# german translation of DrakX (cooker/gi/perl-install/share/po/de.po). # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Dr. Hinrich Göhlmann , 1999-2000 # Stefan Siegel , 1999-2000 # Daniel Haischt , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-20 00:57 +0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wählen Sie Ihre Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Wählen Sie einen X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welche XFree konfiguration wollen Sie verwenden?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann D3 hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. Ihre Karte wird auch von XFree %s unterstützt, wodurch Sie \n" "bessere 2D Unterstützung erhalten können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ihre Karte kann mit XFree %s D3 hardwarebeschleunigt werden." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit D3 Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann D3 hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEM: DIESE FUNTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTATIUM UND KANN \n" "ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN. Ihre Karte wird auch von \n" "XFree %s unterstützt, wodurch Sie bessere 2D Unterstützung erhalten \n" "können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ihre Karte kann D3 hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEMERKUNG: DIESE FUNTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTATIUM \n" "UND KANN ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit EXPERIMENTELLER 3D Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Wählen Sie die Einstellungen für den Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Ihr Monitor ist nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Ihre Grafikkarte ist noch nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Die Auflösungen wurden noch nicht ausgewählt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "Versuchen Sie bitte, einige Einstellungen zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verlassen in %d Sekunden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie bitte, einige Parameter zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 Server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mausschnittstelle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s Kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farbtiefe: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Auflösung: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 Server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 Treiber: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window Konfiguration vorbereiten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Grafikkarte ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Server Einstellungen ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Auflösung ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Nochmals testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Änerungen beibehalten?\n" "Momentan wäre dies:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich erneut in %s ein, \n" "um die Änderungen wirksam werden zu lassen." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte loggen Sie sich aus, und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "X zur Startzeit" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass bei jedem Systemstart\n" "automatisch die Grafische Oberfläche (= der X Server) aktiviert wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass beim Systemstart automatisch \n" "ein Nutzer angemeldet wird.\n" "Wollen Sie davon keinen Gebrauch machen, wählen Sie ,,Abbruch``" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Nutzer:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wählen Sie den Window-Manager, den Sie verwenden wollen:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 Milliarden Farben (32 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB oder mehr" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 bei 87 Hz, interlaced (kein 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 bei 87 Hz, interlaced und 800x600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 bei 60 Hz und 640x480 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 bei 60 Hz und 800x600 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hochfrequenz SVGA, 1025x768 bei 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600x1200 bei 70 Hz darstellen" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600x1200 bei 76 Hz darstellen" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Boot-Partition" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installation" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Betriebssystemstarter installiert werden?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub Installation" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Keinen" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Welchen Betriebssystemstarter wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (funktioniert nicht mit alten BIOS Versionen)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Video Modus" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "Einschränken" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option ,,Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken`` ist ohne \n" "Angabe eines Passworts wirkungslos" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (SunOS ...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Anderes Betriebssystem" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Schreiben/Lesen" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Unsicher" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s %s gefunden" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über %s Schnittstellen?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Hardware Informationen anzeigen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation des Treibers für die Karte %s %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der ,,%s`` Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum ,,Hängenbleiben`` des Rechners führen, " "was jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte)" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form ,,name=wert name2=wert2``.\n" "Beispielsweise: ,,io=0x300 irq=7``" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen zum Betriebssystem-Starter %s\n" "\n" "Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" "oder warten Sie %d Sekunden, dann starte ich Ihr Standard-System.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Willkommen zum Betriebssystem-Starter GRUB!" #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Verwenden Sie die Tasten %c und %c um ein Betriebssystem zu w„hlen." #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Zum Starten des BS drcken Sie . Mit k”nnen Sie das" #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "Kommando vorher editieren, mit erhalten Sie eine Kommandozeile." #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "In %d Sekunden wird das gew„hlte BS automatisch gestartet." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in ,,/boot``" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Start-Menü" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Mount-Punkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Schreibe /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal > Experte" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Experte > Normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Von Datei wiederherstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "In eine Datei speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Von Diskette wiederherstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Auf Diskette speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Alles formatieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Auslagerung" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben eine große FAT Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann ,,Größe verändern``)" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie aboot verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht: Diese Aktion ist gefährlich." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Mount-Punkt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Größe: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Zylinder %d bis Zylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback Datei(en): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockgröße %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID Platten %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Größe: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellen Typ: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "auf Bus %d ID %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Löschen aus dem RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie ein Aktion aus" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Es tut mir Leid, aber ich weigere mich, eine ,,/boot`` Partition \n" "hinter dem Zylinder 1024 anzulegen.\n" "Entweder verwenden Sie LILO und es wird nicht funktionieren, oder Sie " "verwenden \n" "LILO nicht, dann benötigen Sie keine ,,/boot`` Partition." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Die Partition, die Sie als 'Verzeichnisbaumwurzel' (/) ausgewählt haben, ist " "physikalisch hinter dem 1024ten Zylinder Ihrer Festplatte gelegen und Sie " "haben keine/boot Partition eingerichtet. Falls Sie den LILO " "Betriebssystemstarter einsetzen wollen, vergessen Sie bitte nicht, eine " "/boot Partition anzulegen!" #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Verzeichnisbaumwurzel ausgewählt. " "\n" "Kein Betriebssystemstarter kann damit ohne Verwendung einer \n" ",,/boot``-Partition arbeiten. Sie sollten also daran denken, eine solche \n" "Partition zu erstellen." #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen ,,%s``" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst ,,umount``" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welches Dateisystem wollen Sie verwenden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Mount-Punkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Formatiere" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatiere Loopback-Datei %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Nach dem Formatieren aller Partitionen, " #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "werden alle Daten auf diesen Partitionen gelöscht sein" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zu welcher Platte wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zu welchem Sektor wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "wechsele" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Bewege Partition..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte ,,%s`` wird gespeichert!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT Dateisystems" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Neuberechnen der Größe" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Die Größe dieser Partition kann ich nicht ändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Erzeuge eine neue Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll ich sie verwenden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette in das Laufwerk\n" "Alle Daten auf dieser Diskette werden gelöscht!" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich Versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "Gerät" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "Level" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "Blockgröße" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "Neu" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug fehl" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen:" #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Mount-Punkte müssen mit einem / beginnen." #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Mount-Punkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bei den Mount-Punkten %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dieses Verzeichnis muss in der Verzeichnisbaumwurzel bleiben" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux Dateisystem (Ext2, ReiserFS) für \n" "diesen Mount-Punkt.\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sie haben keine Partitionen!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und \n" " Systemlaufzeit." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Sie müssen obige Lizenz akzeptieren, bevor Sie mit der Installation \n" "fortfahren können.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie ,,Akzeptieren``, falls Sie mit den Bedingungen einverstanden " "sind.\n" "\n" "\n" "Bitte wählen Sie ,,Zurückweisen``, falls Sie damit nicht einverstanden \n" "sind. Die Installation wird ohne Verändereungen an Ihrem Rechner abgebrochen." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Wählen Sie Ihre Tastatur aus der vorgegebenen Liste" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Falls Sie weitere Sprachen im laufenden Betrieb wünschen, wählen Sie \n" "sie aus obiger Liste. Durch markieren von ,,Alle`` werden alle \n" "Sprachen installiert." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Bitte wählen Sie ,,Installation`` falls keine alte Version von \n" "Linux-Mandrake auf Ihrem Rechner installiert ist oder Sie diese \n" "Version parallel zu anderen Linux-Mandrake Installationen verwenden \n" "wollen.\n" "\n" "\n" "Bitte wählen Sie ,,Aktualisierung`` falls Sie eine bereits installierte \n" "Version von Linux Mandrake aktualisieren wollen.\n" "\n" "\n" "Abhängig von Ihren GNU/Linux kenntnissen, können Sie eine der folgenden \n" "Installationsklassen wählen:\n" "\n" " * Empfehlenswert: Falls Sie noch nie ein GNU/Linux Betriebssystem \n" "installiert haben. Die Installation wird sehr einfach sein und es werden \n" "Ihnen nur sehr wenige Fragen gestellt werden.\n" "\n" "\n" "\t* Benutzerdefiniert: Falls Sie bereits mit GNU/Linux gearbeitet haben, \n" "könne Sie sie diese Installationsklasse wählen. Sie haben die Wahl \n" "zwischen ,,Arbeitsplatzrechner``, ,,Entwicklungsplattform`` und \n" ",,Server``. Sie müssen mehr Fragen als bei einer empfehlenswerten \n" "Installation beantworten, dafür haben Sie jedoch auch mehr Einfluss \n" "auf die Installation.\n" "\n" "\n" "\t* Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux ,,im Schlaf`` beherrschen \n" "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" "Installationsmethode. Wie bei der beutzerdefinierten Installation \n" "können Sie die hauptsächliche Verwendung festlegen: \n" ",,Arbeitsplatzrechner``, ,,Entwicklungsplattform`` oder ,,Server``.\n" "Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie sich für diese Installationsklasse \n" "entscheiden. Die Antworten auf einige Fragen kann sehr schwierig sein \n" "und Auswirkungen auf Sicherheit und Stabilität Ihrer Distribution haben. \n" "Wählen Sie diese Installatioonsklasse also wirklich nur wenn Sie wissen, \n" "was Sie tun!" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Wählen Sie:\n" "\n" " - Benutzerdefiniert: Wenn Sie mit GNU/Linux vertraut sind. Sie können \n" "dann die hauptsächliche Nutzung Ihres Rechners angeben. Einzelheiten \n" "folgen später.\n" "\n" "\n" " - Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux ,,im Schlaf`` beherrschen \n" "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" "Installationsmethode. Aber BITTE WÄHLEN SIE DIESE VARIANTE NUR, WENN \n" "SIE WIRKLICH WISSEN, WAS SIE TUN!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Die unterschiedlichen Installationsklassen (erstellt um Ihren Wünschen \n" "und Kenntnissen gerecht zu werden) sind:\n" "\n" "* Arbeitsplatzrechner: Das ist die ideale Wahl, wenn Sie Ihren \n" "Rechner als normalen Arbeitsrechner (Büro-Anwendungen, Daten- oder \n" "Bildverarbeitung) verwenden wollen.\n" "\n" "\n" "* Entwicklungsplattform: Der Name spricht für sich. Wählen Sie diese \n" "Alternative, wenn Sie primär Software entwickeln wollen. Sie erhalten \n" "eine Vielzahl von Compilern, Debuggern und Werkzeugen zur \n" "Manipulation von Quellkode.\n" "\n" "\n" "* Server: Verwenden Sie diese Alternative, wenn Sie einen Server \n" "aufsetzen wollen. Sei dies ein Datei-Server (NFS oder SMB), ein \n" "Drucker-Server (sowohl UNIX- als auch SMB-Protokoll), ein \n" "Authentifizierungs-Server (NIS), ein Datenbank-Server, usw.\n" "In diesem Fall werden keine Endanwender Umgebungen (etwa KDE oder \n" "GNOME) installiert." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX versucht PCI SCSI Adapter zu finden. \n" "Im Erfolgsfalle versucht DrakX automatisch den richtigen Treiber \n" "einzubinden.\n" "\n" "\n" "Falls Sie über keinen SCSI Adapter verfügen, es sich um einen ISA SCSI \n" "Adapter handelt oder um einen PCI SCSI Adapter, den DrakX nicht kennt, \n" "werden Sie nach der Existenz eines SCSI Adapter gefragt. Sollte Ihnen \n" "keiner zur Verfügung stehen, können Sie einfach ,,Nein`` anwählen. \n" "Sollten Sie Sich für ,,Ja`` entscheiden, erscheint eine Liste, aus der \n" "Sie Ihren Adapter auswählen auswählen können.\n" "\n" "\n" "Mussten Sie den Adapter aus der Liste wählen, fragt DrakX Sie, ob Sie\n" "dem Modul Optionen übergeben wollen. Normalerweise sollte DrakX diese \n" "selbst herausfinden können.\n" "\n" "\n" "Falls nicht, müssen Sie die Optionen angeben. Schauen Sie im \n" "Installationshandbuch, wie Sie diese Informationen erhalten können, \n" "etwa unter Windows (sofern das auf Ihren Rechner installiert ist), \n" "aus den Handbüchern, die sie mit dem Adapter erhalten haben oder\n" "von den Web-Seiten den Hardware-Anbieters (sofern Sie einen WWW-Zugang \n" "haben)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden auf welche Partition(en) Ihr neues \n" "Linux-Mandrake System installiert werden soll. Falls bereits Partitionen \n" "existieren (etwa von einer früheren Installation von GNU/Linux oder \n" "durch das Erzeugen mit einem anderen Partitionierungs-Werkzeug), \n" "können Sie diese verwenden. Anderenfalls müssen Sie Partitionen \n" "definieren.\n" "\n" "\n" "Um Partitionen zu erzeugen müssen Sie erst eine Festplatte wählen.\n" "Sie können die Platte wählen in dem Sie ,,hda`` für die erste IDE-Platte \n" "anwählen, ,,sda`` für die erstre SCSI-Platte, usw.\n" "\n" "\n" "Um die gewählte Platte zu partitionieren stehen folgende Möglichkeiten \n" "zur Verfügug:\n" "\n" "\n" " * Alles löschen: Diese Schaltfläche löscht alle Partitionen auf der " "gewählten Festplatte.\n" "\n" "\n" " * Automatisches Erstellen: Diese Schaltfläche erstellt automatisch \n" "Ext2- und Swap-Partitionen im ungenutzten Bereich Ihrer Festplatte.\n" "\n" "\n" " * Partitionstabelle retten: Falls Ihre Partitionstabelle defekt ist, \n" "können Sie durch drücken dieser Schaltfläche versuchen zie wieder \n" "herzustelen. Seien Sie vorsichtig und denken Sie immer daran, \n" "dass dieser Versuch mislingen kann.\n" "\n" "\n" " * Rückgängig: Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Einstellungen \n" "rückgängig machen.\n" "\n" "\n" " * Neu laden: Sie können durch betätigen dieser Schaltfläche alle \n" "Einstellungen rückgängig machen und die (noch bestehende) \n" "Partitionstabelle neu laden.\n" "\n" "\n" " * Wizard: Falls Sie keine Ahnung haben wie Sie die Festplatte \n" "partitionieren sollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Sie überlassen \n" "damit die gesammte Arbeit unserem ,,Wizard``, einem kleinen Zauberer, \n" "der mittels ,,Abra Kadabra``(TM) Ihre Platte partitioniert.\n" "\n" "\n" " * Von Diskette wiederherstellen: Falls Sie Ihre Partitionstabelle \n" "vor Beginn auf eine Diskette gespeichert haben, können Sie sie mittels \n" "dieser Schaltfläche wieder zurückschreiben.\n" "\n" "\n" " * Auf Diskette speichern: Falls Sie Ihre aktuelle Partitionstabelle \n" "auf Diskette speichern wollen, falls Sie sie später wiederherstellen \n" "wollen, können Sie das mit Hilfe dieser Schaltfläche tun.\n" "\n" "\n" " * Fertig: Nachdem Sie das Partitioneren Ihrer Festplatte beendet \n" "haben, aktivieren Sie diese Schaltfläche, um Ihre Änderungen zu \n" "speichern.\n" "\n" "\n" "Information: Sie können alle Einstellungen per Tastatur vornehmen.\n" "Sie können sich mittels [Tab] und den Pfeiltasten bewegen.\n" "\n" "\n" "Wenn eine Partition ausgewählt ist, können Sie mittels:\n" "\n" " * Stzrg-C eine neue Partition erstellen (wenn Sie auf \n" "einer leerte Partition sind)\n" "\n" " * Strg-D die Partition löschen\n" "\n" " * Strg-M dem Mount-Punkt fetlegen" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Wählen Sie die Festplatte, die sie löschen wollen, um Ihre neue \n" "Linux-Mandrake Distribution darauf zu installieren. Achtung: Alle darauf \n" "befindlichen Daten gehen bei diesem Schritt unwiederbringlich verloren!" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wählen Sie ,,OK``, wenn Sie alle Partitionen (damit auch alle Daten) \n" "dieser Festplatte löschen wollen. Achtung: durch betätigen dieser \n" "Schaltfläche werden alle Daten auf der Festplatte unwiederbringlich \n" "gelöscht (auch alle evtl. vorhandenen Windows-Daten)!\n" "\n" "\n" "Wählen Sie ,,Abbruch``, um die vorhandenen Daten unangetastet zu \n" "lassen und die Operation abzubrechen." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Bitte gedulden Sie sich etwas. Es kann einige Minuten dauern." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Alle neu angelegten Partitionen müssen formatiert (= ein Dateisystem \n" "erzeugt) werden, bevor Sie sie verwenden können.\n" "\n" "\n" "Möglicherweise wollen Sie auch einige bereits existierende Partitionen \n" "formatieren, um alle darauf vorhandenen Daten zu löschen. Falls ja, \n" "markieren Sie diese ebenfalls.\n" "\n" "\n" "Es sei angemerkt, das bereits existierende Partitionen nicht erneut \n" "formatiert werden müssen.\n" "Sie sollten Partitionen, die Teile des Betriebssystems enthalten neu \n" "formatieren (etwa ,,/``, ,,/usr`` oder ,,/var``), Partitionen mit \n" "Ihren privaten Daten (normalerweise ,,/home``) sollten Sie jedoch \n" "nicht neu formatieren.\n" "\n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt sehr sorgfältig. Nach dem Formatieren \n" "einer Partition ist der komplette Inhalt unwiederbringlich gelöscht!\n" "\n" "Wählen Sie ,,OK``, sobald Sie bereit sind die Partitionen zu \n" "formatieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie ,,Abbruch``, falls Sie andere Partitionen verwenden wollen, \n" "um Ihr Linux-Mandrake darauf zu installieren." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Sie können nun die Paketgruppen auswählen, die Sie installieren /\n" "aktualisieren wollen.\n" "\n" "\n" "DrakX wird dann kontrollieren, ob Sie genug Plattenplatz haben, um sie \n" "alle zu installieren. Falls nicht werden sie darüber informiert.\n" "Sie können dennoch fortfahren, DrakX wird dann mit der Installation \n" "beginnen, es wird jedoch einige weniger wichtige Pakete weglassen. \n" "Sie können auch den Punkt ,,Individuelle Paketauswahl`` am Ende der \n" "Liste markieren; Zum Dank dafür dürfen Sie aus über 1000 Paketen \n" "manuell Ihre Auswahl treffen ;-)" #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Sie können nun genau die Pakete auswählen, die Sie installieren wollen.\n" "\n" "\n" "Durch Klicken auf die Symbole [+] bzw. [-] können Sie Teilbäume auf-\n" "bzw. zuklappen.\n" "\n" "Falls Sie die Pakete lieber in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet \n" "bekommen wollen, wählen Sie das Symbol ,,Umschalten zwischen flacher \n" "Liste und Baumstruktur``.\n" "\n" "\n" "Falls Sie nicht über fehlgeschlagene Abhängigkeiten informiert werden \n" "wollen, markieren Sie ,,Automatische Abhängigkeiten``. Seien Sie sich \n" "bewusst, dass das deaktivieren eines Pakets in diesem Fall das \n" "automatische deaktivieren etlicher anderer Pakete nach sich ziehen \n" "kann." #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,OK``, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,Abbruch``,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann ,,OK``." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ihre neue Linux-Mandrake Distribution wird nun installiert. Das \n" "dauert einige Minuten (abhängig von der Anzahl zu installierender \n" "Pakete und der Geschwindigkeit Ihres Rechners).\n" "\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Sie können nun Ihre Maus testen. Betätigen Sie nun die Tasten und das\n" "Rad (sofern vorhanden), um zu sehen ob Sie die richtige Wahl getroffen \n" "haben. Falls nicht, wählen Sie ,,Abbruch`` und korrigieren Sie Ihre \n" "Auswahl." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Bitte wählen Sie den richtigen Anschluss aus. Die COM1-Schnittstelle \n" "unter MS Windows wird beispielsweise unter GNU/Linux als ,,ttyS0`` \n" "bezeichnet." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Falls Sie Ihren Rechner mit einem loken Netz oder dem Internet in \n" "Verbindung bringen wollen, wählen Sie die entsprechenden Alternativen.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass das entsprechende Gerät eingeschaltet \n" "und korrekt mit dem Rechner verbunden ist, damit DrakX es automatisch \n" "erkennen kann.\n" "\n" "\n" "Falls Sie Ihre Netzwerkeinstellungen nach der Installation vornehmen \n" "wollen oder falls Sie Ihre Einstellungen beendet haben, wählen Sie \n" ",,Fertig``." #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Es wurde kein Modem gefunden. Bitte wäheln Sie die serielle \n" "Schnittstelle, an der es hängt.\n" "\n" "\n" "Zu Ihere Information: Die erste serielle Schnittstelle (unter \n" "Microsoft Windows ,,COM1``) heißt unter GNU/Linux ,,ttyS0``." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Sie können nun Einwahlparameter eingeben. Falls Sie nicht wissen, \n" "was Sie eingeben müssen, fragen Sie Ihren Internet-Dienstanbieter. \n" "Falls Sie keinen DNS (Name-Server) angeben wir dieser bei \n" "Verbindungsaufbau von Ihrem Internetanbieter erfragt." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Falls Sie ein externes Modem besitzen, schalten Sie es jetzt bitte an, \n" "damit DrakX es automatisch erkennen kann." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Bitte schaltenSie Ihr Modem ein und wählen Sie das richtige." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Falls Sie nicht sicher sind, ob obige Informationen korrekt sind, \n" "oder falls Sie nicht wissen, was Sie eintragen müssen, wenden Sie sich \n" "bitte an Ihren Internet-Dienst-Anbieter. Falls Sie keinen Domain Name \n" "Server (DNS) angeben, werden die Informationen Ihres Internetanbieters \n" "bei Aufbau der Verbindung erwartet." #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" "nicht wissen was Sie eintragen sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Internet-Dienst-Anbieter." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Sie können nun Ihr Netzwerk-Gerät einrichten.\n" "\n" "* IP Adresse: Falls Sie diese nicht kennen sollten, wenden Sie sich bitte an " "Ihren Netzwerk-Administrator. Sie sollten hier keine IP-Adresse \n" "angeben, falls Sie weiter unten ,,Automatische IP`` auswählen.\n" "\n" "* Netzmaske: ,,255.255.255.0`` ist normalerweise eine gute Wahl. Wenn Sie \n" "nicht sicher sind, fragen Sie Ihren Netzwerk-Administrator.\n" "\n" "\n" " - Automatische IP: Falls Ihr Netzwerk das BOOTP- oder DHCP-Protokoll \n" "verwendet, wählen Sie bitte diese Option. Wenn gewählt, müssen Sie keine \n" ",,IP Adresse`` angeben. Sind Sie sich nicht sicher, fragen Sie bitte \n" "ebenfalls Ihren Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Sie hönnen nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" "nicht wissen was Sie eintragen sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" "Ihn nicht kennen, lassen Sie die Zeile leer." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Sie können jetzt Einwahl-Einstellungen vornehmen. Falls Sie sich nicht " "sicher \n" "sind, so können Sie die richtigen Informationen von Ihrem ISP erhalten." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Falls Sie einen Proxy-Server einsetzen wollen, so stellen Sie bitte jetzt " "die\n" "nötigen Parameter ein. Sind Sie sich bei diesem Punkt nicht sicher, so " "wenden\n" "Sie sich bitte an Ihren Netzwerk-Administrator oder ISP." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Sie können Crypto-Pakete installieren, wenn Ihre Internetverbindung \n" "korrekt eingerichtet wurde. Wählen Sie zuerst einen Mirror, von dem \n" "Sie die Pakete herunterladen wollen, um anschließend auszuwählen, \n" "welche Sie installierenden wollen.\n" "\n" "\n" "Bedenken Sie bei der Auswahl des Mirrors sowie der Pakete die rechtlichen \n" "Rahmenbedingungen Ihres Standorts." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Sie können nun die Zeitzone anhand Ihres Wohnortes einstellen." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt \n" "diese anhand der Zeitzone in Ihre lokale Zeit.\n" "\n" "\n" "Da Microsoft Windows nicht sinnvoll mit GMT umgehen kann, müssen Sie\n" ",,Nein`` wähelen, falls Sie auch ein Betriebssystem aus dem Hause\n" "Microsoft auf Ihrem Rechner ,,beherbergen``." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Sie können nun die Dienste wählen, die ab Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen.\n" "\n" "\n" "Wenn Sie mit dem Mauszeiger über einem Eintrag stehen, erhalten Sie \n" "eine Hilfestellung, was der jeweilige Dienst leistet. \n" "\n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt besonders umsichtig, wenn Sie einen Server \n" "aufsetzen wollen: Starten sie nur die Dienste, die sie wirklich benötigen." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Sie können einen Drucker, der direkt an Ihrem Rechner hängt, oder einen\n" "entfernten Drucker (egal ob unter UNIX, Netware oder Microsoft Windows)\n" "einrichtern." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Falls Sie mit Ihrem neuen System auch drucken wollen, wählen Sie nun \n" "ein Drucksystem: CUPS oder LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS ist ein neues, mächtigesund flexibles UNIX Drucksystem (CUPS\n" "steht für ,,Common Unix Printing System``, eingl. für ,,Allgemeines \n" "UNIX Drucksystem``). Es ist das Standard-Drucksystem Iheres Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR ist das leicht antiquierte UNIX Ducksytem aus den 1970ern. Es wurde \n" "in früheren Linux-Mandrake Versionen verwendet.\n" "\n" "\n" "Falls Sie keinen Drucker besitzen/verwenden wollen, wählen Sie ,,Keinen``." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux kann mit einer Reihe verschiedenster Drucker arbeiten. \n" "Jede Klasse benötigt jedoch ein eigenes Konfigurationsverfahren.\n" "\n" "\n" "Falls Ihr Drucker direkt mit Ihrem Rechner verbunden ist, wählen Sie \n" ",,Lokaler Drucker``.\n" "\n" "\n" "Hängt der Drucker hingegen an einem anderen UNIX Rechner, wählen Sie\n" ",,Entfernter Drucker``.\n" "\n" "\n" "Sollten Sie hingegen einen Drucker an einem Microsoft Windows Rechner \n" "ansprechen wollen (bzw. einem UNIX Rechner der mit SMB arbeitet), \n" "wählen Sie ,,SMB/Windows 95/98/NT``." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Bitte schalten Sie Ihren Drucker an, bevor Sie DrakX ihn von DrakX \n" "suchen lassen.\n" "\n" "Sie müssen hier einige Informationen eingeben.\n" "\n" "\n" "* Druckername: Der Drucker-Spooler verwendet ,,lp`` als Standarddrucker.\n" "Sie benötigen daher einen Drucker Namens ,,lp``.\n" "Auch wenn Sie nur einen Drucker haben, können Sie ihm mehrere Namen \n" "geben. Sie müssen die Namen nur duch einen senkrechten Strich (also \n" ",,|``) trennen. Falls Sie einen aussagekräftigeren Namen haben wollen,\n" "schreiben Sie diesen vor ,,lp``: ,,Mein Drucker|lp``.\n" "\n" "\n" "* Beschreibung: Sie müssen hier keinen Text angeben, es kann jedoch \n" "hilfreich sein, wenn Sie mehrere Drucker besitzen, die Sie \n" "unterscheiden wollen.\n" "\n" "\n" "* Standort: Sie können hier (falls Sie wollen) Informationen zum \n" "Standort Ihres Druckers angeben (etwa ,,Abstellkammer im 2. Stock``)\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Sie müssen hier einige Informationen eingeben.\n" "\n" "\n" "* Name der Warteschlange: Der Drucker-Spooler verwendet ,,lp`` als \n" "Standarddrucker. Sie benötigen daher einen Drucker Namens ,,lp``.\n" "Auch wenn Sie nur einen Drucker haben, können Sie ihm mehrere Namen \n" "geben. Sie müssen die Namen nur duch einen senkrechten Strich (also \n" ",,|``) trennen. Falls Sie einen aussagekräftigeren Namen haben wollen,\n" "schreiben Sie diesen vor ,,lp``: ,,Mein Drucker|lp``.\n" "\n" "\n" "* Spool-Verzeichnis: In diesem Verzeichnis werden die Druckprozesse \n" "zwischengespeichert. Falls Sie unsicher sind, was Sie eintragen sollen,\n" "sollten Sie die Vorgabe beibehalten.\n" "\n" "\n" "* Drucker-Anbindung: Falls Ihr Drucker direkt an Ihrem Rechner hängt,\n" "wählen Sie ,,Lokaler Drucker``. Wollen Sie einen Drucker an einem anderen\n" "UNIX/Linux Rechner ansprechen, wählen Sie ,,lpd-Server auf der Gegenseite``\n" "\n" "\n" "Falls Sie einen Drucker an einem Windows Rechner (oder einem UNIX Rechenr\n" "mittels SMB-Protokoll) ansprechen wollen, wählen Sie \n" ",,SMB/Windows 95/98/NT``.\n" "\n" "\n" "Einen Netware Drucker erreichen Sie mittels ,,NetWare``.\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Ihr Drucker wurde nicht erkannt. Bitte geben Sie die Schnittstelle an,\n" "an die er angeschlossen ist.\n" "\n" "\n" "Bem.: Die meisten Drucker hängen an der ersten parallelen Schnittstelle.\n" "Diese heißt unter GNU/Linux ,,/dev/lp0`` (das entspricht ,,LPT1`` unter\n" "den Microsoft Betriebssystemen)." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Sie müssen nun Ihren Drucker aus der Liste auswählen." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Bitte wählen Sie die passenden Parameter für Ihren Drucker.\n" "Bitte scahuen Sie in Ihr Druckerhandbuch, sofern Sie nicht wissen, \n" "was Sie hier eintragen müssen.\n" "\n" "\n" "Im nächsten Schritt haben Sie die Möglichkeit die eingestellten Werte \n" "zu testen. Sollten die Parameter nicht stimmen, erhalten Sie die \n" "Möglichkeit Korrekturen vorzunehmen." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Sie können nun das Root Passwort für ihr Linux-Mandrake System \n" "eingeben. Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher \n" "zu stellen, dass sie es korrekt eingegeben haben.\n" "\n" "\n" "Root ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist \n" "der einzige der berechtigt ist Systemdateien zu ändern. Wählen Sie \n" "deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus!\n" "\n" "\n" "Unberechtigter Zugang zu diesem Benutzerkennzeichen ist extrem \n" "gefährlich für die Integrität Ihres Systems, der darauf enthaltenen \n" "Daten, sowie anderer Rechner, auf die sie Zugriff haben.\n" "\n" "\n" "Das Passwort sollte eine mindestens acht Zeichen lange alphanumerischen \n" "Zeichenkette sein. Sie sollten es unter keinen Umständen schriftlich \n" "aufbewahren. Machen Sie es nicht zu lang oder zu kompliziert, \n" "schließlich sollten Sie sich ohne größere Anstrengungen daran erinnern." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Um ein sicheres System zu erhalten, sollten Sie ,,Shadow Datei verwenden``\n" "und ,,MD5 Passwörter verwenden`` auswählen." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Falls Ihr Netzwerk NIS verwendet, so wählen Sie bitte ,,NIS verwenden``.\n" "Sind Sie sich nicht sicher, so wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Sie können nun einen oder mehrere ,,reguläre`` Benutzerkennzeichen \n" "einrichten, im Gegensatz zum ,,privilegierten`` Kennzeichen: root.\n" "Sie können mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, der Sie \n" "Zugang zu Ihrem GNU/Linux gewähren wollen. Jedes Benutzerkennzeichen hat \n" "eigene Präferenzen (Grafische Umgebung, Programmeinstellungen, etc.), \n" "sowie ein eigenes ,,home``-Verzeichnis, in dem diese Einstellungen \n" "gespeichert werden.\n" "\n" "\n" "Erstellen Sie sich zuerst eine eigene Benutzerkennung, auch wenn Sie der \n" "einzige Anwender sind, der diesen Rechner nutzt. Sie dürfen NICHT \n" "ständig mit dem privilegierten Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes \n" "Sicherheitsrisiko! Das Risiko, Ihr System unbrauchbar zu machen ist \n" "häufig nur einen falschen Tastendruck weit entfernt.\n" "\n" "\n" "Sie sollten sich daher, außer zu Administrationszwecken, immer nur \n" "unter dem hier erzeugten Benutzerkennzeichen anmelden." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Wir empfehlen Ihnen das erstellen einer Startdiskette! Falls sie einmal \n" "Probleme beim Starten Ihres GNU/Linux bekommen kann dies die einzige \n" "Möglichkeit sein, wieder an Ihre Daten zu kommen." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo die Informationen zum Starten\n" "Ihrer GNU/Linux Distribution erstellt werden sollen.\n" "\n" "\n" "Sofern Sie nicht genau wissen, was sie machen sollen, wählen Sie\n" ",,Erster Sektor der Platte (MBR)``." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Falls Sie keine spezifischen Kenntnisse besitzen, so sollten Sie hier\n" ",,/dev/hda`` (erste IDE Platte) oder ,,/dev/sda`` (erste SCSI Platte) \n" "auswählen." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (der LInux LOader) und Grub sind Betriebssystemstarter: Diese \n" "Programme starten entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, \n" "die auf Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese \n" "Werkzeuge alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie \n" "als Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie \n" "hier manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie \n" "die korrekten Parameter eingeben.\n" "\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, \n" "diese anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie \n" "den entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, \n" "dass sie eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in \n" "Zukunft starten zu können." #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Die Haupt-Optionen von LILO bzw. Grub sind:\n" "* Boot Gerät: Angabe des Geräts (etwa eine Festplattenpartition) \n" "das den Bootsektor enthält. Sofern Sie es nicht besser wissen, \n" "wählen Sie hier ,,/dev/hda``.\n" "\n" "\n" "* Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der Zeit \n" "(in zehntel Sekunden), die der Starter wartet, bevor das Standard-BS \n" "geladen wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" "aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" "Wartezeit auf 0 gesetzt wird, wird sofort das Standard-BS gestartet.\n" "\n" "\n" "* Video Modus: Hier wird der VGA-Text-Modus, den Mandrake beim \n" "Systemstart verwenden soll eingestellt. Folgende Werte sind möglich: \n" "\n" " * normal: Normaler 80x25 Text Modus.\n" "\n" " * : Entsprechender Text-Modus." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO ist ein Betriebssystemstarter für SPARC Rechner: Dieses Programm \n" "startet entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, die auf \n" "Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese Werkzeuge \n" "alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie als \n" "Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie hier \n" "manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie die \n" "korrekten Parameter eingeben. \n" "\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, \n" "diese anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie \n" "den entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, \n" "dass sie eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in \n" "Zukunft starten zu können." #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Die Haupt-Optionen von SILO sind:\n" " - Boot Gerät: Hier geben Sie an, wo sie die Informationen ablegen \n" "wollen, die zum Starten Ihres GNU/Linux Systems benötigt wird. Sofern \n" "Sie es nicht besser wissen, wählen Sie hier ,,Erster Sektor der Platte \n" "(MBR)``.\n" "\n" "\n" " - Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der Zeit \n" "(in zehntel Sekunden), die SILO wartet bevor das Standard-BS geladen \n" "wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" "aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" "Wartezeit auf 0 gesetzt wird, startet SILO sofort das Standard-BS." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, Ihr X Windows System zu konfigurieren. Es \n" "handelt sich dabei um die Basis der Grafischen Benutzerschnittstelle \n" "(GUI) von GNU/Linux. Sie müssen dafür Ihre Videokarte sowie Ihren \n" "Monitor einrichten. Die meisten der notwendigen Schritte sind \n" "automatisiert. Daher wird Ihre Aufgabe vor Allem im Kontrollieren der \n" "Ergebnisse und Bestätigen bestehen.\n" "\n" "\n" "Nach Beendigung der Konfiguration wird der X-Server gestartet (außer \n" "wenn Sie es DrakX untersagen), damit Sie testen können, ob die \n" "vorgenommenen Einstellungen Ihren Wünschen entsprechen. Sollte dies \n" "nicht der Fall sein, können Sie so oft wie nötig zurückkommen, um \n" "Änderungen vorzunehmen." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Verwenden Sie diese Parameter, falls mit Ihrer X-Konfiguration etwas \n" "nicht in Ordnung sein sollte." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Wenn Sie nach dem Systemstart direkt eine grafische Oberfläche verwenden \n" "möchten, wählen Sie ,,Ja``, andernfalls ,,Nein``." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Sie können nun einige weitere Einstellungen Ihres Systems vornehmen.\n" "\n" "* Festplattenoptimierungen verwenden: Diese Option kann Ihren \n" "Plattenzugriff optimieren, Sie ist jedoch nur für erfahrene Nutzer: \n" "Fehlerhaft implementierte Plattencontroller können Ihre Daten vernichten. \n" "Der Kern besitzt zwar eine Negativliste (= Liste mit bekannten defekten \n" "Platten), um jedoch unangenehmen Überraschungen aus dem Weg zu gehen, \n" "sollten Sie diesen Parameter besser unangetastet lassen.\n" "\n" "\n" "* Wählen Sie eine Sicherheits-Ebene: Sie können hier eine \n" "Sicherheits-Ebene für Ihren Rechner wählen. Näheres hierzu finden Sie im \n" "Benutzerhandbuch. Generell: Falls Sie nicht wissen, was Sie angeben \n" "sollen, lassen Sie die vorgegebene Ebene.\n" "\n" "\n" "* Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an: In seltenen Fällen, \n" "ist GNU/Linux nicht in der Lage selbstständig die korrekte Größe des \n" "vorhandenen RAM zu erkennen. Sollte dies der Fall sein, können Sie Ihrem \n" "neuen Betriebssystem hier auf die Sprünge helfen. Bem.: 2 - 4 MB Differenz \n" "können noch als korrekt erkannt gewertet werden.\n" "\n" "\n" "* Wechselmedien automatisch einhängen: Falls Sie es vorziehen, dass \n" "Wechselmedien (CD-ROM, Diskette, ZIP, etc.) automatisch eingehängt \n" "werden, anstatt jeweils ,,mount`` bzw. ,,umount`` tippen zu müssen, \n" "aktivieren Sie diesen Punkt.\n" "\n" "\n" "* Die Partition ,,/tmp`` bei jedem Systemstart säubern: Falls Sie alte \n" "Dateien aus dem Temporären Verzeichnis ,,/tmp`` bei jedem Systemstart \n" "entfernt bekommen möchten, sollten Sie diesen Punk aktivieren.\n" "\n" "\n" "* Num-Lock beim Start einschalten: Falls Sie die Num-Taste des Zifferblocks " "\n" "bei Systemstart gedrückt haben wollen, wählen Sie diese Option an. \n" "Besitzer von Laptops sollten diesen Punkt nicht aktivieren! \n" "(Bem.: Momentan funktioniert das noch nicht, falls Sie in einen X-Server \n" "starten)" #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Ihr Rechner wir neu gestartet.\n" "\n" "Nach dem Neustart wir Ihr Linux-Mandrake System automatisch gestartet.\n" "Sollten Sie ein anderes Betriebssystem starten wollen, lesen Sie bitte \n" "die zusätzlichen Informationen." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Dateisysteme einrichten" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Zeitzone konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Drucker konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Root-Passwort setzen" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startdiskette erstellen" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Auto-Installations-Diskette" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Bitte testen Sie Ihren Maus?" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren:" #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEGEN SIE IHRE MAUS-RAD!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware Komponenten Ihres Rechners benötigen ,,proprietäre``\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie ,,Mount-Punkt`` und setzen Sie ihn auf ,,/``" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sie benötigen eine Auslagerungs-Partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungs-Partition\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Freien Platz verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Verwende existierende" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Die Windows Partition als Loopback verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der Verzeichnisbaumwurzel-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungs-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Den freien Platz der Windows Partition verwenden." #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des Windows Dateisystems" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Das Werkzeug zum Verändern der FAT Partitions-Größe kann mit der \n" "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" "Starten Sie bitte erst ,,defrag`` unter Windows." #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows Partition verändern.\n" "Seien Sie Vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" "scandisk (sowie möglicherweise defrag) unter Windows auf die Partition \n" "anzuwenden. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\n" "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Wieveil Paltz benötgen sie noch für Windows auf" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT Größenanpassung schlug fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT Partition, dderen Größe ich anpassen kann, bzw. die\n" "ich als Loopback verwenden kann (möglicherweise haben Sie auch einfach\n" "nur nichtmehr genügend freien Speicher)." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Komplette Platte löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der derauf befindlichen Daten \n" "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Experten-Modus" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "DiskDrake verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ,w` zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz auf Ihrer Windows Partition." #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation." #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Der DrakX Partitionierungs-Wizard fand folgende Lösung:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Das Partitionieren schlug fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Mount-Punkt %s kopieren" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels ,,rpm -qpl \n" "Mandrake/rpms/*.rpm``\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt ,,%s``\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Wählen Sie die Menge die Sie installieren wollen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Gesamtgröße: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Größe: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Bitte warten, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Gesamtzeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Installation vorbereiten" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation des Pakets %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wollen Sie die existierende X11 Konfiguration verwenden?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ihr Rechner hat nicht genug Ressourcen. Vermutlich werden bei der \n" "Installation Probleme auftreten. In diesem Fall sollten Sie eine \n" "Text-Installation versuchen. Drücken Sie dafür während dem \n" "Installationsstart und geben Sie ,,text`` an der Eingabeaufforderung \n" "ein." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der folgenden Installationsklassen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die Gesamtgröße der zu installierenden Pakete beträgt etwa %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "100%% installiert alle ausgewählten Pakete." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sie haben nur Platz für %d%% der ausgewählten Pakete. \n" "\n" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "%d%% installiert so viele Pakete wie möglich." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Im nächsten Schritt können Sie genauer auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prozent der zu installierenden Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatische Abhängigkeiten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Wichtigkeit: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert werden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/es aus der Auswahl entfernen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht deselektieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Achtung\n" "\n" "Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen sorgfältig. Wenn Sie mit\n" "irgendeinem Teil nicht einverstanden sind, dürfen Sie nicht den Inhalt\n" "der folgenden CDs installieren. Klicken Sie auf \"Zurückweisen\", um die\n" "Installation ohne Verwendung dieser CDs fortzusetzen.\n" "\n" "\n" "Einige Komponenten auf den nachfolgenden CDs unterliegen nicht der GPL\n" "oder ähnlichen Lizenzabkommen. Jede dieser Komponenten unterliegt dann\n" "den Bedingungen ihrer eigenen spezifischen Lizenz.\n" "Bitte lesen Sie diese Lizenzen sorgfältig und nur wenn Sie mit ihnen\n" "einverstanden sind, dürfen Sie die entsprechenden Produkte entsprechend\n" "ihrer Lizenz benutzen und weitergeben.\n" "Solche Lizenzen verbieten im allgemeinen das Transferieren, Duplizieren\n" "(ausser für Sicherheitskopien), Weitergeben, Decompilieren, Disassamblen\n" "oder Verändern der Komponente.\n" "Jeder Bruch des Lizenzabkommens beendet sofort die Ihnen im Rahmen der\n" "Lizenz eingeräumten Rechte. Wenn die jeweilige Lizenz Ihnen nicht\n" "entsprechende Rechte einräumt, dürfen Sie die Programme nicht auf mehr\n" "als einem System installieren oder zur Benutzung in einem Netzwerk\n" "einrichten. Im Zweifelsfalle kontaktieren Sie bitte den Vertreiber oder\n" "Herausgeber der jeweiligen Komponente.\n" "Transfer an Dritte oder Kopieren solcher Komponenten inklusive ihrer\n" "Dokumentation ist normalerweise verboten.\n" "\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der nachfolgenden CDs liegen bei den\n" "jeweiligen Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM ,,%s`` in Ihr Laufwerk,\n" "dann drücken Sie OK.\n" "Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie Abbruch." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Zurückweisen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "Lizenz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" "der Linux-Mandrake-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" "rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" "dieser Distribution -- nur der ursprüngliche französische Text der\n" "Linux-Mandrake Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" "Übersetzung den deutschsprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" "Lizenz erleichtert.\n" "\n" "\n" "Einführung\n" "\n" "Das Betriebssystem und die anderen Komponenten, die in Linux-Mandrake\n" "enthalten sind, werden hier \"Software-Produkte\" genannt. Die\n" "Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf, die\n" "Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" "zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Linux-Mandrake\n" "Distribution gehören.\n" "\n" "\n" "1. Lizenzabkommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist ein\n" "Lizenzabkommen zwischen Ihnen und MandrakeSoft S. A. welches sich auf\n" "die Software-Produkte bezieht.\n" "Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" "irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" "Lizenz einverstanden.\n" "Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" "ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" "duplizieren oder zu benutzen.\n" "Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" "benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" "Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" "haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten.\n" "\n" "\n" "2. Eingeschränkte Garantie\n" "\n" "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" "Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" "gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" "MandrakeSoft S. A. haftet unter keinen Umständen, soweit gesetzlich\n" "zulässig, für direkte oder indirekte Schäden irgendwelcher Art,\n" "(inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust von\n" "Geschäftsbeziehungen, Unterbrechnung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" "der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" "wenn MandrakeSoft S. A. über die Möglichkeit und das Auftreten\n" "derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" "\n" "\n" "EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" "BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" "\n" "\n" "Soweit gesetzlich zulässig, haften MandrakeSoft S. A. und deren\n" "Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden\n" "irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust\n" "von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechnung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des Besitzes und\n" "der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des Ladens von\n" "Software-Komponenten von den Internet-Servern von MandrakeSoft S. A.,\n" "deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" "nicht gestattet ist, entstehen.\n" "Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" "nur, auf die Komponenten für starke Kryptografie enthalten in den\n" "Software-Produkten.\n" "\n" "\n" "3. Die GPL und verwandte Lizenzen\n" "\n" "Die Software-Produkte bestehen aus Komponennten, die von verschiedenen\n" "Personen und Einrichtungen erstellt wurden. Die meisten Komponenten\n" "unterliegen den Bedingungen der GNU General Public License, im folgenden\n" "\"GPL\" genannt, oder ähnlichen Lizenzen. Die meisten dieser Lizenzen\n" "erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu\n" "benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen sie\n" "sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen von jeder Komponente,\n" "bevor Sie sie benutzen. Jeglich Frage zur Lizenz einer Komponente ist an\n" "den Autor der Komponente und nicht an MandrakeSoft S. A. zu richten. Die\n" "von MandrakeSoft S. A. erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" "Von MandrakeSoft S. A. geschriebene Dokumentation unterliegt einer\n" "spezifischen Lizenz. Bitte lesen Sie die Dokumentation für weitere\n" "Details.\n" "\n" "\n" "4. Geistiges Eigentum\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" "entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" "MandrakeSoft S. A. behält sich das Recht vor, die Software-Produkte zu\n" "modifizieren und anzupassen.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" und entsprechende Logos sind eingetragene\n" "Warenzeichen der MandrakeSoft S. A..\n" "\n" "\n" "5. Gesetzliche Bestimmungen\n" "\n" "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" "für ungültig, illegal oder inakzeptabel erklärt wird, wird dieser Teil\n" "aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" "anwendbaren Teile gebunden.\n" "Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" "Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" "werden vorzugsweise aussergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" "zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" "Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" "MandrakeSoft S. A..\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Sie können andere Sprachen auswählen, die nach der Installation zur " "Verfügung stehen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Installationsart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welche Art von Installation wollen Sie durchführen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Empfehlenswert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie ein Experte sind? \n" "Überschätzen Sie sich nicht! In diesem Modus erhalten sie weitaus mehr \n" "Möglichkeiten, Sie dürfen jedoch auch etliche gefährliche, teilweise \n" "irreversible Dinge ohne weitere Warnungen ausführen.\n" "\n" "Sie werden etwa gefragt, ob sie eine Shadow Datei für die Passwörter\n" "verwenden wollen. Fühlen Sie sich Fit genug solche Fragen zu beantworten?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Entwicklungsplattform" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Wofür wollen Sie Ihr System verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Maus Port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA Karten konfigurieren ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Duchsuchen der Partitionen, um die Mount-Punkte zu finden." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Mount-Punkte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Vermutlich ist Ihre Partitions-Tabelle fehlerhaft, ich habe Probleme,\n" "sie zu lesen :-( (Folgender Fehler trat auf: ,,%s``).\n" "Ich kann fortfahren, indem ich die fehlerhaften Partitionen lösche \n" "(dabei gehen ALLE darauf vorhandenen DATEN VERLOREN!). Alternativ können \n" "Sie mir jedoch auch verbieten, die Partitions-Tabelle zu verändern.\n" "\n" "Sind Sie einverstanden, dass ich die problematischen Partitionen lösche?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ist nicht in der Lage, Ihre Partitions-Tabelle korrekt zu \n" "interpretieren. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Root-Partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Welche ist Ihre Root-Partition (Verzeichnisbaum Wurzel)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitions-Tabelle wirksam werden zu lassen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und formatieren der Datei %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finden der zu aktualisierenden Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung (%d > %d)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Komplett (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimal (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Empfohlen (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Geben Sie an, wieviel Sie installieren wollen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,OK``, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,Abbruch``,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann ,,OK``." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM ,,%s``" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Einstellungen für nach der Installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Software mit starker Verschlüsselung aus dem \n" "Internet zu laden.\n" "\n" "WARNUNG:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall MandrakeSoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "Bitte wenden Sie sich für alle weiteren Fragen bzgl. dieser Übereinkunft an: " "\n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Verbindung mit dem Mirror aufbauen, um eine Liste verfügbarer Pakete zu " "erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Bitte wählen Sie die zu installierenden Pakete." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "In welcher Zeitzone wollen Sie Ihren Rechner verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Liefert Ihre Hardware Uhr GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Welches Drucksystem wollen Sie verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Shadow Datei verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "Shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5 Passwörter verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "NIS verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "Gelbe Seiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzerkennzeichen einrichten\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Benutzername" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie ein Benutzerkennzeichen an" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Das Benutzerkennzeichen sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" ",,-`` und ,,_`` bestehen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen existiert bereits" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf einen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, " "\n" "wenn Sie SILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem SILO entfernt hat oder Ihre Hardware-Konfiguration \n" "die Verwendung eines BS-Starters nicht korrekt verarbeitet. \n" "Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux Mandrake \n" "Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach schwerwiegenden \n" "Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Falls Sie eine Startdiskette erstellen wollen, legen Sie eine Diskette \n" "ohne relevante Daten in ihr erstes Laufwerk und drücken Sie ,,OK``." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Erstes Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Zweites Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf den normalen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, wenn \n" "Sie weder LILO noch Grub auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem Ihren Betriebssystemstarter entfernt hat wird oder " "Ihre Hardware-Konfiguration die Verwendung eines Betriebssystemstarters " "nicht korrekt \n" "verarbeitet. Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux \n" "Mandrake Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach \n" "schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt eine Startdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ich kann kein Laufwerk finden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wählen Sie das Laufwerk, in dem Sie die Start-Diskette erstellen wollen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Startdiskette wird erstellt..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie ,,aboot`` verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot, \n" "soll ich die Installation mit Gewalt versuchen, selbst wenn dies die \n" "Zerstörung der ersten Partition verursacht." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Die Installation des BS-Starters schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker-Spielplatz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Verschiedene Fragen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kann zu Datenverlust führen)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Festplattenoptimierungen verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Wählen Sie eine Sicherheits-Ebene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an (%d MB gefunden)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch einhängen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mehrere Profile einschalten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Num-Lock beim Start einschalten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM Größe in MB an" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "" "In dieser hohen Sicherheits-Ebene können Sie ,,supermount`` nicht verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Bemerkung: IN DIESER SICHERHEITSEBENE, DARF ROOT SICH NICHT AUF " "TEXT-KONSOLEN \n" "ANMELDEN!\n" "Falls Sie Ihren Rechner administrieren wollen müssen Sie sich als normaler \n" "Benutzer anmelden und anschließend mittels ,,su`` in den Kontext des \n" "Administrator-Kennzeichens wechseln. Sie wurden hiermit gewarnt!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "Vorsicht, ist Num-Lock aktiv können etliche Tasten zu ziffern werden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Wollen Sie eine Auto-Installations-Diskette zur einfachen \n" "Replikation der Linux Installation erstellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installations-Diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" "Entfernen Sie die Startmedien (CD-ROMs / Disketten) und drücken Sie \n" "Return zum Neustart Ihres Rechners.\n" "\n" "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von \n" "Linux-Mandrake informieren Sie sich bitte unter \n" "http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Wie Sie Ihr System warten können, erfahren Sie im Kapitel ,,Nach der \n" "Installation`` im offiziellen Benutzerhandbuch von Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / nächstes Element | auswählen | weiter " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mehrdeutigkeit (%s), bitte präzisieren Sie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s, geben Sie ,,none`` für keine(r/s) ein) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "Tschechien" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "Deutschland" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "Spanien" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "Finnland" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "Frankreich" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Polen" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "Russland" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "Vereinigte Staaten" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Aserbeidschan (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belgien" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarien" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Tod-Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "Dänemark" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien (,,Russisches`` Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien (,,Lateinisches`` Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "Griechenland" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Kroatien" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "Island" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japan 106 Tasten" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "Latein Amerika" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "Niederlande" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen AZERTY (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen AZERTY (neu)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen ,,number row`` QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen ,,phonetic`` QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (QWERTY Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russland (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "Schweden" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenien" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "Slowakei" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändische Tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles ,,F`` Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes ,,Q`` Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnam ,,numeric row`` QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslawien (lateinisches Layout)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMaus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Maus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMaus" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "Seriell" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generische 2 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generische 3 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serie" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Serie" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "Bus-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "keinen" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Keine Maus" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../../netconnect.pm_.c:106 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sie sind jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../../netconnect.pm_.c:107 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden.\n" "Versuchen Sie Ihre Internetverbindung wieder zu konfigurieren." #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie ,,Nicht aufgeführt``" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungs-Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bitte füllen oder kontrollieren Sie die folgenden Angaben" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "Karten IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "Karten E/A" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "Karten IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "Karten IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "Erster DNS des Providers" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "Zweiter DNS des Providers" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Wahlmodus" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kennzeichen (Login)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Rest der Welt" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Rest der Welt - kein D-Kanal (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp verwenden Sie?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Bitte wählen Sie Ihre ISDN Karte" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Ich habe eine ISDN-Karte gefunden:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ich habe eine PCI ISDN-Karte gefunden, \n" "kenne sie jedoch nicht. Bitte helfen Sie mir,\n" "indem Sie im nächsten Menü eine auswählen." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Ich konnte keine PCI ISDN-Karte finden.\n" "Bitte wählen Sie im nächsten Menü eine aus." #: ../../netconnect.pm_.c:331 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ich habe keine Ethernet-Netzwerkkarte finden können, daher kanndieser " "Verbindungstyp nicht konfiguriert werden." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte" #: ../../netconnect.pm_.c:336 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Bitte wählen Sie, über welches Netzwerkgerät Sie die \n" "Internetverbindung herstellen wollen." #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Sind Sie einverstanden?" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Sind Sie einverstanden diese Netzwerkkarte neu zu starten:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung bei Betriebssystemstart hertellen?" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Soll ich ein Modem suchen?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Einwahl Parameter" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Authentisierung" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Erster DNS Server" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Zweiter DNS Server" #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können eine Internetverbindung aufbauen oder die Verbindung neu " "konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können Ihre Internetverbindung neu konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können die Verbindung trennen oder sie neu konfigurieren." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Sie sind momentan mit dem Internet verbunden." #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Internetverbindung herstellen" #: ../../netconnect.pm_.c:599 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Internetverbindung trennen" #: ../../netconnect.pm_.c:601 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Internetverbindung konfigurieren (LAN oder Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:604 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetverbindung und -einrichtung" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Ich werde nun die Netzwerkkarte ,,$netc->{NET_DEVICE}`` neu starten. Sind " "Sie einverstanden?" #: ../../netconnect.pm_.c:648 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Normales modem konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:668 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "ISDN Internetverbindung konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN Karte" #: ../../netconnect.pm_.c:675 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN Modem" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetverbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:679 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Um welchen Typ ISDN-Verbindung handelt es sich?" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (oder ADSL) Internetverbindung konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:707 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Anderes Land" #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "In welchem Land befinden Sie sich?" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "Alcatel Modem" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "ECI Modem" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "" "Falls Sie ein Alcatel ADSL-Modem besitzten wählen Sie ,,Alcatel Modem``, " "sonst ,,ECI Modem``." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe verwenden" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "pppoe nicht verwenden" #: ../../netconnect.pm_.c:749 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Der gebräuchlichste Weg eine ADSL-Verbindung aufzubauen verwendet \n" ",,dhcp`` mit ,,pppoe``. Es existieren jedoch auch Verbindungen die \n" "nur ,,dhcp`` verwenden. Falls Sie nicht wissen, was bei Ihnen \n" "zutrifft, wählen Sie ,,pppoe verwenden``." #: ../../netconnect.pm_.c:772 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Kabel Internetverbindung konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:794 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Welchen dhcp Klienten wollen Sie verwenden?\n" "Voreingestellt ist ,,dhcpd``" #: ../../netconnect.pm_.c:807 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Internetverbindung deaktivieren" #: ../../netconnect.pm_.c:818 msgid "Configure local network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:822 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:823 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Möchten Sie das Netzwerk neu starten?" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "Disable networking" msgstr "Netzwerk abschalten" #: ../../netconnect.pm_.c:841 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Internetverbindung / Lokales Netz konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:842 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Es wurde bereits ein LAN-Netzwerk konfiguriert.\n" "Was wollen Sie einstellen:" #: ../../netconnect.pm_.c:843 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Wie wollen Sie sich ins Internet einklinken?" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Da Sie nun Ihre Internetverbindung eingerichtet haben,\n" "haben Sie die Möglichkeit diese in einem lokalem Netzwerk zu teilen.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können.\n" "\n" "Wollen Sie Ihre Internetverbindung teilen?\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Einige DHCP-Server benötigen ihn, um korrekt zu arbeiten.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa ,,meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de``." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Gerät wurde bereits zum Herstellen einer Internetverbindung " "konfiguriert.\n" "Drücken Sie einfach OK, um die Einstellungen zu behalten.\n" "Fall Sie Felder verändern, wird die Konfiguration überschrieben." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (z.B. 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurieren der Netzwerkkarte %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP-Adressen Zuweisung" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse muss die Form ,,1.2.3.4`` haben" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa ,,meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de``.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway Gerät" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Poxies einstellen" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss http://... sein" #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy muss ftp://... sein" #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitions-Tabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug fehl: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obligatorisch" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "wichtig" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (wichtig)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (sehr angenehm)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (angenehm)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Entfernter Drucker" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "lpd-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netzwerkdrucker (Socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test der Anschlüsse" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ein Drucker, Modell ,,%s`` wurde gefunden an " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokaler Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mit welchem Anschluss ist Ihr Drucker verbunden \n" "(Bem.: /dev/lp0 entspricht LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Um die Warteschlange eines Netzwerk-Druckerdämons zu verwenden, müssen \n" "Sie den Rechnernamen des Drucker-Servers sowie den Namen der Warteschlange \n" "auf diesem Server angeben, in die Aufträge gestellt werden sollen." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Name des Netzwerkrechners" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Warteschlange des Netzwerkdruckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: \n" "Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem \n" "TCP/IP-Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, \n" "Freigabename für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie \n" "entsprechender Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem " "TCP/IP-Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie " "den entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Optionen für Socket-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Um einem Socket-Drucker verwenden zu können, müssen Sie auf alle \n" "Fälle dessen Rechnernamen, möglichewrweise auch den Port, angeben." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Rechnername des Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Sie könne dierkt die URI angeben, unter der der Drucker mit CUPSangesprochen " "werden kann." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Über welchen Druckertyp verfügen Sie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Möchten Sie Testseiten drucken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker-Dämon gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker-Dämon gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, die ASCII Testseite drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, die PostScript Testseite drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, beide Testseiten drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Drucker konfigurieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformat" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Letzte Seite automatisch auswerfen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint-Treiber Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Farbtiefe" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Text als PostScript drucken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Druckreihenfolge umkehren" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Treppeneffekt korrigieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Anzahl Seiten pro Blatt" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Linker/Rechter Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Oberer/Unterer Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Zusätzliche GhostScript-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Zusätzliche Text-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Möchten Sie einen Drucker konfigurieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier die Druckerwarteschlangen.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPST starten" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Lesen der CUPS Treiber-Datenbank" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Rechner verbunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung der Gegenseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen, die Drucker werden \n" "automatisch erkannt und übernommen. Wählen Sie im\n" "Zweifelsfall ,,CUPS-Server auf der Gegenseite``" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Warteschlange entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Jeder Drucker bnötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte ,,lp`` \n" "genannt werden). Andere Parameter, etwa die Beschreibung und der \n" "Standort, können frei gewählt werden. Welchen Namen soll ich dem \n" "Drucker geben und wie ist er angebunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "Druckername" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Jede Druckerwarteschlange (hier werden Druckaufträge eines Druckers \n" "verwaltet) benötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte ,,lp`` genannt \n" "werden) und ein Spool-Verzeichnis, in der sie ihre Verwaltungstätigkeiten \n" "vornehmen kann. Welchen Namen und welches Verzeichnis soll ich der \n" "Schlange geben? Wie ist der Drucker angebunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Name der Warteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Spool-Verzeichnis" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Drucker-Anbindung" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ich kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID md%d hinzufügen" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ich kann Datei ,,$file`` nicht schreiben" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid schlug fehl" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid schlug fehl (Möglicherweise fehlen die Raid-Tools)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für Raid Level %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Rechner auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen Mausunterstützung auf Text-Konsolen zur \n" "Verfügung. Sie erhalten damit die Möglichkeit Ausschneiden und \n" "Einfügen von Text wie unter X zu verwenden. In einigen Applikationen \n" "können Sie auch Pop-Up-Menüs damit bedienen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei ,,/etc/inetd.conf`` freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" ",,/etc/sysconfig/keyboard`` angegeben ist. Mittels ,,kbdconfig`` \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von lpd ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird ,,Domain Name Server`` (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie über Modem ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) bei Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei ,,/etc/exports``." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Locking-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails auf andere Maschinen weitergeleitet." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzerkennzeichen auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzerkennzeichen übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Dieses Startskript versucht die Module für Ihre USB-Maus zu laden." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Startskript für den X-Font-Server." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste\n" "automatisch beim Systemstart\n" "aktiviert werden sollen" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ich kann Ihre Partitions-Tabelle nicht lesen, sie ist fehlerhaft :-(\n" "Um fortfahren zu können setze ich die fehlerhaften Partitionen zurück" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "LILO/GRUB konfigurieren" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Startdiskette erstellen" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Diskette formatieren" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von LILO schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Teilen der Internetverbindung momentan eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "Menü verlassen" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung momentan abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Ich hann den Inhalt der Konfigurationsdatei nicht verstehen." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Sie können Ihren Rechner konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalem Netzwerk teilt.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können.\n" "\n" "Wollen Sie Ihre Internetverbindung teilen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "Modul verwenden" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Sie haben keine Netzwerkkarte!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfiguierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Wollen Sie sich darüber in ein lokales Netz einklinken?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "WARNUNG: Ihre Netzwerkkarte scheint bereits konfiguriert zu sein.\n" "Wollen Sie einen erneuten Konfigurationsversuch unternehmen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen Konflikt in der Konfiguration\n" "von $_ vor!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einge Einstellungen \n" "von Hand vornehmen. Soll ich fortfahren?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Skripe konfigurieren, Software einspielen, Dienste starten ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuliere!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun anderen Rechnern in Ihrem \n" "lokalen Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) \n" "teilen." #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Diese Sicherheits-Ebene bringt wenige Verbesserungen. Die Zentrale ist \n" "die Ausgabe von mehr Warnungen und Tests." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Klient. Es werden keine Sicherheits-Tests durchgeführt." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Mit dieser Sicherheits-Ebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Klienten einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie Ebene 4. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Das ist die höchste Sicherheits-Ebene." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sicherheits-Ebene einstellen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wählen Sie das Werkzeug, das Sie verwenden wollen" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "CD-ROM wecheln" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Bitte legen Sie die Installations-CD-ROM in Ihr Laufwerk und drücken \n" "Sie dann ,,OK``. Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie \n" ",,Abbruch``." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ich bin nicht in der Lage, eine Live Aktualisierung durchzuführen!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Kein ,,serial_usb`` gefunden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Den dritten Maustaste emulieren?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "An welchem seriellen Port hängt Ihre Maus?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lese Einstellungen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Siehe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installierte Pakete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Verfügbare Pakete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Nur Blätter anzeigen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Kurzansicht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Lokalisierung der Pakete hinzufügen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Lokalisierung aktualisieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguration: Lokalisierung hinzufügen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Paket suchen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Paket suchen, dass die Datei enthält" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Wechseln zwischen Installiert und Verfügbar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Dateien:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Zu installierendes Paket auswählen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Warten Sie bitte" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Die folgenden Pakete werden deinstalliert werden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Deinstallation der RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Welches Paket wird gesucht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Keine Treffer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Keine weiteren Treffer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Rpmdrake ist momentan im ,,low memory``-Modus.\n" "Es wird nun neu gestartet, um Ihnen eine Dateisuche zu ermöglichen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Welche Datei suchen Sie?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Was suchen Sie?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Geben Sie einen Namen an (etwa ,,extra`` oder ,,commercial``)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Keine CD-ROM (in /mnt/cdrom) verfügbar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL des Verzeichnisses, in dem sich die RPMs befinden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Für FTP und HTTP, müssen Sie die Lokalisierung von hdlist\n" "relativ zu obiger URL angeben." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Bitte übermitteln Sie die folgende Information" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s wird bereits verwendet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "RPM Datenbank aktualisieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Der Eintrag %s wird gelöscht werden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Suche Blätter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Die Blatt-Suche wird einige Zeit dauern" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Bildverarbeitung" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "KDE, QT, GNOME, GTK+" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Finanzverwaltung" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "Python, Perl, Bibliotheken und Werkzeuge" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "Wissenschftsprogramme" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" # ../../share/compssUsers msgid "Internet" msgstr "Internet" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia / Grafik" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" # ../../share/compssUsers msgid "Development applications" msgstr "Entwicklungswekzeuge" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio Programme: MP3- und Midi-Abspieler, Mixer, usw." # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Office" msgstr "Office" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "Wissenschaft" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Programme zum E-Mail bzw. News lesen und senden (pine, mutt, tin, ...)sowie " "zum durchstöbern des WWW" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C und C++ Entwicklung: Bibliotheken, Programme und Include-Dateien" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Kommunikationsprogramme" # ../../share/compssUsers msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Persönliches Informationsmanagement" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Finanzverwaltungsprogramme, etwa Gnucash" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome" msgstr "GNOME" # ../../share/compssUsers msgid "Internet Tools" msgstr "Internet Werkzeuge" # ../../share/compssUsers msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia / Sound" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arcade-, Brett-, Strategiespiele, usw." # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Videoabspieler und Editoren" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" # ../../share/compssUsers msgid "Development other" msgstr "Andere Entwicklungswerkzeuge" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Datenbank-Klienten und -Server (mysql, postgresql, usw.)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Sound- und Video-Abspieler/Editoren" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Oberfläche mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" # ../../share/compssUsers msgid "Games" msgstr "Spiele" # ../../share/compssUsers msgid "Development C/C++" msgstr "Entwicklung c/C++" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia / Video" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Bildverarbeitungsprogramme wie der GIMP" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Das K Desktop Environment, die Standard-Arbeitsoberfläche mit einer Sammlung " "zughöriger Programme" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung und zum Brennen von CDs" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Weitere Arbeitsoberflächen (GNOME, IceWM)" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia / CD-Brenner" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivierung, Emulation, Überwachung" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (KWord, Abiword), Tabellenkalkulation " "(KSpread, Gnumeric), PDF-Betrachter, usw." # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Arbeitsoberflächen" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Werkzeuge für Ihren Palm Pilot oder Ihren Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Programme für Mail, News, WWW, FTP und Chat" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Ich konnte das RPM-Paket ,,ipchains`` nicht mittels urpmi installieren." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Ich konnte das RPM-Paket ,,dhcp`` nicht mittels urpmi installieren." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Ich konnte das RPM-Paket ,,linuxconf`` nicht mittels urpmi installieren." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Ich konnte das RPM-Paket ,,bind`` nicht mittels urpmi installieren." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Ich konnte das RPM-Paket ,,caching-nameserver`` nicht mittels urpmi " #~ "installieren." #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Netzwerk jetzt neu konfigurieren" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner kann eingetellt werden, dass er seine Internet-Verbindung\n" #~ "mit anderen lokalen Rechnern teilt.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Es wurde alles konfiguriert.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Internetverbindung via Modem" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Internetverbindung via ISDN" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Internetverbindung via DSL (oder ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Internetverbindung via Kabel" #~ msgid "No bus" #~ msgstr "Kein Bus" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Inaktivitäts-Zeitraum (in Sekunden), nach dem die \n" #~ "Verbindung beendet wird (Leer lassen = abschalten)." #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Deutschland" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Deutschland (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Was wollen Sie machen?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Installation/Rettung" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Rettung" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Welchen Partitionstyp wünschen Sie?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ,,Installation``, wenn Sie bisher noch kein GNU/Linux auf \n" #~ "Ihrem Rechner installiert haben, bzw. wenn Sie mehrere Distributionen \n" #~ "oder Versionen gleichzeitig verwenden wollen.\n" #~ "\n" #~ "Wählen Sie ,,Rettung``, um eine ältere Linux Mandrake Version \n" #~ "auf den neusten Stand zu bringen, konkret:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wählen Sie:\n" #~ "\n" #~ " - Empfehlenswert: Wenn Sie GNU/Linux noch nie installiert haben.\n" #~ "\n" #~ " - Benutzerdefiniert: Wenn Sie mit GNU/Linux vertraut sind. Sie können \n" #~ "dann die hauptsächliche Nutzung Ihres Rechners angeben. Einzelheiten \n" #~ "folgen später.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux ,,im Schlaf`` beherrschen \n" #~ "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" #~ "Installationsmethode. Aber BITTE WÄHLEN SIE DIESE VARIANTE NUR, WENN \n" #~ "SIE WIRKLICH WISSEN, WAS SIE TUN!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen nun die Partition(en) auswählen, auf die Linux Mandrake \n" #~ "installiert werden soll, sofern diese bereits existieren (etwa von \n" #~ "einer früheren GNU/Linux Installation oder einem anderen \n" #~ "Partitionierungs-Programm). Andernfalls müssen sie die Partitionen \n" #~ "erst noch definieren. Dies geschieht, indem Sie die Festplatte(n) \n" #~ "Ihres Rechners in verschiedene Bereiche unterteilen.\n" #~ "\n" #~ "Verwenden Sie ,,Automatisches Erstellen``, falls Sie neue GNU/Linux \n" #~ "Partitionen erzeugen müssen und ich Ihnen dabei helfen soll. Sie können \n" #~ "die vorgesehene Festplatte auswählen, wobei ,,hda`` für die erste \n" #~ "IDE-Platte steht, ,,hdb`` für die zweite. Die erste SCSI Platte heißt \n" #~ ",,sda``, und so weiter.\n" #~ "\n" #~ "Zwei gebräuchliche Partitionen sind: die Root Partition (/), die die \n" #~ "Verzeichnisbaumwurzel darstellt und /boot, die alle Dateien enthält, \n" #~ "die für den Start von GNU/Linux benötigt werden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Da die Auswirkungen des Partitionierens normalerweise nicht mehr \n" #~ "rückgängig zu machen sind, sind viele unerfahrene Benutzer verängstigt \n" #~ "und gestresst. DiskDrake vereinfacht diesen Vorgang deshalb soweit \n" #~ "möglich. Lesen Sie falls nötig im Handbuch nach und nehmen Sie sich \n" #~ "Zeit für diesen Schritt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sie können alle Einstellungen mit der Tastatur vornehmen: Mittels ,,Tab``\n" #~ " und den Pfeiltasten ,,Auf/Ab`` können Sie zwischen den einzelnen " #~ "Partitionen \n" #~ "navigieren. Ist eine Partition angewählt, können Sie mittels:\n" #~ "\n" #~ "- Strg-C eine neue Partition erstellen (sofern die Partition noch leer " #~ "ist),\n" #~ "- Strg-D die Partition entfernen,\n" #~ "- Strg-M um den Mount-Punkt der Partition anzugeben.\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Alle Partitionen, die neu angelegt wurden müssen vor der Verwendbarkeit \n" #~ "formatiert werden (das bedeutet, es muss ein Dateisystem erzeugt \n" #~ "werden). Möglicherweise wollen Sie auch einige existierende Partitionen \n" #~ "neu formatieren, um alle darauf befindlichen Daten zu löschen.\n" #~ "Bemerkung: Es ist nicht notwendig Partitionen die bereits existierten \n" #~ "neu zu formatieren, insbesondere wenn diese Daten enthalten, die Sie \n" #~ "behalten möchten. Typischerweise sind dies /home und /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählten Pakete werden nun installiert. Diese Operation dauert \n" #~ "einige Minuten. Falls Sie eine existierende Mandrake Version \n" #~ "aktualisieren wollen, kann bereits einige Zeit vergehen, bevor Sie \n" #~ "etwas von der Aktualisierung merken." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Falls DrakX Ihre Maus nicht finden konnte, oder Sie sich informieren \n" #~ "wollen, was er herausgefunden hat, erhalten Sie die Liste aller Mäuse.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie mit den Einstellungen einverstanden sind, betätigen Sie einfach \n" #~ "die Schaltfläche ,,OK``, andernfalls wählen Sie die Maus aus der Liste, \n" #~ "die Ihrer Maus vermutlich nach am nächsten kommt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sollte es sich um eine serielle Maus handeln, müssen Sie DrakX auch die \n" #~ "Schnittstelle mitteilen, an der sie hängt." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "In diesem Abschnitt können Sie Ihr lokales Netzwerk (LAN) oder ein \n" #~ "Modem konfigurieren. \n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie ,,Lokales Netzwerk`` wählen, wird DrakX versuchen, eine \n" #~ "Ethernet-Schnittstelle an Ihrem Rechner zu finden. PCI Karten sollten \n" #~ "automatisch gefunden und eingerichtet werden. Handelt es sich hingegen \n" #~ "um eine ISA Karte, wird die automatische Suche fehlschlagen. Sie müssen \n" #~ "den Treiber dann aus einer Liste auswählen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Für die SCSI Schnittstelle können sie es zunächst dem Treiber überlassen, " #~ "die \n" #~ "Parameter herauszufinden. Alternativ können Sie auch die Parameter \n" #~ "verwenden, die sie aus der Dokumentation Ihrer Hardware erhalten haben.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie Ihr Linux Mandrake auf einem Rechner in einem bereits \n" #~ "existierenden Netzwerk installieren, sollte Ihnen der \n" #~ "Netzwerk-Administrator alle nötigen Informationen (IP Adresse, \n" #~ "Netzmaske und Rechnernamen) zur Verfügung stellen. Wenn Sie ein \n" #~ "privates Netzwerk einrichten, etwa zu Hause, sollten Sie Adressen \n" #~ "auswählen.\n" #~ "\n" #~ "Wählen Sie ,,Modem-Einwahl``, um Internet Verbindungen mittels eines \n" #~ "Modems zu konfigurieren. DrakX wird versuchen, Ihr Modem zu finden. \n" #~ "Sollte dies fehlschlagen, müssen Sie die serielle Schnittstelle \n" #~ "angeben, an der Ihr Modem hängt." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux kann mit einer Vielzahl Druckerarten umgehen.\n" #~ "Jede dieser Druckerklassen benötigt jedoch ein spezielles \n" #~ "Konfigurationsverfahren. Wichtig zu wissen ist, dass der \n" #~ "Standarddrucker, an den der Drucker-Spooler Aufträge schickt \n" #~ ",,lp`` lautet. Sie Sollten einen Drucker diese Namens haben. \n" #~ "Sie können einem Drucker mehrere Namen geben, die Sie einfach \n" #~ "durch ,|` trennen. Möchten Sie etwa dem Standarddrucker einen \n" #~ "sinnvolleren Namen geben, schreiben Sie diesen einfach vor \n" #~ "das lp: ,,Mein Drucker|lp``.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Ihr Drucker direkt an Ihrem Rechner angeschlossen ist, \n" #~ "wählen Sie ,,Lokaler Drucker``. Sie müssen dann nur noch die \n" #~ "Schnittstelle wählen und den richtigen Filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie einen Drucker auf einem UNIX Rechner verwenden wollen, \n" #~ "wählen Sie ,,Netzwerkdrucker``. Um ihn verwenden zu können, \n" #~ "brauchen Sie weder ein Benutzerkennzeichen noch ein Passwort, \n" #~ "stattdessen benötigen Sie den Namen der Druckerwarteschlange \n" #~ "auf dem anderen Rechner.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie einen SMB-Drucker (also einen Drucker auf einem \n" #~ "Windows 9x/NT Rechner im Netzwerk) verwenden wollen, müssen Sie \n" #~ "dessen SMB-Namen kennen (das ist ein anderer als sein \n" #~ "TCP/IP Name), seine IP-Nummer, sowie Benutzerkennzeichen, \n" #~ "Arbeitsgruppe und Passwort. Das selbe gilt auch für NetWare \n" #~ "Drucker, außer dass sie dafür keine Arbeitsgruppe angeben müssen." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie hier ,,Ja``! Sollten Sie etwa Microsoft Windows neu \n" #~ "installieren, wird dieses Ihren Boot-Sektor überschreiben. Sofern \n" #~ "Sie nicht (wie empfohlen) eine Startdiskette erstellt haben, werden \n" #~ "Sie Ihr GNU/Linux nicht mehr starten können!" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Bewegen Sie Ihr Rad!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Wollen Sie die Änderungen verwerfen?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Kabel Verbindung" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Rechnername:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Welchen Maustyp haben Sie?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Automatische Einstellung der Auflösungen" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Um die zur Verfügung stehenden Auflösungen herauszufinden, werden jetzt\n" #~ "verschiedene ausprobiert. Daher wird Ihr Bildschirm mehrmals flackern...\n" #~ "Sie können den Bildschirm vorher ausschalten, da das Testende durch einen\n" #~ "Signalton angezeigt wird" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Ich kann für Sie versuchen, die zur Verfügung stehenden Auflösungen \n" #~ "(etwa 800x600) herauszufinden. Gelegentlich kommt es vor, dass der \n" #~ "Rechner dabei anhält. Wollen Sie es dennoch probieren?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Keine gültigen Modi gefunden\n" #~ "Versuchen Sie es bitte nochmals mit einer anderen Grafikkarte\n" #~ "oder einem anderen Monitor" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Automatische Suche nach Auflösungen" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-client" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Maus" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Maus (2 Tasten)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Maus (3 oder mehr Tasten)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB Maus" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Maus (2 Tasten)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Maus (3 oder mehr Tasten)" #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Generische Maus" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMaus" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMaus Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Maus" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Maus" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Maus" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB Maus" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Maus (3 oder mehr Tasten)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Version 2.1A oder neuer (Seriell)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+ (Seriell)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMaus (Seriell)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMaus (Seriell)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Generische Maus (Seriell)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft kompatibel (Seriell)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Generische 3 Tasten Maus (Seriell)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Maus (Seriell)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "Ich muss Ihre Netzwerkkarte konfigurieren, um eine Internetverbindung\n" #~ "herzustellen." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, über die die Internetverbindung\n" #~ "hergestellt werden soll. Falls Sie keine Ahnung haben, wählen Sie ,,eth0``.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "Das Einhängen über NFS schlug fehl" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX erstellt sowohl Konfigurationsdateien für XFree 3.3 als auch für \n" #~ "XFree 4.0. Standardmäßig wird der 4.0 Server verwendet, außer Ihre " #~ "Grafikkarte wird noch nicht unterstützt.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie XFree 3.3 behalten?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Kryptographie" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "LAN konfigurieren" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Konfiguration beenden" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Netzwerk nicht konfigurieren" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Möchten Sie ein lokales Netzwerk konfigurieren?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Weniger anzeigen" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mehr anzeigen"