# Danish translation of/Dansk oversættelse af # Linux-Mandrake DrakX. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Keld Simonsen , 2000 # Troels Liebe Bentsen , 1999-2000 # Jens Burkal , 1999 # Mads Stenhuus Hansen , 1999 # Kenneth Christiansen, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-16 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-11 19:36+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Select a graphic card" msgstr "Vælg grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "Choose a X server" msgstr "Vælg en X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:190 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 msgid "Choose options for server" msgstr "Vælg server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange\n" "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt)\n" "den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der kan\n" "tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser,\n" "der er større end din skærms formåen: du risikerer at ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED véd\n" "at din skærm kan klare." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Monitor not configured" msgstr "Skærm ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:280 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikkort er endnu ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:283 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Opløsninger ikke valgt endnu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at teste konfigurationen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:300 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Advarsel: testning af dette grafikkort er farligt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "An error has occurred:" msgstr "En fejl opstod:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:365 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Vender tilbage om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den korrekt indstilling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "En fejl opstod, prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatiske opløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "For at finde de mulige opløsninger bliver forskellige kombinationer\n" "nu afprøvet.\n" "Din skærm vil blinke nogle gange...\n" "Hvis du ønsker det, kan du slukke skærmen. Du vil høre en lyd når det\n" "er overstået." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:441 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:476 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:478 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:479 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:512 msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Jeg kan forsøge at finde de mulige opløsninger (f.eks. 800x600).\n" "I nogle tilfælde kan dette resultere i at computeren går ned.\n" "Ønsker du at prøve?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Kunne ikke finde nogen brugbare opløsninger\n" "Prøv at vælge et andet grafikkort eller en anden skærm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:904 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:905 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:906 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:907 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:908 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærm vandret frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:909 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærm lodret frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:910 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:911 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:912 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Forbereder konfiguration af X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:941 msgid "Change Monitor" msgstr "Skift skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:942 msgid "Change Graphic card" msgstr "Skift grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Change Server options" msgstr "Foretag ændringer i server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Change Resolution" msgstr "Skift opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:945 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatisk søgning efter brugbare opløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:949 msgid "Show information" msgstr "Vis information" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:950 msgid "Test again" msgstr "Test igen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:951 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:955 ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Forget the changes?" msgstr "Glem ændringer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:980 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Log venligst ind i %s igen for at aktivere ændringerne" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log venligst ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 msgid "X at startup" msgstr "Start X ved systemopstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1000 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din computer op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32-tusinde farver (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65-tusinde farver (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16-millioner (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4-milliarder farver (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mb eller mere" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard-VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super-VGA, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Udvidet Super-VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Højfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "krøllet" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "forvalgt" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "slips" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunette" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "pige" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "kvinde-blond" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "Automagisk" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor af opstartspartition" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstarteren?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Ingenting" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Hvilken opstarter(e) ønsker du at bruge" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (virker ikke med gamle BIOS'er)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Grafik-tilstand" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "begræns" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "systemopstarterens hovedindstillinger" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Prøv venligst igen" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Læs-skriv" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:674 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:634 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Montér sti" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal > Ekspert" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert > Normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Genskab fra fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Gem i fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Genskab fra diskette" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Gem på diskette" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Formatér alle" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at kunne få flere partitioner, skal du slette én for at kunne oprette\n" "en `extended' partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Red partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor FAT partition.\n" "generalt bruget af Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg anbefaler, at du ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav venligst en sikkerhedkopi af dine data først" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge aboot så kun husk at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:330 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Monterings-sti: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Størrelse: %d Mb" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d til cylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatéret\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatéret\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback-fil(er): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Enhedsstørrelse %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik venligst på en partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Størrelse: %d Mb\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Ændre RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jeg kan desværre ikke på nuværende tidspunkt acceptere at oprette /boot på\n" "drevet (på en cylinder > 1024).\n" "Enten benytter du LILO, hvilket ikke vil fungere, eller du kan undlade at " "benytte\n" "LILO, hvilket vil betyde, at du ikke har brug for /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Den partition som du har valgt som rod-partition (/) er fysisk placeret ud\n" "over cylinder nr. 1024 på harddisken, og du har ikke lavet nogen /boot\n" "partition. Hvis du ønsker at benytte LILO, skal du oprette en /boot " "partition\n" "indenfor 1024-cylinder grænsen." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Du har valgt en programmeret RAID-partitionsom rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Så vær omhyggelig med at tilføje en /boot partition hvis du øneker at bruge " "lilo eller grub" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type ændring af partition %s, alle data på disse partitioner vil gå " "tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Hvilken partitionstype ønsker du?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-fil %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssted, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partition %s, alle data på disse partitioner vil gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "Formatérer" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatérer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatérer partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Efter formatéring alle partitioner," #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alt data på disse partitioner vil blive tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partition..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemet grænser" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter størrelse ændrer af partition %s, alle data på disse partitioner vil " "gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystem type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke blive brugt til loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Fil allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden" #: ../../diskdrake.pm_.c:776 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Placér en diskette i diskettedrevet\n" "Alle data på disketten vil blive slettet" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "enhed" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "enhedsstørrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal føjes til" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatéring af %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "ved ikke hvordan man formatérer %s som type %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS montering mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monterings-stier skal begynder med /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2, reiserfs) til dette " "monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen enheder, hvor der\n" "kan oprettes nye filsystemer. Undersøg venligst dit hardware for at finde\n" "årsagen til problemet" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har ikke nogen partitioner!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Vælg et foretrukket sprog for installation og systemets brug." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Vælg det udseende der svarer til dit tastatur fra listen ovenover" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Vælg \"Installér\" hvis der ikke er nogen tidligere installeret\n" "version af Linux, eller hvis du ønsker at benytte flere distributioner\n" "eller versioner.\n" "Vælg \"Opgradér\" hvis du ønsker at opdatere en tidligere version af\n" "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios) eller 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Valgmuligheder:\n" "\n" " - Automatiseret: Hvis du aldrig har installeret Linux før, så vælg dette.\n" "Bemærk:\n" " Netværk vil ikke blive konfigureret under installationen, brug\n" " 'LinuxConf' til dette efter installationen er færdig.\n" "\n" " - Tilpasset: Hvis du kender til Linux, har du mulighed for at vælge, hvad\n" " din maskine primært skal benyttes til. Se nedenfor om detaljer.\n" "\n" " - Ekspert: Her antages det at du er ekspert i GNU/Linux og ønsker en " "specielt\n" " \"skræddersyet\" installation. Du vil også her få mulighed for\n" " at vælge din maskines anvendelsesområde som under \"Tilpasset\"\n" " Men vær nu rigtig sød og VÆLG IKKE DETTE UDEN AT DU VÉD HVAD DU GØR!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Valgmuligheder:\n" "\n" " - Tilpasset: Hvis du kender til Linux, har du mulighed for at vælge, hvad\n" " din maskine primært skal benyttes til. Se nedenfor om detaljer.\n" "\n" " - Ekspert: Her antages det at du er ekspert i GNU/Linux og ønsker en " "specielt\n" " \"skræddersyet\" installation. Du vil også her få mulighed for\n" " at vælge din maskines anvendelsesområde som under \"Tilpasset\"\n" " Men vær nu rigtig sød og VÆLG IKKE DETTE UDEN AT DU VÉD HVAD DU GØR!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Mulighederne for maskinens brug (givet at du har valgt enten\n" "'Tilpasset' eller 'Ekspert' som installationsklasse) er de følgende:\n" "\n" " - Normal: vælg dette hvis du regner med at bruge din maskine\n" " mest til dagligdags ting (kontorarbejde, grafikmanipulation\n" " og lignende). Regn ikke med at oversættere, udviklingsværktøjer\n" " og lignende er installeret.\n" "\n" " - Udvikling: som navnet siger. Vælg dette hvis du regner med at\n" " bruge maskinen først og fremmest til programmeludvikling. Så vil\n" " du få en komplet samling programmel installeret til at kompilere,\n" " fejlsøge og formatere kildekode, eller fremstille programpakker.\n" "\n" " - Server: vælg dette hvis maskinen som du installerer er beregnet\n" " til at blive brugt som server. Enten en filserver (NFS eller\n" " SMB, en printserver (Unix lp (Line Printer) protokol eller\n" " Windows-agtig SMB udskrivning), en bemyndigelsesserver (NIS),\n" " en database server og så videre. Som sådan, forvent ikke at\n" " gimmicks (som KDE, GNOME...) installeres.\n" "\n" " - Ekspert: Her antages det at du er ekspert i GNU/Linux og ønsker en " "specielt\n" " \"skræddersyet\" installation. Du vil også her få mulighed for\n" " at vælge din maskines anvendelsesområde som under \"Tilpasset\"\n" " Men vær nu rigtig sød og VÆLG IKKE DETTE UDEN AT DU VÉD HVAD DU GØR!\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX vil forsøge at lede efter én eller flere PCI SCSI\n" "adaptorer. Hvis den finder nogen (eller nogle), og hvis den ved\n" "hvilke(n) driver(e) der skal benyttes, vil de(n) blive installeret\n" "automatisk.\n" "\n" "\n" "Hvis din SCSI-adaptor sidder på et ISA kort, eller hvis den er\n" "en ukendt PCI-type, eller hvis du IKKE har SCSI overhovedet, vil\n" "du blive spurgt om du har SCSI eller ej. Hvis du ikke har SCSI skal\n" "du svare \"Nej\". Hvis du har én eller flere skal du svare \"Ja\".\n" "Der vil så fremkomme en liste af muligheder, hvorfra du skal vælge.\n" "\n" "\n" "Efter du har valgt driveren, vil DrakX spørge om du vil specificere\n" "nogle indstillingsmuligheder for den. Prøv dog først at lade driveren\n" "teste dit hardware selv - det virker som regel fint.\n" "\n" "\n" "Hvis det ikke virker fint, må du ikke glemme de informationer om dit\n" "hardware, som du kan få fra dine manualer eller fra Windows (hvis du\n" "har det installeret på dit system), som anbefalet i installationsguiden.\n" "Det er disse opsætninger som du skal give til driveren." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "På dette sted kan du vælge på hvilke(n) partion(er) du vil installere\n" "dit Linux-Mandrake system, forudsat at partitionerne allerede er oprettet\n" "(fra en tidligere Linux-installation eller via et andet\n" "partitioneringsværktøj). I modsat fald skal harddisken partitioneres.\n" "Denne operation går ud på at inddele harddisken i din computer i flere\n" "logiske enheder, der hver for sig kan benyttes.\n" "\n" "\n" "Hvis du skal oprette nye partitioner, benyt \"Allokér automatisk\" til\n" "automatisk at oprette Linux-partitionerne. Du kan vælge hvilken harddisk\n" "du vil partitionere ved at klikke på \"hda\" for den første IDE-disk,\n" "\"hdb\" for den anden IDE-disk eller \"sda\" for den første SCSI-disk\n" "o.s.v.\n" "\n" "\n" "Der er normalt to almene partitioner: rod-partitionen (/), som udgør\n" "startstedet for filsystemets katalog-hierarki, og /boot, som indeholder\n" "alle de filer som er nødvendige for at starte operativsystemet, når\n" "computeren tændes.\n" "\n" "\n" "Når man har om-partitioneret en disk, kan man normalt ikke bringe\n" "systemet tilbage til den oprindelige situation - og normalt mister man\n" "alle data på de berørte områder af disken. Derfor kan denne operation\n" "virke skræmmende og stressende hvis man ikke har prøvet det før.\n" "DiskDrake simplificerer denne operation, således at det bliver nemmere.\n" "Læs i dokumentationen og tag dig god tid før du fortsætter.\n" "\n" "Du kan nå alle mulighederne ved at bruge dit tastatur: naviger gennem " "partitionerne\n" "ved at bruge Tab og Op/Ned-pilende. Når en partition er valgt, kan du " "bruge:\n" "\n" "- Ctrl-c til at lave en ny partition (når er tom partition er valgt)\n" "\n" "- Ctrl-d til at slette en partition\n" "\n" "- Ctrl-m til at sætte monterings-stien\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Alle partitioner, som er blevet oprette skal formateres før de kan\n" "benyttes (formatere er det samme som at oprette et filsystem). Samtidig\n" "kan du vælge at reformatere eksisterende partitioner for at slette\n" "de data, der måtte ligge herpå. Bemærk: det er ikke tvingende nødvendigt\n" "at reformatere eksisterende partitioner; specielt ikke hvis de\n" "indeholder data du ønsker at beholde. Typisk bevares partitioner såsom\n" "/home og /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Du kan nu vælge den gruppe pakker som du ønsker at installere eller " "opgradere.\n" "\n" "DrakX vil så tjekke om du har nok plads til at installere dem alle. Hvis " "ikke, vil den advare dig om det. Hvis du ønsker at fortsætte alligevel, vil " "den gå videre til installationen af alle valgte grupper, men vil droppe " "nogle pakker af mindre interesse. På bunden af listen kan du vælge " "muligheden \"Individuel pakkevalg\"; i dette tilfælde vil du være nødt til " "at bladre igennem mere end 1000 pakker..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd-erne i listen ovenover, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd-er, klik Fortryd.\n" "Hvis kun nogen cd-er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "De valgte pakker bliver nu installeret. Denne opgave bør tage nogle\n" "få minutter medmindre du har valgt at opgradere et eksisterende\n" "system. I så fald kan det vare endnu længere tid før opgraderingen\n" "starter" #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Hvis DrakX ikke kunne finde din mus, eller hvis du vil tjekke, hvad\n" "DrakX har valgt, kan du se det (og eventuelt vælge om) i listen af\n" "mus ovenfor.\n" "\n" "\n" "Hvis du er enig med DrakX' valg, kan du hoppe til det ønskede punkt\n" "ved at klikke på det i menuen til venstre. Ellers vælg den mus der\n" "passer bedst til din mus.\n" "\n" "\n" "Hvis du har en seriel-mus, skal du også fortælle DrakX, hvilken port\n" "musen er tilsluttet." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Vælg venligst den korrekte port. F.eks. har COM1-porten (kendt fra MS\n" "Windows) navnet ttyS0 i Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Denne sektion drejer sig om konfiguration af netværket (LAN) eller\n" "dit modem.\n" "\n" "Hvis du vælger \"LAN\" vil DrakX lede efter et Ethernetkort i din\n" "computer. PCI-kort burde blive fundet og initialiseret automatisk.\n" "På den anden side, hvis dit netkort er af ISA-typen, virker den\n" "automatiske detektion normal ikke, og du skal så vælge en driver\n" "ud fra den liste som vil fremkomme.\n" "\n" "\n" "Ligesom for SCSI adaptorer, kan du til at starte med lade driveren\n" "initialisere adaptoren. Hvis dette ikke virker efter hensigten, kan\n" "du selv specificere driverens indstillinger ud fra de oplysninger, som\n" "du har fra dit hardware's dokumentation.\n" "\n" "\n" "Hvis du installerer et Linux-Mandrake system på en maskine, som er en\n" "del af et eksisterende netværk, kan netværksadministratoren give dig\n" "alle de fornødne oplysninger (IP-adresse, netmaske and navnet på din\n" "maskine). Hvis du derimod opsætter et privat netværk (eksempelvis\n" "derhjemme) skal du selv vælge passende adresser.\n" "\n" "\n" "Hvis du vælger \"Opkald via modem\" kan du opsætte din modem-forbindelse\n" "til Internettet. DrakX vil forsøge at finde dit modem, men hvis dette\n" "ikke lykkes, skal du selv angive hvilken serielle port dit modem er\n" "forbundet til." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Indtast:\n" "\n" " - IP-adresse: hvis du ikke kender den, spørg din netværksadministrator.\n" "\n" "\n" " - Netmaske: \"255.255.255.0\" er normalt et godt valg. Hvis du ikke er\n" "sikker, spørg din netværksadministrator.\n" "\n" "\n" " - Automatisk IP: hvis dit netværk anvender `bootp' eller `dhcp' " "protokollen,\n" "vælg denne mulighed. Hvis den er valgt, skal du ikke skrive noget i feltet\n" "\"IP-adresse\". Hvis du ikke er sikker, spørg din netværksadministrator.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Du kan nu indtaste dine opkaldsindstillinger. Hvis du ikke er sikker på,\n" "hvad du skal skrive, kan du få de korrekte oplysninger fra din\n" "Internet-udbyder (ISP)." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Hvis du vil benytte proxyer, skal du konfigurere dem nu. Hvis du ikke\n" "ved, om du vil benytte proxyer, kan du spørge din netværksadministrator\n" "eller din Internet-udbyder (ISP)." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Du har mulighed for at installere krypterings-pakker, hvis din\n" "Internet-forbindelse er blevet sat korrekt op. Vælg først en server,\n" "hvorfra du vil hente pakkerne, og vælg herefter hvilke pakker du ønsker at\n" "installere.\n" "\n" "Bemærk, at du skal vælge server og krypterings-pakker i overensstemmelse " "med\n" "dit lands lovgivning på dette område." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Du kan nu vælge din tidszone i overensstemmelse med hvor du bor.\n" "\n" "\n" "Linux styrer sin tid efter GMT (\"Greenwich Mean Time\") og\n" "oversætter denne tid til den lokale tid alt efter hvilken tidszone du\n" "har valgt" #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Du kan nu vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved opstart af " "maskinen.\n" "Når din mus passerer over et emne kommer en lille hjælpeballon frem\n" "som beskriver tjenestens rolle.\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som\n" "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste\n" "op som du ikke har brug for." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kan håndtere mange forskellige slags printere. Hver af disse\n" "kræver sin egen opsætning. Du skal do notere at printer køen\n" "bruger 'lp' som det standard printer navn; Så du skal\n" "have en printer med sådan et navn; men du kan give\n" "flere navne, separeret med '|', til en printer.\n" "Så hvis du foretrækker at bruge et mere meningsflydt navn skal du\n" "bare putte det først, f.eks: \"Min Printer|lp\".\n" "printeren med \"lp\" i sit navn(e) vil være standard printer.\n" "\n" "Hvis din printer er direkte forbundet til din computer, skal du vælge\n" "\"Lokal printer\". Du skal så angive, hvilken port din printer er\n" "forbundet til, og vælge et passende printer-filter (et filter er en\n" "form for driver).\n" "\n" "\n" "Hvis du vil have adgang til en printer, som sidder på en anden Unix\n" "computer, skal du vælge \"Netværksprinter\". For at få dette til at\n" "fungere skal du kende navnet på Unix computeren samt navnet på\n" "printerkøen på denne computer (brugernavn og adgangskode er ikke\n" "nødvendig.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker at benytte en SMB printer (hvilket er en printer, der\n" "er forbundet til en Windows 9x/NT maskine), skal du angive computerens\n" "SMB-navn (ikke TCP/IP-navnet), og muligvis dens IP-adresse, plus\n" "et brugernavn, arbejdsgruppe og adgangskode krævet for at få tilgang\n" "til printeren, og - naturligvis - navnet på printeren. Det samme\n" "gælder for en NetWare printer, bortset fra at du ikke skal angive nogen\n" "arbejdsgruppe." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Du kan nu angive adgangskoden for brugeren `root' (som på dansk ofte\n" "kaldes `rod' eller `superbruger') på dit Linux-Mandrake system.\n" "Adgangskoden skal indtastes to gange for at sikre at de to adgangskoder\n" "er identiske.\n" "\n" "\n" "`root' er systemets administrator og er den eneste bruger, der har\n" "rettigheder til at ændre på systemets opsætning. Derfor skal du vælge\n" "adgangskoden med omhu! Utilsigtet adgang til systemet `root'-konto\n" "kan være ekstremt farlig for systemets sikkerhed, de data der ligger\n" "på systemet, samt andre systemer på netværket. Adgangskoden bør være\n" "en blanding af alfanumériske tegn og være mindst 8 tegn lang.\n" "Adgangskoden bør *aldrig* blive skrevet ned. Du bør dog heller ikke\n" "gøre adgangskoden *for* lang eller for kompliceret, idet du jo gerne\n" "skulle kunne huske den uden *alt* for meget besvær." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "For at få et mere sikkert system, bør du vælge \"Benyt skygge-fil\" og\n" "\"Benyt MD5-adgangkoder\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Hvis dit netværk benytter NIS, vælg \"Benyt NIS\". Hvis du ikke ved det,\n" "kan du spørge din netværksadministrator." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Du kan nu oprette én eller flere \"almindelige\" brugerkonti, i\n" "modsætning til den \"privilegerede\" bruger, `root'. Du kan oprette én\n" "eller flere konti for hver person, som du ønsker at give adgang til\n" "maskinen. Bemærk at den enkelte bruger normalt har sin egen individuelle\n" "opsætning (det grafiske miljø, opsætning af programmer, o.s.v.) samt sit\n" "eget private katalog (\"home directory\"), hvor brugerens opsætning og data\n" "er gemt.\n" "\n" "\n" "Først og fremmest bør du dog oprette en konto til dig selv! Selv om du\n" "eventuelt er den eneste bruger af systemet, bør du ikke logge på som rod\n" "(`root') til daglig: det kan udgøre et meget stort sikkerhedsproblem.\n" "Ofte kan man risikere at systemet bringes i en ustabil tilstand blot ved\n" "en taste-fejl!\n" "\n" "\n" "Derfor bør du normalt benytte din \"almindelige\" brugerkonto når du logger\n" "systemet, og *kun* logge ind som rod hvis du skal foretage administrative\n" "handlinger eller vedligeholde systemet." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Det anbefales på det kraftigste, at du svarer \"Ja\" her. Hvis du\n" "installerer Microsoft Windows på et senere tidspunkt vil dette overskrive\n" "boot sektoren. Med mindre du har lavet en bootdiskette, som anbefalet,\n" "vil du ikke længere kunne opstarte Linux." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Du skal indikere, hvor du ønsker at placere de informationer, der er\n" "nødvendige for at starte Linux op.\n" "\n" "\n" "Med mindre du ved præcist hvad du gør, bør du vælge \"Første sektor på\n" "disken (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Med mindre du ved bedre, er det sædvanlige valg \"/dev/hda\" (Første\n" "IDE-harddisk) eller \"/dev/sda\" (første SCSI-disk)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) og Grub er systemopstartere: de kan starte\n" "enten Linux eller ethvert andet operativsystem op på din maskine. \n" "Normalt bliver disse operativsystemer opdaget korrekt og installeret. \n" "Hvis dette ikke er tilfældet, kan du tilføje en indgang manuelt på \n" "dette skærmbillede. Vær forsigtig med at vælge de rigtige parametre.\n" "\n" "\n" "Du vil måske også ønske ikke at give adgang til disse andre operativsystemer " "\n" "til nogensomhelst, i så fald kan du slette de tilsvarende indgange. Men \n" "i dette tilfælde vil du have brug for en opstartsdiskette for at \n" "kunne starte dem op!" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO's og grub hovedindstillingsmuligheder er:\n" " - Opstarts-enhed: Angiver navnet på enheden (f.eks. en harddisk " "partition)\n" "som indeholder opstarts-sektoren. Med mindre du selv ved bedre, bør du " "vælge\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ventetid før standard-styresystem skal opstartes: Angiver det antal\n" "tiendedele sekunder opstarteren skal vente før den starter det " "operativsystem,\n" "man har valgt som standard. Dette er nyttigt på systemer, der startes\n" "øjeblikkeligt fra harddisken efter tastaturet er aktiveret. Opstarteren " "venter\n" "ikke, hvis \"delay\" (ventetid) er udeladt eller sat til nul.\n" "\n" "\n" " - Video indstilling: Dette angiver den VGA-tekstindstilling som skal\n" "vælges ved opstart. Følgende værdier kan benyttes: \n" " * normal: vælger den normale 80x25 tegn tekstindstilling.\n" " * : benyt den til svarende tekstindstilling" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Det er nu tid til at konfigurere X-vinduessystemet, som er kernen\n" "i Linux' grafiske brugerflade. Til dette formål skal du konfigurere\n" "dit grafikkort samt din skærm. De fleste af disse valg foregår dog\n" "automatisk, hvilket betyder at du normalt blot skal godkende de valg\n" "som er truffet :)\n" "\n" "\n" "Når konfigurationen er afsluttet, vil X blive startet (medmindre du\n" "vælger at lade være) således at du kan se om opsætningen passer til\n" "dig. Hvis ikke, kan du gå tilbage og ændre opsætningerne så ofte det\n" "måtte være nødvendigt." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Hvis der er noget galt med X-konfigurationen, skal du benytte disse\n" "indstillingsmuligheder til at sætte X-vinduessystem korrekt op." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Hvis du fortrækker at benytte grafisk logind, vælg \"Ja\". Hvis ikke,\n" "vælg \"Nej\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Du kan nu vælge mellem diverse indstillinger for dit system.\n" "\n" " - Benyt harddisk optimeringer: Denne indstilling kan forøge hastigheden\n" " for operationer på harddisken, men den bør kun benyttes af erfarne " "brugere:\n" " nogle fejlbehæftede chipsæt kan ødelægge dine data, så\n" " pas på. Bemærk at kernen har en indbygget sortliste på drev og\n" " chipsæt, men hvis du vil undgå kedelige overraskelser, så undlad at\n" " bruge denne valgmulighed.\n" " - Vælg sikkerhedniveau: Du kan vælge et sikkerhedsniveau for dit system.\n" " Læs venligst i manualen for en fyldestgørende forklaring. I korthed:\n" " hvis du ikke véd det, vælg 'Medium' ; hvis du virkelig vil have \n" " en sikker maskine, vælg 'Paranoid' men pas på: PÅ DETTE NIVEAU\n" " ER ROOT LOGIN IKKE TILLADT PÅ KONSOLLEN! Hvis du ønsker at være\n" " root er du nødt til at logge ind som en bruger og så bruge 'su'.\n" " I det hele taget, regn ikke med at bruge din maskine til andet\n" " end en server. Du er advaret.\n" "\n" " - Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet: desværre er der i dagens\n" " pc-verden ingen standardmetode til at spørge BIOS-en om hvor \n" " RAM der er i en maskine. Som følge deraf kan Linux i nogle\n" " tilfælde ikke korrekt detektere hele den installerede mængde\n" " RAM. Hvis dette er tilfældet kan du her angive den korrekte\n" " mængde. Bemærk at en forskel på 2 eller 4 Mb er ganske normalt.\n" "\n" " - Automatisk mount af flytbare medier: Hvis du foretrækker ikke at\n" " skulle montere flytbare medier (cdrom, disketter, zip, ...) manuelt ved " "at skrive\n" " \"mount\" og \"unmount\", kan du vælge denne mulighed.\n" "\n" "\n" " - Aktivér numerisk lås på tastaturet ved opstart: Hvis du ønsker at " "numlock skal være\n" " aktiveret efter opstart, skal du vælge denne mulighed (Bemærk: numlock\n" " kan dog stadig måske ikke fungere når du starter X)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Dit system bliver nu genstartet.\n" "\n" "Efter genstart vil dit nye Linux Mandrake system opstarte automatisk.\n" "Hvis du ønsker at starte et andet eksisterende operativsystem, bedes du\n" "læse de ekstra instruktioner." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Vælg sprog" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurer mus" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Vælg filsystemer" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurer netværk" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Kryptering" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfigurér tidszone" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurer service" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Konfigurer printer" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Sæt rod-adgangskode" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Installér opstarter" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Auto install floppy" msgstr "Autoinstallerings-diskette" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ../../install2.pm_.c:308 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Mount sti\" og sæt den til `/'" #: ../../install_any.pm_.c:331 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt :(\n" "Jeg vil forsøge mig med at slette de beskadigede partitioner" #: ../../install_any.pm_.c:348 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kunne ikke læse partitionstabellen korrekt.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_any.pm_.c:370 msgid "Searching root partition." msgstr "Søger efter rod-partition" #: ../../install_any.pm_.c:399 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../install_any.pm_.c:400 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Dette er ikke en rod-partition - vælg venligst en anden." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "No root partition found" msgstr "Kunne ikke finde nogen rod-partition" #: ../../install_any.pm_.c:440 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke benytte broadcast, uden et NIS-domæne" #: ../../install_any.pm_.c:603 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fejl ved læsning af fil $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: ../../install_steps.pm_.c:318 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:385 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:737 msgid "No floppy drive available" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:125 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:249 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du skal tildele en partition til swap" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:251 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Vælg den samlede størrelse som din installation må fylde" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:368 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:533 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:539 msgid "Please wait, " msgstr "Vent venligst, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:542 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:566 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Benyt eksisterende konfiguration for X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Venligst vælg en af de følgende installations-måder" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:195 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Du har ikke nogen Windows-partitioner!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:197 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Du har ikke nok plads til Lnx4win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:213 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX er nu nødt til at ændre størrelsen på din Windows-partition. Udvis\n" "forsigtighed: denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort " "det,\n" "bør du først køre scandisk (og eventuelt defrag) på denne partition og tage\n" "en sikkerhedskopi af dine data.\n" "Tryk på Ok, hvis du er helt sikker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatisk størrelsesændring mislykkedes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux2Win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:280 msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:282 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totale størrelse af de grupper du har valg er cirka %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:318 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på 100%% vil installere alle valgte pakker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Du har kun plads på din disk til %d%% af disse pakker.\n" "\n" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på %d%% vil installere så mange pakker som muligt." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Du har mulighed for at vælge dem mere præcist i næste installationsskridt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procentandel pakker til installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatiske afhængigheder" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:426 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:427 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:446 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Vigtigheds: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal upgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere det" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "De følgende pakker vil blive installerede/afinstallerede" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:548 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:592 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det " "gjort\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annuller, så undgås installation fra denne cd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Venligst vælg det sprog, du vil bruge." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Venligst vælg tastaturlayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Du kan vælge et andet sprog der vil være tilgængelig efter installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Rod-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partition (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Installationsmetode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Hvilken installations-klasse ønsker du?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installér/Opgradér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opgradering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatiseret" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Tilpasset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Er du sikker på at du er en ekspert? \n" "Det er ikke for sjov, du får adgang til kraftige men farlige ting her." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Hvilken brug vil du gøre af dit system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Venligst vælg muse-type." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Venligst vælg hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "ingen ledige partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Venligst vælg hvilken partition du vil benytte som rod-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg mount stierne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formatteres" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadiget blokke" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatérer partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Laver og formatere filen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakke-gruppe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuel pakke-valg" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd-erne i listen nedenunder, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd-er, klik Fortryd.\n" "Hvis kun nogen cd-er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Behold nuværende IP-konfiguration" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Omkonfigurér netværk nu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Sæt ikke netværk op" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Lokalnet er allerede konfigureret. Ønsker du at:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Ønsker du at konfigurere LAN lokalnetværk til dit system" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "kunne ikke finde noget netkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modem-konfiguration" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Ønsker du at konfigurere opkaldt netværk med modem til dit system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer netværk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Indtast domænenavn, hostnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit hostnavn skal være et fuldt-kvalificeret hostnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-enhed:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Værtnavn:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Forsøg at finde et modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Venligst angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Opkaldsindstillinger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Logind-id" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Første DNS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Anden DNS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu muglighed for at nedlæse software der bruger kryptering.\n" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Grundet forskellige krav til software der bruger kryptering og påtvunget\n" "af forskellige lokale lovområder, bør kunder og/eller slut brugere af\n" "dette software sikre sig at lokale love fra dit/jeres lokal område\n" "tillader dig/jer at nedlæse, oplagre og/eller bruge dette software.\n" "\n" "Der ud over skal kunder og/eller slut brugere være opmærksom ikke at bryde\n" "lokal love fra dit/jeres lokal område. Skulle en kunder og/eller slut\n" "brugere ikke respektere det lokal områdes love, vil han/de blive udsat\n" "for seriøse sanktioner.\n" "\n" "Under ingen omstændigheder kan Mandrakesoft eller dens producenter\n" "og/eller leverandører holdes ansvarlig for speciale, indirekte eller\n" "tilfældig skade (includeret, men ikke begrænset til tab af overskud,\n" "forretnings afbrydelser, tab af kommerciel data og andre pekuniære tab,\n" "eventuelle risikoer og erstatninger der skal betales i overensstemmelse\n" "med retsal beslutning) som medfølge af brug, besiddelse eller nedlæsning af\n" "dette software, som kunder og/eller slut brugere kunne få adgang til efter\n" "at have accepteret den aftale.\n" "\n" "\n" "For spørgsmål til denne aftale, vær venlig at kontakte \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg den server, hvorfra pakkerne skal hentes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontakter serveren for at hente listen af tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Venligst vælg pakkerne som du vil installere." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "I hvilken tidszone befinder du dig?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er computerens interne ur sat til GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Benyt skygge-fil" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Benyt MD5-adgangskoder" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Benyt NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "gule sider" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dette kodeord er for nemt at gætte(det skal min. være på %d tegn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS-identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden for for simpel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast venligst et brugernavn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andet diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig opstarte Linux systemet uden at " "være\n" "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil\n" "installere LILO (eller grub) på dit system - eller hvis et andet " "operativsystem fjerner LILO,\n" "eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpasset opstartsdiskette " "kan\n" "også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', hvilket gør det meget\n" "nemmere at reparere systemet i tilfælde af systemnedbrud.\n" "\n" "Vil du lave en opstartsdiskette til dit system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Der er desværre ikke noget tilgængeligt diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vælg det diskette-drev, du vil benytte til at lave boot-disketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oprette opstartsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:55 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af LILO mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Ønsker du at anvende SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "SILO hovedindstillinger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er de følgende boot muligheder i SILO.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Denne mærkat er allerede i brug" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af SILO mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Forbereder opstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vil du bruge \"aboot\"?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "prøv at forcér installation selv hvis dette ødelægger den første partition?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af proxyer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxyserver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxyserver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:937 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy skal være ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Diverse spørgsmål" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kan medføre ødelæggelse af data)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Benyt harddisk optimeringer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Vælg sikkerhedniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatisk montering af flytbare medier" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aktivér multiprofiler" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Aktivér numerisk lås ved opstart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Kan ikke bruge supermount under højt sikkerhedsniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX vil lave konfigurerings-filer for både XFree 3.3 og XFree 4.0.\n" "Som standard bruges 3.3-serveren fordi den virker på flere grafikkort.\n" "\n" "Ønsker du at prøve XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Forsøg at finde PCI-enheder?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogle skridt er ikke færdiggjort.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at afslutte nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er komplet.\n" "Fjern disketten fra diskettedrevet, og tryk for at genstarte.\n" "\n" "Information om rettelser til denne udgave af Linux Mandrake findes på\n" "`Errata'-siden på http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Information om hvordan man konfigurerer systemet findes i `Post Install'\n" "kapitlet i \"Official Linux Mandrake Users's Guide\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "Shutting down" msgstr "Lukker ned" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installérer driver for %s kort %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogle tilfælde kræver %s driveren ekstra parametre for at fungere " "korrekt,\n" "omend den normalt klarer sig fint uden. Vil du angive ekstra parametre til\n" "driveren, eller lade den søge på din maskine efter den information den\n" "behøver? Det kan ske, at søgningen får din computer til at gå i stå, men\n" "det vil ikke beskadige noget." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk søgning" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Specify options" msgstr "Angiv parametre" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nu angive dens parametre til modul %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu angive dens parametre til modul %s.\n" "Du skal benytte formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "For eksempel, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1133 msgid "Module options:" msgstr "Modul-parametre:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Vil du forsøge igen med andre parametre?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Forsøg at finde PCMCIA-kort?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA-kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fandt %s %s interfaces" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du flere?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogle %s interfaces?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "See hardware info" msgstr "Se hardware info" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1197 msgid "Bringing up the network" msgstr "Opstarter netværket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere din %s disk\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Flertydighed (%s), vær mere præcis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Dit valg? (standard %s skriv `none' for ingenting) " #: ../../keyboard.pm_.c:89 ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:97 ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:102 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonétisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde knapper)" #: ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonsk" #: ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonétisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonétisk\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Slovakian" msgstr "Slovakisk" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslavisk (latin layout)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\206' is 'å' (aring) in cp437 encoding # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\221' is 'æ' (ae) in cp437 encoding # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til LILO - operativsystem v‘lgeren!\n" "\n" "For at f† en liste med valgmulig, tast .\n" "\n" "For at starte ‚n af dem skal du skrive navnet og tast . Du kan ogs†\n" "vente %d sekunder for at starte det system du har valgt som standard.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB styresystemsvæ‘lgeren!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Brug tasterne %c og %c til at vælge hvilken mulighed er fremhævet." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryk 'enter' for at starte det valgte OS, 'e' for at redigere" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoerne før opstart, eller 'c' for en kommandolinie." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den fremhævede mulighed vil blive startet automatisk om %d sekunder." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Start menu" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB-mus" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB-mus (2 knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB-mus (3+ knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB-mus" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB-mus (2 knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB-mus (Mere end 3 knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Standard-mus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Standard 3-knaps mus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking-mus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI bus.mus" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft bus-mus" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech bus-mus" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB-mus" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB-mus (3 knapper eller mere)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev. 21A eller højere (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Standard-mus (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft kompatibel (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Standard 3-knaps mus (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriel)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ../../partition_table.pm_.c:533 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, som jeg kan ikke udnytte det.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af en `extended' partition." #: ../../partition_table.pm_.c:621 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: ../../partition_table.pm_.c:628 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:630 msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obligatorisk" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "må have" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "vigtigt" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "rart" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "måske" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (vigtigt)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (meget rart)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (rart)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Vis mindre" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Vis mere" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Netværksprinter" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Afprøv porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En printer, model \"%s\" er blevet fundet på " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhed er printeren koblet til \n" "(bemærk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Printer-enhed" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "For at bruge en lpd printerkø på en anden maskine skal du angive navnet\n" "på den anden maskine og køen som jobbet skal lægges i." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Eksternt maskinnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Eksternt kønavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer, skal du angive navnet på SMB maskinen\n" "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og\n" "muligvis IP-adressen på printerserveren. Ydermere skal du angive\n" "kønavnet for printeren, brugernavn, adgangskode og information for\n" "arbejdsgruppen." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare\n" "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra\n" "TCP/IP-navnet!) så vel som kønavnet for den printer du vil benytte\n" "og et brugernavn samt en adgangskode." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, udskriv ASCII-testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, udskriv PostScript-testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, udskriv begge testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurér printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hvilken slags printer har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "printer-valg" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Skift side efter opgave?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Valgmuligheder for Uniprint driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Valgmuligheder for farvedybde" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Udskriv tekst som PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Omvendt sideorden" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Ordn trappetrins-tekst?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Antal sider per udskriftsside" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Højre/venstre margener i punkter (1/72 tomme)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Top/bund margener i punkter (1/72 tomme)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Ekstra valgmuligheder til GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Ekstra valgmuligheder til tekst" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ønsker du at teste udskrift?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testside(r)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printerdæmonen.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsider er sendt til printer-dæmonen.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vil du gerne konfigurere en printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende printkø.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Fjern kø" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Alle printkøer (som bruges til en print-opgave) behøver et\n" "navn (ofte lp) og et mellemlagringskatalog knyttet til det. Hvilket\n" "navn og katalog skal bruges til denne kø, og hvordan er køen forbundet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "kønavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Mellemlagrings-katalog" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Printer-forbindelse" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan ikke skrive filen $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fejlede" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd er brugt til at overvåge batteri status og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificerede da\n" "'at' var kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige system \n" "belastning er lav nok" #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruge-specifikke programmer\n" "på planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer.UNIX cron, " "inkludere bedre sikkerhed og stærkere konfiguration muligheder." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse support til tekst-baseret Linux applikationer\n" "så som Midnight Commander. Den tillader muse-baseret konsol kopi-og-sætind " "operationer\n" "og inkludere support for pop-op-menuer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer\n" "og CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserveren dæmonen (kaldt inetd) starte forskellige\n" "Internet servicer efter behov. Den er ansvarlig for at starte servicersom\n" "telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd lukkes, lukkes alle de servicer\n" "den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte keyboard oversigt,\n" "som valgt i /etc/sysconfig/keyboard. Dette kan blive valgt i kbdconfig " "programmet.\n" "Dette bør være slået til på de fleste maskiner." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer dæmonen som er nødvendig for at lpr virker´.\n" "Den er basalt en server der håndtere print jobs." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til\n" "opslag af navne til IP-adresser." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS),\n" "SMB (LanManager/Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivere/Deaktivere alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fil deling over TCP/IP netværk.\n" "Denne service giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem\n" "/etc/exports filen" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fil deling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS file låsnings funktionalitet" #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som\n" "ethernet og modemer in bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den " "er\n" "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskinen der " "ikke\n" "har behov for den." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndtere RPC tilslutninger, som bliver brugt af\n" "protokoller som NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som\n" "bruger protokoller der udnytter RPC mekanismen" #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix er Post transport agent, som bruges af programmer der\n" "flytter post fra en maskine til en anden." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter system entropi pøl for en højre kvalitet\n" "af tilfældig nummer generering" #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighedden for automatisk IP rute tabel opdatering\n" "via RIP protokollen. RIP kan bruges til små network, men når det kommer til\n" "mere komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at\n" "hente system information fra enhver maskine på det netværket." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk at identificer\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader fjerne brugere a hente en liste over alle\n" "brugere der er logget ind i en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en faciliteter som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god ide at altid køre syslog" #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Denne opstarts fil prøver at indlæse modulet til din USB-mus" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Starter og stopper X-skriftserveren ven opstart samt nedlukning." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke servicer der skal startes automatisk ved opstart" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the English text be used; as it is best # # '\206' is 'å' (aring) in cp437 encoding # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\221' is 'æ' (ae) in cp437 encoding # #: ../../silo.pm_.c:116 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til SILO - styresystem-v‘‘lgeren!\n" "\n" "For at f†† en liste med valgmulig, tast .\n" "\n" "For at starte ‚n af dem skal du skrive navnet og tast RETUR>.\n" "Du kan ogs†† vente %d sekunder for at starte det system du har valgt som " "standard.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:23 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfigurér LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Format floppy" msgstr "Formatér diskette" #: ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "Choice" msgstr "Valg" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge,\n" "men meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk\n" "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af kodeord." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er\n" "stadig ikke anbefalet." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Få forbedrelse af sikkerheds niveauet, den vigtigste er at der er\n" "flere sikkerheds advarsler og eftersyn." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dette er den standart sikkerheds anbefaling for en computere med\n" "forbindelse til Internettet. Der er nu sikkerheds eftersyn." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau, kan brug som server blive muligt\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server\n" "som tillader forbindelser fra mange klienter." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Dette svarer til niveau 4 med ekstra sikkerhed, systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerheden er nu på højeste niveau." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Indstiller sikkerhedsniveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Vælg det værktøj du ønsker at benytte" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Hvilken type tastatur har du?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Hvilken type mus har du?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen seriel_usb fundet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Hvilken seriel port er din mus forbundet til?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "læser konfigurationen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Filer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Træ" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Se" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installerede pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Tilstedeværende pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Vis kun blade" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Udvid alt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Sammenfold alt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Tilføj placering af pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Opdater placering" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguration: Tilføj placering" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Find pakke" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Find pakke som indeholder file" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Skift mellem installeret og tilstede" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallér" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Vælg pakke til installation" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Tjekker afhængigheder" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Vent" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Den følgende pakke vil blive afinstalleret" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Afinstallér RPM'erne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Hvilken pakke leder efter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke fundet." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ikke fundet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ikke flere fundet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake er fortiden i lav hukommelse tilstand.\n" "Jeg genstarter rpmdrake så der bliver mulighed for at søge efter filer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Hvilken fil leder du efter?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Som leder efter?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Giv et navn (fx 'ekstra' 'kommerciel'" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ingen cdrom tilgængelig (ingenting i /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL til kataloget der indeholder RPM'erne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "For FTP og HTTP, skal du give adressen til hdlist\n" "Den skal være relativ til URL-en ovenfor" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Vær venlig at sende følgende information" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s er allerede i brug" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Opdaterer RPM-basen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Skal til at fjerne indskrivning %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Finder blade" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "At finde blade tager nogen tid" #~ msgid "useless" #~ msgstr "med mindre" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "skrald" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Anbefalet"