# german translation of DrakX. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Dr. Hinrich Göhlmann , 1999-2000 # Stefan Siegel , 1999-2000 # Daniel Haischt , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-24 20:27 +0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wählen Sie Ihre Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Wählen Sie einen X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Wählen Sie die Einstellungen für den Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Ihr Monitor ist nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Ihre Grafikkarte ist noch nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Die Auflösungen wurden noch nicht ausgewählt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Achtung: bei dieser Grafikkarte ist ein ausprobieren gefährlich" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "Versuchen Sie bitte, einige Einstellungen zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verlassen in %d Sekunden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie bitte, einige Parameter zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatische Einstellung der Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Um die zur Verfügung stehenden Auflösungen herauszufinden, werden jetzt\n" "verschiedene ausprobiert. Daher wird Ihr Bildschirm mehrmals flackern...\n" "Sie können den Bildschirm vorher ausschalten, da das Testende durch einen\n" "Signalton angezeigt wird" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 Server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Ich kann für Sie versuchen, die zur Verfügung stehenden Auflösungen \n" "(etwa 800x600) herauszufinden. Gelegentlich kommt es vor, dass der \n" "Rechner dabei anhält. Wollen Sie es dennoch probieren?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Keine gültigen Modi gefunden\n" "Versuchen Sie es bitte nochmals mit einer anderen Grafikkarte\n" "oder einem anderen Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mausschnittstelle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s Kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 Server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window Konfiguration vorbereiten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Grafikkarte ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Server Einstellungen ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Auflösung ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatische Suche nach Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Nochmals testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen verwerfen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich erneut in %s ein, \n" "um die Änderungen wirksam werden zu lassen." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte loggen Sie sich aus, und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "X zur Startzeit" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann Linux so einrichten, dass beim Bootvorgang automatisch \n" "der X Server gestartet wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 Milliarden Farben (32 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB oder mehr" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 bei 87 Hz, interlaced (kein 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 bei 87 Hz, interlaced und 800x600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 bei 60 Hz und 640x480 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 bei 60 Hz und 800x600 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hochfrequenz SVGA, 1025x768 bei 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600x1200 bei 70 Hz darstellen" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600x1200 bei 76 Hz darstellen" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "Lockenkopf" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "Standard" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "Krawatte" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "Brünette" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "Mädchen" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "Blondine" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "Automatisch" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Boot-Partition" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub Installation" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Keinen" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Welchen Bootloader wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (funktioniert nicht mit alten BIOS Versionen)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Video Modus" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "Einschränken" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Bootloaders" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option ,,Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken`` ist ohne \n" "Angabe eines Passworts wirkungslos" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Anderes Betriebssystem" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Schreiben/Lesen" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Unsicher" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Mount-Punkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Schreibe /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal > Experte" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Experte > Normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Von Datei wiederherstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "In eine Datei speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Von Diskette wiederherstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Auf Diskette speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Alles formatieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Auslagerung" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben eine große FAT Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann ,,Größe verändern``)" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie aboot verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht: Diese Aktion ist gefährlich." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Mount-Punkt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Größe: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Zylinder %d bis Zylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback Datei(en): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockgröße %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID Platten %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Größe: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellen Typ: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "auf Bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Löschen aus dem RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie ein Aktion aus" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Es tut mir Leid, aber ich weigere mich, eine ,,/boot`` Partition \n" "hinter dem Zylinder 1024 anzulegen.\n" "Entweder verwenden Sie LILO und es wird nicht funktionieren, oder Sie " "verwenden \n" "LILO nicht, dann benötigen Sie keine ,,/boot`` Partition." #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Die Partition, die Sie als 'root' (/) ausgewählt haben, ist physikalisch " "hinter dem 1024ten Zylinder Ihrer Festplatte gelegen und Sie haben " "keine/boot Partition eingerichtet. Falls Sie den LILO Bootloader einsetzen " "wollen, vergessen Sie bitte nicht, eine /boot Partition anzulegen!" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Verzeichnisbaumwurzel ausgewählt. " "\n" "Kein Bootloader kann damit ohne Verwendung einer ,,/boot``-Partition \n" "arbeiten. Falls Sie LILO oder Grub verwenden wollen, sollten sie also \n" "eine ,,/boot``-PArtition erstellen." #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen ,,%s``" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst ,,umount``" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Welchen Partitionstyp wünschen Sie?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Mount-Punkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Formatiere" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatiere Loopback-Datei %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Nach dem Formatieren aller Partitionen, " #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "werden alle Daten auf diesen Partitionen gelöscht sein" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zu welcher Platte wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zu welchem Sektor wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "wechsele" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Bewege Partition..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte ,,%s`` wird gespeichert!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT Dateisystems" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Neuberechnen der Größe" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Erzeuge eine neue Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll ich sie verwenden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette in das Laufwerk\n" "Alle Daten auf dieser Diskette werden gelöscht!" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich Versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "Gerät" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "Level" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "Blockgröße" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "Neu" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug fehl" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "Das Einhängen über NFS schlug fehl" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen:" #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Mount-Punkte müssen mit einem / beginnen." #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Mount-Punkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bei den Mount-Punkten %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes Linux Dateisystem (ext2, reiserfs) für \n" "diesen Mount-Punkt.\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sie haben keine Partitionen!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und \n" " Systemlaufzeit." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Wählen Sie Ihre Tastatur aus der vorgegebenen Liste" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Wählen Sie ,,Installieren``, wenn Sie bisher noch kein Linux auf Ihrem \n" "Rechner installiert haben, bzw. wenn Sie mehrere Distributionen oder \n" "Versionen gleichzeitig verwenden wollen.\n" "\n" "Wählen Sie ,,Aktualisieren``, um eine ältere Linux Mandrake Version\n" "auf den neusten Stand zu bringen, konkret: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo),\n" "5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 oder 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Wählen Sie:\n" "\n" " - Automatisch: Wenn Sie Linux noch nie installiert haben. BEMERKUNG:\n" "Bei dieser Installationsart wird das lokale Netzwerk (sofern überhaupt \n" "vorhanden) nicht mit konfiguriert. Verwenden Sei dafür anschließend \n" "das Programm LinuxConf.\n" "\n" "\n" " - Benutzerdefiniert: Wenn Sie mit Linux vertraut sind. Sie können \n" "dadurch eine anwendungsspezifische Installation durchführen: Normal, \n" "Entwicklungsplattform oder Server. Bei Wahl von ,,Normal`` wird eine \n" "Installation für allgemeine Verwendung durchgeführt, bei \n" ",,Entwicklungsplattform`` für die Softwareentwicklung und bei Wahl von \n" ",,Server`` für die Installation eines Servers (für Mail, Drucken, ...)\n" "\n" "\n" " - Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux ,,im Schlaf`` beherrschen \n" "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" "Installationsmethode. Aber BITTE WÄHLEN SIE DIESE VARIANTE NUR, WENN \n" "SIE WIRKLICH WISSEN, WAS SIE TUN!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Wählen Sie:\n" "\n" " - Benutzerdefiniert: Wenn Sie mit Linux vertraut sind. Sie können \n" "dadurch eine anwendungsspezifische Installation durchführen: Normal, \n" "Entwicklungsplattform oder Server. Bei Wahl von ,,Normal`` wird eine \n" "Installation für allgemeine Verwendung durchgeführt, bei \n" ",,Entwicklungsplattform`` für die Softwareentwicklung und bei Wahl von \n" ",,Server`` für die Installation eines Servers (für Mail, Drucken, ...)\n" "\n" "\n" " - Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux ,,im Schlaf`` beherrschen \n" "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" "Installationsmethode. Aber BITTE WÄHLEN SIE DIESE VARIANTE NUR, WENN \n" "SIE WIRKLICH WISSEN, WAS SIE TUN!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Die unterschiedlichen Installationsklassen (erstellt um Ihren Wünschen \n" "und Kenntnissen gerecht zu werden) sind:\n" "\n" " - Normal: Verwenden Sie diese Installationsklasse, wenn Sie Ihren \n" " Rechner als normalen Arbeitsrechner (Büro-Anwendungen, \n" " Daten- oder Bildverarbeitung) verwenden wollen. Erwarten Sie weder \n" " Compiler noch Entwicklungsumgebungen auf Ihrem neuen System.\n" "\n" " - Entwicklungsplattform: Der Name spricht für sich. Wählen Sie diese \n" " Alternative, wenn Sie primär Software entwickeln wollen. Sie erhalten \n" " eine Vielzahl von Compilern, Debuggern und Werkzeugen zur \n" " Manipulation von Quellkode.\n" " - Server: Verwenden Sie diese Alternative, wenn Sie einen Server \n" " aufsetzen wollen. Sei dies ein Datei-Server (NFS oder SMB), ein \n" " Drucker-Server (sowohl UNIX- als auch SMB-Protokoll), ein \n" " Authentifizierungs-Server (NIS), ein Datenbank-Server, usw.\n" " In diesem Fall werden keine Endanwender Umgebungen (etwa KDE oder \n" " Gnome) installiert.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX versucht erst alle SCSI-Karten am PCI-Bus zu finden. Werden \n" "Karten gefunden und sind die entsprechenden Treiber vorhanden, so \n" "werden sie automatisch eingebunden.\n" "Falls Sie eine ISA-Karte haben, DrakX nicht weiß welchen Treiber er \n" "für eine PCI Karte verwenden soll oder Sie überhaupt kein SCSI in\n" "Ihrem Rechner verwenden, werden Sie gefragt, ob Sie denn eine SCSI \n" "Karte haben. Sollten Sie keine besitzen, antworten Sie mit ,,Nein``. \n" "Sollten Sie ,,Ja`` antworten, erhalten Sie eine Liste mit Treibern, \n" "aus der sie den oder die entsprechenden auswählen können.\n" "\n" "\n" "Nach Auswahl des Treibers werden Sie von DrakX nach Parametern für \n" "den Treiber gefragt. Lassen Sie den Treiber selbst nach den Optionen \n" "suchen, dies funktioniert normalerweise hervorragend.\n" "\n" "\n" "Falls dies wider Erwarten nicht funktioniert, verwenden Sie die \n" "Informationen, die Sie aus Handbüchern oder durch Windows (falls dies \n" "auf Ihrem Rechner installiert ist) erhalten haben, wie im \n" "Installations-Handbuch vorgeschlagen." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Sie müssen nun die Partition(en) auswählen, auf die Linux Mandrake \n" "installiert werden soll, sofern diese bereits existieren (etwa von \n" "einer früheren Linux Installation oder einem anderen \n" "Partitionierungs-Programm). Andernfalls müssen sie die Partitionen \n" "erst noch definieren. Dies geschieht, indem Sie die Festplatte(n) \n" "Ihres Rechners in verschiedene Bereiche unterteilen.\n" "\n" "Verwenden Sie ,,Automatisches Erstellen``, falls Sie neue Linux \n" "Partitionen erzeugen müssen und ich Ihnen dabei helfen soll. Sie können \n" "die vorgesehene Festplatte auswählen, wobei ,,hda`` für die erste \n" "IDE-Platte steht, ,,hdb`` für die zweite. Die erste SCSI Platte heißt \n" ",,sda``, und so weiter.\n" "\n" "Zwei gebräuchliche Partitionen sind: die Root Partition (/), die die \n" "Verzeichnisbaumwurzel darstellt und /boot, die alle Dateien enthält, \n" "die für den Start von Linux benötigt werden.\n" "\n" "\n" "Da die Auswirkungen des Partitionierens normalerweise nicht mehr \n" "rückgängig zu machen sind, sind viele unerfahrene Benutzer verängstigt \n" "und gestresst. DiskDrake vereinfacht diesen Vorgang deshalb soweit \n" "möglich. Lesen Sie falls nötig im Handbuch nach und nehmen Sie sich \n" "Zeit für diesen Schritt.\n" "\n" "\n" "Sie können alle Einstellungen mit der Tastatur vornehmen: Mittels ,,Tab``\n" " und den Pfeiltasten ,,Auf/Ab`` können Sie zwischen den einzelnen " "Partitionen \n" "navigieren. Ist eine Partition angewählt, können Sie mittels:\n" "\n" "- Strg-c eine neue Partition erstellen (sofern die Partition noch leer " "ist),\n" "- Strg-d die Partition entfernen,\n" "- Strg-m um den Mount-Punkt der Partition anzugeben.\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Alle Partitionen, die neu angelegt wurden müssen vor der Verwendbarkeit \n" "formatiert werden (das bedeutet, es muss ein Dateisystem erzeugt \n" "werden). Möglicherweise wollen Sie auch einige existierende Partitionen \n" "neu formatieren, um alle darauf befindlichen Daten zu löschen.\n" "Bemerkung: Es ist nicht notwendig Partitionen die bereits existierten \n" "neu zu formatieren, insbesondere wenn diese Daten enthalten, die Sie \n" "behalten möchten. Typischerweise sind dies /home und /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Sie können nun die Paketgruppen auswählen, die Sie installieren /\n" "aktualisieren wollen.\n" "\n" "DrakX wird dann kontrollieren, ob Sie genug Plattenplatz haben, um sie \n" "alle zu installieren. Falls nicht werden sie darüber informiert.\n" "Sie können dennoch fortfahren, DrakX wird dann mit der Installation \n" "beginnen, es wird jedoch einige weniger wichtige Pakete weglassen. \n" "Sie können auch den Punkt ,,Individuelle Paketauswahl`` am Ende der \n" "Liste markieren; Zum Dank dafür dürfen Sie aus über 1000 Paketen \n" "manuell Ihre Auswahl treffen ;-)" #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,OK``, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,Abbruch``,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann ,,OK``." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Die ausgewählten Pakete werden nun installiert. Diese Operation dauert \n" "einige Minuten. Falls Sie eine existierende Mandrake Version \n" "aktualisieren wollen, kann bereits einige Zeit vergehen, bevor Sie \n" "etwas von der Aktualisierung merken." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Falls DrakX Ihre Maus nicht finden konnte, oder Sie sich informieren \n" "wollen, was er herausgefunden hat, erhalten Sie die Liste aller Mäuse.\n" "\n" "\n" "Wenn Sie mit den Einstellungen einverstanden sind, fahren Sie einfach \n" "mit dem nächsten Abschnitt fort, indem Sie links in dem Menü den \n" "entsprechenden Menüpunkt auswählen. Wählen Sie andernfalls die Maus \n" "im Menü, die Ihrer Maus vermutlich nach am nächsten kommt.\n" "\n" "\n" "Sollte es sich um eine serielle Maus handeln, müssen Sie DrakX auch die \n" "Schnittstelle mitteilen, an der sie hängt." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Bitte wählen Sie den richtigen Anschluss aus. Die COM1-Schnittstelle unter\n" "MS Windows wird beispielsweise bei Linux als ,,ttyS0`` bezeichnet." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "In diesem Abschnitt können Sie Ihr lokales Netzwerk (LAN) oder ein \n" "Modem konfigurieren. \n" "\n" "Wenn Sie ,,Lokales Netzwerk`` wählen, wird DrakX versuchen, eine \n" "Ethernet-Schnittstelle an Ihrem Rechner zu finden. PCI Karten sollten \n" "automatisch gefunden und eingerichtet werden. Handelt es sich hingegen \n" "um eine ISA Karte, wird die automatische Suche fehlschlagen. Sie müssen \n" "den Treiber dann aus einer Liste auswählen.\n" "\n" "\n" "Für die SCSI Schnittstelle können sie es zunächst dem Treiber überlassen, " "die \n" "Parameter herauszufinden. Alternativ können Sie auch die Parameter \n" "verwenden, die sie aus der Dokumentation Ihrer Hardware erhalten haben.\n" "\n" "\n" "Wenn Sie Ihr Linux Mandrake auf einem Rechner in einem bereits \n" "existierenden Netzwerk installieren, sollte Ihnen der \n" "Netzwerk-Administrator alle nötigen Informationen (IP Adresse, \n" "Netzmaske und Rechnernamen) zur Verfügung stellen. Wenn Sie ein \n" "privates Netzwerk einrichten, etwa zu Hause, sollten Sie Adressen \n" "auswählen.\n" "\n" "Wählen Sie ,,Modem-Einwahl``, um Internet Verbindungen mittels eines \n" "Modems zu konfigurieren. DrakX wird versuchen, Ihr Modem zu finden. \n" "Sollte dies fehlschlagen, müssen Sie die serielle Schnittstelle \n" "angeben, an der Ihr Modem hängt." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte ein:\n" "\n" " - IP Adresse: Falls Sie diese nicht kennen sollten, wenden Sie sich bitte " "an Ihren Netzwerk-Administrator oder an Ihren ISP.\n" "\n" "\n" " - Netzmaske: ,,255.255.255.0`` ist normalerweise eine gute Wahl. Wenn Sie \n" "nicht sicher sind, fragen Sie Ihren Netzwerk-Administrator oder ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatische IP: Falls Ihr Netzwerk das bootp- oder dhcp-Protokoll \n" "verwendet, wählen Sie bitte diese Option. Wenn gewählt, müssen Sie keine \n" ",,IP Adresse`` angeben. Sind Sie sich nicht sicher, so fragen Sie bitte \n" "ebenfalls Ihren System-Administrator oder Ihren ISP.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Sie dürfen jetzt Einwahl-Einstellungen vornehmen. Falls Sie sich nicht " "sicher \n" "sind, so können Sie die richtigen Informationen von Ihrem ISP erhalten." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Falls Sie einen Proxy-Server einsetzen wollen, so stellen Sie bitte jetzt " "die\n" "nötigen Parameter ein. Sind Sie sich bei diesem Punkt nicht sicher, so " "wenden\n" "Sie sich bitte an Ihren Netzwerk-Administrator oder ISP." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Sie können Crypto-Pakete installieren, wenn Ihre Internetverbindung korrekt " "\n" "eingerichtet wurde. Wählen Sie zuerst einen Mirror, von dem Sie die Pakete \n" "herunterladen wollen, um anschließend auszuwählen, welche Sie \n" "installierenden wollen.\n" "\n" "Bedenken Sie bei der Auswahl des Mirrors sowie der Pakete die rechlichen \n" "Rahmenbedingungen Ihres Standortes." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Sie Können nun die Zeitzone anhand Ihres Wohnortes einstellen.\n" "\n" "\n" "Linux arbeitet immer mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt diese\n" "anhand der Zeitzone in Ihre lokale Zeit." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Sie können nun die Dienste wählen, die ab Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über einem Eintrag stehen, \n" "erhalten sie eine Hilfestellung, was der jeweilige Dienst leistet. \n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt besonders umsichtig, wenn Sie einen Server \n" "aufsetzen wollen: Starten sie nur die Dienste, die sie wirklich benötigen." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kann mit einer Vielzahl Druckerarten umgehen.\n" "Jede dieser Druckerklassen benötigt jedoch ein spezielles \n" "Konfigurationsverfahren. Wichtig zu wissen ist, dass der \n" "Standarddrucker, an den der Drucker-Spooler Aufträge schickt \n" ",,lp`` lautet. Sie Sollten einen Drucker diese Namens haben. \n" "Sie können einem Drucker mehrere Namen geben, die Sie einfach \n" "durch ,|` trennen. Möchten Sie etwa dem Standarddrucker einen \n" "sinnvolleren Namen geben, schreiben Sie diesen einfach vor \n" "das lp: ,,Mein Drucker|lp``.\n" "\n" "\n" "Falls Ihr Drucker direkt an Ihrem Rechner angeschlossen ist, \n" "wählen Sie ,,Lokaler Drucker``. Sie müssen dann nur noch die \n" "Schnittstelle wählen und den richtigen Filter.\n" "\n" "\n" "Falls Sie einen Drucker auf einem UNIX Rechner verwenden wollen, \n" "wählen Sie ,,Netzwerkdrucker``. Um ihn verwenden zu können, \n" "brauchen Sie weder ein Benutzerkennzeichen noch ein Passwort, \n" "stattdessen benötigen Sie den Namen der Druckerwarteschlange \n" "auf dem anderen Rechner.\n" "\n" "\n" "Wenn Sie einen SMB-Drucker (also einen Drucker auf einem \n" "Windows 9x/NT Rechner im Netzwerk) verwenden wollen, müssen Sie \n" "dessen SMB-Namen kennen (das ist ein anderer als sein \n" "TCP/IP Name), seine IP-Nummer, sowie Benutzerkennzeichen, \n" "Arbeitsgruppe und Passwort. Das selbe gilt auch für NetWare \n" "Drucker, außer dass sie dafür keine Arbeitsgruppe angeben müssen." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Sie können nun das Root Passwort für ihr Linux-Mandrake System \n" "eingeben. Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher \n" "zu stellen, dass sie es korrekt eingegeben haben.\n" "\n" "\n" "Root ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist \n" "der einzige der berechtigt ist Systemdateien zu ändern. Wählen Sie \n" "deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus! Unberechtigter Zugang zu \n" "diesem Benutzerkennzeichen ist extrem gefährlich für die Integrität \n" "Ihres Systems, der darauf enthaltenen Daten, sowie anderer Rechner, \n" "auf die sie Zugriff haben. Das Passwort sollte eine mindestens acht \n" "Zeichen lange alphanumerischen Zeichenkette sein. Sie sollten es \n" "unter keinen Umständen schriftlich aufbewahren. Machen Sie es nicht \n" "zu lang oder zu kompliziert, schließlich sollten Sie sich ohne \n" "größere Anstrengungen daran erinnern." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Um ein sicheres System zu erhalten, sollten Sie ,,Shadow Datei verwenden``\n" "und ,,MD5 Passwörter verwenden`` auswählen." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Falls Ihr Netzwerk NIS verwendet, so wählen Sie bitte ,,NIS verwenden``.\n" "Sind Sie sich nicht sicher, so wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Sie können nun einen oder mehrere ,,reguläre`` Benutzerkonten \n" "einrichten, im Gegensatz zum ,,privilegierten`` Kennzeichen: root.\n" "Sie können mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, der Sie \n" "Zugang zu Ihrem Linux gewähren wollen. Jedes Benutzerkennzeichen hat \n" "eigene Präferenzen (Grafische Umgebung, Programmeinstellungen, etc.), \n" "sowie ein eigenes ,,home``-Verzeichnis, in dem diese Einstellungen \n" "gespeichert werden.\n" "\n" "\n" "Erstellen Sie sich zuerst eine eigene Benutzerkennung, auch wenn Sie der \n" "einzige Anwender sind, der diesen Rechner nutzt. Sie dürfen NICHT \n" "ständig mit dem privilegierten Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes \n" "Sicherheitsrisiko! Das Risiko, Ihr System unbrauchbar zu machen ist \n" "häufig nur einen falschen Tastendruck weit entfernt.\n" "\n" "\n" "Sie sollten sich daher, außer zu Administrationszwecken, immer nur \n" "unter dem hier erzeugten Benutzerkennzeichen anmelden." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Bitte wählen Sie hier ,,Ja``! Sollten Sie etwa Microsoft Windows neu \n" "installieren, wird dieses Ihren Boot-Sektor überschreiben. Sofern \n" "Sie nicht (wie empfohlen) eine Boot-Diskette erstellt haben, werden \n" "Sie Ihr Linux nicht mehr starten können!" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo die Informationen zum Booten\n" "Ihrer Linux Distribution erstellt werden sollen.\n" "\n" "\n" "Sofern Sie nicht genau wissen, was sie machen sollen, wählen Sie\n" ",,Erster Sektor der Platte (MBR)``." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Falls Sie keine spezifischen Kenntnisse besitzen, so sollten Sie hier\n" ",,/dev/hda`` (erste IDE Platte) oder ,,/dev/sda`` (erste SCSI Platte) \n" "auswählen." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (der LInux LOader) und Grub sind Bootloader: Diese Programme starten \n" "entweder Linux oder die anderen Betriebssysteme, die auf Ihrem Rechner \n" "vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese Werkzeuge alle existierenden \n" "Betriebssysteme korrekt und bieten Sie als Startalternativen an. Ist dies \n" "einmal nicht der Fall, können Sie hier manuell helfend eingreifen. \n" "Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie die korrekten Parameter eingeben. \n" "\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, \n" "diese anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie \n" "den entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, \n" "dass sie eine Boot-Diskette benötigen, um diese Betriebssysteme in \n" "Zukunft starten zu können." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Die Haupt-Optionen von LILO bzw. Grub sind:\n" " - Boot Gerät: Angabe des Geräts (etwa eine Festplattenpartition) \n" " das den Bootsektor enthält. Sofern Sie es nicht besser wissen, \n" " wählen Sie hier ,,/dev/hda``.\n" "\n" "\n" " - Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der Zeit \n" " (in zehntel Sekunden), die LILO wartet bevor das Standard-BS geladen \n" " wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" " aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" " Wartezeit auf 0 gesetzt wird, startet LILO sofort das Standard-BS.\n" "\n" "\n" " - Video Modus: Hier wird der VGA-Text-Modus, den Mandrake beim " "Systemstart\n" " verwenden soll eingestellt. Folgende Werte sind möglich: \n" " * normal: Normaler 80x25 Text Modus.\n" " * : Entsprechender Text-Modus." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, Ihr X Windows System zu konfigurieren. Es \n" "handelt sich dabei um den Kern der Grafischen Benutzerschnittstelle \n" "(GUI). Sie müssen dafür Ihre Videokarte sowie Ihren Monitor einrichten. \n" "Die meisten der notwendigen Schritte sind automatisiert. Daher wird \n" "Ihre Aufgabe vor Allem im Kontrollieren der Ergebnisse und Bestätigen \n" "bestehen.\n" "\n" "\n" "Nach Beendigung der Konfiguration wird der X-Server gestartet (außer \n" "wenn Sie es DrakX untersagen), damit Sie testen können, ob die \n" "vorgenommenen Einstellungen Ihren Wünschen entsprechen. Sollte dies \n" "nicht der Fall sein, können Sie so oft wie nötig zurückkommen, um \n" "Änderungen vorzunehmen." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Verwenden Sie diese Parameter, falls mit Ihrer X-Konfiguration etwas \n" "nicht in Ordnung sein sollte." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Wenn Sie nach dem Systemstart direkt eine grafische Oberfläche verwenden \n" "möchten, wählen Sie ,,Ja``, andernfalls ,,Nein``." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Sie können nun einige weitere Einstellungen Ihres Systems vornehmen.\n" "\n" " - Festplattenoptimierungen verwenden: Diese Option kann Ihren \n" "Plattenzugriff optimieren, Sie ist jedoch nur für erfahrene Nutzer: \n" "Fehlerhaft implementierte Plattencontroller können Ihre Daten vernichten. \n" "Der Kern besitzt zwar eine Negativliste (= Liste mit bekannten defekten \n" "Platten), um jedoch unangenehmen Überraschungen aus dem Weg zu gehen, \n" "sollten Sie diesen Parameter besser unangetastet lassen.\n" "\n" "\n" " - Wählen Sie eine Sicherheits-Ebene: Sie können hier eine \n" "Sicherheits-Ebene für Ihren Rechner wählen. Näheres hierzu finden Sie im \n" "Benutzerhandbuch. Generell: Falls Sie nicht wissen, was Sie angeben \n" "sollen, wählen Sie ,,Medium``; Fall Sie eine wirklich sichere Maschine \n" "wollen, wählen Sie ,,Paranoid``, aber seien Sie gewarnt: IN DIESER \n" "EBENE, DARF DAS PRIVILEGIERTE KENNZEICHEN (root) SICH NICHT AUF DEN \n" "TEXT-KONSOLEN ANMELDEN! Um das Systemadministrator-Kennzeichen zu \n" "verwenden, müssen Sie sich mit einem Benutzerkennzeichen anmelden, \n" "anschließend mittels ,,su`` in den Kontext von ,,root`` wechseln.\n" "Um es noch einmal deutlich zu sagen, diese Alternative ist nur sinnvoll \n" "für den Server-Betrieb, nicht für einen Arbeitsplatzrechner. Sagen Sie \n" "hinterher nicht, wir hätten Sie nicht gewarnt ...\n" "\n" " - Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an: In seltenen Fällen, \n" "ist Linux nicht in der Lage selbstständig die korrekte Größe des vorhandenen " "\n" "RAM zu erkennen. Sollte dies der Fall sein, können Sie Ihrem neuen \n" "Betriebssystem hier auf die Sprünge helfen. Bem.: 2 - 4 MB Differenz \n" "können noch als korrekt erkannt gewertet werden.\n" "\n" "\n" " - Wechselmedien automatisch einhängen: Falls Sie es vorziehen, dass \n" "Wechselmedien (CD-ROM, Diskette, Zip) automatisch eingehängt werden, anstatt " "\n" "jeweils ,,mount`` bzw. ,,umount`` tippen zu müssen, wählen Sie diese \n" "Option an.\n" "\n" "\n" " - Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern: Falls Sie alte \n" "Dateien aus dem Temporären Verzeichnis ,,/tmp`` bei jedem Systemstart \n" "entfernt bekommen möchten, sollten Sie diesen Punk aktivieren.\n" "\n" " - Num-Lock beim Start einschalten: Falls Sie die Num-Taste des " "Zifferblocks \n" "bei Systemstart gedrückt haben wollen, wählen Sie diese Option an. \n" "(Bem.: Momentan funktioniert das noch nicht, falls Sie in einen X-Server \n" "starten)" #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Ihr Rechner wir neu gestartet.\n" "\n" "Nach dem Neustart wir Ihr Linux-Mandrake System automatisch gestartet.\n" "Sollten Sie ein anderes Betriebssystem starten wollen, lesen Sie bitte \n" "die zusätzlichen Informationen." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Dateisysteme einrichten" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Root-Partition" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Kryptographie" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Zeitzone konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Drucker konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Root-Passwort setzen" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Bootloader installieren" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Auto-Installations-Diskette" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie ,,Mount-Punkt`` und setzen Sie ihn auf ,,/``" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ich kann Ihre Partitions-Tabelle nicht lesen, sie ist fehlerhaft :-(\n" "Um fortfahren zu können setze ich die fehlerhaften Partitionen zurück" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ist nicht in der Lage, Ihre Partitions-Tabelle korrekt zu \n" "interpretieren. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Suche Root-Partition." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Das ist keine Root-Partition, bitte wählen Sie eine andere." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Keine Root-Partition gefunden" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ich kann keinen Broadcast verwenden ohne Angabe einer NIS Domain" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Mount-Punkt %s kopieren" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels ,,rpm -qpl \n" "Mandrake/rpms/*.rpm``\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt ,,%s``\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sie benötigen eine Auslagerungs-Partition" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungs-Partition\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Wähen Sie die Menge die Sie insatallieren wollen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Gesamtgröße: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Größe: %d MB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Bitte warten, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Gesamtzeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Installation vorbereiten" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation von Paket %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wollen Sie die existierende X11 Konfiguration verwenden?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der folgenden Installationsklassen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Sie haben keine Windows Partitionen!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Sie haben nicht genug Plattenplatz für Lnx4win!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX muss Ihre Windows Partition verkleinern. Seien Sie Vorsichtig: Diese \n" "Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht getan haben, sollten Sie \n" "zuerst scandisk (sowie möglicherweise defrag) auf die Partition anwenden.\n" "Weiterhin sollten Sie ihre Daten sichern, bevor Sie fortfahren.\n" "Falls Sie dies getan haben, können Sie mit OK fortfahren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatische Größenanpassung schlug fehl" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linx4Win installieren?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der Verzeichnisbaumwurzel-Partition in MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungs-Partition in MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die Gesamtgröße der zu installierenden Pakete beträgt etwa %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "100%% installiert alle ausgewählten Pakete." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sie haben nur Platz für %d%% der ausgewählten Pakete. \n" "\n" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "%d%% installiert so viele Pakete wie möglich." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Im nächsten Schritt können Sie genauer auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prozent der zu installierenden Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatische Abhängigkeiten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Wichtigkeit: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht deselektieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert/entfernt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/es aus der Auswahl entfernen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM ,,%s`` in Ihr Laufwerk, dann drücken Sie OK\n" ".Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie Abbruch." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Sie können andere Sprachen auswählen, die nach der Installation zur " "Verfügung stehen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Root-Partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Welche ist Ihre Root-Partition (Verzeichnisbaum Wurzel)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Installationsart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welche Art von Installation wollen Sie durchführen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder Aktualisierung?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatisch" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie ein Experte sind? \n" "Überschätzen Sie sich nicht! In diesem Modus erhalten sie weitaus mehr \n" "Möglichkeiten, Sie dürfen jedoch auch etliche gefährliche, teilweise \n" "irreversible Dinge ohne weitere Warnungen ausführen (Sie behaupten ja \n" "ein Experte zu sein)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Entwicklungsplattform" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Wofür wollen Sie Ihr System verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Maus Port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Partition, die als Verzeichnisbaumwurzel \n" "verwendet werden soll." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Mount-Punkte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitions-Tabelle wirksam werden zu lassen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und formatieren der Datei %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finden der zu aktualisierenden Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,OK``, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie ,,Abbruch``,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann ,,OK``." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM ,,%s``" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Einstellungen für nach der Installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Aktuelle IP-Konfiguration beibehalten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Netzwerk jetzt neu konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Kein Netzwerk einrichten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Es wurde bereits ein LAN-Netzwerk konfiguriert. Möchten Sie:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Möchten Sie ein lokales Netzwerk konfigurieren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modem konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Möchten Sie einen Internetzugang per Modem konfigurieren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurieren der Netzwerkkarte %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (z.B. 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP-Adressen Zuweisung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP Adresse:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse muss die Form ,,1.2.3.4`` haben" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa ,,meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de``.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS-Server:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway Gerät:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Soll ich ein Modem suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Einwahl Parameter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Authentisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domain-Name" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Erster DNS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Zweiter DNS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Software mit starker Verschlüsselung aus dem \n" "Internet zu laden.\n" "\n" "WARNUNG:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall MandrakeSoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "Bitte wenden Sie sich für alle weiteren Fragen bzgl. dieser Übereinkunft an: " "\n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Verbindung mit dem Mirror aufbauen, um eine Liste verfügbarer Pakete zu " "erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Bitte wählen Sie die zu installierenden Pakete." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Bitte geben Sie ihre Zeitzone an" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Liefert Ihre Hardware Uhr GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Shadow Datei verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "Shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5 Passwörter verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "NIS verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "Gelbe Seiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzerkennzeichen einrichten\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Benutzername" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie ein Benutzerkennzeichen an" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Das Benutzerkennzeichen sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" ",,-`` und ,,_`` bestehen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen existiert bereits" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Erstes Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Zweites Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn " "\n" "Sie weder LILO noch Grub auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem Ihren Bootloader entfernt hat wird oder Ihre " "Hardware-Konfiguration die Verwendung eines Bootloaders nicht korrekt \n" "verarbeitet. Eine individuelle Bootdiskette kann auch mit der Linux \n" "Mandrake Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach \n" "schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ich kann kein Laufwerk finden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Wählen Sie das Laufwerk, in dem Sie die Boot-Diskette erstellen wollen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bootdiskette wird erstellt..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von LILO schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Möchten Sie SILO verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Haupt-Optionen von SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die folgenden Einträge in SILO.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von SILO schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Bootloader vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie aboot verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot, \n" "soll ich die Installation mit Gewalt versuchen, selbst wenn dies die \n" "Zerstörung der ersten Partition verursacht." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Einstellungen der Proxies" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss http://... sein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy muss ftp://... sein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Crackerspielplatz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Verschiedene Fragen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kann zu Datenverlust führen)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Festplattenoptimierungen verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Wählen Sie eine Sicherheits-Ebene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an (%d MB gefunden)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch einhängen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mehrere Profile einschalten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Num-Lock beim Start einschalten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM Größe in MB an" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "" "In dieser hohen Sicherheits-Ebene können Sie ,,supermount`` nicht verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX erstellt sowohl Konfigurationsdateien für XFree 3.3 als auch für \n" "XFree 4.0. Standardmäßig wird der 3.3 Server verwendet, da er (zur \n" "Zeit noch) mehr Grafikkarten unterstützt.\n" "\n" "Wollen Sie XFree 4.0 verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Nach PCI Geräten suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Wollen Sie eine Auto-Installations-Diskette zur einfachen \n" "Replikation der Linux Installation erstellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installations-Diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Es sind noch nicht alle Schritte der Installation ausgeführt worden.\n" "\n" "Wollen Sie sie wirklich beenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen. \n" "Bitte entnehmen Sie nun die Boot-CD, bzw. Startdiskette. \n" "Durch anschließendes drücken der -Taste wird Ihr Rechner neu " "gestartet. \n" "\n" "Um Informationen über verfügbare Aktualisierungs-Pakete für diese Version \n" "von Linux-Mandrake zu zu erhalten, schauen Sie bitte auf die Errata-Seite " "unter \n" "\n" " http://www.linux-mandrake.com/de/\n" "\n" "Informationen, wie Sie Ihr System nach dieser Installation weiter \n" "konfigurieren können, finden Sie im entsprechenden Kapitel des \n" "offiziellen Linux-Mandrake Benutzerhandbuchs." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Herunterfahren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation des Treibers für die Karte %s %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der ,,%s`` Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum ,,Hängenbleiben`` des Rechners führen, " "was jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form ,,name=wert name2=wert2``.\n" "Beispielsweise: ,,io=0x300 irq=7``" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Nach PCMCIA Karten suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA Karten konfigurieren ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Nach %s Geräten suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s %s gefunden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über ein(e) %s Schnittstelle?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Hardware Informationen anzeigen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / nächstes Element | auswählen | weiter " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun Ihre Festplatte %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ,w` zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mehrdeutigkeit (%s), bitte präzisieren Sie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s, geben Sie ,,none`` für keine(r/s) ein) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tschechien" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Deutschland" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Spanien" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finnland" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Frankreich" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Polen" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russland" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Vereinigte Staaten" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgien" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarien" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Tod-Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Dänemark" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien (,,Russisches`` Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien (,,Lateinisches`` Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Griechenland" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Kroatien" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Island" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Latein Amerika" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Niederlande" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen AZERTY (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen AZERTY (neu)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen ,,number row`` QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen ,,phonetic`` QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (qwerty Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (qwertz Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russland (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Schweden" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenien" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slowakei" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändische Tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles ,,F`` Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes ,,Q`` Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslawien (lateinisches Layout)" #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" " ÉÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ»\n" " º º\n" " º LILO, der Betriebssystem-Starter º\n" " º º\n" " ÈÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍͼ\n" "\n" "\n" "Mit erhalten Sie eine Liste aller Alternativen.\n" "\n" "Um eine davon zu starten, schreiben Sie deren Namen, und drcken \n" "Sie [Return]. Wenn Sie %d Sekunden warten, starte ich Ihr Standard-System.\n" "\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Willkommen zum Betriebssystem-Starter GRUB!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Verwenden Sie die Tasten %c und %c um ein Betriebssystem zu w„hlen." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Zum Starten des BS drcken Sie . Mit k”nnen Sie das" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "Kommando vorher editieren, mit erhalten Sie eine Kommandozeile." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "In %d Sekunden wird das gew„hlte BS automatisch gestartet." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in ,,/boot``" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Start-Menü" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB Maus" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB Maus (2 Tasten)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB Maus (3 oder mehr Tasten)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB Maus" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB Maus (2 Tasten)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB Maus (3 oder mehr Tasten)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Generische Maus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Generische 3 Tasten Maus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Maus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMaus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMaus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMaus Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMaus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Maus" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Maus" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Maus" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Maus" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Maus (3 oder mehr Tasten)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Keine Maus" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Version 2.1A oder neuer (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Serie (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+ (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Serie (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Generische Maus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft kompatibel (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Generische 3 Tasten Maus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (Seriell)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitions-Tabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug fehl: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obligatorisch" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "wichtig" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (wichtig)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (sehr angenehm)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (angenehm)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Weniger anzeigen" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mehr anzeigen" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Netzwerkdrucker" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test der Anschlüsse" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ein Drucker, Modell ,,%s`` wurde gefunden an " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokaler Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mit welchem Anschluss ist Ihr Drucker verbunden \n" "(Bem.: /dev/lp0 entspricht LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Um die Warteschlange eines Netzwerk-Druckerdämons zu verwenden, müssen \n" "Sie den Rechnernamen des Drucker-Servers sowie den Namen der Warteschlange \n" "auf diesem Server angeben, in die Aufträge gestellt werden sollen." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Name des Netzwerkrechners" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Warteschlange des Netzwerkdruckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: \n" "Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem \n" "TCP/IP-Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, \n" "Freigabename für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie \n" "entsprechender Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem " "TCP/IP-Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie " "den entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, die ASCII Testseite drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, die PostScript Testseite drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, beide Testseiten drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Drucker konfigurieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Über welchen Druckertyp verfügen Sie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformat" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Letzte Seite automatisch auswerfen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint-Treiber Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Farbtiefe" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Text als PostScript drucken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Druckreihenfolge umkehren" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Treppeneffekt korrigieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Anzahl Seiten pro Blatt" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Linker/Rechter Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Oberer/Unterer Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Zusätzliche GhostScript-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Zusätzliche Text-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Möchten Sie Testseiten drucken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker-Dämon gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker-Dämon gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Möchten Sie einen Drucker konfigurieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier die Druckerwarteschlangen.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Rechner verbunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Warteschlange entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Jede Druckerwarteschlange (hier werden Druckaufträge eines Druckers \n" "verwaltet) benötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte ,,lp`` genannt \n" "werden) und ein Spool-Verzeichnis, in der sie ihre Verwaltungstätigkeiten \n" "vornehmen kann. Welchen Namen und welches Verzeichnis soll ich der \n" "Schlange geben? Wie ist der Drucker angebunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Name der Warteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Drucker-Anbindung" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ich kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID md%d hinzufügen" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ich kann Datei ,,$file`` nicht schreiben" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid schlug fehl" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid schlug fehl (Möglicherweise fehlen die Raid-Tools)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für Raid Level %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Rechner auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen Mausunterstützung auf Text-Konsolen zur \n" "Verfügung. Sie erhalten damit die Möglichkeit Ausschneiden und \n" "Einfügen von Text wie unter X zu verwenden. In einigen Applikationen \n" "können Sie auch Pop-Up-Menüs damit bedienen." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei ,,/etc/inetd.conf`` freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" ",,/etc/sysconfig/keyboard`` angegeben ist. Mittels ,,kbdconfig`` \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von lpd ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird ,,Domain Name Server`` (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie über Modem ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) bei Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei ,,/etc/exports``." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Locking-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails auf andere Maschinen weitergeleitet." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzerkennzeichen auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzerkennzeichen übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Dieses Startskript versucht die Module für Ihre USB-Maus zu laden." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Startskript für den X-Font-Server." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Booten gestartet werden sollen" #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen bei SILO, dem Betriebssystem-Starter\n" "\n" "Mit erhalten Sie eine Liste aller Alternativen.\n" "\n" "Um eine davon zu starten, schreiben Sie deren Namen, und drcken \n" "Sie die -Taste. Wenn Sie %d Sekunden warten, starte ich Ihr " "Standard-System.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "LILO/GRUB konfigurieren" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Bootdiskette erstellen" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Diskette formatieren" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Diese Sicherheits-Ebene bringt wenige Verbesserungen. Die Zentrale ist \n" "die Ausgabe von mehr Warnungen und Tests." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Klient. Es werden keine Sicherheits-Tests durchgeführt." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Mit dieser Sicherheits-Ebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Klienten einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie Ebene 4. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Das ist die höchste Sicherheits-Ebene." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sicherheits-Ebene einstellen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wählen Sie das Werkzeug, das Sie verwenden wollen" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Welchen Maustyp haben Sie?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Kein ,,serial_usb`` gefunden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Den dritten Mausknopf emulieren?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "An welchem seriellen Port hängt Ihre Maus?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lese Einstellungen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Siehe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installierte Pakete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Verfügbare Pakete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Nur Blätter anzeigen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Kurzansicht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Lokalisierung der Pakete hinzufügen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Lokalisierung aktualisieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguration: Lokalisierung hinzufügen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Paket suchen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Paket suchen, dass die Datei enthält" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Wechseln zwischen Installiert und Verfügbar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Dateien:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Zu installierendes Paket auswählen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Warten Sie bitte" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Die folgenden Pakete werden deinstalliert werden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Deinstallation der RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Welches Paket wird gesucht" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Keine Treffer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Keine weiteren Treffer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Rpmdrake ist momentan im ,,low memory``-Modus.\n" "Es wird nun neu gestartet, um Ihnen eine Dateisuche zu ermöglichen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Welche Datei suchen Sie?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Was suchen Sie?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Geben Sie einen Namen an (etwa ,,extra`` oder ,,commercial``)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Keine CD-ROM (in /mnt/cdrom) verfügbar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL des Verzeichnisses, in dem sich die RPMs befinden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Für FTP und HTTP, müssen Sie die Lokalisierung von hdlist\n" "relativ zu obiger URL angeben." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Bitte übermitteln Sie die folgende Information" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s wird bereits verwendet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "RPM Datenbank aktualisieren" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Der Eintrag %s wird gelöscht werden" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Suche Blätter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Die Blatt-Suche wird einige Zeit dauern"