# german translation of DrakX (cooker/gi/perl-install/share/po/de.po). # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft. # Dr. Hinrich Göhlmann , 1999-2000 # Stefan Siegel , 1999-2001 # Daniel Haischt , 2000 # Peer Dunker , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-26 00:24+0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Alle Karten getrennt konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama Erweiterung verwenden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mehrkarten-Einstellung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihr System erlaubt die Verwendung einer Mehrkarten Konfiguration.\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wählen Sie Ihre Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Wählen Sie einen X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welche XFree-Konfiguration wollen Sie verwenden?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann D3 hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. Ihre Karte wird auch von XFree %s unterstützt, wodurch Sie \n" "bessere 2D Unterstützung erhalten können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ihre Karte kann mit XFree %s D3 hardwarebeschleunigt werden." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit D3 Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ihre Karte kann D3 hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEMERKUNG: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM \n" "UND KANN ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit EXPERIMENTELLER 3D Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann D3 hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEM: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM UND KANN \n" "ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN. Ihre Karte wird auch von \n" "XFree %s unterstützt, wodurch Sie bessere 2D Unterstützung erhalten \n" "können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Wählen Sie die Einstellungen für den Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Ihr Monitor ist nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Ihre Grafikkarte ist noch nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Die Auflösungen wurden noch nicht ausgewählt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "Versuchen Sie bitte, einige Einstellungen zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verlassen in %d Sekunden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie bitte, einige Parameter zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 Server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Experten-Modus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mausschnittstelle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farbtiefe: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Auflösung: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 Server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 Treiber: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window Konfiguration vorbereiten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Grafikkarte ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Server Einstellungen ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Auflösung ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Nochmals testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Änderungen beibehalten?\n" "Momentan wäre dies:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich erneut in %s ein, \n" "um die Änderungen wirksam werden zu lassen." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte loggen Sie sich aus, und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "X zur Startzeit" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass bei jedem Systemstart\n" "automatisch die Grafische Oberfläche (= der X Server) aktiviert wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 Milliarden Farben (32 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB oder mehr" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 bei 87 Hz, interlaced (kein 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 bei 87 Hz, interlaced und 800x600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 bei 60 Hz und 640x480 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 bei 60 Hz und 800x600 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hochfrequenz SVGA, 1025x768 bei 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280x1024 bei 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600x1200 bei 70 Hz darstellen" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600x1200 bei 76 Hz darstellen" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Boot-Partition" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installation" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Betriebssystemstarter installiert werden?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub Installation" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO mit Textmenü" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO mit grafischem Menü" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Boot von DOS/Windows aus (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Zu verwendender Betriebssystemstarter" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (funktioniert nicht mit alten BIOS Versionen)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Video Modus" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "Einschränken" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an (%d MB gefunden)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mehrere Profile einschalten" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM Größe in MB an" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option „Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken“ ist ohne \n" "Angabe eines Passworts wirkungslos" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Intit Nachricht" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Verzögerung" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "BS-Startverzögerung für den Kern" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "BS-Start von CD erlauben" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Open Firmware Start erlauben" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Standard BS" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (SunOS ...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (MacOS ...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Anderes Betriebssystem" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Kern" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Verzeichnisbaumwurzel" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Übergeben" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Init-RamDisk" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Schreiben/Lesen" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Unsicher" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Identifikator" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Größe der Init-RamDisk" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welcher Partitionstyp?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s %s gefunden" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über %s Schnittstellen?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Hardware Informationen anzeigen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation des Treibers für die Karte %s %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der „%s“ Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was " "jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte)" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n" "Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug Fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie ein Benutzerkennzeichen an" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Das Benutzerkennzeichen sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" "„-“ und „_“ bestehen" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzerkennzeichen einrichten\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Benutzername" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass beim Systemstart automatisch \n" "ein Nutzer angemeldet wird.\n" "Wollen Sie davon keinen Gebrauch machen, wählen Sie „Abbruch“" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Nutzer:" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wählen Sie den Window-Manager, den Sie verwenden wollen:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen zum Betriebssystem-Starter %s\n" "\n" "Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" "oder warten Sie %d Sekunden, dann starte ich Ihr Standard-System.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Willkommen zum Betriebssystem-Starter GRUB!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Verwenden Sie die Tasten %c und %c um ein Betriebssystem zu w„hlen." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Zum Starten des BS drcken Sie . Mit k”nnen Sie das" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "Kommando vorher editieren, mit erhalten Sie eine Kommandozeile." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "In %d Sekunden wird das gew„hlte BS automatisch gestartet." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in „/boot“" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Start-Menü" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "Es steht noch keine Hilfe zur Verfügung.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Datei/_Neu" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datei/_Speichern" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datei/Speichern_als" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Datei/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Optionen/Test" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/_Hilfe/_Über..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Sie verwenden momentan „%s“ als Betriebssystemstarter.\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“, wenn Sie den Wizard starten wollen." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Neuer kategorisierter Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Neuer Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Herkömmlicher Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Herkömmlicher Gtk+ Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora beim Hochfahren starten" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Boot-Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "X-Window nach dem Hochfahren automatisch starten " #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nein ich will kein Autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja ich will Autologin mit diesem Kennzeichen und dieser Oberfläche" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:228 msgid "Default Runlevel" msgstr "Standard Runlevel" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "Ich kann „/etc/inittab“ nicht zum lesen öffnen: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "Ich kann „/etc/sysconfig/autologin“ nicht zum lesen öffnen: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von LILO schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Einhängpunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Schreibe /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal > Experten-Modus" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Experten > Normal-Modus" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Von Datei wiederherstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "In eine Datei speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Von Diskette wiederherstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Auf Diskette speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Alles formatieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen" # ../../diskdrak1 #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Nicht genug freier Platz, damit ich selbst Partition anlegen kann." #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Auslagerung" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtypen:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben eine große FAT Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe verändern“)" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie aboot verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht: Diese Aktion ist gefährlich." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Einhängpunkt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Zylinder %d bis Zylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback Datei(en): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockgröße %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID Platten %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es besteht die Wahrscheinlichkeit,\n" "dass es sich um eine Treiber-\n" "Partition handelt. Sie sollten sie\n" "daher unverändert lassen.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Diese spezielle Start-Partition\n" "ist für die Verwendung mehrerer\n" "Betriebssysteme auf dem selben\n" "Rechner.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Größe: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM Platten %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellen Typ: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "auf Bus %d ID %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Löschen aus dem RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Zum LVM hinzufügen" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Löschen aus dem LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie ein Aktion aus" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Es tut mir Leid, aber ich weigere mich, eine „/boot“ Partition \n" "hinter dem Zylinder 1024 anzulegen.\n" "Entweder verwenden Sie LILO und es wird nicht funktionieren, oder Sie " "verwenden \n" "LILO nicht, dann benötigen Sie keine „/boot“ Partition." #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Die Partition, die Sie als 'Verzeichnisbaumwurzel' (/) ausgewählt haben, ist " "physikalisch hinter dem 1024ten Zylinder Ihrer Festplatte gelegen und Sie " "haben keine „/boot“ Partition eingerichtet. Falls Sie den LILO " "Betriebssystemstarter einsetzen wollen, vergessen Sie bitte nicht, eine /" "boot Partition anzulegen!" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Verzeichnisbaumwurzel " "ausgewählt. \n" "Kein Betriebssystemstarter kann damit ohne Verwendung einer \n" "„/boot“-Partition arbeiten. Sie sollten also daran denken, eine solche \n" "Partition zu erstellen." #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen „%s“" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst „umount“" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welches Dateisystem wollen Sie verwenden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Einhängpunkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Formatiere" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatiere Loopback-Datei %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Nach dem Formatieren aller Partitionen, " #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "werden alle Daten auf diesen Partitionen gelöscht sein" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zu welcher Platte wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zu welchem Sektor wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "wechsele" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Bewege Partition..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte „%s“ wird gespeichert!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT Dateisystems" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Neuberechnen der Größe" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Die Größe dieser Partition kann ich nicht ändern" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Erzeuge eine neue Partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll ich sie verwenden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette in das Laufwerk\n" "Alle Daten auf dieser Diskette werden gelöscht!" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich Versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "Gerät" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "Level" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "Blockgröße" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "Neu" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM Name?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch einhängen" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug Fehl" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen:" #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "Einfach" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "Server" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Einhängpunkte müssen mit einem / beginnen." #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Einhängpunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bei den Einhängpunkten %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein logisches LVM Medium für den Einhängpunkt %s verwenden." #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dieses Verzeichnis muss in der Verzeichnisbaumwurzel bleiben" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux Dateisystem (Ext2, ReiserFS) für \n" "diesen Einhängpunkt.\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sie haben keine Partitionen!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und \n" " Systemlaufzeit." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Sie müssen obige Lizenz akzeptieren, bevor Sie mit der Installation \n" "fortfahren können.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „Akzeptieren“, falls Sie mit den Bedingungen einverstanden sind.\n" "\n" "\n" "Bitte wählen Sie „Zurückweisen“, falls Sie damit nicht einverstanden \n" "sind. Die Installation wird ohne Veränderungen an Ihrem Rechner abgebrochen." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Wählen Sie Ihre Tastatur aus der vorgegebenen Liste" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Falls Sie weitere Sprachen im laufenden Betrieb wünschen, wählen Sie \n" "sie aus obiger Liste. Durch markieren von „Alle“ werden alle \n" "Sprachen installiert." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Bitte wählen Sie „Installation“ falls keine alte Version von \n" "Linux-Mandrake auf Ihrem Rechner installiert ist oder Sie diese \n" "Version parallel zu anderen Linux-Mandrake Installationen verwenden \n" "wollen.\n" "\n" "\n" "Bitte wählen Sie „Aktualisierung“ falls Sie eine bereits installierte \n" "Version von Linux Mandrake aktualisieren wollen.\n" "\n" "\n" "Abhängig von Ihren GNU/Linux Kenntnissen, können Sie eine der folgenden \n" "Installationsklassen wählen:\n" "\n" " * Empfehlenswert: Falls Sie noch nie ein GNU/Linux Betriebssystem \n" "installiert haben. Die Installation wird sehr einfach sein und es werden \n" "Ihnen nur sehr wenige Fragen gestellt werden.\n" "\n" "\n" "\t* Benutzerdefiniert: Falls Sie bereits mit GNU/Linux gearbeitet haben, \n" "könne Sie sie diese Installationsklasse wählen. Sie haben die Wahl \n" "zwischen „Arbeitsplatzrechner“, „Entwicklungsplattform“ und \n" "„Server“. Sie müssen mehr Fragen als bei einer empfehlenswerten \n" "Installation beantworten, dafür haben Sie jedoch auch mehr Einfluss \n" "auf die Installation.\n" "\n" "\n" "\t* Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux „im Schlaf“ beherrschen \n" "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" "Installationsmethode. Wie bei der benutzerdefinierten Installation \n" "können Sie die hauptsächliche Verwendung festlegen: \n" "„Arbeitsplatzrechner“, „Entwicklungsplattform“ oder „Server“.\n" "Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie sich für diese Installationsklasse \n" "entscheiden. Die Antworten auf einige Fragen kann sehr schwierig sein \n" "und Auswirkungen auf Sicherheit und Stabilität Ihrer Distribution haben. \n" "Wählen Sie diese Installationsklasse also wirklich nur wenn Sie wissen, \n" "was Sie tun!" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Wählen Sie:\n" "\n" " - Benutzerdefiniert: Wenn Sie mit GNU/Linux vertraut sind. Sie können \n" "dann die hauptsächliche Nutzung Ihres Rechners angeben. Einzelheiten \n" "folgen später.\n" "\n" "\n" " - Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux „im Schlaf“ beherrschen \n" "und hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies ihre \n" "Installationsmethode. Aber BITTE WÄHLEN SIE DIESE VARIANTE NUR, WENN \n" "SIE WIRKLICH WISSEN, WAS SIE TUN!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Die unterschiedlichen Installationsklassen (erstellt um Ihren Wünschen \n" "und Kenntnissen gerecht zu werden) sind:\n" "\n" "* Arbeitsplatzrechner: Das ist die ideale Wahl, wenn Sie Ihren \n" "Rechner als normalen Arbeitsrechner (Büro-Anwendungen, Daten- oder \n" "Bildverarbeitung) verwenden wollen.\n" "\n" "\n" "* Entwicklungsplattform: Der Name spricht für sich. Wählen Sie diese \n" "Alternative, wenn Sie primär Software entwickeln wollen. Sie erhalten \n" "eine Vielzahl von Compilern, Debuggern und Werkzeugen zur \n" "Manipulation von Quellkode.\n" "\n" "\n" "* Server: Verwenden Sie diese Alternative, wenn Sie einen Server \n" "aufsetzen wollen. Sei dies ein Datei-Server (NFS oder SMB), ein \n" "Drucker-Server (sowohl UNIX- als auch SMB-Protokoll), ein \n" "Authentifizierungs-Server (NIS), ein Datenbank-Server, usw.\n" "In diesem Fall werden keine Endanwender Umgebungen (etwa KDE oder \n" "GNOME) installiert." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX versucht PCI SCSI Adapter zu finden. \n" "Im Erfolgsfalle versucht DrakX automatisch den richtigen Treiber \n" "einzubinden.\n" "\n" "\n" "Falls Sie über keinen SCSI Adapter verfügen, es sich um einen ISA SCSI \n" "Adapter handelt oder um einen PCI SCSI Adapter, den DrakX nicht kennt, \n" "werden Sie nach der Existenz eines SCSI Adapter gefragt. Sollte Ihnen \n" "keiner zur Verfügung stehen, können Sie einfach „Nein“ anwählen. \n" "Sollten Sie Sich für „Ja“ entscheiden, erscheint eine Liste, aus der \n" "Sie Ihren Adapter auswählen auswählen können.\n" "\n" "\n" "Mussten Sie den Adapter aus der Liste wählen, fragt DrakX Sie, ob Sie\n" "dem Modul Optionen übergeben wollen. Normalerweise sollte DrakX diese \n" "selbst herausfinden können.\n" "\n" "\n" "Falls nicht, müssen Sie die Optionen angeben. Schauen Sie im \n" "Installationshandbuch, wie Sie diese Informationen erhalten können, \n" "etwa unter Windows (sofern das auf Ihren Rechner installiert ist), \n" "aus den Handbüchern, die sie mit dem Adapter erhalten haben oder\n" "von den Web-Seiten den Hardware-Anbieters (sofern Sie einen WWW-Zugang \n" "haben)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo auf Ihrer/n Festplatte(n) Ihr Linux-" "Mandrake \n" "System installiert werden soll. Sofern alles leer ist bzw ein " "Betriebssystem \n" "alles belegt, müssen Sie die Platte neu partitionieren. Prinzipiell " "besteht \n" "das Partitionieren der Platte(n) darin, den Plattenplatz so aufzuteilen, " "dass \n" "Sie Ihr Linux-Mandrake darauf installieren können.\n" "\n" "\n" "Da dieser Schritt normalerweise irreversibel ist, kann das Partitionieren " "für \n" "unerfahrene Anwender unangenehm und stressig sein.\n" "Dieser Wizard kann Ihnen diesen Schritt abnehmen. Lesen Sie dennoch vor " "Beginn \n" "im Handbuch die entsprechenden Passagen und lassen Sie sich Zeit mit der \n" "Entscheidung.\n" "\n" "\n" "Sie benötigen mindestens zwei Partitionen. Die erste für das " "Betriebssystem \n" "selbst, die zweite als Auslagerbereich für den Speicher (engl. „Swap“ \n" "genannt).\n" "\n" "\n" "Sollten Sie bereits existierende Partitionen haben (etwa von einer alten \n" "GNU/Linux Installation oder von einem anderen Partitionierungswerkzeug \n" "erstellt) , wählen Sie diese einfach für Ihre Installation von \n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Falls Sie noch keine Partitionen existieren, müssen Sie sie erstellen.\n" "Verwenden Sie dafür obigen Wizard. Abhängig vom aktuellen Zustand Ihrer \n" "Platte haben Sie verschiedene Alternativen:\n" "\n" "\t* Verwende existierende: Der Wizard hat eine oder mehrere existierende \n" "Linux Partitionen auf Ihrer Platte gefunden. Wählen Sie diese \n" "Schaltfläche, falls Sie sie behalten wollen.\n" "\n" "\n" "\t* Komplette Platte löschen: Falls Sie alle Daten Ihrer Platte verlieren,\n" "und sie durch Ihr neues Linux Mandrake System ersetzen wollen, wählen Sie\n" "diese Schaltfläche. Beachten Sie, dass dieser Schritt nicht rückgängig\n" "gemacht werden kann.\n" "\n" "\n" "\t* Den freien Platz der Windows Partition verwenden: Falls der gesamte\n" "Plattenplatz aktuell für Microsoft Windows(TM) verschwendet ist, müssen\n" "Sie für Linux Platz schaffen. Um dies zu erreichen, können Sie entweder\n" "Ihre Microsoft Windows(TM) Partition samt Daten löschen (also \n" "„Komplette Platte löschen“ oder „Experten-Modus“) oder Ihre Windows\n" "Partition verkleinern. Letzteres geht ohne Datenverlust. Sie sollten \n" "diese Variante wählen, falls Sie beide Betriebssysteme (Windows und \n" "Linux Mandrake) nebeneinander nutzen wollen.\n" "\n" "\n" "\t Bevor Sie sich für diese Variante entscheiden, sei hier noch einmal \n" "betont, dass diese Variante bedeutet, dass Sie weniger Platz für \n" "Windows haben werden, als momentan.\n" "\n" "\n" "\t* Experten-Modus: Falls Sie Ihre Platten manuell partitionieren wollen, \n" "wählen Sie diese Schaltfläche. Seien Sie Sich jedoch bewusst, das Sie\n" "dadurch ein mächtiges Werkzeug erhalten, mit dem Sie gefährliche \n" "Aktivitäten durchführen dürfen, die zu Datenverlust führen können.\n" "Diese Alternative ist wirklich nur für Anwender, die genau wissen, was\n" "sie wollen und wie sie es erreichen können." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden auf welche Partition(en) Ihr neues \n" "Linux-Mandrake System installiert werden soll. Falls bereits Partitionen \n" "existieren (etwa von einer früheren Installation von GNU/Linux oder \n" "durch das Erzeugen mit einem anderen Partitionierungs-Werkzeug), \n" "können Sie diese verwenden. Anderenfalls müssen Sie Partitionen \n" "definieren.\n" "\n" "\n" "Um Partitionen zu erzeugen müssen Sie erst eine Festplatte wählen.\n" "Sie können die Platte wählen in dem Sie „hda“ für die erste IDE-Platte \n" "anwählen, „sda“ für die erste SCSI-Platte, usw.\n" "\n" "\n" "Um die gewählte Platte zu partitionieren stehen folgende Möglichkeiten \n" "zur Verfügung:\n" "\n" "\n" " * Alles löschen: Diese Schaltfläche löscht alle Partitionen auf der " "gewählten Festplatte.\n" "\n" "\n" " * Automatisches Erstellen: Diese Schaltfläche erstellt automatisch \n" "Ext2- und Swap-Partitionen im ungenutzten Bereich Ihrer Festplatte.\n" "\n" "\n" " * Partitionstabelle retten: Falls Ihre Partitionstabelle defekt ist, \n" "können Sie durch drücken dieser Schaltfläche versuchen Sie wieder \n" "herzustellen. Seien Sie vorsichtig und denken Sie immer daran, \n" "dass dieser Versuch misslingen kann.\n" "\n" "\n" " * Rückgängig: Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Einstellungen \n" "rückgängig machen.\n" "\n" "\n" " * Neu laden: Sie können durch betätigen dieser Schaltfläche alle \n" "Einstellungen rückgängig machen und die (noch bestehende) \n" "Partitionstabelle neu laden.\n" "\n" "\n" " * Wizard: Falls Sie keine Ahnung haben wie Sie die Festplatte \n" "partitionieren sollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Sie überlassen \n" "damit die gesamte Arbeit unserem „Wizard“, einem kleinen Zauberer, \n" "der mittels „Abra Kadabra“(TM) Ihre Platte partitioniert.\n" "\n" "\n" " * Von Diskette wiederherstellen: Falls Sie Ihre Partitionstabelle \n" "vor Beginn auf eine Diskette gespeichert haben, können Sie sie mittels \n" "dieser Schaltfläche wieder zurückschreiben.\n" "\n" "\n" " * Auf Diskette speichern: Falls Sie Ihre aktuelle Partitionstabelle \n" "auf Diskette speichern wollen, falls Sie sie später wiederherstellen \n" "wollen, können Sie das mit Hilfe dieser Schaltfläche tun.\n" "\n" "\n" " * Fertig: Nachdem Sie das Partitionieren Ihrer Festplatte beendet \n" "haben, aktivieren Sie diese Schaltfläche, um Ihre Änderungen zu \n" "speichern.\n" "\n" "\n" "Information: Sie können alle Einstellungen per Tastatur vornehmen.\n" "Sie können sich mittels [Tab] und den Pfeiltasten bewegen.\n" "\n" "\n" "Wenn eine Partition ausgewählt ist, können Sie mittels:\n" "\n" " * Strg-C eine neue Partition erstellen (wenn Sie auf \n" "einer leerte Partition sind)\n" "\n" " * Strg-D die Partition löschen\n" "\n" " * Strg-M dem Einhängpunkt festlegen\n" " \n" "\n" " \n" "Falls Sie die Installation auf einem PPC-Rechner vornehmen, werden Sie\n" " eine mindestens 1 MB große HFS Start-Partition für den BS-Starter \n" "yaboot erstellen wollen. Sollten Sie diese Partition etwas größer \n" "dimensionieren, etwa 50 MB, haben Sie einen geeigneten Platz, um \n" "einen Rettungs-Kern samt RamDisk abzulegen, um in Notfällen starten \n" "zu können." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Oben sehen Sie die auf Ihrer Festplatte gefundenen Linux-Partitionen.\n" "Als normaler Linuxanwender können Sie problemlos die Vorschläge des \n" "Wizards übernehmen.\n" "Sollten Sie diesen Vorschlag ändern, müssen Sie zumindest eine Partition\n" "als Verzeichnisbaumwurzel („/“) definieren. Wählen Sie keine zu kleine\n" "Partition, da sie sonst nicht genug Software installieren können.\n" "Falls Sie Ihre persönlichen Daten auf einer getrennten Partition \n" "speichern möchten, müssen Sie eine Linux-Partition für ihre persönlichen \n" "Verzeichnisse („/home“) definieren (Dies geht natürlich nur, wenn \n" "Sie mehr als nur eine Linux Partition haben).\n" "\n" "\n" "Alle Partitionen werden folgendermaßen aufgeführt: „Name“, „Kapazität“.\n" "\n" "\n" "„Name“ ist zusammengesetzt aus: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“\n" "und „Partitionsnummer“ (etwa, „hda1“ oder „sdb4“).\n" "\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“ falls es sich um einen IDE Platte handelt\n" "und „sd“ wenn es eine SCSI Platte ist.\n" "\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist der Buchstabe hinter „hd“ oder „sd“. \n" "Bei IDE Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ - „Master Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „b“ - „Slave Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „c“ - „Master Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „d“ - „Slave Festplatte am sekundären IDE Kontroller“.\n" "\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „a“ für „erste Festplatte am Bus“, \n" "„b“ für „zweite Festplatte am Bus“, etc..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Wählen Sie die Festplatte, die sie löschen wollen, um Ihre neue \n" "Linux-Mandrake Distribution darauf zu installieren. Achtung: Alle darauf \n" "befindlichen Daten gehen bei diesem Schritt unwiederbringlich verloren!" #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wählen Sie „OK“, wenn Sie alle Partitionen (damit auch alle Daten) \n" "dieser Festplatte löschen wollen. Achtung: durch betätigen dieser \n" "Schaltfläche werden alle Daten auf der Festplatte unwiederbringlich \n" "gelöscht (auch alle evtl. vorhandenen Windows-Daten)!\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, um die vorhandenen Daten unangetastet zu \n" "lassen und die Operation abzubrechen." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Es wurde mehr als nur eine Microsoft Windows Partition auf Ihrer Platte\n" "gefunden. Bitte wählen Sie welche Sie verkleinern wollen, um Ihr neues \n" "Betriebssystem Linux-Mandrake installieren zu können.\n" "\n" "\n" "Zu Ihrer Information sind alle Partitionen folgendermaßen aufgeführt:\n" "„Linuxname“, „Windowsname“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Linuxname“ ist zusammengesetzt aus: „Festplattentyp“, \n" "„Festplattennummer“ und „Partitionsnummer“ (etwa, „hda1“ oder \n" "„sdb4“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“ falls es sich um einen IDE Platte handelt\n" "und „sd“ wenn es eine SCSI Platte ist.\n" "\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist der Buchstabe hinter „hd“ oder „sd“. \n" "Bei IDE Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ - „Master Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „b“ - „Slave Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „c“ - „Master Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „d“ - „Slave Festplatte am sekundären IDE Kontroller“.\n" "\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „a“ für „erste Festplatte am Bus“, \n" "„b“ für „zweite Festplatte am Bus“, etc...\n" "\n" "\n" "„Windowsname“ ist der Laufwerksbuchstabe, wie er von Windows vergeben\n" "wird (die erste FAT Partition der ersten Platte heißt „C:“)." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Bitte gedulden Sie sich etwas. Es kann einige Minuten dauern." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Alle neu angelegten Partitionen müssen formatiert (= ein Dateisystem \n" "erzeugt) werden, bevor Sie sie verwenden können.\n" "\n" "\n" "Möglicherweise wollen Sie auch einige bereits existierende Partitionen \n" "formatieren, um alle darauf vorhandenen Daten zu löschen. Falls ja, \n" "markieren Sie diese ebenfalls.\n" "\n" "\n" "Es sei angemerkt, das bereits existierende Partitionen nicht erneut \n" "formatiert werden müssen.\n" "Sie sollten Partitionen, die Teile des Betriebssystems enthalten neu \n" "formatieren (etwa „/“, „/usr“ oder „/var“), Partitionen mit \n" "Ihren privaten Daten (normalerweise „/home“) sollten Sie jedoch \n" "nicht neu formatieren.\n" "\n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt sehr sorgfältig. Nach dem Formatieren \n" "einer Partition ist der komplette Inhalt unwiederbringlich gelöscht!\n" "\n" "Wählen Sie „OK“, sobald Sie bereit sind die Partitionen zu \n" "formatieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, falls Sie andere Partitionen verwenden wollen, \n" "um Ihr Linux-Mandrake darauf zu installieren." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Sie können nun die Paketgruppen auswählen, die Sie installieren /\n" "aktualisieren wollen.\n" "\n" "\n" "DrakX wird dann kontrollieren, ob Sie genug Plattenplatz haben, um sie \n" "alle zu installieren. Falls nicht werden sie darüber informiert.\n" "Sie können dennoch fortfahren, DrakX wird dann mit der Installation \n" "beginnen, es wird jedoch einige weniger wichtige Pakete weglassen. \n" "Sie können auch den Punkt „Individuelle Paketauswahl“ am Ende der \n" "Liste markieren; Zum Dank dafür dürfen Sie aus über 1000 Paketen \n" "manuell Ihre Auswahl treffen ;-)" #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Sie können nun genau die Pakete auswählen, die Sie installieren wollen.\n" "\n" "\n" "Durch Klicken auf die Symbole [+] bzw. [-] können Sie Teilbäume auf-\n" "bzw. zuklappen.\n" "\n" "Falls Sie die Pakete lieber in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet \n" "bekommen wollen, wählen Sie das Symbol „Umschalten zwischen flacher \n" "Liste und Baumstruktur“.\n" "\n" "\n" "Falls Sie nicht über fehlgeschlagene Abhängigkeiten informiert werden \n" "wollen, markieren Sie „Automatische Abhängigkeiten“. Seien Sie sich \n" "bewusst, dass das deaktivieren eines Pakets in diesem Fall das \n" "automatische deaktivieren etlicher anderer Pakete nach sich ziehen \n" "kann." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbruch“,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ihre neue Linux-Mandrake Distribution wird nun installiert. Das \n" "dauert einige Minuten (abhängig von der Anzahl zu installierender \n" "Pakete und der Geschwindigkeit Ihres Rechners).\n" "\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Sie können nun Ihre Maus testen. Betätigen Sie nun die Tasten und das\n" "Rad (sofern vorhanden), um zu sehen ob Sie die richtige Wahl getroffen \n" "haben. Falls nicht, wählen Sie „Abbruch“ und korrigieren Sie Ihre \n" "Auswahl." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Bitte wählen Sie den richtigen Anschluss aus. Die COM1-Schnittstelle \n" "unter MS Windows wird beispielsweise unter GNU/Linux als „ttyS0“ \n" "bezeichnet." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Falls Sie Ihren Rechner mit einem lokalen Netz oder dem Internet in \n" "Verbindung bringen wollen, wählen Sie die entsprechenden Alternativen.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass das entsprechende Gerät eingeschaltet \n" "und korrekt mit dem Rechner verbunden ist, damit DrakX es automatisch \n" "erkennen kann.\n" "\n" "\n" "Falls Sie Ihre Netzwerkeinstellungen nach der Installation vornehmen \n" "wollen oder falls Sie Ihre Einstellungen beendet haben, wählen Sie \n" "„Fertig“." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Es wurde kein Modem gefunden. Bitte wählen Sie die serielle \n" "Schnittstelle, an der es hängt.\n" "\n" "\n" "Zu Ihre Information: Die erste serielle Schnittstelle (unter \n" "Microsoft Windows „COM1“) heißt unter GNU/Linux „ttyS0“." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Sie können nun Einwahlparameter eingeben. Falls Sie nicht wissen, \n" "was Sie eingeben müssen, fragen Sie Ihren Internet-Dienstanbieter. \n" "Falls Sie keinen DNS (Name-Server) angeben wir dieser bei \n" "Verbindungsaufbau von Ihrem Internetanbieter erfragt." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Falls Sie ein externes Modem besitzen, schalten Sie es jetzt bitte an, \n" "damit DrakX es automatisch erkennen kann." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Bitte schalten Sie Ihr Modem ein und wählen Sie das richtige." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Falls Sie nicht sicher sind, ob obige Informationen korrekt sind, \n" "oder falls Sie nicht wissen, was Sie eintragen müssen, wenden Sie sich \n" "bitte an Ihren Internet-Dienst-Anbieter. Falls Sie keinen Domain Name \n" "Server (DNS) angeben, werden die Informationen Ihres Internetanbieters \n" "bei Aufbau der Verbindung erwartet." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" "nicht wissen was Sie eintragen sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Internet-Dienst-Anbieter." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Sie können nun Ihr Netzwerk-Gerät einrichten.\n" "\n" "* IP Adresse: Falls Sie diese nicht kennen sollten, wenden Sie sich bitte an " "Ihren Netzwerk-Administrator. Sie sollten hier keine IP-Adresse \n" "angeben, falls Sie weiter unten „Automatische IP“ auswählen.\n" "\n" "* Netzmaske: „255.255.255.0“ ist normalerweise eine gute Wahl. Wenn Sie \n" "nicht sicher sind, fragen Sie Ihren Netzwerk-Administrator.\n" "\n" "\n" " - Automatische IP: Falls Ihr Netzwerk das BOOTP- oder DHCP-Protokoll \n" "verwendet, wählen Sie bitte diese Option. Wenn gewählt, müssen Sie keine \n" "„IP Adresse“ angeben. Sind Sie sich nicht sicher, fragen Sie bitte \n" "ebenfalls Ihren Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" "nicht wissen was Sie eintragen sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Sie können nun, falls nötig, Ihren Rechnernamen eingeben. Falls Sie \n" "Ihn nicht kennen, lassen Sie die Zeile leer." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Sie können jetzt Einwahl-Einstellungen vornehmen. Falls Sie sich nicht " "sicher \n" "sind, so können Sie die richtigen Informationen von Ihrem ISP erhalten." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Falls Sie einen Proxy-Server einsetzen wollen, so stellen Sie bitte jetzt " "die\n" "nötigen Parameter ein. Sind Sie sich bei diesem Punkt nicht sicher, so " "wenden\n" "Sie sich bitte an Ihren Netzwerk-Administrator oder ISP." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Sie können Crypto-Pakete installieren, wenn Ihre Internetverbindung \n" "korrekt eingerichtet wurde. Wählen Sie zuerst einen Mirror, von dem \n" "Sie die Pakete herunterladen wollen, um anschließend auszuwählen, \n" "welche Sie installierenden wollen.\n" "\n" "\n" "Bedenken Sie bei der Auswahl des Mirrors sowie der Pakete die rechtlichen \n" "Rahmenbedingungen Ihres Standorts." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Sie können nun die Zeitzone anhand Ihres Wohnortes einstellen." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt \n" "diese anhand der Zeitzone in Ihre lokale Zeit.\n" "\n" "\n" "Da Microsoft Windows nicht sinnvoll mit GMT umgehen kann, müssen Sie\n" "„Nein“ wählen, falls Sie auch ein Betriebssystem aus dem Hause\n" "Microsoft auf Ihrem Rechner „beherbergen“." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Sie können nun die Dienste wählen, die ab Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen.\n" "\n" "\n" "Wenn Sie mit dem Mauszeiger über einem Eintrag stehen, erhalten Sie \n" "eine Hilfestellung, was der jeweilige Dienst leistet. \n" "\n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt besonders umsichtig, wenn Sie einen Server \n" "aufsetzen wollen: Starten sie nur die Dienste, die sie wirklich benötigen." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Sie können einen Drucker, der direkt an Ihrem Rechner hängt, oder einen\n" "entfernten Drucker (egal ob unter UNIX, Netware oder Microsoft Windows)\n" "einrichten." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Falls Sie mit Ihrem neuen System auch drucken wollen, wählen Sie nun \n" "ein Drucksystem: CUPS oder LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS ist ein neues, mächtigesund flexibles UNIX Drucksystem (CUPS\n" "steht für „Common Unix Printing System“, engl. für „Allgemeines \n" "UNIX Drucksystem“). Es ist das Standard-Drucksystem Ihres Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR ist das leicht antiquierte UNIX Drucksystem aus den 1970ern. Es wurde \n" "in früheren Linux-Mandrake Versionen verwendet.\n" "\n" "\n" "Falls Sie keinen Drucker besitzen/verwenden wollen, wählen Sie „Keinen“." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux kann mit einer Reihe verschiedenster Drucker arbeiten. \n" "Jede Klasse benötigt jedoch ein eigenes Konfigurationsverfahren.\n" "\n" "\n" "Falls Ihr Drucker direkt mit Ihrem Rechner verbunden ist, wählen Sie \n" "„Lokaler Drucker“.\n" "\n" "\n" "Hängt der Drucker hingegen an einem anderen UNIX Rechner, wählen Sie\n" "„Entfernter Drucker“.\n" "\n" "\n" "Sollten Sie hingegen einen Drucker an einem Microsoft Windows Rechner \n" "ansprechen wollen (bzw. einem UNIX Rechner der mit SMB arbeitet), \n" "wählen Sie „SMB/Windows 95/98/NT“." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Bitte schalten Sie Ihren Drucker an, bevor Sie DrakX ihn von DrakX \n" "suchen lassen.\n" "\n" "Sie müssen hier einige Informationen eingeben.\n" "\n" "\n" "* Druckername: Der Drucker-Spooler verwendet „lp“ als Standarddrucker.\n" "Sie benötigen daher einen Drucker Namens „lp“.\n" "Auch wenn Sie nur einen Drucker haben, können Sie ihm mehrere Namen \n" "geben. Sie müssen die Namen nur durch einen senkrechten Strich (also \n" "„|“) trennen. Falls Sie einen aussagekräftigeren Namen haben wollen,\n" "schreiben Sie diesen vor „lp“: „Mein Drucker|lp“.\n" "\n" "\n" "* Beschreibung: Sie müssen hier keinen Text angeben, es kann jedoch \n" "hilfreich sein, wenn Sie mehrere Drucker besitzen, die Sie \n" "unterscheiden wollen.\n" "\n" "\n" "* Standort: Sie können hier (falls Sie wollen) Informationen zum \n" "Standort Ihres Druckers angeben (etwa „Abstellkammer im 2. Stock“)\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Sie müssen hier einige Informationen eingeben.\n" "\n" "\n" "* Name der Warteschlange: Der Drucker-Spooler verwendet „lp“ als \n" "Standarddrucker. Sie benötigen daher einen Drucker Namens „lp“.\n" "Auch wenn Sie nur einen Drucker haben, können Sie ihm mehrere Namen \n" "geben. Sie müssen die Namen nur durch einen senkrechten Strich (also \n" "„|“) trennen. Falls Sie einen aussagekräftigeren Namen haben wollen,\n" "schreiben Sie diesen vor „lp“: „Mein Drucker|lp“.\n" "\n" "\n" "* Spool-Verzeichnis: In diesem Verzeichnis werden die Druckprozesse \n" "zwischengespeichert. Falls Sie unsicher sind, was Sie eintragen sollen,\n" "sollten Sie die Vorgabe beibehalten.\n" "\n" "\n" "* Drucker-Anbindung: Falls Ihr Drucker direkt an Ihrem Rechner hängt,\n" "wählen Sie „Lokaler Drucker“. Wollen Sie einen Drucker an einem anderen\n" "UNIX/Linux Rechner ansprechen, wählen Sie „lpd-Server auf der Gegenseite“\n" "\n" "\n" "Falls Sie einen Drucker an einem Windows Rechner (oder einem UNIX Rechner\n" "mittels SMB-Protokoll) ansprechen wollen, wählen Sie \n" "„SMB/Windows 95/98/NT“.\n" "\n" "\n" "Einen Netware Drucker erreichen Sie mittels „NetWare“.\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Ihr Drucker wurde nicht erkannt. Bitte geben Sie die Schnittstelle an,\n" "an die er angeschlossen ist.\n" "\n" "\n" "Bem.: Die meisten Drucker hängen an der ersten parallelen Schnittstelle.\n" "Diese heißt unter GNU/Linux „/dev/lp0“ (das entspricht „LPT1“ unter\n" "den Microsoft Betriebssystemen)." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Sie müssen nun Ihren Drucker aus der Liste auswählen." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Bitte wählen Sie die passenden Parameter für Ihren Drucker.\n" "Bitte schauen Sie in Ihr Druckerhandbuch, sofern Sie nicht wissen, \n" "was Sie hier eintragen müssen.\n" "\n" "\n" "Im nächsten Schritt haben Sie die Möglichkeit die eingestellten Werte \n" "zu testen. Sollten die Parameter nicht stimmen, erhalten Sie die \n" "Möglichkeit Korrekturen vorzunehmen." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Sie können nun das Root Passwort für ihr Linux-Mandrake System \n" "eingeben. Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher \n" "zu stellen, dass sie es korrekt eingegeben haben.\n" "\n" "\n" "Root ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist \n" "der einzige der berechtigt ist Systemdateien zu ändern. Wählen Sie \n" "deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus!\n" "\n" "\n" "Unberechtigter Zugang zu diesem Benutzerkennzeichen ist extrem \n" "gefährlich für die Integrität Ihres Systems, der darauf enthaltenen \n" "Daten, sowie anderer Rechner, auf die sie Zugriff haben.\n" "\n" "\n" "Das Passwort sollte eine mindestens acht Zeichen lange alphanumerischen \n" "Zeichenkette sein. Sie sollten es unter keinen Umständen schriftlich \n" "aufbewahren. Machen Sie es nicht zu lang oder zu kompliziert, \n" "schließlich sollten Sie sich ohne größere Anstrengungen daran erinnern." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Um ein sicheres System zu erhalten, sollten Sie „Shadow Datei verwenden“\n" "und „MD5 Passwörter verwenden“ auswählen." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Falls Ihr Netzwerk NIS verwendet, so wählen Sie bitte „NIS verwenden“.\n" "Sind Sie sich nicht sicher, so wenden Sie sich bitte an Ihren \n" "Netzwerk-Administrator." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Sie können nun einen oder mehrere „reguläre“ Benutzerkennzeichen \n" "einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen: root.\n" "Sie können mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, der Sie \n" "Zugang zu Ihrem GNU/Linux gewähren wollen. Jedes Benutzerkennzeichen hat \n" "eigene Präferenzen (Grafische Umgebung, Programmeinstellungen, etc.), \n" "sowie ein eigenes „home“-Verzeichnis, in dem diese Einstellungen \n" "gespeichert werden.\n" "\n" "\n" "Erstellen Sie sich zuerst eine eigene Benutzerkennung, auch wenn Sie der \n" "einzige Anwender sind, der diesen Rechner nutzt. Sie dürfen NICHT \n" "ständig mit dem privilegierten Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes \n" "Sicherheitsrisiko! Das Risiko, Ihr System unbrauchbar zu machen ist \n" "häufig nur einen falschen Tastendruck weit entfernt.\n" "\n" "\n" "Sie sollten sich daher, außer zu Administrationszwecken, immer nur \n" "unter dem hier erzeugten Benutzerkennzeichen anmelden." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Wir empfehlen Ihnen das erstellen einer Startdiskette! Falls sie einmal \n" "Probleme beim Starten Ihres GNU/Linux bekommen kann dies die einzige \n" "Möglichkeit sein, wieder an Ihre Daten zu kommen." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo die Informationen zum Starten\n" "Ihrer GNU/Linux Distribution erstellt werden sollen.\n" "\n" "\n" "Sofern Sie nicht genau wissen, was sie machen sollen, wählen Sie\n" "„Erster Sektor der Platte (MBR)“." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Falls Sie keine spezifischen Kenntnisse besitzen, so sollten Sie hier\n" "„/dev/hda“ (erste IDE Platte) oder „/dev/sda“ (erste SCSI Platte) \n" "auswählen." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (der LInux LOader) und Grub sind Betriebssystemstarter: Diese \n" "Programme starten entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, \n" "die auf Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese \n" "Werkzeuge alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie \n" "als Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie \n" "hier manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie \n" "die korrekten Parameter eingeben.\n" "\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, \n" "diese anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie \n" "den entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, \n" "dass sie eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in \n" "Zukunft starten zu können." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Die Haupt-Optionen von LILO bzw. Grub sind:\n" "\n" "* Boot Gerät: Angabe des Geräts (etwa eine Festplattenpartition) \n" "das den Bootsektor enthält. Sofern Sie es nicht besser wissen, \n" "wählen Sie hier „/dev/hda“.\n" "\n" "\n" "* Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der Zeit \n" "(in zehntel Sekunden), die der Starter wartet, bevor das Standard-BS \n" "geladen wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" "aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" "Wartezeit auf 0 gesetzt wird, wird sofort das Standard-BS gestartet.\n" "\n" "\n" "* Video Modus: Hier wird der VGA-Text-Modus, den Mandrake beim \n" "Systemstart verwenden soll eingestellt. Folgende Werte sind möglich: \n" "\n" " * normal: Normaler 80x25 Text Modus.\n" "\n" " * : Entsprechender Text-Modus.\n" "\n" "\n" " - Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern: Falls Sie alle \n" "Dateien und Verzeichnisse im Ordner „/tmp“ bei jedem BS-Start geleert \n" "bekommen wollen, markieren Sie diesen Punkt.\n" "\n" "\n" " - Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an: Es gibt leider keine \n" "Standardmethode, das BIOS nach der vorhandenen RAM-Größe zu befragen.\n" "Daher kann es sein, dass der Linux-Kern nicht die richtige Menge RAM \n" "erkennt. Sollte das der Fall sein, können Sie hier die richtige Menge \n" "angeben (Bemerkung: eine Differenz von bis zu 4 MB zur realen Menge \n" "ist normal)." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot ist ein BS-Starter für NewWorld MacIntosh Rechner. Er kann sowohl\n" "GNU/Linux als auch MacOS oder MacOS X starten, falls diese auf Ihrem\n" "Rechner installiert sind. Normalerweise werden diese Betriebssysteme\n" "alle automatisch gefunden und eingebunden. Sollte dies nicht der Fall\n" "sein, können Sie diese hier manuell hinzufügen. Stellen Sie jedoch\n" "sicher, die richtigen Parameter zu verwenden.\n" "\n" "\n" "Die Hauptparameter von Yaboot sind:\n" "\n" "\n" " - Init Message: Ein Text, der vor dem Prompt angezeigt wird.\n" "\n" "\n" " - Boot Gerät: Hiermit wird angegeben, wohin die Informationen zum Starten\n" "Ihres GNU/Linux Systems geschrieben werden sollen. Sie sollten in einem\n" "früheren Schritt bereits eine Boot-Partition angelegt haben, um diese\n" "Daten zu beherbergen.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Verzögerung: Im Gegensatz zu LILO, stehen mit Yaboot\n" "zwei Verzögerungen zur Verfügung. Die erste Verzögerung wird in Sekunden\n" "angegeben und dient zur Auswahl zwischen CD, OF Boot, MacOS oder Linux.\n" "\n" "\n" " - BS-Startverzögerung für den Kern: Diese Verzögerung entspricht der\n" "LILO Start-Verzögerung. Sie haben nach der Auswahl von Linux diese \n" "Verzögerung (in 0,1 Sekunden Schritten) Zeit, bis der Standardkern\n" "geladen wird.\n" "\n" "\n" " - BS-Start von CD erlauben: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen\n" "an der ersten Eingabeaufforderung „C“ für den Start von CD zu wählen.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Start erlauben: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen\n" "an der ersten Eingabeaufforderung „N“ für den Open Firmware Start zu\n" "wählen.\n" "\n" "\n" " - Standard BS: Hiermit stellen Sie ein, welches Betriebssystem nach\n" "Ablauf der Open Firmware Verzögerung automatisch gestartet werden soll." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "Sie können weitere Yaboot einträge angeben, etwa für andere \n" "Betriebssysteme, alternative Kerne oder ein Rettungssystem.\n" "\n" "\n" "Für ein anderes BS können Sie nur einen Namen und die Start-Partition\n" "angeben.\n" "\n" "\n" "Für Linux gibt es einige Parameter:\n" "\n" "\n" " - Identifikator: Es handelt sich um den Namen, den Sie an der Yaboot\n" "Eingabeaufforderung angeben müssen, um diese Alternative zu wählen.\n" "\n" "\n" " - Kern: Der Name des BS-Kerns, den sie starten wollen. Normalerweise\n" "handelt es sich um „vmlinuz“ oder eine Variante von „vmlinuz“ mit \n" "einer Versionsnummer.\n" "\n" "\n" " - Verzeichnisbaumwurzel: Die Verzeichnisbaumwurzel „/“ Ihrer Linux\n" "Installation.\n" "\n" "\n" " - Übergeben: Auf Apple Hardware, wird die Übergabemöglichkeit weiterer\n" "Kernparameter häufig verwendet, um die Grafikausgabe richtig zu\n" "konfigurieren oder die Tastaturemulation der Mausknöpfe einzuschalten,\n" "da klassische Apple-Mäuse von Hause aus mit 2 fehlenden Maustasten\n" "ausgeliefert werden. Hier einige Beispiele:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " - Init-RamDisk: Dieser Parameter kann eintweder verwendet werden, um\n" "zum Boot-Zeitpunkt bereits zusätzliche Kern-Module zur Verfügung zu \n" "haben, ohne dass das Boot-Gerät zur Verfügung steht oder um ein RamDisk\n" "Abbild für den BS-Start in Notfällen zur Verfügung zu haben.\n" "\n" "\n" " - Größe der Init-RamDisk: Standardmäßig ist eine RamDisk 4096 Bytes\n" "groß. Sollten Sie eine größere RamDisk benötigen, können Sie das\n" "mit diesem Parameter einstellen.\n" "\n" "\n" " - Schreiben/Lesen: Normalerweise wird die Verzeichnisbaumwurzel zuerst\n" "im Nur-Lese-Modus eingehängt, um eine Dateisystem Verifikation \n" "durchführen zu können, bevor das Betriebssystem seinen Dienst aufnimmt.\n" "Diesen Umstand können Sie hier abstellen.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Sollte sich die Apple Grafik-Hardware als extrem\n" "problematisch erweisen, können Sie diesen Parameter verwenden um im sog.\n" "„novideo“-Modus, also im Framebuffer-Modus zu starten.\n" "\n" "\n" " - Standard: Wählt diesen Eintrag als Standard Linux-Kern, den Sie durch\n" "drücken von an der Yaboot Eingabeaufforderung gestartet bekommen.\n" "Wenn Sie die -Taste an der Eingabeaufforderung drücken, erhalten \n" "Sie eine Liste der verfügbaren Alternativen. Der Standardeintrag wird\n" "mit einem Stern „*“ markiert." #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO ist ein Betriebssystemstarter für SPARC Rechner: Dieses Programm \n" "startet entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, die auf \n" "Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese Werkzeuge \n" "alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie als \n" "Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie hier \n" "manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie die \n" "korrekten Parameter eingeben. \n" "\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, \n" "diese anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie \n" "den entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, \n" "dass sie eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in \n" "Zukunft starten zu können." #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Die Haupt-Optionen von SILO sind:\n" " - Boot Gerät: Hier geben Sie an, wo sie die Informationen ablegen \n" "wollen, die zum Starten Ihres GNU/Linux Systems benötigt wird. Sofern \n" "Sie es nicht besser wissen, wählen Sie hier „Erster Sektor der Platte \n" "(MBR)“.\n" "\n" "\n" " - Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems: Angabe der Zeit \n" "(in zehntel Sekunden), die SILO wartet bevor das Standard-BS geladen \n" "wird. Das ist besonders sinnvoll, für Rechner, die sofort nach \n" "aktivieren der Tastatur mit dem Systemstart beginnen. Wenn die \n" "Wartezeit auf 0 gesetzt wird, startet SILO sofort das Standard-BS." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, Ihr X Windows System zu konfigurieren. Es \n" "handelt sich dabei um die Basis der Grafischen Benutzerschnittstelle \n" "(GUI) von GNU/Linux. Sie müssen dafür Ihre Videokarte sowie Ihren \n" "Monitor einrichten. Die meisten der notwendigen Schritte sind \n" "automatisiert. Daher wird Ihre Aufgabe vor Allem im Kontrollieren der \n" "Ergebnisse und Bestätigen bestehen.\n" "\n" "\n" "Nach Beendigung der Konfiguration wird der X-Server gestartet (außer \n" "wenn Sie es DrakX untersagen), damit Sie testen können, ob die \n" "vorgenommenen Einstellungen Ihren Wünschen entsprechen. Sollte dies \n" "nicht der Fall sein, können Sie so oft wie nötig zurückkommen, um \n" "Änderungen vorzunehmen." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Verwenden Sie diese Parameter, falls mit Ihrer X-Konfiguration etwas \n" "nicht in Ordnung sein sollte." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Wenn Sie nach dem Systemstart direkt eine grafische Oberfläche verwenden \n" "möchten, wählen Sie „Ja“, andernfalls „Nein“." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Sie können hier die Sicherheitsebene Ihres Systems einstellen. Für \n" "weitere Informationen schauen Sie bitte ins Handbuch. Falls Sie nicht \n" "wissen, was Sie einstellen sollen, lassen Sie die Standardeinstellung.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Ihr Rechner wir neu gestartet.\n" "\n" "Nach dem Neustart wir Ihr Linux-Mandrake System automatisch gestartet.\n" "Sollten Sie ein anderes Betriebssystem starten wollen, lesen Sie bitte \n" "die zusätzlichen Informationen." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Dateisysteme einrichten" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Root-Passwort setzen" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startdiskette erstellen" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Server ausgewählt: %s\n" "\n" "\n" "Diese Server werden standardmäßig aktiviert. Sie haben keine bekannten\n" "Sicherheitsprobleme, es können jedoch irgendwann welche gefunden werden.\n" "In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass Sie so schnell wie möglich\n" " eine Paketaktualisierung vornehmen.\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Server wirklich installieren?\n" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" "Ich kann kein Broadcast machen,\n" "da keine NIS Domäne angegeben wurde" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine FAT formatierte Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Dieskette ist nicht FAT formatiert." #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Um diese gespeicherte Paketauswahl zu verwenden, starten Sie die \n" "Installation bitte mit: „boot defcfg=floppy“" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus?" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren:" #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie „Einhängpunkt“ und setzen Sie ihn auf „/“" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sie benötigen eine Auslagerungs-Partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungs-Partition\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Freien Platz verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Verwende existierende" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Auf der Windows Partition Loopbacks anlegen" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der Verzeichnisbaumwurzel-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungs-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Den freien Platz der Windows Partition verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des Windows Dateisystems" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Das Werkzeug zum Verändern der FAT Partitionsgröße kann mit der \n" "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" "Starten Sie bitte erst „defrag“ unter Windows." #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows Partition verändern.\n" "Seien Sie Vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" "scandisk (sowie möglicherweise defrag) unter Windows auf die Partition \n" "anzuwenden. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\n" "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Wieviel Platz benötigen sie noch für Windows auf" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT Größenanpassung schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT Partition, deren Größe ich anpassen kann, bzw. die\n" "ich als Loopback verwenden kann (möglicherweise haben Sie auch einfach\n" "nur nichtmehr genügend freien Speicher)." #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Komplette Platte löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der derauf befindlichen Daten \n" "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ,w` zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz auf Ihrer Windows Partition." #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation." #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Der DrakX Partitionierungs-Wizard fand folgende Lösung:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Das Partitionieren schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Einhängpunkt %s kopieren" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n" "Mandrake/rpms/*.rpm“\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Wählen Sie die Menge die Sie installieren wollen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Gesamtgröße: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Größe: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Bitte warten, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Gesamtzeit " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Installation vorbereiten" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation des Pakets %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wollen Sie die existierende X11 Konfiguration verwenden?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ihr Rechner hat nicht genug Ressourcen. Vermutlich werden bei der \n" "Installation Probleme auftreten. In diesem Fall sollten Sie eine \n" "Text-Installation versuchen. Drücken Sie dafür während dem \n" "Installationsstart und geben Sie „text“ an der Eingabeaufforderung \n" "ein." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der folgenden Installationsklassen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die Gesamtgröße der zu installierenden Pakete beträgt etwa %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "100%% installiert alle ausgewählten Pakete." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sie haben nur Platz für %d%% der ausgewählten Pakete. \n" "\n" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "%d%% installiert so viele Pakete wie möglich." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Im nächsten Schritt können Sie genauer auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prozent der zu installierenden Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Anzeige automatisch markierter Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Wichtigkeit: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert werden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/es aus der Auswahl entfernen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht deselektieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Bitte warten, bereite Installation vor" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Achtung\n" "\n" "Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen sorgfältig. Wenn Sie mit\n" "irgendeinem Teil nicht einverstanden sind, dürfen Sie nicht den Inhalt\n" "der folgenden CDs installieren. Klicken Sie auf \"Zurückweisen\", um die\n" "Installation ohne Verwendung dieser CDs fortzusetzen.\n" "\n" "\n" "Einige Komponenten auf den nachfolgenden CDs unterliegen nicht der GPL\n" "oder ähnlichen Lizenzabkommen. Jede dieser Komponenten unterliegt dann\n" "den Bedingungen ihrer eigenen spezifischen Lizenz.\n" "Bitte lesen Sie diese Lizenzen sorgfältig und nur wenn Sie mit ihnen\n" "einverstanden sind, dürfen Sie die entsprechenden Produkte entsprechend\n" "ihrer Lizenz benutzen und weitergeben.\n" "Solche Lizenzen verbieten im allgemeinen das Transferieren, Duplizieren\n" "(außer für Sicherheitskopien), Weitergeben, Decompilieren, Disassamblen\n" "oder Verändern der Komponente.\n" "Jeder Bruch des Lizenzabkommens beendet sofort die Ihnen im Rahmen der\n" "Lizenz eingeräumten Rechte. Wenn die jeweilige Lizenz Ihnen nicht\n" "entsprechende Rechte einräumt, dürfen Sie die Programme nicht auf mehr\n" "als einem System installieren oder zur Benutzung in einem Netzwerk\n" "einrichten. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Vertreiber oder\n" "Herausgeber der jeweiligen Komponente.\n" "Transfer an Dritte oder Kopieren solcher Komponenten inklusive ihrer\n" "Dokumentation ist normalerweise verboten.\n" "\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der nachfolgenden CDs liegen bei den\n" "jeweiligen Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Zurückweisen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk,\n" "dann drücken Sie OK.\n" "Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie Abbruch." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Sie können andere Sprachen auswählen, die nach der Installation zur " "Verfügung stehen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Lizenz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" "der Linux-Mandrake-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" "rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" "dieser Distribution -- nur der ursprüngliche französische Text der\n" "Linux-Mandrake Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" "Übersetzung den deutschsprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" "Lizenz erleichtert.\n" "\n" "\n" "Einführung\n" "\n" "Das Betriebssystem und die anderen Komponenten, die in Linux-Mandrake\n" "enthalten sind, werden hier \"Software-Produkte\" genannt. Die\n" "Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf, die\n" "Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" "zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Linux-Mandrake\n" "Distribution gehören.\n" "\n" "\n" "1. Lizenzabkommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist ein\n" "Lizenzabkommen zwischen Ihnen und MandrakeSoft S. A. welches sich auf\n" "die Software-Produkte bezieht.\n" "Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" "irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" "Lizenz einverstanden.\n" "Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" "ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" "duplizieren oder zu benutzen.\n" "Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" "benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" "Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" "haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten.\n" "\n" "\n" "2. Eingeschränkte Garantie\n" "\n" "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" "Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" "gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" "MandrakeSoft S. A. haftet unter keinen Umständen, soweit gesetzlich\n" "zulässig, für direkte oder indirekte Schäden irgendwelcher Art,\n" "(inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust von\n" "Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" "der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" "wenn MandrakeSoft S. A. über die Möglichkeit und das Auftreten\n" "derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" "\n" "\n" "EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" "BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" "\n" "\n" "Soweit gesetzlich zulässig, haften MandrakeSoft S. A. und deren\n" "Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden\n" "irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust\n" "von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des Besitzes und\n" "der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des Ladens von\n" "Software-Komponenten von den Internet-Servern von MandrakeSoft S. A.,\n" "deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" "nicht gestattet ist, entstehen.\n" "Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" "nur, auf die Komponenten für starke Kryptografie enthalten in den\n" "Software-Produkten.\n" "\n" "\n" "3. Die GPL und verwandte Lizenzen\n" "\n" "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n" "Personen und Einrichtungen erstellt wurden. Die meisten Komponenten\n" "unterliegen den Bedingungen der GNU General Public License, im folgenden\n" "\"GPL\" genannt, oder ähnlichen Lizenzen. Die meisten dieser Lizenzen\n" "erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu\n" "benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen sie\n" "sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen von jeder Komponente,\n" "bevor Sie sie benutzen. Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an\n" "den Autor der Komponente und nicht an MandrakeSoft S. A. zu richten. Die\n" "von MandrakeSoft S. A. erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" "Von MandrakeSoft S. A. geschriebene Dokumentation unterliegt einer\n" "spezifischen Lizenz. Bitte lesen Sie die Dokumentation für weitere\n" "Details.\n" "\n" "\n" "4. Geistiges Eigentum\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" "entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" "MandrakeSoft S. A. behält sich das Recht vor, die Software-Produkte zu\n" "modifizieren und anzupassen.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" und entsprechende Logos sind eingetragene\n" "Warenzeichen der MandrakeSoft S. A..\n" "\n" "\n" "5. Gesetzliche Bestimmungen\n" "\n" "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" "für ungültig, illegal oder inakzeptabel erklärt wird, wird dieser Teil\n" "aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" "anwendbaren Teile gebunden.\n" "Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" "Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" "werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" "zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" "Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" "MandrakeSoft S. A..\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hier die Liste aller Schlüsselworte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Installationsart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welche Art von Installation wollen Sie durchführen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Empfehlenswert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Maus Port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Tastenemulation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulation der 2. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulation der 3. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA Karten konfigurieren ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Durchsuchen der Partitionen, um die Einhängpunkte zu finden." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Einhängpunkte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Vermutlich ist Ihre Partitionstabelle fehlerhaft, ich habe Probleme,\n" "sie zu lesen :-( (Folgender Fehler trat auf: „%s“).\n" "Ich kann fortfahren, indem ich die fehlerhaften Partitionen lösche \n" "(dabei gehen ALLE darauf vorhandenen DATEN VERLOREN!). Alternativ können \n" "Sie mir jedoch auch verbieten, die Partitionstabelle zu verändern.\n" "\n" "Sind Sie einverstanden, dass ich die problematischen Partitionen lösche?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ist nicht in der Lage, Ihre Partitionstabelle korrekt zu \n" "interpretieren. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Root-Partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Welche ist Ihre Root-Partition (Verzeichnisbaum Wurzel)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitionstabelle wirksam werden zu lassen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und formatieren der Datei %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finden der zu aktualisierenden Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung (%d > %d)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Komplett (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimal (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Empfohlen (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbruch“,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM „%s“" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Einstellungen für nach der Installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Software mit starker Verschlüsselung aus dem \n" "Internet zu laden.\n" "\n" "WARNUNG:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall MandrakeSoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "Bitte wenden Sie sich für alle weiteren Fragen bzgl. dieser Übereinkunft " "an: \n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Verbindung mit dem Mirror aufbauen, um eine Liste verfügbarer Pakete zu " "erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Bitte wählen Sie die zu installierenden Pakete." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "In welcher Zeitzone wollen Sie Ihren Rechner verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Liefert Ihre Hardware Uhr GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Kein Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Soundkarte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV-Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Welches Drucksystem wollen Sie verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "NIS verwenden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "Gelbe Seiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf einen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, \n" "wenn Sie SILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem SILO entfernt hat oder Ihre Hardware-Konfiguration \n" "die Verwendung eines BS-Starters nicht korrekt verarbeitet. \n" "Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux Mandrake \n" "Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach schwerwiegenden \n" "Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Falls Sie eine Startdiskette erstellen wollen, legen Sie eine Diskette \n" "ohne relevante Daten in ihr erstes Laufwerk und drücken Sie „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Erstes Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Zweites Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf den normalen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, wenn \n" "Sie weder LILO noch Grub auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem Ihren Betriebssystemstarter entfernt hat wird oder " "Ihre Hardware-Konfiguration die Verwendung eines Betriebssystemstarters " "nicht korrekt \n" "verarbeitet. Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux \n" "Mandrake Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach \n" "schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt eine Startdiskette für Ihr System erstellen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ich kann kein Laufwerk finden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wählen Sie das Laufwerk, in dem Sie die Start-Diskette erstellen wollen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Startdiskette wird erstellt..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie „aboot“ verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot, \n" "soll ich die Installation mit Gewalt versuchen, selbst wenn dies die \n" "Zerstörung der ersten Partition verursacht." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Die Installation des BS-Starters schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sie müssen Ihr Open Firmware Startgerät anpassen, dass es den \n" "BS-Starter erkennt. Falls Sie beim Neustart nicht die \n" "Eingabeaufforderung des BS-Starters sehen, drücken Sie \n" "Strg-Option-O-F und geben Sie folgendes ein:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" "Tippen Sie dann: shut-down\n" "Beim darauffolgenden Neustart sollte Sie die Eingabeaufforderung sehen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Wählen Sie eine Sicherheitsebene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Wollen Sie eine Auto-Installations-Diskette zur einfachen \n" "Replikation der Linux Installation erstellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installations-Diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n" "\n" "Wollen Sie DrakX wirklich beenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" "Entfernen Sie die Startmedien (CD-ROMs / Disketten) und drücken Sie \n" "Return zum Neustart Ihres Rechners.\n" "\n" "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von \n" "Linux-Mandrake informieren Sie sich bitte unter \n" "http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Wie Sie Ihr System warten können, erfahren Sie im Kapitel „Nach der \n" "Installation“ im offiziellen Benutzerhandbuch von Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installations-Diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Die automatische Installation kann, falls Sie wollen,\n" "vollautomatisch erfolgen. In diesem Fall wird die\n" "Festplatte vollständig durch DrakX rekonfiguriert\n" "(diese Möglichkeit ist für die Replikation auf anderen\n" "Rechnern gedacht).\n" "\n" "Vermutlich werden Sie es vorziehen, erneut eine normale\n" "Installation durchzuführen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automatisiert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Erneut abspielen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Paketauswahl speichern" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / nächstes Element | auswählen | weiter " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "Ich kann „kdesu“ nicht finden!" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mehrdeutigkeit (%s), bitte präzisieren Sie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard %s, geben Sie „none“ für keine(r/s) ein) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tschechien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Spanien" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Finnland" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Frankreich" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polen" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Russland" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "Vereinigte Staaten" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Aserbeidschan (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belgien" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarien" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tschechien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Tschechien (Programmierer)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Tod-Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Dänemark" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien („Russisches“ Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien („Lateinisches“ Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Griechenland" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Kroatien" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Island" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japan 106 Tasten" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Latein Amerika" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonien" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Niederlande" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen AZERTY (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen AZERTY (neu)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen „number row“ QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen „phonetic“ QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (QWERTY Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russland (YaWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Schweden" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenien" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slowakei (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowakei (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slowakei (Programmierer)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändische Tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnam „numeric row“ QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslawien (lateinisch/kyrillisch)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Entfernen Sie erst die Logischen Medien\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Maus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMaus" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 Taste" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "Seriell" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generische 2 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generische 3 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMaus" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serie" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Serie" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "Bus-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "keine" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Keine Maus" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sie sind jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden.\n" "Versuchen Sie Ihre Internetverbindung wieder zu konfigurieren." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungs-Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bitte füllen oder kontrollieren Sie die folgenden Angaben" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "Karten IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "Karten E/A" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "Karten IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "Karten IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Erster DNS des Providers" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Zweiter DNS des Providers" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Wahlmodus" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kennzeichen (Login)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Rest der Welt" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Rest der Welt \n" " kein D-Kanal (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp verwenden Sie?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Bitte wählen Sie Ihre ISDN Karte" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ich habe eine PCI ISDN-Karte gefunden, \n" "kenne sie jedoch nicht. Bitte helfen Sie mir,\n" "indem Sie im nächsten Menü eine auswählen." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Ich konnte keine PCI ISDN-Karte finden.\n" "Bitte wählen Sie im nächsten Menü eine aus." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ich habe keine Ethernet-Netzwerkkarte finden können, daher kanndieser " "Verbindungstyp nicht konfiguriert werden." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Bitte wählen Sie, über welches Netzwerkgerät Sie die \n" "Internetverbindung herstellen wollen." #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Sind Sie einverstanden?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Sind Sie einverstanden diese Netzwerkkarte neu zu starten:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung bei Betriebssystemstart herstellen?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Einwahl Parameter" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS Server (optional)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS Server (optional)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Ich werde nun die Netzwerkkarte „$netc->{NET_DEVICE}“ neu starten. Sind Sie " "einverstanden?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können die Verbindung trennen oder sie neu konfigurieren." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können Ihre Internetverbindung neu konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Sie sind momentan mit dem Internet verbunden." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können eine Internetverbindung aufbauen oder die Verbindung neu " "konfigurieren" #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden." #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Internetverbindung herstellen" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Internetverbindung trennen" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Internetverbindung konfigurieren (LAN oder Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetverbindung und -einrichtung" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netzwerk Konfigurations-Wizard" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN Modem" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN Karte" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Um welchen Typ ISDN-Verbindung handelt es sich?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetverbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Der gebräuchlichste Weg mit ADSL eine Verbindung aufzubauen ist pppoe.\n" "Einige Verbindungen benutzen jedoch pptp, andere dhcp.\n" "Wenn Sie nicht wissen was Sie brauchen, wählen Sie „pppoe verwenden“" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "dhcp verwenden" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe verwenden" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "pptp verwenden" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "" "Ich werde nun die Netzwerkkarte „%s“ neu starten. Sind Sie einverstanden?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Welchen dhcp Klienten wollen Sie verwenden?\n" "Voreingestellt ist „dhcpcd“" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Möchten Sie das Netzwerk neu starten?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbruch“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Willkommen zum Netzwerk Konfigurations-Wizard.\n" "\n" "Ich versuche nun Ihre Internet-/Netzwerk-Verbindung zu konfigurieren.\n" "Falls Sie keine Autodetektion wünschen, entfernen Sie bitte die Markierung.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Wählen Sie das Profil, dass eingestellt werden soll" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Autoerkennung benutzen" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale Modem Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "an Prot %s gefunden" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s gefunden" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (oder ADSL) Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "an Schnittstelle %s gefunden" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Kabel Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "LAN Verbindung" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Netzwerkkarte(n) gefunden" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Wie wollen Sie sich ins Internet einklinken?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Verbindung ist beendet.\n" "\n" "Die Konfiguration wird nun in Ihr System integriert." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Einige DHCP-Server benötigen ihn, um korrekt zu arbeiten.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Gerät wurde bereits zum Herstellen einer Internetverbindung " "konfiguriert.\n" "Drücken Sie einfach OK, um die Einstellungen zu behalten.\n" "Fall Sie Felder verändern, wird die Konfiguration überschrieben." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (z.B. 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurieren der Netzwerkkarte %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (Treiber $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP-Adressen Zuweisung" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse muss die Form „1.2.3.4“ haben" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway Gerät" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss http://... sein" #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy muss ftp://... sein" #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitionstabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug Fehl: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Mit Ihrer Platte stimmt etwas nicht!\n" "Der vorgenommene Integritätstest schlug Fehl.\n" "Das bedeutet, dass jeder Schreibvorgang auf der Platte zu einem \n" "unvorhersagbaren Ergebnis führen wird." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "wichtig" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Entfernter Drucker" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "lpd-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netzwerkdrucker (Socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test der Anschlüsse" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ein Drucker, Modell „%s“ wurde gefunden an " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokaler Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mit welchem Anschluss ist Ihr Drucker verbunden \n" "(Bem.: /dev/lp0 entspricht LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Druckeranschluss" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Um die Warteschlange eines Netzwerk-Druckerdämons zu verwenden, müssen \n" "Sie den Rechnernamen des Drucker-Servers sowie den Namen der Warteschlange \n" "auf diesem Server angeben, in die Aufträge gestellt werden sollen." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Name des Netzwerkrechners" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Warteschlange des Netzwerkdruckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: \n" "Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem \n" "TCP/IP-Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, \n" "Freigabename für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie \n" "entsprechender Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie den " "entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Optionen für Socket-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Um einem Socket-Drucker verwenden zu können, müssen Sie auf alle \n" "Fälle dessen Rechnernamen, möglicherweise auch den Port, angeben." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Rechnername des Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Sie könne direkt die URI angeben, unter der der Drucker mit CUPSangesprochen " "werden kann." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Über welchen Druckertyp verfügen Sie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Möchten Sie Testseiten drucken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker-Dämon gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker-Dämon gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, die ASCII Testseite drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, die PostScript Testseite drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, beide Testseiten drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Drucker konfigurieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformat" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Letzte Seite automatisch auswerfen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint-Treiber Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Farbtiefe" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Text als PostScript drucken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Treppeneffekt korrigieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Anzahl Seiten pro Blatt" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Linker/Rechter Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Oberer/Unterer Rand in Punkt (1/72 Zoll)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Zusätzliche GhostScript-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Zusätzliche Text-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Druckreihenfolge umkehren" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Möchten Sie einen Drucker konfigurieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier die Druckerwarteschlangen.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS starten" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Lesen der CUPS Treiber-Datenbank" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Rechner verbunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung der Gegenseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen, die Drucker werden \n" "automatisch erkannt und übernommen. Wählen Sie im\n" "Zweifelsfall „CUPS-Server auf der Gegenseite“" #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen, die Drucker werden \n" "automatisch erkannt und übernommen. Sollte der Server jedoch \n" "in einem anderen Netzwerk hängen, müssen Sie CUPS die IP-Adresse \n" "und evtl. auch die Port-Nummer mitteilen." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Die Prot Nummer muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Warteschlange entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Druckernamen sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Jeder Drucker benötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte „lp“ \n" "genannt werden). Andere Parameter, etwa die Beschreibung und der \n" "Standort, können frei gewählt werden. Welchen Namen soll ich dem \n" "Drucker geben und wie ist er angebunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Druckername" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Jede Druckerwarteschlange (hier werden Druckaufträge eines Druckers \n" "verwaltet) benötigt einen Namen (der Hauptdrucker sollte „lp“ genannt \n" "werden) und ein Spool-Verzeichnis, in der sie ihre Verwaltungstätigkeiten \n" "vornehmen kann. Welchen Namen und welches Verzeichnis soll ich der \n" "Schlange geben? Wie ist der Drucker angebunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Name der Warteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Spool-Verzeichnis" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Drucker-Anbindung" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ich kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID md%d hinzufügen" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ich kann Datei „$file“ nicht schreiben" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid schlug Fehl" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid schlug Fehl (Möglicherweise fehlen die RAID-Tools)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für RAID Level %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Sound System" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Rechner auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen Mausunterstützung auf Text-Konsolen zur \n" "Verfügung. Sie erhalten damit die Möglichkeit Ausschneiden und \n" "Einfügen von Text wie unter X zu verwenden. In einigen Applikationen \n" "können Sie auch Pop-Up-Menüs damit bedienen." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \n" "neue/geänderte Hardware." #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Startet Paketfilterung für Linux 2.2er Kerne, um Ihren Rechner \n" "durch eine Firewall vor Angriffen aus dem Netz zu schützen." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" "„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatische Neuerstellung der Kern-Header in /boot für\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n" "Betriebssystemstarts." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf versucht beim Betriebssystemstart einige Verwaltungsaufgaben \n" "auszuführen." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von lpd ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um um ein \n" "hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie über Modem ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) bei Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Locking-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n" "die virtuellen Konsolen und XFree ein." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Unterstützung für den OKI 4w und kompatible WinDrucker." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails auf andere Maschinen weitergeleitet." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Weist Roh-Geräten ein Blockorientiertes-Gerät (etwa eine\n" "Festplattenpartition) zu. Dies wird für Anwendungen wie\n" "etwa ORACLE benötigt" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzerkennzeichen auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzerkennzeichen übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starten des Sound-Systems Ihres Rechners" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lädt die Treiber für Ihre USB-Geräte." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Dieser Dienst startet den X-Font-Server. Er ist notwendig, \n" "damit XFree gestartet werden kann!" #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste\n" "automatisch beim Systemstart\n" "aktiviert werden sollen" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "aktiv" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Dienste und Dämonen" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Es existieren leider keine\n" "weiteren Informationen zu\n" "diesem Dienst." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Bei BS-Start" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ich kann Ihre Partitionstabelle nicht lesen, sie ist fehlerhaft :-(\n" "Um fortfahren zu können setze ich die fehlerhaften Partitionen zurück" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Teilen der Internetverbindung momentan eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "Verwerfen" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Server deaktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Teilen der Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung momentan abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Server aktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Teilen der Internetverbindung ist nun eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Ich kann den Inhalt der Konfigurationsdatei nicht verstehen." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Die Konfigurationsdatei hat ein unbekanntes Format!" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalem Netzwerk teilt.\n" "\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Schnittstelle %s (verwendet Modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Sie haben keine Netzwerkkarte!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfigurierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich setze ihr lokales Netz damit auf." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "WARNUNG: Ihre Netzwerkkarte ist bereits konfiguriert.\n" "Ich werde eine Neukonfiguration vornehmen." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen Konflikt in der Konfiguration\n" "von $_ vor!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Skripte konfigurieren, Software installieren, Dienste starten ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Probleme beim Installieren von Paket $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuliere!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun anderen Rechnern in Ihrem \n" "lokalen Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) \n" "teilen." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen, sie sind nur nicht aktiviert." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen und sind aktiv." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Teilen der Internetverbindung wurde noch nicht konfiguriert." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Teilen der Internetverbindung - Konfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Willkommen zu DrakGW -\n" "das Werkzeug zum Teilen Ihrer Internetverbindung\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“ wenn Sie den Wizard starten wollen." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk Konfiguration (%d Karten)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Profil löschen..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Zu löschendes Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Name des Profils das erstellt wird: " #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Verbinden ..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Ich starte Ihre Verbindung..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Ich trenne Ihre Verbindung..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Die Verbindung wurde nicht getrennt.\n" "Versuchen Sie es von Hand, indem sie als Root\n" "„/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down“ ausführen." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Ihr Rechner ist nun nichtmehr verbunden." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Internet-Zugang konfigurieren" #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... ich richte die Konfiguration ein" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP Klient" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Internetverbindung eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker-Spielplatz" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Diese Sicherheitsebene bringt wenige Verbesserungen. Die Zentrale ist \n" "die Ausgabe von mehr Warnungen und Tests." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Klient. Es werden keine Sicherheitstests durchgeführt." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Klienten einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie Ebene 4. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Das ist die höchste Sicherheitsebene." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Sicherheitsebene einstellen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wählen Sie das Werkzeug, das Sie verwenden wollen" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "Verwendung: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Bitte legen Sie die Installations-CD-ROM in Ihr Laufwerk und drücken \n" "Sie dann „OK“. Falls Sie sie nicht vorlegen haben, drücken Sie \n" "„Abbruch“." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ich bin nicht in der Lage, eine Live Aktualisierung durchzuführen!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Kein „serial_usb“ gefunden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Den dritten Maustaste emulieren?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 msgid "Test the mouse here." msgstr "Testen Sie Ihre Maus hier." #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Netzwerküberwachung" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Sendegeschwindigkeit: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Empfangsgeschwindigkeit: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetverbindung herstellen " #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Internetverbindung trennen " #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Trennen der Internetverbindung schlug Fehl." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Trennen der Internetverbindung abgeschlossen." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Verbindung hergestellt." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Verbindung schlug Fehl.\n" "Kontrollieren Bis Ihre Einstellungen im Mandrake Kontrollzentrum." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "Sende: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "Empfing: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Verbinde" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Trenne Verbindung" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewall-Konfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewall-Konfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Sie haben bereits eine Firewall eingerichtet.\n" "Wählen Sie die Schaltfläche „Konfigurieren“,\n" "um sie zu löschen oder zu verändern." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Wählen Sie die Schaltfläche „Konfigurieren“,\n" "um eine Standard-Firewall einzurichten." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "TinyFirewall Konfigurierer\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Linux-Mandrake Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten MandrakeSecurity Firewall Distribution um." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Wir fragen Sie nun, welchen Diensten Sie direkten Internetzugang\n" "gestatten wollen. Bitte machen Sie sich sorgfältig Gedanken über diese\n" "Fragen. Es geht hierbei schließlich um die Sicherheit Ihres Systems!\n" "\n" "Bitte schotten Sie jeden Dienst, den sie aktuell nicht verwenden, vom \n" "Netz ab. Sie können die vorgenommenen Einstellungen mit Hilfe dieses \n" "Programms jederzeit wieder ändern!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie auf Ihrem Rechner einen Web-Server, der im gesamten\n" "Internet sichtbar sein soll? Falls der Server nur auf Ihrer Maschine\n" "zugreifbar sein soll, können Sie hier getrost NEIN antworten.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen Name-Server auf Ihrem Rechner? Falls Sie keinen\n" "Eingerichtet haben, um dem gesamten Internet IP und Bereichsinformationen\n" "anzubieten, antworten Sie hier NEIN.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Wollen Sie eingehende Secure Shell (ssh) Verbindungen gestatten?\n" "Es handelt sich hierbei um einen Ersatz für Telnet. Falls sie noch\n" "Telnet verwenden, sollten Sie definitiv auf dieses Protokoll wechseln.\n" "Telnet überträgt Ihre gesamte Kommunikation (also auch Passwörter)\n" "UNVERSCHLÜSSELT! Sie bieten damit einem potentiellen Angreife ein\n" "leichtes Spiel. Die SSH hingegen verschlüsselt die komplette\n" "Kommunikation und warnt sogar falls sie eine Unregelmäßigkeit bemerkt." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Wollen Sie eingehende Telnet-Verbindungen gestatten?\n" "Dienst extrem unsicher, wie wir bereits früher erwähnten. Wir empfehlen\n" "Ihnen daher nachdrücklich mit NEIN zu antworten und im Bedarfsfall auf\n" "die SSH auszuweichen.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen FTP Server der aus dem Internet zugreifbar sein soll?\n" "Falls ja, sollten Sie ihn jedoch nur für „anonymen Transfair“ verwenden,\n" "da das Protokoll keine Verschlüsselung übertragener Passwörter vorsieht." "Verwenden Sie „scp“ aus dem SSH Paket zum verschlüsselten\n" "Datentransfer zwischen zwei Rechnern.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen Mail-Server? Falls Sie Ihre Nachrichten mit\n" "einem textbasierten E-Mail Programm wie pine oder mutt schreiben\n" "ist dies vermutlich der Fall. Andernfalls sollten Sie den Dienst\n" "abschalten.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen POP oder IMAP Server? Sie würden damit\n" "Postfächer für nicht-web-basierten E-Mail Zugriff über diese\n" "Maschine bereitstellen.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Sie scheinen einen 2.2er Kern zu verwenden. Falls Sie Ihre\n" "IP-Adresse automatisch im lokalen Netzwerk erhalten sollen,\n" "müssen wir dies gestatten. Ist das bei Ihnen der Fall?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Wird die Zeit Ihres Rechners automatisch mit anderen Rechnern\n" "synchronisiert? Dies ist häufig ab mittelgroßen UNIX/Linux Betrieben\n" "der Fall. Damit wird ein einheitliches Zeitschema, etwa für die\n" "Datensicherung zugrunde gelegt. Wenn Sie nicht in einem größeren\n" "Betrieb arbeiten oder noch nie etwas zu diesem Thema gehört haben,\n" "trifft es für Sie vermutlich nicht zu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfiguration beendet. Soll ich die Änderungen auf Platte schreiben?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Ich kann „%s“ nicht öffnen: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Ich kann „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienten für verschiedene Protokolle, u.a. SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Entwicklungsplattform" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Server, Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persönliches Informationsmanagement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia / Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio Programme: MP3- und Midi-Abspieler, Mixer, usw." # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediarechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Programme zum E-Mail bzw. News lesen und senden (pine, mutt, tin, ...)sowie " "zum durchstöbern des WWW" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C und C++ Entwicklung: Bibliotheken, Programme und Include-Dateien" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domänen- (DNS) und Netzwerk Informations-Server (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Finanzverwaltungsprogramme, etwa Gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgeSQL oder MySQL Datenbankserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia / Sound" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arcade-, Brett-, Strategiespiele, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoabspieler und Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Sound- und Video-Abspieler/Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wissenschaftlicher Arbeitsplatzrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Oberfläche mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" "Postfix E-Mail-Server und\n" "Inn Diskussionsforen-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia / Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Bildverarbeitungsprogramme wie der GIMP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Das K Desktop Environment, die Standard-Arbeitsoberfläche mit einer Sammlung " "zugehöriger Programme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Weitere Arbeitsoberflächen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung und zum Brennen von CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia / CD-Brenner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivierung, Emulation, Überwachung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Server, Datenbank" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (KWord, Abiword), Tabellenkalkulation " "(KSpread, Gnumeric), PDF-Betrachter, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Server, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzverwaltung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Arbeitsoberflächen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache und Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Server, Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-Gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Werkzeuge für Ihren Palm Pilot oder Ihren Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spiel-Station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Rechners erleichtern" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Programme für Mail, News, WWW, FTP und Chat" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d Minuten" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 Minute" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d Sekunden"