucker für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP entfernen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von „%s“ für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Der Drucker „%s“ wurde erfogrich zu StarOffice/OpenOffice.org/GIMP " "hinzugefügt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Drucker für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP hinzufügen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Diesen Drucker für StarOffice/OpenOffice.org/GIMP hinzufügen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Der Drucker „%s“ ist jetzt Ihr Standarddrucker“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Als Standarddrucker verwenden" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Druckerproduzent, Modell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Druckerproduzent, Modell, Treiber" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Alten Drucker „%s“ entfernen ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Druckername, Beschreibung, Standort" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Art der Druckeranbindung" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Wie dieser Drucker genutzt werden kann" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rohdaten-Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Ausführen!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drucker %s\n" "Was wollen Sie an diesem Drucker ändern?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Drucker-Konfiguration ändern" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Drucker hinzufügen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Drucksystem ändern" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Gemeinsamer Druckerzugriff" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS Konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Aktualisiere Druckerliste (um alle entfernten CUPS-Drucker anzuzeigen)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Die folgenden Drucker sind bereits eingerichtet. Führen Sie einen " "Doppelklick auf einem aus, um ihn zu ändern, als Standarddrucker zu " "verwenden oder Informtionen über ihn zu erhalten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Die folgenden Drucker sind bereits eingerichtet. Führen Sie einen " "Doppelklick auf einem aus, um ihn zu ändern, als Standarddrucker zu " "verwenden, Informtionen über ihn zu erhalten oder einen entfernten CUPS-" "Drucker für Star Office/OpenOffice.org/GIMP zugänglich zu machen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Drucksystem: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Möchten Sie einen Drucker konfigurieren?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "PrinterDrake vorbereiten ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Suche nach installierter Software" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installieren des Pakets Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Konnte Drucker \"%s\" nicht konfigurieren!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Drucker „%s“ konfigurieren ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lesen der Treiber-Datenbank ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welches Drucksystem (Spooler) wollen Sie verwenden?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wählen Sie das Drucksystem" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installiere %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Entferne %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Das Drucksystem (%s) wird nicht automatisch beim Betriebssystemstart " "aktiviert.\n" "Es ist möglich, dass der Start durch den Wechsel in eine höhere " "Sicherheitsebene deaktiviert wurde, da das Drucksystem einen potentienllen " "Angriffspunkt darstellt.\n" "\n" "Wollen sie den automatischen Start des Drucksystems wieder herstellen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Drucksystem beim BS-Start aktivieren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Sie sind dabei das Drucksystem %s auf einem Rechner mit Sicherheitsebene %s " "zu installieren.\n" "\n" "Dieses Drucksystem läuft als Dämon (Hintergrundprozess), der auf " "Druckaufträge wartet, um sie abzuarbeiten. Da der Dämon auch für andere " "Rechner Ihres Netzwerks erreichbar ist,schaffen Sie damit einen möglichen " "Angriffspunkt. Aus Sicherheitsgründen werden in dieser Sicherheitsebene " "standardmäßig nur einige ausgewählte Dämons gestartet.\n" "\n" "Wollen Sie wirklich dieses Drucksystem auf diesem Rechner installieren?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation eines Drucksystems in Sicherheitsebene %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "Hoch" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Drucksystem neu starten ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration eines entfernten Druckers" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Es wurde kein aktives Netzwerk gefunden und es konnte auch keine " "Netzwerkverbindung hergestellt werden. Kontrollieren Sie bitte Ihre Hardware " "und Ihre Softwareeinstellngen. Versuchen Sie anschließend erneut den " "entfernten Drucker einzurichten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Das von Ihnen während der Installation eingerichtete Netzwerk kann jetzt " "nicht gestartet werden. Testen Sie bitte, ob es nach einem Neustart zur " "Verfügung steht. Falls nicht, berichtigen Sie die Einstellungen im Mandrake " "Kontrollzentrum unter „Netzwerk & Internet/Verbindung“. Versuchen Sie " "anschließend erneut den Drucker mittels „Hardware/Drucker“im Kontrollzentrum " "einzurichten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Netzwerk jetzt konfigurieren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Weiter ohne Netzwerkkonfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Sie wollen einen entfernten Drucker einrichten. Sie benötigen dafür ein " "funktionerendes Netzwerk, aber Ihr Netzwerk ist noch nicht eingerichtet. " "Sollten Sie dennoch fortfahren, ohne Ihr Netzwerk einzurichten, ist der " "Drucker hinterher nicht zu verwenden. Wie wollen Sie fortfahren?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist nicht konfiguriert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Netzwerk starten ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Aktualisieren der Druckerdaten ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Sie haben Ihren alten Standarddrucker („%s“) übertragen, soll es auch Ihr " "Standarddrucker unter dem neuen Drucksystem „%s“ werden?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Drucker-Einstellung transferieren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Übertragen von „%s“ ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Neuer Druckername" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Der Drucker „%s“ existiert bereits. Wollen Sie ihn wirklich \n" "ersetzen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Druckernamen sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Es existiert bereits ein Drucker mit Namen „%s“ unter %s.\n" "Durch betätigen der Schaltfäche „Übertragen“ können Sie ihn\n" "überschreiben. Sie können dem Drucker auch einen neuen \n" "Namen geben oder ihn einfach überspringen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Druckerdaten nicht übertragen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markieren Sie die Druckerwarteschlangen, die sie übertragen wollen und " "betätigen Sie die Schaltfläche „Übertragen“." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Drucker, die mit den PPD-Dateien ihrer Hersteller oder CUPS-spezifischen " "Treibern eingerichtet wurden, können nicht übertragen werden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Warteschlangen, die nicht mit diesem Programm oder „foomatic-configure“ " "ertellt wurden, können nicht übertragen werden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD und LPRng unterstükeine IPP Drucker.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ unterstützt nur lokale Drucker, entfernte LPD Drucker und Socket/TCP " "Drucker.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS unterstützt keine Druker an Novel Servern oder Drucker, die ihre Daten " "in ein frei gewähltes Kommando senden.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Sie können die Druckerkonfiguration, die Sie für den Spooler „%s“ " "vorgenommen haben für „%s“, ihren aktuellen Spooler, verwenden. Alle Daten " "(Name, Beschreibung, Standort, Verbindungsart und standard " "Optionseinstellungen) werden übernommen, Druckjobs in der alten " "Warteschlange gehen jedoch verloren.\n" "Nicht alle Warteschlangen können übernommen werden:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Ihr Drucker wurde automatisch so konfiguriert, dass Sie von Ihrem Rechner " "auf die Foto-Speicherkartenlaufwerke zugreifen können. Sie können jetzt " "entweder mit dem grafischen Programm MToolsFM (Menu: \"Programme\" -> " "\"Dateiwerkzeuge\" -> \"MTools File Manager\") oder auf der Kommandozeile " "mit den mtools (Für mehr Information geben Sie \"man mtools\" auf der " "Kommandozeile ein) auf die eingelegte Karte zugreifen. Sie finden das " "Dateisystem der Karte unter dem Laufwerksbuchstaben \"p:\" oder, wenn Sie " "mehr als einen HP-Drucker mit Foto-Speicherkartenlaufwerken haben, unter den " "nachfolgenden Buchstaben. In MToolsFM können Sie zwischen den " "Laufwerksbuchstaben mit dem Feld über der oberen rechten Ecke der Dateiliste " "umschalten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Ihr Multifunktionsgerät wurde automatisch auch zum Scannen eingerichtet. Sie " "können nun mit dem Befehl „scanimage“ („scanimage -d hp:%s“ um den Scanner " "auszuwählen, falls Sie mehrere angeschlossen haben), eingegeben in der " "Kommandozeile, scannen. Wenn Sie eine grafisches Werkzeug verwenden wollen: " "„xscanimage“ bzw. „xsane“. Sie können auch den GIMP verwenden. Wählen Sie " "einfach im Menü „Datei/Holen“ den entsprechenden Eintrag. Sie können sich " "auch mittels „man scanimage“ bzw „man sane-hp“ in der Kommandozeile weitere " "Informationen ausgeben lassen.\n" "\n" "Verwenden Sie für dieses Gerät nicht „ScannerDrake“!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste der Drucker-Optionen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drucken auf Drucker „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Drucken/Fotokartenzugriff mit „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drucken/Scannen mit „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Drucken/Scannen/Fotokarten mit „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Um alle existierenden Optionen des Druckers zu erfahren, lesen Sie entweder " "die unten angegebene Liste oder betätigen Sie die Schaltfläche „Liste der " "Drucker-Optionen“. %s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Die Befehle „%s“ und „%s“ erlauben es Ihnen ebenfals die Optionen eines " "spezeiellen Druckjobs zu konfigurieren. Fügen Sie einfach die gewünschten " "Einstellungen in der Kommandozeile ein, etwa „%s “.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Sie können auch das Grafikwerkzeug „xpdq“ zum setzen der Optionen und " "Verwalten der Druckjobs verwenden.\n" "Falls Sie KDE als Arbeitsoberfläche nutzen, haben Sie eine Panik-Abschaltung " "in Forma des Arbeitsflächensymbols „STOP Printer!“, dass sofort alle " "Druckaufträge anhä, wenn Sie es betägen. Das kann beispielsweise dann " "hilfreich sein, wenn Sie einen Papierstau in Ihrem Drucker haben.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Sie können diesen Befehl auch im „Druckkommando“-Feld vieler Programme " "angeben. Tragen Sie bitte keinen Dateinamen ein, da dieser vom Programm " "ergänzt wird.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Verwenden Sie einen der Befehle „%s “ oder „%s “, um die Datei " " in der Kommandozeile auszudrucken.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Um eine Liste der Drucker-Parameter Ihres Druckers zu erhalten, betätigen " "Sie bitte die Schaltfläche „Liste der Drucker-Optionen“." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Der Befehl „%s“ erlaubt es Ihnen auch zahlreiche Einstellungen für einen " "bestimmten Druckauftrag zu ändern. Geben Sie die gewünschten Angaben einfach " "in der Kommandozeile mit an, etwa: „%s “. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Verwenden Sie den Befehl „%s “, um die Datei in der " "Kommandozeile auszudrucken.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hier die Liste vorhandener Drucker-Parameter des aktuellen Druckers:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Sie können diese Befehle auch in der „Druck-Kommando“-Zeile des Druckdialogs " "zahlreicher Anwendungen angeben, lassen Sie jedoch den Dateinamen weg, da " "die zu druckende Datei von der Anwendung geliefert wird.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Sie können sowohl den Befehl „%s “ verwenden, wenn Sie in einer " "Konsole die Datei „“ drucken wollen, als auch ein grafisches " "Hilfsprogramm verwenden: „xpp “ oder „kprinter “. Die " "grafischen Hilfsprogramme erlauben Ihnen auf einfache Weise den richtigen " "Drucker zu wählen und die notwendigen Druckerparameter anzugeben.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Keine Testseite(n) drucken" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Foto-Testseite" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternative Testseite (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternative Testseite (US-Format - „Letter“)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standard-Testseite" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Keine Testseiten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Bitte wählen Sie, welche Testseiten Sie drucken wollen.\n" "\n" "Bemerkung: Der Druck der Foto-Testseite dauert häufig extrem lange. Bei " "Laserdruckern mit wenig Speicher kann es auch vorkommen, dass sie gar nicht " "gedruckt wird. Normalerweise sollte es ausreichen, die Standard-Testseiten " "auszudrucken." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testseiten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Drucker („%s“)\n" "als Standarddrucker verwenden?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Der Parameter %s ist yu groß oder zu klein!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standard-Einstellungen des Druckers\n" "\n" "Sie sollten sicherstellen, dass Papiergröße, Farbangaben, Druckqualität " "sowie Informationen zu vorhandenem Speicher, Duplexeinheit und Papierfächern " "richtig eingestellt sind. Es sei auch angemerkt, dass häufig mit steigender " "Druckqualität die Druckgeschwindigkeit sinkt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Ihr Drucker gehört zu der Gruppe von GDI-Laserdruckern (winprinters), welche " "das Zenographics-ZJ-Stream-Rasterformat für die zum Drucker zu übertragenden " "Daten erwarten. Der Treiber für dieses Format ist noch in einem frühen " "Entwicklungsstadium und daher wird er wahrscheinlich nicht immer perfekt " "funktionieren. Insbesondere ist es möglich, dass der Drucker nur " "funktioniert, wenn Sie A4 als Papierformat wählen.\n" "\n" "Bei einige dieser Drucker, wie zum Beispiel der HP LaserJet 1000, für den " "dieser Treiber ursprünglich entwickelt wurde, muss die Firmware nach jedem " "Einschalten in den Drucker geladen werden. Im Falle des HP LaserJet 1000 " "müssen Sie die mit dem Drucker mitgelieferte Windows-Treiber-CD oder Ihre " "Windows-Partition nach der Datei sihp1000.img durchsuchen und diese mit " "einem der folgenden Kommandos in den Drucker laden:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Das erste Kommando kann von jedem Benutzer gegeben werden, das Zweite muss " "als root gegeben werden. Danach können Sie dann ganz normal drucken.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI-Laserdrucker, der das Zenographics-ZJ-Stream-Format benutzt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Um mit Ihrem Lexmark-Tintenstrahldrucker drucken zu können, benötigen Sie " "die Treiber, die von Lexmark bereitgestellt werden (http://www.lexmark." "com/). Klicken Sie auf den „Drivers“-Link. Wählen Sie dann das Druckermodell " "und geben Sie „Linux“ als Betriebssystem an. Sie erhalten die Treiber als " "RPM-Paket oder als Shellskript mit interaktiver grafischer Installation. Sie " "müssen die Einrichtung nicht mit dem Lexmark-Klicktool vornehmen. Sie können " "direkt nach der Lizenz auf „Abbruch“ drücken. Drucken Sie dann die Druckkopf-" "Justierungsseiten mit „lexmarkmaintain“ und justieren Sie damit den " "Druckkopf." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark Tintenstrahl-Konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Der Lexmark Tintenstrahl-Druckertriber unterstützt nur lokale Drucker, keine " "Drucker auf entfernten Rechnern oder an Printserver-Boxen. Bitte schließen " "Sie den Druker direkt an Ihren Rechner oder richten Sie ihn auf dem Rechner " "ein, an den er angeschlossen ist." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Sie versuchen, eine OKI Win-Laserdrucker einzurichten. Da diese Drucker ein " "sehr eigenwilliges Protokol verwenden, funktionieren sie nur, wenn sie am " "ersten Parallelport angeschlossen sind. Sollte Ihr Druker an einer anderen " "Schnittstelle oder an einer Printserver-Box hängen, schließen Sie ihn bitte " "an den ersten Parallelport, bevor Sie versuchen eine Testseite zu drucken ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Win-Drucker Konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Falls Ihr Drucker nicht aufgeführt ist wählen Sie bitte ein kompatibles bzw " "ähnliches Modell (Für Einzelheiten schauen Sie bitte in Ihr Druckerhandbuch)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollieren Sie bitte, ob PrinterDrake Ihern Drucker korrekt erkannt hat. " "Falls die Markierung auf einem falschen Gerät oder auf „Rohdaten-Drucker“ " "steht, suchen Sie bitte selbst Ihren Drucker in der Liste." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Über welchen Druckertyp verfügen Sie?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Auswahl des Druckertyps" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lesen der Drucker-Datenbank ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Modell auswählen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Das Modell ist richtig" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake hat den Modellnamen der Selbsterkennung mit den Modellen in der " "Datenbank verglichen, um den besten Treiber zu finden. Die Auswahl kann " "jedoch falsch sein, etwa wenn Ihr Drucker nicht in der Datenbank vorhanden " "ist. Kontrollieren Sie, ob die Wahl korrekt ist und wählen Sie die " "Schaltfläche „Das Modell ist richtig“, wenn der Treiber Ihren Wün " "entspricht, andernfalls betägen Sie „Modell auswählen“, um die Auswahl " "selbst vorzunehmen.\n" "\n" "Folgender Drucker wurde gefunden:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Ihr Druckermodell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Vorbereiten der Drucker-Datenbank ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Druckername" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Jeder Drucker benötigt einen Namen (etwa „Drucker“).\n" "Beschreibung und Standort müssen nicht ausgefüllt werden.\n" "Sie dienen nur als Kommentare für den Anwender." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen auf Ihrem HP Multifunktionsgerät" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installiere mtools Pakete..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installiere SANE Pakete..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installiere HPOJ Paket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Eine Kommandozeile muss eigegeben werden!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandozeile" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "An ein Kommando weiterleiten" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Gefundendenes Modell: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sie müssen eine gültige URI eingeben!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Sie können hier direkt die URI eines Druckers angeben. Die URI muss den CUPS " "bzw. den Foomatic Spezifikationen genügen. Es sei hier noch angemerkt, dass " "nicht alle URI-Typen von allen Drucksystemem unterstützt werden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Rechnername/IP des Druckers" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Die Port Nummer muss eine ganze Zahl sein!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Der Rechnername, bzw die IP-Adresse des Druckers fehlt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Um einen TCP- oder Socket-Drucker verwenden zu können, müssen Sie auf alle " "Fälle dessen Rechnernamen, bzw. IP-Adresse - möglicherweise auch den Port - " "angeben. Bei HP JetDirect Servern ist dies normalerweise die Port-Adresse " "9100, bei anderen Servern kann es eine andere sein. Schauen Sie im " "Zweifelsfall in die Unterlagen des Herstellers." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Wählen Sie einen der automatisch erkanneten Drucker aus der Liste oder geben " "Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse und optional die Portnummer (wenn Port " "nicht angegeben, wird 9100 verwendet) ein." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Optionen für TCP/Socket-Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Rechner „%s“, Port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", Rechner „%s“, Port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Netzwerk durchsuchen ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Selbsterkennung von Druckern" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Der NCP Warteschlangen-Name fehlt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Der NCP Servername fehlt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie falls " "notwendig, den entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Verbinden Sie Ihren Drucker mit einem Linux-Server und lassen Sie Ihre(n) " "Windows-Rechner als Client auf ihn zugreifen.\n" " \n" "Möchten Sie Ihren Drucker wirklich so einrichten, wie Sie es jetzt tun?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Richten Sie Ihren Windows-Server so ein, dass Ihr Drucker über das IPP-" "Protokoll erreichbar ist und konfigurieren sie ihn auf dieser Maschine mit " "dem Verbindungstyp „%s“ in Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Drucker einzurichten, der über ein Windows-" "Benutzerkonto mit Passwort druckt. Aufgrund eines Fehlers in der Architektur " "der Samba-Client-Software wird das Passwort im Klartext in die Kommandozeile " "der Samba-Komponente eingefügt, welche die zu druckenden Daten auf den " "Windows-Server überträgt. So ist es für jeden Benutzer möglich, das Passwort " "auf dem Bildschirm anzuzeigen, indem er Kommandos wie zum Beispiel „ps " "auxwww“ ausführt.\n" "\n" "Wir empfehlen von einer der folgenden Alternativen Gebrauch zu machen (in " "allen Fällen muss sichergestellt werden dass nur Maschinen des lokalen " "Netzwerks auf den Windows-Server zugreifen können, zum Beispiel mit Hilfe " "einer Firewall):\n" "\n" "Drucken Sie über ein Benutzerkonto ohne Passwort auf Ihrem Windows-Server, " "zum Beispiel über das „GUEST“-Benutzerkonto oder über ein speziell zum " "Drucken eingerichtetes Benutzerkonto. Entfernen Sie nicht den Passwortschutz " "von einem persönlichen Benutzerkonto oder vom Administratorkonto.\n" "\n" "Richten Sie Ihren Windows-Server so ein, dass der Drucker unter dem LPD-" "Protokoll erreichbar ist. Dann richten sie den Drucker auf dieser Maschine " "mit dem Verbindungstyp „%s“ ein.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Der Name der Samba-Freigabe fehlt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Sie müssen entweder Den Servernamen oder seine IP-Adresse angeben!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Selbst gefunden" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Falls der gewünschte Drucker bereits gefunden wurde, wählen Sie ihn einfach " "aus der Liste unten aus und geben Sie - falls notwendig - Name, Passwort und/" "oder Domäne an." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: Der " "SMB-Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, Freigabename " "für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie entsprechender " "Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Drucker „%s“, auf Server „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", Drucker „%s“, auf Server „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Der Name des entfernten Druckers fehlt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Der Name des entfernten Rechners fehlt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Name des entfernten Druckers" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Name des entfernten Rechners" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Um einen LPD-Drucker im Netzwerk zu verwenden, müssen Sie den Rechnernamen " "des Drucker-Servers sowie den Druckernamen auf diesem Server angeben, an den " "die Aufträge übertragen werden sollen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Sie müssen einen Drucker wählen/ein Gerät eingeben!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallele Anschlüsse: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., äquivalent zu LPT1:, " "LPT2:, ..., Erster USB Drucker: /dev/usb/lp0, zweiter USB Drucker: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den Anschluss, an dem Ihr Drucker hängt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Anschluss, an dem der Drucker hängt oder geben Sie " "einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Bitte wählen Sie den Drucker, an den die Druckaufträge gehen sollen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Drucker, den Sie einrichten wollen. Die Einrichtung " "wird voll-automatisch erfolgen. Sollte Ihr Drucker nicht richtig erkannt " "worden sein oder wollen Sie die Einrichtung selbst vornehmen, wählen Sie " "„Manuelle Konfiguration“." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Die Einrichtung des Druckers wird vollautomatisch erfolgen. Sollte Ihr " "Drucker nicht richtig erkannt worden sein oder wollen Sie die Einrichtung " "selbst vornehmen, wählen Sie „Manuelle Konfiguration“." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Der folgenden Drucker wurde automatisch erkannt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Drucker, an den die Druckaufträge gehen sollen oder " "geben Sie einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Drucker den sie einrichten wollen oder geben Sie einen " "Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativ können Sie einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile " "angeben" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Falls das nicht der Drucker ist, den Sie einrichten wollen, geben Sie einen " "Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Vorhandene Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Kein Drucker erkannt!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Sie müssen einen Geräte- oder Dateinamen eingeben!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Es wurde kein lokaler Drucker erkannt! Um ihn manuell hinzuzufügen geben Sie " "einfach einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an (Parallele " "Anschlüsse: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., äquivalent zu LPT1:, LPT2:, ...; Erster " "USB Drucker: /dev/usb/lp0, zweier USB Drucker: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB-Drucker \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Drucker an Parallelport \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Drucker „%s“ am SMB/Windows Server „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netzwerkdrucker „%s“, Port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s gefunden" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", Drucker „%s“ an SMB/Windows Server „%s“" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", Netzwerkdrucker „%s“, Port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Herzlichen Glückwunsch, Ihr Drucker ist nun installiert und eingerichtet!\n" "\n" "Sie können nun mit dem „Drucken“ Befehl Ihrer Anwendungen (meistens im " "„Datei“-Menü zu finden) drucken.\n" "\n" "Falls Sie einen Drucker hinzufügen, entfernen oder umbenennen wollen,\n" "oder wenn Sie die Standardeinstellungen wie Papierschacht oder \n" "Druckqualität) anpassen wollen, wählen Sie „Drucker“ im „Hardware“\n" "Bereich des Mandrake Kontrollzentrums." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Selbsterkennung von Druckern, die an Windows Rechnern hängen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Selbsterkennung von Druckern, die im lokalen Netzwerk hängen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Selbsterkennung von direkt am Rechner angeschlossenen Druckern" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Ihre(n) lokalen Drucker zu " "konfigurieren.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbruch“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Ihre(n) lokalen und Netzwerkdrucker zu " "konfigurieren.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind. Ebenso " "müssen die Netzwerkdrucker eingeschaltet und mit dem Netz verbunden sein.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass sie Erkennung von Netzwerkdruckern etwas länger " "dauert, als das Finden von Druckern, die direkt an Ihrem Rechner hängen. Sie " "sollten daher diesen Punkt ausschalten, sofern Sie nur direkt am Rechner " "hängende Drucker verwenden wollen.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbruch“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Ihre(n) lokalen und Netzwerkdrucker " "sowie Drucker an Windowsrechnern im lokalen Netz zu konfigurieren.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind. Ebenso " "müssen die Netzwerkdrucker bzw. Windows-Rechner eingeschaltet sein.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass sie Erkennung von Netzwerkdruckern etwas länger " "dauert, als das Finden von Druckern, die direkt an Ihrem Rechner hängen. Sie " "sollten daher diesen Punkt ausschalten, sofern Sie nur direkt am Rechner " "hängende Drucker verwenden wollen.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbruch“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckereinrichtungsassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen lokale oder Netzwerkdrucker so einzurichten, " "dass dieser Rechner bzw. andere in Ihrem Netzwerk darauf drucken können.\n" "\n" "Sie werden nur nach den nötigen Informationen über den Drucker gefragt, um " "Ihnen dann Zugriff auf Treiber, Druckoptionen und Anschlussart zu erhalten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Suche nach neuen Druckern..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ANMERKUNG: Je nach Drucker und Drucksystem werden bis zu %d MB zusätzlicher " "Software auf Ihrem Rechner installiert." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie mit diesem Rechner drucken wollen?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wollen Sie oben aufgeführte Drucker zum Drucken konfigurieren?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wollen Sie Drucker im lokalen Netzwerk zum Drucken konfigurieren?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wollen Sie oben aufgeführte Drucker oder Drucker im lokalen Netzwerk zum " "Drucken konfigurieren?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" "(Stellen Sie bitte sicher, dass alle Drucker angeschlossen und angeschaltet " "sind).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ich konnte keine Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ich konnte %d unbekannte Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ich konnte einen unbekannten Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Der folgende Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "ist direkt an Ihr System angeschlossen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Die folgenden Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Die folgenden Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "und %d unbekannte Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "und ein unbekannter Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Untersuchung Ihres Rechners ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-Adresse des Rechners/Netzwerks:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "IP-Adresse bzw. Netzwerk sind bereits in der Liste, \n" "Sie können sie nicht erneut hinzufügen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/24\n" msgstr "192.168.100.0/24\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.1.*\n" msgstr "10.1.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.0.0.*\n" msgstr "10.0.0.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.194\n" msgstr "192.168.100.194\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Beispiele für korrekte IPs:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Die eingegebene Rechner/Netzwerk Information ist nicht korrekt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Wählen Sie Netzwerke bzw. Rechner, denen lokale Drucker bekannt gemacht " "werden sollen:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Löschen der markierte Rechner/Netzwerke" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Änderung der markierten Rechner/Netzwerke" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Hinzufügen eines Rechners/Netzwerks" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Drucker zugänglich " "sein sollen:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatische Korrektur der CUPS Konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Keine entfernten Maschinen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Angepasste Konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Gemeinsamer Druckerzugriff auf Rechnern/Netzwerken:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatische Suche nutzbarer Drucker auf anderen Rechnern" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Die Drucker dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Sie können hier entscheiden, ob Drucker von anderen Rechnern automatisch auf " "diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, ob die Drucker, die an diesem Rechner hängen, " "für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Konfiguration des gemeinsamen Zugriffes auf CUPS-Drucker" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autoerkennung von Druckern (Lokal, TCP/Socket und SMB Drucker)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Drucker an entfernten CUPS-Servern müssen hier nicht konfiguriert werden; " "diese Drucker werden automatisch erkannt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Rechner verbunden?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumente: (umask)\n" "\n" "Setzen der Benutzerzugriffsmaske." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumente: (val)\n" "\n" "Setzen des Shell-Timeouts. „0“ steht hier für ohne Timeout." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumente: (size)\n" "\n" "Setzen der Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für " "unbegrenzt." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Auf „Ja“ gestellt, werden offene Ports kontrolliert." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Wenn ausgefüllt, wird E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an „root“." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty password, or a password while it should be " "in /etc/shadow or other users with id 0." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sicherheitsadministrator (Kennzeichen oder E-Mail)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Eine Bibliothek, die gegen sog. „buffer overflow“-Angriffe schützt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "„libsafe“ bei Servern verwenden" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sicherheitsebene" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Wählen Sie Ihre Sicherheitsebene" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Grundeinstellungen" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie die vorherige. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Es ist die höchste Sicherheitsebene." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Klienten einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \n" "Klient ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherhetsebene \n" "verwenden sollte." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Es gibt bereits mehr Restriktionen und jede Nacht werden automatische " "Sicherheitstests durchgeführt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Klient." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Höher" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker-Spielplatz" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Der Erfolg von MandrakeSoft basiert auf dem Prinzip freier Software. Ihr " "neues Betriebssystem ist das Ergebnis einer weltweiten Zusammenarbeit der " "GNU/Linux-Gemeinde." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Willkommen in der Open Source Welt." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Danke, dass Sie sich für Mandrake Linux 9.1 entschieden haben" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Beteiligen Sie sich an den Diskussionsforen, die Sie auf unseren „Community“-" "Seiten finden, um Ihre wissen mit Anderen zu teilen." #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Wollen Sie mehr über die Open Source Gemeinde wissen?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Betreten Sie die Welt der Freien Software" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 stellt Ihnen die beste Softwareauswahl bereit, um auf " "alles, was das Internet bietet, zugreifen zu können. Surfen Sie im Web mit " "Mozilla oder Konqueror, bearbeiten Sie E-Mails und verwalten Sie persönliche " "Informationen mit Evolution, KMail oder zahlreichen anderen Programmen." #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Nutzen Sie das Internet nach Ihren Wünschen" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 reizt Ihren Multimediarechner voll aus! Verwenden Sie die " "neuste Software, um Audiodateien abzuspielen, Ihre Fotos und Bilder zu " "bearbeiten sowie Videos abzuspielen ..." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Gehen Sie bis an die Grenzen Ihrer multimedialen Möglichkeiten" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Entdecken Sie die atuellsten Grafik- und Multimedia-Programme!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 bietet die besten Open Source Spiele der Bereiche: " "Arcade, Karten, Action, Strategie, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Das Mandrake Linux Kontrollzentrum ist der zentrale Ort, an dem Sie Ihr " "System nach Ihren Wünschen anpassen können." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Kontrollzentrum" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 bietet 11 Arbeitsumgebungen, die Sie nach Ihren Wünschen " "gestalten können, darunter: KDE 3, Gnome 2 und WindowMaker" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Arbeitsumgebungen" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ist die ultimative Entwicklungsplattform. Nutzen Sie die " "volle Power des GNU C Compilers sowie der besten Open Source " "Entwicklungsumgebungen." #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 ist die ultimative Entwicklungsplattform." #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Softwareentwicklung leicht gemacht" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Verwandeln Sie Ihren Rechner mit ein paar Mausklicks in einen " "leistungsfähigen Server: Web, E-Mail, Firewall, Router, Datei- und " "Druckserver, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Verwandeln Sie Ihren Rechner in einen zuverlässigen Server." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Sie erhalten das Produkt in unserem WebShop: MadrakeStore." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Dieses Firewall-Produkt enthält die Netzwerkkomponenten, um all Ihren " "Sicherheitsansprüchen gerecht werden zu können." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "Die MandrakeSecurity Palette bietet unter Anderem die „Multi Network " "Firewall“ (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Optimieren Sie Ihre Sicherheit" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Unser komplettes Angebot an Linux-Lösungen, sowie Sonderangebote und " "Fanartikel sind in unseremm e-Store erhältlich:" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Der offizille MandrakeSoft Laden" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft arbeitet mit einer Reihe von Firmen zusammen, die " "professionelle Linux-Lösungen anbieten, die Mandrake-kompatibel sind. Sie " "finden eine Liste im MandrakeStore." #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Strategische Partner" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Ob Sie sich online fortbilden wollen, oder mit Hilfe unseres Netzes an " "Trainingspartnern, der Linux-Campus Katalog bereitet Sie auf die anerkannte " "LPI zerifizierung vor." #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Zertifizueren Sie sich selbst in Sachen Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Das Trainingsprogramm wurde für die Bedürfnisse sowohl von Endanwendern, als " "auch von Experten (Netzwerk- und Systemadministratoren)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Entdecken Sie MandrakeSofts Training-Katalog: Linux-Campus" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Werden Sie ein „MandrakeExpert“" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alle Vorfälle werden werden von einem einzelnen qualifizierten MandrakeSoft " "Experten bearbeitet." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Eine Online-Plattform, die speziell auf die Bedürfnisse von Firmenkunden " "zugeschnitten wurde." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Entdecken Sie den MandrakeClub und den Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich erneut in %s ein, \n" "um die Änderungen wirksam werden zu lassen." #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte loggen Sie sich aus, und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "„/etc/dhcpd.conf“ muss erst angelegt werden!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Es trat ein Fehler auf! Ist „mkisofs“ installiert?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Sie können die Diskette nun entfernen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kein Diskettenzugriff möglich!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Bitte legen Sie eine Diskette ein:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Konfiguration speichern" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd Server Konfiguration" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "DNS-Server:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Name der Domäne:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "DHCP Konfigurieren ..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Client löschen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Client bearbeiten" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Klient hinzufügen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Erlaube Thin Clients" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin Client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "Typ: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Benutzer löschen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Benutzer hinzufügen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Alle NBIs löschen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Löschen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Das dauert einige Minuten" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Alle Kerne erstellen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Keine Netzwerkkarte ausgewählt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Kein Kern ausgewählt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Ganzen Kern erstellen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Boot ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Bootdiskette" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Clients hinzufügen/löschen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Benutzer hinzufügen/löschen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Server stoppen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Server starten" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Server deaktivieren" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Server aktivieren" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Server Konfiguration" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Letzten Eintrag entfernen?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-Installation" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Die Diskette wurde erfolgreich erstellt.\n" "Sie können die Installation nun automatisch durchführen." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuliere!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Willkommen.\n" "\n" "Die Parameter der Autoinstallation sind in den Abschnitten rechts verfügbar." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Bitte wählen Sie für jeden Schritt, ob er wie bei Ihrer Installation " "vorgenommen werden soll, oder ob Sie ihn manuell durchführen wollen." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatische Konfiguration der Schritte" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "wiederholen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Auto-Installationsdiskette zu erstellen. Diese\n" "Möglichkeit ist gefährlich und sollte mit Vorsicht verwendet werden!\n" "\n" "Sie können mit diesem Werkzeug die Installation, die Sie auf Ihrem\n" "Rechner erneut durchspielen, wobei Sie an einigen Stellen interaktiv\n" "Einfluss nehmen zu können.\n" "\n" "Aus Sicherheitsgründen wird die Partitionierung und Formatierung nie\n" "automatisch durchgeführt.\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Auto-Installationskonfigurator" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ich kann die benötigte Abbild-Datei „%s“ nicht finden." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Wiederherstellungsprobleme:\n" "\n" "DrakBackup wird bei der Wiederherstellung alle Dateien \n" "kontrollieren, bevor sie wiederhergestellt werden.\n" "Da vor der Wiederherstellung alle Dateien im \n" "Zielverzeichnis von DrakBackup gelöscht werden, \n" "gehen alle darin entghaltenen Daten verloren! \n" "Seien Sie daher vorsichtig und ändern Sie die Sicherungskopien \n" "nicht manuell.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie FTP-Sicherungskopien verwenden, \n" "da nur vollständig erstelle Sicherungskopien sum Server kopiert.\n" "werden. Die Sicherungskopie muss also erst lokal auf Ihrem \n" "Rechner erstellt werden.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" " - Systemdateien sichern:\n" " \n" "\tDiese Option erlaub es Ihnen Ihr „/etc“ Verzeichnis\n" "\tmit den darin enthaltenen Konfigurationsdateien zu\n" "\tsichern. Seien Sie vorsichtig, damit Sie während der\n" "\tWiederherstellung folgende Dateien nicht überschreiben:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Benutzerdateien sichern:\n" "\n" "\tDiese Option erlaubt es Ihnen die Benutzerkenn-\n" "\tzeichen zu wählen, deren Daten gesichert werden\n" "\tsollen.\n" "\tEs ist sinnvoll, die Browser-Caches vom Sichern\n" "\tauszunehmen, um Sicherungsplatz zu sparen.\n" "\n" " - Andere Dateien sichern:\n" "\n" "\tMit dieser Option können Sie weitere Dateienn\n" "\tzum Sichern vorsehen. Sollten Sie diese Version\n" "\tverwenden, können Sie momentan keine inkre-\n" "\tmentellen Aktualisierungen vornehmen.\n" "\n" " - Inkrementelle Archivierung:\n" "\n" "\tInkrementelle Archivierung ist die mächtigste\n" "\tder vorhandenen Optionen. Sie erlaubt es\n" "\tIhnen beim ersten Aufruf eine komplette\n" "\tSicherungskopie Ihres Systems zu erstellen und\n" "\tanschließnd nur noch Änderungen zu speichern.\n" "\tSomit sind Sie in der Lage, während des Wieder-\n" "\therstellens, den Datenbestand eines bestimmten\n" "\tZeitpunkts zu erzeugen.\n" "\tSollten sie diese Alernative nicht gewählt haben,\n" "\twerden die alten Sicherungen vor dem Ertellen\n" "\teiner neuen Sicherungskopie gelöscht.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" " - Systemdateien sichern:\n" " \n" "\tDiese Option erlaub es Ihnen Ihr „/etc“ Verzeichnis\n" "\tmit den darin enthaltenen Konfigurationsdateien zu\n" "\tsichern. Seien Sie vorsichtig, damit Sie während der\n" "\tWiederherstellung folgende Dateien nicht überschreiben:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Benutzerdateien sichern:\n" "\n" "\tDiese Option erlaubt es Ihnen die Benutzerkenn-\n" "\tzeichen zu wählen, deren Daten gesichert werden\n" "\tsollen.\n" "\tEs ist sinnvoll, die Browser-Caches vom Sichern\n" "\tauszunehmen, um Sicherungsplatz zu sparen.\n" "\n" " - Andere Dateien sichern:\n" "\n" "\tMit dieser Option können Sie weitere Dateienn\n" "\tzum Sichern vorsehen. Sollten Sie diese Version\n" "\tverwenden, können Sie momentan keine inkre-\n" "\tmentellen Aktualisierungen vornehmen.\n" "\n" " - Inkrementelle Archivierung:\n" "\n" "\tInkrementelle Archivierung ist die mächtigste\n" "\tder vorhandenen Optionen. Sie erlaubt es\n" "\tIhnen beim ersten Aufruf eine komplette\n" "\tSicherungskopie Ihres Systems zu erstellen und\n" "\tanschließnd nur noch Änderungen zu speichern.\n" "\tSomit sind Sie in der Lage, während des Wieder-\n" "\therstellens, den Datenbestand eines bestimmten\n" "\tZeitpunkts zu erzeugen.\n" "\tSollten sie diese Alernative nicht gewählt haben,\n" "\twerden die alten Sicherungen vor dem Ertellen\n" "\teiner neuen Sicherungskopie gelöscht.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Einige der Sendmail-Fehler beruhen auf einer\n" " fehlerhaften PostFix Konfiguration. Um sie zu\n" " beheben müssen Sie „myhostname“ oder „mydomain“\n" " in „/etc/postfix/main.cf“ korrigieren.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" " In diesem Schritt erlaubt Ihnen DrakBackup folgende Änderungen:\n" "\n" " - Kompressionsmodus:\n" " \n" " Mit der „bzip2“ Kompression, werden Ihre Daten\n" " besser als mit „gzip“ komprimiert (ca. 2-10 %).\n" " Standardmäßig ist dier Modus deaktiviert, da er\n" " mehr Zeit benötigt (bis zu 1.000%).\n" " \n" " - Aktualisierungsmodus:\n" "\n" " Mit dieser Option können Sie Ihre Sicherungskopie\n" " aktuialisieren. Das ist momentan nicht sehr sinnvoll,\n" " da Sie Ihre Kopie auspacken müssen, um sie \n" " aktualisieren zu können.\n" " \n" " - Der „.backupignore“-Mode:\n" "\n" " Vie bei dem Programm „cvs“, wird DrakBackup alle\n" " Dateien/Ordner, die in der Datei „.backupignore“\n" " des aktuellen Verzeichnisses aufgeführt sind,\n" " von der Sicherung ausschließen.\n" " Beispiel:\n" " > cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Jetzt sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Expertenkonfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Assistentengestützte Konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Sicherungskonfiguration anzeiegen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Jetzt Sicherung anhand der Konfigurationsdatei erstellen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "DrakBackup Konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Dateien übertragen ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "Datenüagung via FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Andere Dateien sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Benutzerdateien sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Systemdateien sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "In Entwicklung, haben Sie noch etwas Geduld ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Keine Konfigurationsdatei gefunde.\n" "Bitte wählen Sie den „Assistenten“ oder „Erweitert“." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Bitte wählen Sie die zu sichernden Daten..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Bitte wählen Sie ein Sicherungsmedium..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Bitte wählen Sie die wiederherzustellenden Daten..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Die folgenden Pakete müssen installiert werden:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fehler bei der Üertragung via FTP.\n" " Bitte korrigieren Sie Ihre FTP-Konfiguration." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Sendmail Fehler\n" " Ihre Bericht-Mail konnte nicht versandt werden.\n" " Bitte richten Sie Sendmail ein." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "<- Zurück" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Sicherung erstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Wiederherstellungs-Fortschritt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Wiederherstellen aus Katalog" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Benutzergeführte Wiederherstellung" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Alle Sicherungen wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Rechnername nötig" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Benutzerkennzeichen nötig" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Passwort nötig" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Rechnername" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Über Netzwerk wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Von Band wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Von CD wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Backup-Dateien nicht unter %s gefunden." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Ändern\n" "Pfad wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Markierte Dateien\n" "wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Benutzerkennzeichen vor dem Wiederherstellen entfernen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Erstelle Sicherung vor dem Wiederherstellen (nur für inkrementelle " "Sicherungen)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "Pfad zum Wiederherstellen auswählen (anstatt /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Sonstiges wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Benutzerkennzeichen wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "System wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Anderes Medium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Wählen Sie ein anderes Medium von dem Sie wiederherstellen wollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien liegen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Von Festplatte wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Secure Connection" msgstr "Sichere Verbindung" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FTP Connection" msgstr "FTP Verbindung" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Quota für Backup-Datei verwenden." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Bitte geben Sie die Maximalgröße \n" "für DrakBackup an." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Bitte geben Sie das Archivverzeichnis an:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Auf Festpaltte sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Bitte wählen Sie, welches Datum wiederhergestellt werden soll." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Systemdateien sichern vor:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Liste wiederherzustellender Kennzeichen (letztes Datum per Kennzeichen ist " "wichtig)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK, die übrigen Dateien zu aktualisieren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Konfiguration wiederherstellen " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " erfolgreich auf %s wiederhergestellt " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle Ihre gewählten Daten wurden " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Die Sicherungen sind beschädigt." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "" "Bitte entfernen Sie die Markierung oder löschen Sie sie das nächste Mal." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste der beschädigten Daten:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste der wiederherzustellenden Daten:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Keine Konfiguration. Wählen Sie dein Assistenten oder Fortgeschritten.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t- Netzwerk per webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t- Netzwerk per rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t- Netzwerk per SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t- Netzwerk per FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t- CD-ROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t- Festplatte.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Dämon (%s) enthält:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSicherungen verwenden „tar“ und „gzip“\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSicherungen verwenden „tar“ und „bzip2“\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tKeine Systemdateien\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Optionen:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t Benutzer: %s\n" "\t\t Pfad: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- via %s auf Rechner %s sichern\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Auf Band an Gerät %s sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " an Gerät: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Auf Festplatte sichern unter: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sonstige Dateien:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Benutzerdateien:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemdateien:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sicherungsquellen: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Benutzerkennzeichen auswählen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Benutzerkennzeichen sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "System sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Bitte wählen Sie, was Sie sichern wollen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "über Netzwerk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "auf Festplatte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bitte wählen Sie wohin Sie die Sicherungskopien machen wollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Mehr Parameter" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Wann" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Wo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Was" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "E-Mail Bericht nach jedem Sicherungsvorgang an: " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Cron-Dämon als Dienst aktiviert ist.\n" "\n" "Beachten Sie, dass zur Zeit alle \"Netzmedien\" auch die Festplatte " "verwenden." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein\n" "Sicherungsmedium." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Bitte wählen Sie das Zeitintervall \n" "zwischen zwei Sicherungen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Dämon verwenden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "monatlich" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "wöchendlich" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "täglich" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "stündlich" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Festplatte/NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Bitte geben Sie das Archivverzeichnis an:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Geben Sie an, ob sie Ihr Band nach dem Backup auswerfen wollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Geben Sie an, ob sie Ihr Band vor dem Backup löschen wollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Geben Sie an, ob sie das nicht-zurückspulende Gerät verwenden wollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Bitte geben Sie den Gerätenamen für Archivierung an." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Auf Bandlaufwerk sichern" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Kein CD-Gerät angegeben!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Bitte geben Sie den Gerätenamen \n" "Ihres Brenners an, etwa „0,1,0“." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Geben Sie an, ob sie ein DVDRAM-Gerät verwenden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Geben Sie an, ob sie ein DVDR-Gerät verwenden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Jetzt löschen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Geben Sie an, ob sie Ihr RW-Medium löschen wollen (erste Sitzung)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Kontrollieren Sie, ob Sie ein CDRW-Medium verwenden." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "für Multisession-CD markieren" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Bitte wählen Sie die Größe des CD/DVD Mediums (MByte)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Sicherungskopie auf CD/DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Brauche Rechnername, Nutzername und Passwort!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Passwort behalten" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Benutzerkennzeichen ein" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis (oder Modul) an,\n" " in dem die Archive auf diesem Rechner erstellt werden sollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Rechnernamen oder IP eingeben." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Übertragung \n" "Jetzt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netzwerkverbindung zur Datensicherung verwenden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementelle Archivierung (alte Archive nicht ersetzen)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Markierte entfernen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Die Browser-Caches nicht archivieren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Bitte wählen Sie alle Kennzeichen, deren Dateinen mitgesichert werden sollen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Mit dieser Option sind Sie in der Lage, jede Version Ihres \n" "„/etc“ Verzeichnisses wiederherzustellen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Keine kritischen Dateien (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementelles Backup (alte Backups nicht überschreiben)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sichern Ihrer Systemdateien (Verzeicnis /etc)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Diese Optionen kön alle Ihre Dateien im Verzeichnis „/etc“ sichern und " "wiederherstellen\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie alle benötigten Parameter.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie die Dateien oder Verzeichnisse und betätigen Sie die Schaltfläche " "„Hinzufügen“" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Fehler beim Verschicken der E-Mail. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP Verbindungsproblem: Es war nicht möglich, Ihre Dateien per FTP zu " "übertragen.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "Dateiliste gesendet per FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Keine Änderungen zu sichern!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Backup-Dateien auf der Festplatte ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Andere Dateien sichern ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Festplattenbackup in Bearbeitung ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Benutzerdateien sichern ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Systemdateien sichern ..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Fortschritt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Schlechtes Passwort auf %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dämon Report\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von %s schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Kein Browser installiert! Bitte installieren Sie einen." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket nicht installiert" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Eingenständige Werkzeuge" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Report" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Ausgabe:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Anwendung:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurationsassistenten" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows Migrationswerkzeug" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software-Verwaltung" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fernsteuerung" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisationsprogramm" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "First Time Assistent" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake BugReport Werkzeug" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Internetverbindung eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Diese Schnittstelle wurde noch nicht eingerichtet.\n" "Starten Sie den Konfigurationsassistenten im Hauptfenster." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "Jetzt aktivieren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "Jetzt deaktivieren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP Klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Verbinden ..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Hier starten Sie den Assistenten ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Assistent..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Internet-Zugang konfigurieren" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Bitte Warten" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "Name des neuen Profils (es wird als Kopie des aktuellen erstellt):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Zu löschendes Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Profil löschen..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk Konfiguration (%d Karten)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ich kann „mkbootdisk“ nicht richtig beenden: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ich kann nicht forken: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "In Laufwerk %s liegt kein Medum oder es ist schreibgeschützt.\n" "Bitte legen Sie eins ein." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein Medium in Laufwerk %s liegt." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr " Diskette erstellen " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Modul entfernen" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr " RAID-Module weglassen " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr " SCSI Module weglassen " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr " falls Nötig " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr " mit Gewalt " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Modul hinzufügen" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "Optionale Parameter für „mkinitrd“" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Experten Bereich" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "Kernversion" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy Fehler: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr " Standard " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "Boot-Disketten Erstellung" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "DrakFloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr " Größe " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr " Modulname " #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nach dem Entfernen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Entfernen von Schriftarten auf Ihrem Rechner" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Vortests" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Nach der Installation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installiere und konvertiere Fonts" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Schriften auf Ihren Rechner kopieren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Liste entfernen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Alle auswählen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Markierung löschen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "Hier, falls nicht." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie sicher sind." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Liste installieren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie eine Schriftdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie " "„Hinzufügen“" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Stellen Sie sicher, das Sie das Recht haben, die Schriften die Sie \n" "in Ihr System einbinden wollen, zu verwenden.\n" "\n" "- Sie können die Schriften auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen \n" "können defekte Schriften den X-Server lahmlegen." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generische Drucker" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wählen Sie die Programme, die die Schriften verwenden sollen:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Über" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Font-Liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Schiften deinstallieren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windows-Schriften verwenden" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Schriften einbinden" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "Fertig" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs Neustart" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Schriftdateien löschen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Neustart des X-FontServers" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Erzeuge „type1inst“" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm-Schriftkonvertierung" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf-Schriftkonvertierung" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscriptreferenz" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertieren der Schriften" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType Installation beendet" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Bitte warten Sie ttmkfdir arbeitet ..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation von TrueType Schriften" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiere Schriften" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Suche installierter Schriften" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "Konnte keine Schriften finden.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Neuwahl korrekter Schriften" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ich konnte keine Schriften in Ihren eingehängten Partitionen finden" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "Keine Schriften gefunden" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Alle Schriften analysieren" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Auswahl installierter Schriften zurücksetzen" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Suche installierte Schriften" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Willkommen zu DrakGW -\n" "das Werkzeug zum Teilen Ihrer Internetverbindung\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“ wenn Sie den Assistenten starten wollen." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Teilen der Internetverbindung - Konfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Teilen der Internetverbindung wurde noch nicht konfiguriert." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen und sind aktiv." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen, sie sind nur nicht aktiviert." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun anderen Rechnern in Ihrem \n" "lokalen Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) \n" "teilen." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme beim Installieren von Paket %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Skripte konfigurieren, Software installieren, Dienste starten ..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen Konflikt in der Konfiguration\n" "von %s vor!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Das lokale Netzwerk endet nicht auf „.0“ - bereinige." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Neu konfigurieren des Geräts und des DHCP-Servers" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximale IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard-IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Der interne Domänen-Name" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Die IP des DNS-Servers" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Diese) DHCP-Server IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokale Netzwerkadresse" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Ich kann Ihre aktuelle Konfiguration beibehalten und annehmen, dass Sie " "bereits einen DHCP-Server eingerichtet haben. Stellen Sie in diesem Fall " "sicher, dass ich Ihr Klasse-C Netzwerk korrekt erkannt habe. Ich werde es " "weder neukonfigurieren, noch Ihre DHCP-Konfiguration ändern.\n" "\n" "Ihr standardmäßiger DNS Eintrag ist der Caching Nameserver Ihrer Firewall. " "Sie können diesen etwa durch den DNS Server Ihres Internetanbieters " "ersetzen.\n" "\n" "Ich kann jedoch auch Ihre Schnittstelle neu konfigurieren und einen DHCP-" "Server für Sie aufsetzen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuelle Konfiguration von „%s“:\n" "\n" "Netzwerk: %s\n" "IP-Adresse: %s\n" "IP-Eigenschaften: %s\n" "Treiber: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuelle Schnittstellenkonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Aktuelle Schnittstellenkonfiguration anzeigen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatische Rekonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Warnung, das Netzwerkgerät „%s“ ist bereits konfiguriert.\n" "\n" "Wollen Sie eine automatische Neukonfiguration?\n" "\n" "Sie können auch eine manuelle Einrichtung vornehmen - dafür sollten Sie " "jedoch wissen, wie das funktioniert." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist bereits konfiguriert" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich setze ihr lokales Netz damit auf." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfigurierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Sie haben keine Netzwerkkarte!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Schnittstelle %s (verwendet Modul %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalem Netzwerk teilt.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Teilen der Internetverbindung ist nun eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Server aktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Verwerfen" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die Einrichtung einer gemeinsamen Internet-Verbindung wurde bereits " "durchgeführt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung momentan abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Teilen der Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Server deaktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Teilen der Internetverbindung momentan eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "Gruppe :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "Benutzer :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Pfad-Auswahl" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gruppen-ID zur Ausführung benutzen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eigentümer-ID zur Ausführung benutzen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktueller Benutzer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Markierte Regel entfernen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Neue Regel am Ende hinzufügen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "eine Regel hinzufügen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene höher verschieben" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "Gruppe" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "Benutzer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Ort der auto_install.cfg Datei" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Kein Abbild gefunden" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Verzeichnis des Installationsabbildes" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Schnittstelle %s (an Netzwerk %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Bitte wählen Sie, welches Netzwerkgerät für den DHCP-Server verwendet wird." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, auf Ihrem Rechner einen PXE-Server als DHCP-Server sowie " "einen TFTP-Server einzurichten. Damit ermöglichen Sie es anderen Rechnern " "Ihres Netzwerks eine Installation von diesem Rechner aus vorzunehmen.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung mit " "DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein lokales " "Netz (LAN) aufsetzen können." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Konfiguration des Installations-Servers" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Konfiguration des PXE-Servers" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Bitte warten, Sicherheitsoptionen werden eingestellt..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Bitte warten, Sicherheitsebene wird eingestellt..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemoptionen" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netzwerkoptionen" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sicherheitsadministrator (Kennzeichen oder E-Mail):" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sicherheitswarnungen:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (Voreinstellung: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sicherheitsebene:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Keine Soundkarte erkannt!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) Vorschau" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Vorschau erzeugen ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Sie müssen zuerst eine Abbild-Datei auswählen!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Farbauswahl für den Fortschrittsbalken" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "Abbild-Datei auswählen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Bootsplash-Bild konfigurieren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo auf Konsole anzeigen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Farbe einstellen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Thema abspeichern" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Themenname" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "endgültige Auflösung" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "Erter Schritt Erstellung" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Das Paket ‚ImageMagick‘ wird zur Beendigung der Konfiguration benötigt.\n" "Wählen Sie „Ok“, um ‚ImageMagick‘ zu installieren oder „Abbruch“ zum Beenden." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Keine TV-Karte gefunden!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Sie können nun (unter X-Windows) „xawtv“ starten.\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Bis bald!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV ist nicht installiert!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Bei der Suche der TV-Kanäle trat ein Fehler auf" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sendersuche..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Sendersuche ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Region:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Fernsehnorm:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Fernsehnorm und Region ein" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Neuseeland" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankreich (SECAM)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Osteuropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Westeuropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (terrestrisch)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (Kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (terrestrisch)" # ../../standalone/drakxtv_.c:37ç #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (Kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (Kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (Kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (terrestrisch)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Options" msgstr "/Optionen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect jazz drives" msgstr "/Jazz-Laufwerke automatisch erkennen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect modems" msgstr "/Modems automatisch erkennen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect printers" msgstr "/Drucker automatisch erkennen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "Primär" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "Sekundär" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "„%s“ ausführen ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Konfigurationswerkzeug starten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Modul konfigurieren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gefundene Hardware" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "HardDrake Version " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Erkennung läuft" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "HardDrake - das Mandrake Linux Hardware-Konfigurationswerkzeug.\n" "Version:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Über HardDrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler Melden" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschreibung der Felder:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake Hilfe" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felderbeschreibung" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/_Jazz-Laufwerke automatisch erkennen" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch erkennen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Drucker automatisch erkennen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Herstellername des Prozessors" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Herstellername des Geräts" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Der Typ des Busses, an dem die Maus angeschlossen ist." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modell-Staffelung" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die Nummer des Prozessors" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Port des Netzwerkdruckers" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Anzahl Tasten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Offizieller Herstellername der CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellname" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Festplattenmodell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Hardwareklasse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medienklasse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Ebene" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettenformat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" "Ja bedeutet, dass der Prozessor einen arithmetischen Koprozessor besitzt." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Das Linux Kernmodul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "Neuer vom DevFS des Kerns vergebener dynamischer Gerätename" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Neues DevFS Gerät" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Alter statischer Name im „dev“ Paket" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Alte Gerätedatei" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Dieses Feld beschreibt das Gerät" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Die CPU-Frequenz in MHz (Megaherz), sie gibt eine erste Näherung für die " "anzahl Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenz (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Iformationsebene, die durch den Befehl CPUID erhalten werden kann." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID Ebene" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU-Familie (6 steht etwa für i686)." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "CPUID Familie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Angabe, ob der Prozessor den Cyrix 6x86 Coma-Fehler aufweist." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-Fehler" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Größe des Prozessor-Caches (Second Level)." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegröße" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n" "- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n" "- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Standort auf den Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI und USB Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, " "Subhersteller und Subgeräte von PCI / USB Geräten." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI Kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Liste alternativer Soundtreiber für diese Soundkarte." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative Treiber" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ich bin nicht in der Lage, eine Live Aktualisierung durchzuführen!!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Bitte legen Sie die Installations-CD-ROM in Ihr Laufwerk und drücken \n" "Sie dann „OK“. Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie \n" "„Abbruch“." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Die Einstellungen wurden vorgenommen, werden jedoch erst nach einer " "Neuanmeldung wirksam" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Speichern unter..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "Benachrichtigungskonfiguration" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Sie erhalten eine Nachricht, wen die Load über diesen Wert steigt" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "Einstellungen laden" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "Dienste einstellen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix E-Mail-Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "DNS" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache Web-Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Herzlich willkommen zum E-Mail Benachrichtigungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Mail Benachrichtigungskonfiguration" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-Mail Benachrichtigung" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Einen Moment, ich durchsuche: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhalt der Logbücher" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dateien wählen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "keine Übereinstimmung mit" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "Übereinstimmung mit" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ihre Logbücher betrachen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "Suche starten" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Erklärung der Mandrake Programme" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "SysLog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hilfe/_Über ..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Optionen/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Datei/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datei/Speichern _unter ..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Datei/_Speichern" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Datei/_Neu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Nur für diesen Tag zeigen" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Die dritte Maustaste emulieren?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Verbinde %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Trenne %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "Empfangen" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "Gesendet" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "Enpfangen: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "Gesendet: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokale Dateien" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farbkonfiguration" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbindung fertiggestellt." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Verbindungstrennung erfolgt." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Die Verbindungstrennung schlug fehl!" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Mit dem Internet verbinden" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Vom Internet trennen" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Bitte warten, Test Ihrer Verbindung..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Verbindungszeit: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Enpfangsgeschwindigkeit: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Sendegeschwindigkeit: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netzwerküberwachung" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lesen der Druckertreiber-Datenbank ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Der Rechner ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt werden.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP eingeben.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden sollen:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "This machine" msgstr "(an diesem Rechner)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Löschen des markierten Rechners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Änderung des markierten Rechners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Hinzufügen eines Rechners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Drucker zugänglich " "sein sollen:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Scanner an anderen Rechnern nutzen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle entfernten Maschinen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Drucker zugänglich " "sein sollen:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner mit folgenden Rechnern teilen:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Die Drucker dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Sie können hier entscheiden, ob Drucker von anderen Rechnern automatisch auf " "diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, ob die Drucker, die an diesem Rechner hängen, " "für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Der Scanner „%s“ Scanner muss von PrinterDrake konfiguriert werden.\n" "Sie können PrinterDrake im Mandrake-Kontrollzentrum im Hardware-Bereich " "starten." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Gerät wählen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Bitte wählen Sie den Gerätenamen, an dem Ihr „%s“ hängt." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Der Scanner „%s“ wird nicht unterstützt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Der %s wird nicht von dieser Version von ScannerDrake unterstüzt." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Der %s wird nicht von dieser Version von Madrake Linux unterstüzt." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Suche nach neuen Druckern..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Suche nach neuen Druckern..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Gemeinsamer Druckerzugriff" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Benutzerkennzeichen auswählen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Suche nach neuen Druckern..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ich konnte keine Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Der folgende Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "ist direkt an Ihr System angeschlossen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die folgenden Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner" msgstr "Wählen Sie einen Scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s an %s gefunden. Wolen Sie eine automatische Einrichtung?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwareerkennung läuft" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Einige Geräte wurden hinzugefügt:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Einige Geräte in der Klasse %s wurden entfernt:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (KWord, Abiword), Tabellenkalkulation " "(KSpread, Gnumeric), PDF-Betrachter, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spiel-Station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arcade-, Brett-, Strategiespiele, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediarechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Sound- und Video-Abspieler/Editoren" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Programme zum E-Mail bzw. News lesen und senden (pine, mutt, tin, ...)sowie " "zum durchstöbern des WWW" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienten für verschiedene Protokolle, u.a. SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Rechners erleichtern" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wissenschaftlicher Arbeitsplatzrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Das K Desktop Environment, die Standard-Arbeitsoberfläche mit einer Sammlung " "zugehöriger Programme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Oberfläche mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Arbeitsoberflächen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Entwicklungsplattform" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C und C++ Entwicklung: Bibliotheken, Programme und Include-Dateien" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "Linux Standard Base (LSB)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Drittanbieterunterstützung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Server, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache und Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Server, Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" "Postfix E-Mail-Server und\n" "Inn Diskussionsforen-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Server, Datenbank" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgeSQL oder MySQL Datenbankserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Server, Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-Gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domänen- (DNS) und Netzwerk Informationsserver (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Programme für Mail, News, WWW, FTP und Chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia / Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Bildverarbeitungsprogramme wie der GIMP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia / Sound" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio Programme: MP3- und Midi-Abspieler, Mixer, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia / Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoabspieler und Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia / CD-Brenner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung und zum Brennen von CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Weitere Arbeitsoberflächen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persönliches Informationsmanagement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Werkzeuge für Ihren Palm Pilot oder Ihren Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzverwaltung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Finanzverwaltungsprogramme, etwa Gnucash" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "\"Sie müssen nun entscheiden, wo die Informationen zum Starten Ihrer\n" #~ "GNU/Linux Distribution erstellt werden sollen.\n" #~ "\n" #~ "Sofern Sie nicht genau wissen, was sie machen sollen, wählen Sie „Erster\n" #~ "Sektor der Platte (MBR)“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "„DrakX“ fragt Sie nun nach der gewünschten Installationsart. Sie haben " #~ "die\n" #~ "Wahl zwischen einer Standardinstallation („Empfehlenswert“) und einer\n" #~ "Variante, in der Sie mehr Einfluss ausüben können („Experte“). Sie " #~ "müssen\n" #~ "sich nun auch entscheiden, ob Sie eine Installation oder eine\n" #~ "Aktualisierung einer bereits vorhandenen Mandrake Linux-Version " #~ "vornehmen\n" #~ "wollen. Es ist möglich, die Installation über ein existierendes BS zu\n" #~ "installieren und dieses damit zu entfernen. Sie können auch eine\n" #~ "Aktualisierung vornehmen, um eine existierende Installation zu " #~ "reparieren.\n" #~ "Wählen Sie:\n" #~ "\n" #~ " * „Installieren“: Entfernt komplett ältere Versionen von Mandrake " #~ "Linux,\n" #~ "die noch installiert sind - um genau zu sein können Sie je nach " #~ "aktuellem\n" #~ "Inhalt Ihrer Platte auch einige ältere Linux- oder anderweitige " #~ "Partitionen\n" #~ "unangetastet behalten.\n" #~ "\n" #~ " * „Aktualisieren“: Mit dieser Variante können Sie eine existierende\n" #~ "Mandrake Linux Version aktualisieren. Die Partitionstabellen sowie die\n" #~ "persönlichen Verzeichnisse der Anwender bleiben erhalten. Alle anderen\n" #~ "Installationsschritte werden wie bei einer Installation ausgeführt.\n" #~ "\n" #~ " * „Nur Pakete aktualisieren“: In dieser Variante werden alle Schritte " #~ "der\n" #~ "Installation, bis auf die Auswahl der zu installierenden Pakete,\n" #~ "übersprungen.\n" #~ "\n" #~ "Aktualisierungen von Mandrake Linux „8.1“ oder aktuelleren Systemen " #~ "sollten\n" #~ "problemlos funktionieren.\n" #~ "\n" #~ "Je nachdem, wie viel Erfahrung Sie mit GNU/Linux haben, können Sie sich " #~ "für\n" #~ "eine der folgenden Installations- oder Aktualisierungsarten für Ihr\n" #~ "Mandrake Linux System entscheiden:\n" #~ "\n" #~ " * Empfehlenswert: Falls Sie noch nie ein GNU/Linux Betriebssystem\n" #~ "installiert haben. Die Installation wird sehr einfach sein und es werden\n" #~ "Ihnen nur sehr wenige Fragen gestellt werden.\n" #~ "\n" #~ " * Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux „im Schlaf“ beherrschen " #~ "und\n" #~ "hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies Ihre\n" #~ "Installationsmethode. Wie bei der benutzerdefinierten Installation " #~ "können\n" #~ "Sie die hauptsächliche Verwendung festlegen: „Arbeitsplatzrechner“,\n" #~ "„Entwicklungsplattform“ oder „Server“. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn " #~ "Sie\n" #~ "sich für diese Installationsklasse entscheiden. Die Antworten auf einige\n" #~ "Fragen können sehr schwierig sein und Auswirkungen auf Sicherheit und\n" #~ "Stabilität Ihrer Distribution haben. Wählen Sie diese " #~ "Installationsklasse\n" #~ "also wirklich nur wenn Sie wissen, was Sie tun!\n" #~ "\n" #~ "Dieses Handbuch wird sich auf die Installationsart „Experte“ " #~ "konzentrieren.\n" #~ "Sollten Sie sich stattdessen für die Klasse „Empfehlenswert“ " #~ "entscheiden,\n" #~ "überlesen Sie bitte einfach die Abschnitte, die für Sie nicht zutreffen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "" #~ "Haben Sie bitte etwas Geduld. Diese Aktion kann einige Minuten dauern." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Ihr neues Mandrake Linux System wird nun installiert. Abhängig von der\n" #~ "Anzahl Pakete und der Geschwindigkeit Ihres Rechners kann dies zwischen\n" #~ "einigen Minuten und mehreren Stunden dauern.\n" #~ "\n" #~ "Haben Sie noch etwas Gerduld." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (das X Window System) ist das Herz der grafischen Benutzeroberfläche " #~ "von\n" #~ "GNU/Linux. Es bildet die Grundlage für die Vielzahl grafischer\n" #~ "Benutzerumgebungen, die Mandrake Linux Ihnen anbietet (wie etwa KDE, " #~ "GNOME,\n" #~ "AfterStep oder WindowMaker). Auch hier wird „DrakX“ die Konfiguration\n" #~ "soweit wie möglich selbstständig vollziehen.\n" #~ "\n" #~ "Sollten Sie nicht gerade sehr alte, sehr neue oder exotische " #~ "Grafikhardware\n" #~ "einsetzen, wird „DrakX“ die Konfiguration erfolgreich durchführen und\n" #~ "anschließend die grafische Oberfläche mit der bestmöglichen Auflösung\n" #~ "starten! Es erscheint ein Testfenster und Sie werden anschließend " #~ "gefragt,\n" #~ "ob die Anzeige einwandfrei war.\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie eine „Experte“n-Installation vornehmen, werden Sie in den\n" #~ "folgenden Schritten von dem „DrakX“-Konfigurationsassistenten begleitet.\n" #~ "\n" #~ "Falls das Bild korrekt dargestellt wird, wählen Sie bitte die " #~ "Schaltfläche\n" #~ "„Ja“ an, „DrakX“ wird dann mit dem nächsten Schritt der Installation\n" #~ "fortfahren. Sollte der Schirm aus irgendwelchen Gründen nicht lesbar " #~ "sein,\n" #~ "müssen Sie nur 10 Sekunden warten. Anschließend sollte wieder das\n" #~ "Konfigurationsmenü erscheinen." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Hilfe zum Wechsel zwischen ALSA und OSS" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Geräteerkennung..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Test der Anschlüsse"