# Danish translation of/Dansk oversættelse af # Mandrake Linux DrakX. # Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft # # In order of activity: # 1, Keld Simonsen , 2000-2002 # 2, Jacob Nordfalk , 2001-2002 # 3, Troels Liebe Bentsen , 1999-2000 # 4, Nikolaj Berg Amondsen , 2000 # 5, Jacob Sparre Andersen, , 2000 # 6, Kenneth Christiansen, , 2000 # 7, Jens Burkal , 1999 # 8, Mads Stenhuus Hansen , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:04+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurér alle skærme uafhængigt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Brug Xinerama-udvidelse" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfigurér kun kort \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Flerskærms-konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Dit system understøtter konfiguration af flere skærme\n" "Hvad vil du gøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Vælg et grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Vælg en X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Vælg en X-driver" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "X-driver" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfiguration af XFree ønsker du?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration, men kun med XFree %s.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Dit kort kan have 3D hardware accelerations-understøttelse med XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med 3D hardware acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s,\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERMENTAL 3d hardware acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s.\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installations-skærmdriver)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Vælg server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange " "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt) den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der " "kan tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser, der er større end din skærms formåen: du risikerer at " "ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED ved\n" "at din skærm kan klare." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Skærm ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikkort er endnu ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Opløsninger ikke valgt endnu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at afprøve konfigurationen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advarsel: afprøvning af dette grafikkort kan få din maskine til at låse" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "En fejl opstod:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Vender tilbage om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den korrekte indstilling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "En fejl opstod, prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspert-udgave" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærms vandrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærms lodrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Grafikkort identifikation: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farvedybde: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Opløsninger %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Forbereder konfiguration af X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Skift skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Skift grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Foretag ændringer i server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Skift opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Vis information" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Test igen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold ændringer?\n" "Nuværende konfiguration er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "Start X ved systemstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Log ind i %s igen for at aktivere ændringerne" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-Bak" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusinde farver (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusinde farver (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farver (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb eller mere" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard-VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super-VGA, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Udvidet Super-VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Højfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor af opstartspartition" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installering" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmenu" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk menu" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Start fra DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Systemopstarter der skal bruges" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Systemopstarterens installation" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (virker ikke med gamle BIOS'er)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "begræns" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aktivér multiprofiler" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Prøv igen" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Init-besked" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åben firmwareforsinkelse" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ventetid før kerneopstart" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra CD?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra OF?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Forvalgt styresystem?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du besluttede at installere opstartsindlæseren på en partition.\n" "Dette indikerer at du allerede har en opstartsindlæser på disken som du " "starter op fra (fx System Commander).\n" "\n" "Hvilket drev starter du op fra?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andet styresystem (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andet styresystem (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Læs-skriv" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-størrelse" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern indgang" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du skal angive en kerne-fil" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du skal angive en root-partition" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fandt %s %s grænsesnit" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Se info for maskinel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "parametre for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Specificér parametre" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu angive parametre til modul %s.\n" "Bemærk at alle adresser bør indtastes med foranstillet 0x, fx '0x123'" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "adgang til X-programmer" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "adgang til rpm-værktøjer" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "tillad \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "adgang til administrative filer" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden er for simpel" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast et brugernavn" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på.\n" "Ønsker du at bruge denne finesse?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg den forvalgte bruger:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vindueshåndtering du ønsker at benytte:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Vælg det sprog, der skal bruges." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Alt" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Tillad alle brugere" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Ingen fildeling" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s skal være installeret. Ønsker du at installere den?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "Du kan eksportere med NFS eller Samba. Hvilken vil du bruge" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Krævet pakke %s mangler" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Ønsker du at tillade brugere at eksportere nogle kataloger i deres " "hjemmekatalog?\n" "Tilladelse af dette vil sætte brugere i stand til simpelthen at klikke på " "'Fildeling' i konqueror og nautilus.\n" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Deling per bruger bruger gruppen 'fileshare'. \n" "Du kan bruge userdrake til at tilføje en bruger til denne gruppe." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Højere" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge, " "men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk " "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af " "adgangskoder." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er " "stadig ikke anbefalet." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine\n" " med forbindelse til Internettet som klient. " #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Der er allerede nogle begrænsninger, og flere automatiske kontroller bliver " "kørt hver nat." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau kan brug som server komme på tale.\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server som tillader " "forbindelser fra mange klienter. Bemærk: hvis din maskine kun er en klient " "på internettet bør du hellere vælge et lavere niveau." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Baseret på det foregående niveau, men systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerhedsfaciliteterne er nu på deres højeste niveau." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Vælg sikkerhedniveau" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Brug libsafe for servere" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Et bibliotek som beskytter mod angreb via bufferoverløb og formatstrenge." # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s styresystems-vælgeren!\n" "\n" "Vælg et styresystem i den ovenstående liste eller\n" "vent %d sekunder for at starte standard.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB styresystemsvælgeren!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Brug tasterne %c og %c til at vælge mellem mulighederne." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryk 'enter' for at starte det valgte OS, 'e' for at redigere" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoerne før opstart, eller 'c' for en kommandolinie." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den fremhævede mulighed vil blive startet automatisk om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Start-menu" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere opstartsindlæseren på en %s-partition\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "endnu er ingen hjælp implementeret.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Afslut" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Katergoriserende oversigt i ny stil" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Oversigt i ny stil" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionel oversigt" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionel Gtk+-oversigt" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Start Aurora ved opstart" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du bruger for øjeblikket % som opstartshåndterer.\n" "Klik på Konfigurér for at starte opsætnings-vejlederen." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "kan ikke læse /etc/inittab: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "Gb" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "Kb" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "Tb" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav gerne en sikkerhedkopi af dine data først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge Yaboot, skal du huske at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Vejleder" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor FAT partition.\n" "(normalt brugt af Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg anbefaler, at du ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik på en partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Journaliserende FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Vælg en partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Vælg en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal -> Ekspert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Drev-information" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Gem partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Genskaber partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redder partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Genindlæs partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering af flytbare medier" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Indsæt en diskette i diskettedrevet\n" "Alle data på disketten vil blive slettet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Detaljeret information" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Tilføj til LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Skifter fra ext2 til ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-fil %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s vil alle data på denne partition " "gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Giv et filnavn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Modulindstillinger" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "enhed" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "enhedsstørrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hvilken slags partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jeg kan desværre ikke på nuværende tidspunkt acceptere at oprette /boot på " "drevet (på en cylinder > 1024). Enten benytter du LILO, hvilket ikke vil " "fungere, eller du kan undlade at benytte LILO, hvilket vil betyde, at du " "ikke har brug for /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Den partition som du har valgt som rod-partition (/) er fysisk placeret ud " "over cylinder nr. 1024 på harddisken, og du har ikke lavet nogen /boot " "partition. Hvis du ønsker at benytte LILO, skal du oprette en /boot " "partition indenfor 1024-cylinder grænsen." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programmeret RAID-partition som rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Så vær omhyggelig med at tilføje en /boot partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flyt filer til den nye partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s indeholder allerede nogen data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytter filer til den nye partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partition %s er nu kendt som %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d til %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Enhedsstørrelse %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partition er nok\n" "en driver-partition, du skal\n" "sandsynligvis lade den være.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne specielle Bootstrap-\n" "partition er for at\n" "dual-boote dit system.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diske %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle for filsystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vælg din krypteringsnøgle for filsystemet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne krypteringsnøgle er for nem at gætte (skal mindst være på %d tegn)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøglerne stemmer ikke overens" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøgle (igen)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Skift type" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Klik på et medie" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Søg efter servere" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montering af partition %s i katalog %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck afsluttet med fejlkode %d eller signal %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simpel" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et LVM logisk delarkiv for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2, reiserfs) til dette " "monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner automatisk" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at lave" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor " "der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg din maskine for at finde årsagen " "til problemet" #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har ikke nogen partitioner!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux er et flerbrugersystem, og dette betyder at hver bruger kan have " "sine egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse " "brugervejledningen for at lære mere.\n" "Men i modsætning til root, som er administratoren, vil brugerne som du " "tilføjer her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst undtagen deres egne " "filer og deres egen opsætning. Du skal oprette i det mindste én almindelig " "bruger til dig selv.\n" "Dette er den konto som du bør bruge til almindelig brug. Selvom det er meget " "praktisk at logge ind som root hver dag, kan det også være meget farligt!\n" "Den mindste fejltagelse kan betyde at dit system ikke vil virke mere. Hvis " "du laver en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil du kun måske " "tabe nogen information, men ikke hele systemet.\n" "\n" "Først skal du indtaste dit rigtige navn. Dette er ikke krævet, selvfølgelig " "kan du faktisk skrive hvad du vil. DrakX vil så tage det første ord du skrev " "i boksen og og overføre det som brugernavn. Dette er navnet, som denne " "bruger skal bruge for at logge ind på systemet. Du kan ændre dette. Du skal " "så indtaste en adgangskode hér. Adgangskoden for en ikke-priviligeret " "(normal) bruger er ikke så vigtigt som det for Root fra et sikkerhedsmæssigt " "synspunkt, men det er ingen grund til at negligere det alligevel - når det " "kommer til stykket er dine filer der er i fare. Hvis du klikker på Acceptér " "bruger, kan du tilføje så mange som du ønsker. Tilføj en bruger for hver af " "dine venner: fx din far og din søster. Når du har tilføjet alle de brugere " "du ønsker, vælg da Færdig.\n" "\n" "Klik på Avanceret-knappen lader dig ændre standard-skal for denne bruger\n" "(bash er standard)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ovenfor er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk. Du " "kan beholde valgene gjort af vejlederen, de er velegnede til almindelig " "brug. Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en rod-" "partition '/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers vil du " "ikke kunne installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data på en " "separat partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har " "mere end én Linux-partition). \n" "Hver partition er listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n" "\n" "'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux installationen er fordelt på flere cdrom-er. DrakX véd om en " "valgt pakke ligger på en anden cdrom og vil udskyde den aktuelle cd og bede " "dig om at isætte en anden, om nødvendigt." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit system. " "Der er tusindvis af pakker til dit Mandrake Linux system, og det forventes " "ikke at du kender dem allesammen udenad.\n" "\n" "Hvis du udfører en standard-installation fra cdrom vil du først blive bedt " "om at angive de cd-er som du har nu (kun i ekspert-version). Tjek navnene på " "cd'erne og fremhæv boksene svarende til de cd-er du har liggende for " "installationen. Klik O.k. når du er klar til at fortsætte.\n" "\n" "Pakkerne er ordnet i grupper svarende til en bestemt anvendelse af din " "maskine. Grupperne selv er ordnet i 4 grupper:\n" "\n" " * 'Arbejdsstation': Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, " "vælg da en eller flere af de tilsvarende grupper.\n" "\n" " * 'Udvikling': hvis maskinen skal bruges til programmering vælg da de " "ønskede grupper.\n" "\n" " * 'Server': hvis det er planen at maskinen skal være en server, er du her i " "stand til at vælge de mest almindelige tjenester, som du ønsker at se " "installeret på maskinen.\n" "\n" " * 'Grafisk miljø': Endelig skal du vælge foretrukne grafiske miljø. Vælg " "mindst ét, hvis du ønsker at have en grafisk arbejdsstation!\n" "\n" "Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst om " "denne gruppe. Hvis du ikke vælger nogen grupper ved installation (i " "modsætning til opgradering), vil en dialog komme frem som foreslår dig " "forskellige former for minimal installation: \n" "\n" " * 'Med X' Installerer de færrest mulige pakker for at få en fungerende " "grafisk arbejdsstation;\n" "\n" " * 'Med basal dokumentation' Installerer det basale system plus basale " "nytteprogrammer og tilhørende dokumentation. Denne installation er passende " "til at sætte en server op.\n" "\n" " * 'Mindst mulige installering' Vil installere den mindst mulige nødvendigt " "for at få et virkende Linux-system kun med kommandolinjer. Denne " "installation fylder omkring 65 Mb.\n" "\n" "Du kan afkrydse boksen 'Individuelt pakkevalg', hvilket er nyttigt, hvis du " "kender de tilbudte pakker godt, eller hvis du ønsker at have fuld kontrol " "over hvad der skal installeres.\n" "\n" "Hvis du har startet installationen i 'Opdatering'-tilstand, kan du fravælge " "alle grupper for at undgå at installere nogen nye pakker. Dette er nyttigt " "ved reparation eller opdatering af det eksisterende system." #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Endelig, afhængigt af om du valgte at udvælge individuelle pakker eller ej, " "vil du blive præsenteret for et træ med alle pakker opdelt i grupper og " "undergrupper. Under gennembladring af træet kan du udvælge hele grupper, " "undergrupper eller bare pakker.\n" "\n" "Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til " "højre. Når du har afsluttet dine udvælgelser, så klik på Installér-knappen. " "Så begynder selve installationen. Afhængig af din maskines hurtighed og " "antal pakker som skal installeres kan det tage et stykke tid at gøre " "processen færdig. Et skøn på tiden det tager for færdiggørelse vises på " "skærmen, så du kan se om der skulle være tid til at nyde en kop kaffe.\n" "\n" "I tilfældet af at en server-pakke er blevet valgt enten med vilje, eller " "fordi den var en del af en hel gruppe, vil du blive spurgt om du virkelig " "ønsker at installere disse servere. Under Linux Mandrake bliver installerede " "servere startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er sikre og ikke har " "nogen kendte problemer på udgivelsestidspunktet for distributionen, er det " "muligt at sikkerhedshuller opdages efter at denne version af Mandrake Linux " "blev færdiggjort. Specielt hvis du ikke véd hvad det er for noget, så klik " "Nej her. Et klik med Ja her vil installere de nævnte servere og de vil som " "standard blive startet automatisk!\n" "\n" "Automatiske afhængigheder-valget deaktiverer simpelthen advarselsdialogen, " "som vises hver gang installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke. " "Dette sker fordi det er blevet beregnet at den er krævet for at " "tilfredsstille en afhængighed fra en anden pakke for at kunne færdiggære en " "vellykket installation.\n" "\n" "Det klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en " "pakkeliste udvalgt ved en tidligere installation. Klik på denne ikon vil " "bede dig om at indsætte en diskette tidligere frembragt ved slutningen på en " "anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for hvordan en sådan " "diskette kan laves." #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Du bliver nu foreslået at opsætte din internet- eller netværksopkobling. " "Hvis du vil forbinde din maskine til internettet eller til et lokalnetværk " "så klik på 'O.k.'. Den automatiske opdagelse af netværksenheder og modem vil " "blive startet. Hvis opdagelsen mislykkes så fjern markering i boksen 'Brug " "automatisk detektion' næste gang. Du kan også vælge at ikke konfigurere " "netværket, eller gøre det senere; i så tilfælde skal du bare klikke på " "'Annullér'-knappen.\n" "\n" "Mulige forbindelser er: almindeligt modem, ISDN-modem, ADSL-forbindelse, " "kabel-modem, og endelig en simpel LAN-forbindelse (Ethernet).\n" "\n" "Vi vil ikke her gå i detaljer med hver konfiguration. Men forsikr dig om, at " "du har alle parametrene fra din internetudbyder eller systemadministrator.\n" "\n" "Du kan læse i kapitlet i håndbogen omkring internetforbindelser om detaljer " "omkring konfigureringen, eller simpelthen vente til dit system er " "installeret og så bruge programmet beskrevet dér til at konfigurere din " "forbindelse.\n" "\n" "Hvis du vil konfigurere netværket senere efter installationen, eller hvis du " "har afsluttet konfigureringen af din netværksforbindelse, vælg da 'Færdig'." #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Du kan nu vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved opstart af " "maskinen.\n" "\n" "Her præsenteres alle de tjenester, som er med i den aktuelle installation. " "Gennemse dem omhyggeligt og vælg dem fra som ikke altid er nødvendige ved " "opstarten.\n" "\n" "Du kan få en kort forklarende tekst om en tjeneste ved at vælge en bestemt " "tjeneste. Hvis du ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er " "det dog sikrere at bruge den foreslåede opførsel.\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som " "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste op som " "du ikke har brug for. Husk at adskillige tjenester kan være farlige hvis de " "er aktiveret på en server. Vælg som hovedregel kun de tjenester som du " "virkelig behøver." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux håndterer tiden i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter den til " "lokal tid ifølge den tidszone du har valgt. Det er imidlertid muligt at " "deaktivere dette ved at fravælge 'Maskinens ur sat til GMT' så maskinens ur " "er det samme som systemets ur. Dette er nyttigt når maskinen også bruges til " "andre operativsystemer som Windows.\n" "\n" "Muligheden 'Automatisk tidssynkronisering' vil automatisk tilpasse uret ved " "at forbinde til en ekstern tidsserver på internettet. Vælg en server der " "ligger tæt på dig i listen der præsenteres. Selvfølgelig skal du have en " "fungerende internetforbindelse for at denne facilitet kan fungere. Den vil " "faktisk installere en tidsserver på din maskine, som om ønsket kan bruges af " "andre maskiner på dit lokalnetværk." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (for X-vinduessystem) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade, " "hvilket alle de grafiske miljøer (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker)...), " "som kommer med Mandrake Linux, bygger på. I dette afsnit vil DrakX forsøge " "at konfigurere X automatisk.\n" "\n" "Det er meget sjældent at dette mislykkes for DrakX, med mindre maskinellet " "er meget gammelt (eller meget nyt). Hvis det lykkes, vil DrakX starte X " "automatisk med den bedst mulige opløsning afhængig af skærmens størrelse. Et " "vindue vil så komme frem og spørge om du kan se det.\n" "\n" "Hvis du laver en ekspert-installering, vil du komme ind i X-konfigurerings- " "vejlederen. Se det tilhørende afsnit af manualen for yderligere oplysning om " "denne vejleder.\n" "\n" "Hvis du kan se beskeden under afprøvningen, og svarer Ja, så vil DrakX " "fortsætte til det næste trin. Hvis du ikke kan se beskeden, betyder det " "simpelthen at konfigurationen var forkert, og testen vil automatisk " "afsluttes efter 10 sekunder, og genfremvise skærmen." #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Måske er du ikke særligt tilfreds med det første forsøg med X konfigurering " "(skærmen for lille, flyttet til venstre eller højre...). Derfor vil DrakX " "spørge dig om konfigurationen passer dig, selvom X starter op korrekt. DrakX " "vil også foreslå ændringer ved at vise en liste af gyldige tilstande som den " "kunne finde, og så bede dig om at vælge én. \n" "Som en sidste udvej, hvis du stadig ikke kan få X til at virke, vælg da Ændr " "grafikkort, vælg Ukendt kort, og når du bliver spurgt om hvilken server du " "vil have, vælg da FBDev. Dette er en fejlsikker mulighed som virker med alle " "moderne grafikkort. Vælg derefter Test igen for at være sikker." #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Til sidst vil du blive spurgt om du ønsker at se den grafiske grænseflade " "ved opstart. Bemærk at du vil blive spurgt om dette selvom du har valgt ikke " "at afprøve konfigurationen. Selvfølgelig vil du ønske at svare Nej, hvis din " "maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få skærmen " "konfigureret." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux-cdrommen har en indbygget rednings-tilstand. Du kan få fat i " "denne ved at starte op fra cdrommen, trykke 'F1'-tasten ved opstart, og " "indtaste 'rescue' ved opstartsledeteksten. Men i tilfælde af at din maskine " "ikke kan starte op fra cdrommen, bør du komme tilbage til dette trin for " "hjælp i mindst to situationer:\n" "\n" " * ved installering af opstartsindlæseren vil drakX genskrive " "opstartssektoren (MBR) på din hoveddisk (medmindre du bruger en anden " "opstartshåndterer) så du kan starte enten Windows eller GNU/Linux (forudsat " "du har Windows på dit system). Hvis du har brug for at geninstallere " "Windows, vil Microsoft installeringsprocessen overskrive opstartssektoren, " "og så vil du ikke være i stand til at starte GNU/Linux!\n" "\n" " * Hvis der opstår et problem, og du ikke kan starte GNU/Linux op fra " "harddisken, vil denne diskette være den eneste måde at starte GNU/Linux op " "på. Den indeholder et pænt antal systemværktøjer til at genskabe et system " "som er gået ned pga. strømsvigt, en uheldig tastefejl, en skrivefejl i en " "adgangskode, eller nogen anden årsag.\n" "\n" "Når du klikker på dette trin, vil du blive bedt om at indsætte en diskette i " "drevet. Disketten du indsætter skal være tom eller kun indeholde data som du " "ikke har brug for. Du behøver ikke formatere den, da drakX vil overskrive " "hele disketten." #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor på din harddisk du vil installere dit Mandrake Linux-" "operativsystem. Hvis disken er tom eller et eksisterende operativsystem " "bruger alt pladsen på den, bliver du nødt til at partitionere den. " "Partitionering vil sige at disken deles i logiske dele for at gøre plads til " "dit nye Mandrake Linux-system.\n" "\n" "Da en partitionering normalt ikke kan fortrydes kan det godt være " "frustrerende og stressende for nybegyndere. Heldigvis er der en vejleder som " "forenkler denne proces. Før du begynder studér da i manualen og tag den tid " "du skal bruge.\n" "\n" "Hvis du kører installeringen i ekspert-tilstand kommer du ind i Mandrake " "Linux' partitioneringsværktøj, DiskDrake. Dette vil lade dig finindstille " "dine partitioner. Se kapitlet om DiskDrake i manualen. Fra installations-" "grænsefladen kan du bruge de vejledere som beskrevet her ved at klikke " "knappen 'Vejleder' på grænsefladen.\n" "\n" "Hvis partitionerne allerede er definerede (fra en tidlige installation eller " "fra et andet partitions-værktøj), skal du bare vælge dem for at installere " "dit Linux system\n" "\n" "Hvis partitionerne ikke er lavet endnu, bliver du nødt til at oprette dem " "ved brug af vejlederen. Afhængig af din disks konfiguration er flere " "muligheder tilstede:\n" "\n" " * 'Brug fri plads': Dette vil simpelthen føre til en automatisk opdeling af " "den ledige diskplads. Du vil ikke blive spurgt om mere.\n" "\n" " * 'Brug eksisterende partition': vejlederen har fundet en eller flere " "eksisterende Linux-partitioner på din harddisk. Hvis du vil bruge dem, så " "vælg denne mulighed.\n" "\n" " * 'Brug den fri plads på Windows-partitionen': hvis Microsoft Windows er " "installeret på din disk og bruger al pladsen, bliver du nødt til at lave " "plads til Linux. For at gøre det kan du slette dine Microsoft Windows " "partitioner og data (se \"Slet hele disken\" eller \"Ekspert niveau\" ) " "eller ændre størrelsen på din Microsoft Windows-partition. " "Størrelsesændringen kan fortages uden tab af data. Denne løsning er " "anbefalet hvis du vil bruge både Mandrake Linux og Microsoft Windows på " "samme maskine.\n" "\n" " Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din Microsoft " "Windows partition vil blive mindre end den er nu. Det betyder at du vil have " "mindre fri plads under Microsoft Windows til at gemme din data eller " "installere nyt programmel.\n" "\n" " * 'Slet hele disken': hvis du vil slette alle data på alle partitioner på " "denne disk og erstatte dem med dit nye Mandrake Linux-system, kan du vælge " "denne mulighed. Vær forsigtig med denne løsning, du vil ikke være i stand " "til at fortryde dine ændringer efter at du har sagt ja.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle data på din disk gå tabt. !!\n" "\n" " * 'Fjern Windows': dette vil simpelthen slette alt på disken og begynde fra " "en frisk, og partitionere fra ny. Alle data på din disk vil gå tabt.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle data på din disk gå tabt. !!\n" "\n" " * 'Ekspert-modus': hvis du vil partitionere disken i hånden, kan du vælge " "dette alternativ. Vær forsigtig før du vælger denne løsning. Den giver dig " "mange muligheder, men er også farlig. Du kan meget nemt komme til at slette " "alle dine data. Så lad være med at vælge den løsning med mindre du véd hvad " "du gør." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar til " "brug. Klik bare O.k. for at genstarte systemet. Du kan starte GNU/Linux " "eller Windows, som du foretrækker det (hvis du har to systemer), så snart " "din maskine er startet op igen.\n" "\n" "Avanceret-knappen viser to ekstra knapper for at:\n" "\n" " * generere en auto-installeringsdiskette: for at oprette en installerings- " "diskette som automatisk vil udføre en hel installation uden hjælp fra en " "operatør, magen til den installation du lige har konfigureret.\n" "\n" " Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på knappen:\n" "\n" " * Genafspil: Dette er en delvist automatiseret installering da " "partitioneringstrinnet (og kun dette trin) forbliver interaktiv.\n" "\n" " * Automatisk: Fuldautomatisk installering: harddisken bliver fuldstændig " "genoverskrevet, alle data forsvinder.\n" "\n" " Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et stort antal ens " "maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted.\n" "\n" " * Gem pakkevalg(*): Gemmer pakkevalget som lavet tidligere. Så når en ny " "installering laves, kan disketten indsættes i drevet og installeringen kan " "køres ved at bruge F1 på hjælpeskærmen idet der indtastes >>linux defcfg=" "\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Du skal have en diskette formateret til FAT (denne oprettes i GNU/Linux " "ved at skive \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Enhver partition der netop er blevet defineret, skal formateres til brug " "(formatering betyder oprettelse af et filsystem).\n" "\n" "Nu kan du også ønske at omformatere nogle allerede eksisterende partitioner " "for at slette de data som de indeholder. Hvis du ønsker dette, så markér " "også de partitioner som du ønsker at formatere.\n" "\n" "Bemærk at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede eksisterende " "partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner, der indeholder " "operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er ikke nødt til at " "omformatere partitioner som du ønsker at beholde (typisk /home).\n" "\n" "Vær forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle data være " "slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke kunne redde nogetsomhelst " "af det.\n" "\n" "Klik på 'Ok' når du er klar til at formatere partitioner.\n" "\n" "Klik på 'Annullér' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at " "installere dit nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Klik på 'Avanceret' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for " "dårlige blokke." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Dit nye Mandrake Linux styresystem er i færd med at blive installeret. " "Afhængig af det antal pakker, du installerer og hastigheden på din maskine " "kan dette tage fra nogen få minutter til en del længere tid. \n" "Hav venligst tålmodighed med dette." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "På det tidspunkt hvor du installerer Mandrake Linux er det sandsynligt at " "nogen af pakkerne er blevet opdaterede siden den oprindelige udgivelse. " "Nogle fejl er måske blevet rettet, og sikkerhedsproblemer måske løst. Vi " "foreslår dig at hente disse ned fra internettet for at disse opdateringer " "kan komme dig til gode. Vælg 'Ja' hvis du har en fungerende internet- " "forbindelse eller 'Nej' hvis du foretrækker at installere opdaterede pakker " "senere.\n" "\n" "Valg af 'Ja' viser en liste af steder hvorfra opdateringer kan hentes. Vælg " "en der er nær ved dig. Så vil et træ med pakkevalg fremkomme: gennemse " "valget og tryk 'Installér' for at modtage og installere den valgte pakke " "eller 'Annullér'for at afbryde." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt. Den " "omfatter hele Mandrake Linux distributionen, og hvis du ikke er enig i alle " "betingelserne i den, så klik på 'Nægt'-knappen. Det vil øjeblikkeligt " "afslutte installationen. For at fortsætte installationen skal du klikke på " "'Acceptér'-knappen." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nu er det tid til at vælge det ønskede sikkerhedsniveau for maskinen. " "Hovedreglen er at jo mere kendt maskinen er, og jo vigtigere data er, des " "højere bør sikkerhedsniveauet være. Men et højere sikkerhedsniveau vindes " "normalt på bekostning af letheden af anvendelsen. Kig i kapitlet MSEC i " "referencehåndbogen for mere information om betydningen af niveauerne.\n" "\n" "Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor Mandrake Linux skal installeres. Hvis partitionerne " "allerede er lavet, enten fra en tidligere installation af GNU/Linux eller " "fra et andet partitioneringsværktøj), kan du bruge dem. Ellers skal disk-" "partitionerne laves først.\n" "\n" "For at lave partitioner skal du først vælge en harddisk. Du kan vælge disken " "der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for den første IDE disk, " "\"hdb\" for den anden eller \"sda\" for den første SCSI disk og så videre.\n" "\n" "For at partitionere den valgte disk kan du bruge disse muligheder:\n" "\n" " * 'Slet alt': Dette valg sletter alle partitioner på den valgte disk.\n" "\n" " * 'Allokér automatisk': dette valg tillader dig automatisk at lave Ext2 og " "swappartitioner på den fri plads på din disk.\n" "\n" "* 'Mere': giver adgang til flere faciliteter:\n" "\n" " * 'Gem partitionstabel': Gemmer din partitionstabel på en diskette. " "Nyttigt ved senere redning af partitionstabellen, om nødvendigt. Det er " "stærkt anbefalet at bruge dette trin.\n" "\n" " * 'Genskab partitionstabel': lader dig genskabe en tidligere gemt " "partitionstabel fra diskette.\n" "\n" " * 'Red partitionstabel': hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du " "prøve at redde den med denne mulighed. Vær forsigtig og husk at det kan slå " "fejl.\n" " * 'Automatisk montering af flytbart medie': fravalg af denne mulighed " "vil tvinge brugere til at manuelt montere og afmontere media såsom disketter " "og cdrommer.\n" "\n" " * 'Vejleder': Hvis du ønsker at bruge vejlederen til at partitionere din " "disk, kan du bruge denne mulighed. Dette anbefales, hvis du ikke har det " "store kendskab til partitionering.\n" "\n" " * 'Fortryd': Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer.\n" "\n" " * 'Skift mellem normal og ekspert-version': giver mulighed for flere " "handlinger med partitioner (type, valgmuligheder, format) og giver mere " "information.\n" "\n" " * 'Færdig': når du er færdig med partitionering af din disk, dette vil " "skrive ændringerne tilbage på disken.\n" "\n" "Bemærk: du kan nå alle mulighederne ved at bruge tastaturet: navigér gennem " "partitionerne med Tab og op- og ned-pilene.\n" "\n" "Når en partition er valgt kan du bruge:\n" "\n" " * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er valgt);\n" "\n" " * Ctrl-d for at slette en partition;\n" "\n" " * Ctrl-m for at sætte et monteringssti.\n" "\n" "For at få information om de forskellige tilgængelige filsystemstyper kan du " "læse kapitlet ext2fs i 'Referencemanualen'.\n" "\n" "Hvis du er i gang med at installere på en PPC-maskine skal du lave en lille " "HFS-'bootstrap'-partition på mindst 1MB til Yaboot-systemstarteren. Hvis du " "vælger at lave partitionen en smule større, f.eks. 50MB kan den være nyttig " "til at gemme en ekstra kerne og ramdisk-billede for nødsituationer ved " "opstart." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev. " "Vælg den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne installere dit nye " "Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Hver partition er listet som følger: 'Linux navn', 'Windows navn', " "'Kapacitet'.\n" "\n" "'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv.\n" "\n" "'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n" "disk eller partition kaldes 'C:')." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Hold ud! Dette kan tage adskillige minutter." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX skal nu vide om du vil udføre en standard-installation ('Anbefalet'), " "eller om du ønsker at have større kontrol ('Ekspert'). Du kan også vælge om " "du ønsker at udføre en nyinstallering eller en opgradering af et " "eksisterende Mandrake Linux-system. \n" "\n" "* 'Installér' udraderer helt det gamle system. Afhængigt af hvad der i " "øjeblikket er på din maskine vil du dog kunne beholde nogen gamle " "partitioner (Linux eller andet) uændret.\n" "\n" "* 'Opgradér' Denne installationsklasse tillader simpel opdatering af de " "pakker der i øjeblikket er installeret på dit Mandrake Linux-system. Den " "beholder de nuværende partitioner på dine diskdrev så vel som opsætningen af " "brugere. Alle andre konfigurationstrin forbliver mulige som for almindelig " "installation.\n" "\n" "* 'Opgradér kun pakker' Denne spritnye installationsklasse kan opgradere et " "eksisterende Linux Mandrake-system idet al systemkonfiguration beholdes " "uændret. Tilføjelse af nye pakker til den nuværende installation vil også " "være muligt.\n" "\n" "Afhængig af din viden om GNU/Linux kan du vælge et af de følgende:\n" "\n" "* Anbefalet: hvis du aldrig har installeret et GNU/Linux-operativsystem så " "vælg dette. Installationen vil være meget nem og du vil kun blive stillet " "nogen få spørgsmål.\n" "\n" "* Ekspert: hvis du har en god viden om GNU/Linux, kan du vælge denne " "installationsklasse. Ekspertinstallationen vil lade dig lave en meget " "tilpasset installation. Besvarelse af nogen af spørgsmålene kan være meget " "svært hvis du ikke har så godt et kendskab til GNU/Linux, så lad være med at " "vælge dette, medmindre du véd hvad du laver." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalt vil drakX have valgt det rigtige tastatur til dig (afhængigt af " "sproget du har valgt) og du vil så ikke se dette trin. Men du har måske " "ikke et tastatur som svarer nøjagtigt til dit sprog: for eksempel hvis du " "er en engelsktalende svejtser, vil du måske stadig ønske at dit tastatur " "skal være et svejtsisk tastatur. Eller hvis du taler engelsk men bor i " "Québec, er du måske i samme situation. I begge tilfælde må du gå tilbage " "til dette installationstrin og vælge et passende tastatur fra listen.\n" "\n" "Klik på 'mere'-tasten for at blive præsenteret for den fulde \n" "liste af understøttede tastaturer." #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Vælg dit foretrukne sprog for brug under installation og på systemet. \n" "Der er en Avanceret-knap som lader dig vælge andre sprog, der installeres " "på maskinen. Valg af andre sprog vil installere de sprogspecifikke filer for " "systemdokumentation og programmer. Hvis du for eksempel vil beværte folk fra " "Spanien på din maskine, vælg da engelsk som hovedsproget i træ-visningen, og " "afkryds så i den avancerede afdeling boksen svarende til spansk|Spanien.\n" "\n" "Bemærk at flere sprog kan installeres samtidigt. Når du er færdig med at " "vælge yderligere sprog, så klik O.k. for at fortsætte." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Normalt antager drakX at du har en to-knapsmus og vil lave en opsætning hvor " "den tredje knap emuleres. DrakX vil automatisk vide om den er PS/2, seriel " "eller USB.\n" "\n" "Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den viste " "liste.\n" "\n" "Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil du blive præsenteret " "for en skærm for museafprøvning. Brug knapperne og hjulet for at efterprøve, " "om indstillerne er gode. Hvis musen ikke virker korrekt, tryk da på " "mellemrumstangenten eller vognretur for at 'Annullere' og vælg forfra." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vælg den rigtige port. For eksempel er navnet for COM1-porten under MS " "Windows 'ttyS0' under GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/Linux- " "system: Du skal indtaste din root-adgangskode. Root er systemadministratoren " "og er den eneste der har lov til at lave opdateringer, tilføje brugere, " "ændre i den overordnede systemkonfiguration og så videre. Kort sagt, root " "kan gøre alt! Derfor skal du vælge en adgangskode der er svær at gætte - " "DrakX vil fortælle dig hvis det er for nemt. Som víst kan du vælge ikke at " "indtaste en adgangskode, men vi advarer dig på det kraftigste mod dette, om " "ikke andet med én begrundelse: tro ikke at fordi du startede GNU/Linux op, " "så er dine andre operativsystemer velforvarede. Da root kan overvinde alle " "forhindringer og uforvarende slette alle data på partitioner ved sorgløst at " "behandle partitionerne selv, er det vigtigt at det er vanskeligt at blive " "root.\n" "\n" "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn " "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for root - det gør det for nemt at " "bryde ind i et system.\n" "\n" "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller kompliceret da du skal være i stand " "til at huske den uden for stort besvær.\n" "\n" "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den. Du skal " "derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen for " "tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, vil " "denne 'ukorrekte' adgangskode være krævet når du forbinder dig til " "systemet.\n" "\n" "I ekspert-tilstand vil du blive spurgt om du vil koble op til en " "autenticerings-server, som NIS eller NDAP.\n" "\n" "Hvis dit netværk bruger LDAP (eller NIS)-protokollen til autentificering, " "vælg da LDAP (eller NIS). Hvis du ikke véd det, så spørg din " "systemadministrator.\n" "\n" "Hvis din maskine ikke er forbundet til noget administreret netværk, ønsker " "du nok at vælge Lokale filer for autentificering" #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO og GRUB er opstartsindlæsere for GNU/Linux. Dette trin er normalt helt " "automatiseret. Faktisk vil drakX analysere opstartsektoren på disken og vil " "handle ud fra dette, afhængig af hvad den finder hér:\n" "\n" " * Hvis den finder en Windows opstartssektor vil den erstatte den med en " "GRUB/LILO opstartssektor, så du kan starte GNU/Linux eller et andet " "operativsystem;\n" "\n" " * Hvis den finder en GRUB eller LILO opstartssektor vil den erstatte den " "med en ny;\n" "\n" "Hvis den er i tvivl vil drakX vise en dialog med forskellige muligheder.\n" "\n" " * 'Opstartsindlæser der bruges': du får her tre muligheder:\n" "\n" " * 'GRUB': hvis du foretrækker GRUB (tekstmenu).\n" "\n" " * 'LILO med grafisk menu': hvis du foretrækker LILO med " "grafikgrænseflade.\n" "\n" " * 'LILO med tekstmenu': hvis du foretrækker LILO med tekstgrænseflade.\n" "\n" " * 'Opstartsenhed': I de fleste tilfælde vil det ikke være nødvendigt at " "ændre standard (/dev/hda), men hvis du foretrækker det, kan " "opstartsindlæseren installeres på det andet diskdrev (/dev/hdb), eller endda " "på en diskette (/dev/fd0).\n" "\n" " * 'Forsinkelse før opstart af standardsystem': Ved genstart af maskinen er " "dette den tid der gives til brugeren til at vælge en anden opstartsindgang " "end standard i opstartsindlæserens menu.\n" "\n" "Vær opmærksom på at hvis du vælger ikke at installere en opstartsindlæser " "(ved at vælge 'Annullér' hér), skal du være sikker på at du har en anden " "måde at starte dit Mandrake Linux-system op på! Vær også sikker på hvad du " "gør hvis du ændrer nogen af tilvalgene her!\n" "\n" "Et klik på 'Avanceret'-knappen i denne dialog vil tilbyde mange avancerede " "muligheder beregnet til ekspertbrugeren.\n" "\n" "Efter at du har konfigureret de generelle opstartsindlæserparametre, bliver " "du presenteret for listen af opstartsmuligheder som vil være tilstede ved " "opstarten.\n" "\n" "Hvis der er et andet operativsystem installeret på din maskine, vil det " "automatisk blive tilføjet til opstartsmenuen. Her kan du vælge at " "finindstille de eksisterende muligheder. Vælg en indgang og klik på 'Ændr' " "for at ændre eller fjerne den; 'Tilføj' opretter en ny indgang; og 'Færdig' " "fortsætter til det næste installationstrin." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOaderen) og GRUB er opstartsindlæsere: de kan starte enten GNU/" "Linux eller ethvert andet system op, som ligger på din maskine. Normalt " "bliver disse andre operativsystemer fundet korrekt og installeret. Hvis " "dette ikke er tilfældet, kan du lave en indgang i hånden med denne skærm. " "Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" "\n" "Måske vil du ikke ønske at give nogensomhelst adgang til disse andre " "operativsystemer. I dette tilfælde kan du slette de tilsvarende indgange. " "Men så har du brug for en opstartsdiskette for at starte disse " "operativsystemer!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Det er nødvendigt at du angiver hvor du ønsker at placere oplysningerne\n" "krævet for at opstarte GNU/Linux.\n" "\n" "Med mindre du véd præcist hvad du gør, bør du vælge Første sektor på drevet\n" "(MBR)." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Her vælger vi et udskrivningssystem som din maskine skal bruge. Andre " "styresystemer tilbyder måske ét, men Mandrake tilbyder tre.\n" "\n" " * 'pdq' - som betyder 'print, don't queue' (udskriv, kø ej), er valget, " "hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne " "klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via " "netværk. Det vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt " "sløvt på netværk. Vælg 'pdq' hvis dette er din jomfrurejse med GNU/Linux. Du " "kan ændre dit valg efter installeringen ved at køre PrinterDrake fra " "Mandrakes Kontrolcenter, og klikke på ekspert-knappen.\n" "\n" " * 'CUPS' - 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for Unix) er " "fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den, der står " "på den anden side af jordkloden. Det er simpelt, og kan virke som en server " "eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så det er kompatibelt med " "de tidligere systemer. Det kan mange finesser, men den basale opsætning er " "næsten lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug for at dette efterligner " "en 'lpd'-server, skal du aktivere 'cups-lpd'-dæmonen. Det har grafiske " "grænseflader for udskrivning og valg af printermuligheder.\n" "\n" " * 'lprNG' - 'line printer daemon New Generation' (ny generation af " "linjeprinterdæmonen). Dette system kan gøre omtrent det samme som de andre, " "men det vil også kunne skrive til et Novell netværk, fordi det understøtter " "IPX-protokollen, og det kan udskrive direkte til skal-kommandoer. Hvis du " "har brug for Novell eller udskrivning til kommandoer uden at bruge en " "separat kanaliserings-konstruktion, så brug lprNG. Ellers er CUPS at " "foretrække, da det er simplere og bedre til at fungere over netværk." #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX er nu ved at bestemme alle IDE-enheder der er tilstede på din maskine. " "Den vil også lede efter en eller flere PCI SCSI-kort på dit system. Hvis et " "SCSI-kort findes, vil DrakX automatisk installere en driver til det.\n" "\n" "Da maskineleftersøgningen nogen gange ikke vil finde et stykke udstyr, vil " "DrakX alligevel spørge dig om du har et SCSI-kort installeret i din maskine. " "Du vil blive præsenteret for en liste af SCSI-kort, som du kan vælge fra. " "Svar Nej hvis du ikke har noget SCSI-udstyr. Hvis du ikke er sikker, kan du " "også tjekke listen over udstyr i din maskine ved at vælge Se maskinelinfo og " "klikke O.k. Undersøg listen over udstyr og klik så på O.k.-knappen for at " "vende tilbage til spørgsmålet om SCSI-udstyr.\n" "\n" "Hvis du måtte angive din kort manuelt, vil DrakX spørge om du vil " "specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør dog lade DrakX " "spørge udstyret om opsætningen. Det virker som regel fint. \n" "Hvis DrakX ikke kan få oplysninger om indstillinger ud af udstyret, som skal " "bruges til opsætningen, skal du angive opsætningsinformation til driveren. " "Se i brugervejledningen (kapitel 3, underafsnit \"Collective informations on " "your hardware\") om hjælp med at finde informationen i maskinel-" "dokumentationen, fra fabrikantens side (hvis du har Internet adgang) eller " "fra Microsoft Windows (hvis du brugte dette udstyr med Windows på dit " "system)." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Du kan tilføje flere valgmuligheder for Yaboot, enten til andre " "styresystemer, andre kerner, eller til nød-opstart.\n" "\n" "For andre styresystemer består indgangen blot af et navn og rodpartitionen\n" "\n" "Der er for Linux nogen få valgmuligheder:\n" "\n" " * Label: dette er simpelthen navnet som du skal indtaste til ledeteksten " "fra Yaboot for at vælge denne opstartsmulighed.\n" "\n" " * Image: Dette vil være navnet på den kerne der skal opstartes. Typisk " "vmlinux eller en variation på vmlinux med en endelse.\n" "\n" " * Root: root enheden eller \"/\" for din Linux installation.\n" "\n" " * Append: på Apple udstyr bruges kerne-append muligheden ganske ofte til at " "hjælpe med initialisering af billedudstyr, eller til at aktivere emulering " "af museknapper for de ofte manglende knap 2 og knap 3 på musen på en typisk " "Apple mus. Det følgende er nogle eksempler:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: denne mulighed kan bruges enten til at indlæse de første moduler, " "før opstartsenheden er tilgængelig, eller til at indlæse en ramdisk ved " "opstart i en nødsituation.\n" "\n" " * Initrd-size: den almindelige størrelse på en ramdisk er generelt 4.096 " "byte. Hvis du har brug for at udlægge en stor ramdisk kan denne mulighed " "bruges.\n" "\n" " * Read-write: normalt bliver rod-partitionen først bragt op skrivebeskyttet " "for at muliggøre et filsystemstjek før systemet går i luften. Her kan du " "tilsidesætte denne opsætning.\n" "\n" " * NoVideo: skulle Apple-billedudstyret vise sig at være specielt " "problemfyldt kan du vælge denne mulighed for at starte op i 'novideo'-" "tilstand, med indbygget rammebufferunderstøttelse.\n" "\n" " * Default: vælger denne indgang som værende det normale Linux valg, som " "vælges bare ved at trykke RETUR ved yaboots ledetekst. Denne indgang vil " "også blive fremhævet med en '*', hvis du trykker Tab for at se " "opstartsvalgene." #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot er en systemstarter til NewWorld MacIntosh-maskinel. Den kan starte " "enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, hvis de er til stede på din maskine. " "Sædvanligvis vil disse andre styresystemer blive korrekt opdaget og " "installeret. Hvis dette ikke skulle være tilfældet kan du her tilføje en " "indgang i hånden. Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" "\n" "Yaboots hovedvalg er:\n" "\n" " * Init-besked: En enkel tekstbesked som vises før valg af opstart.\n" "\n" " * Opstartsenhed: Angiver hvor du ønsker at placere informationen som er " "nødvendig for at starte GNU/Linux. Du vil generelt have indstillet en " "bootstrap-partition tidligere til at have denne information.\n" "\n" " * Open firmwareforsinkelse: Til forskel fra LILO er der to forsinkelser " "mulige med yaboot. Den første forsinkelse bliver målt i sekunder og du kan " "ved det punkt vælge mellem CD, OF-opstart, MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Ventetid før kerneopstart: Denne er lig LILO-opstartsforsinkelsen. Efter " "at have valgt Linux vil du have denne ventetid gange 0,1 sekunder før din " "forvalgte kernebeskrivelse bliver valgt.\n" "\n" " * Aktivér CD-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke 'C' " "for CD ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Aktiver OF-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke 'N' " "for 'Open Firmware' ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Forvalgt styresystem: Du kan vælge hvilket forvalgt styresystem der skal " "startes når Open Firmwareforsinkelsen er udløbet." #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Her præsenteres forskellige parametre relateret til din maskine. Afhængig af " "dit installerede maskinel vil - eller vil du ikke - se de følgende " "indgange:\n" "\n" " * 'Mus': tjek den aktuelle musekonfiguration og klik på knappen for om " "nødvendigt at ændre den.\n" "\n" " * 'Tastatur': tjek den aktuelle tastaturkonfiguration og klik på knappen " "for om nødvendigt at ændre den.\n" "\n" " * 'Tidszone': DrakX gætter normalt din tidszone fra det sprog, du har " "valgt. Men også her, som ved valg af tastatur, er du måske ikke i det land " "som dit sprog indikerer, så du har måske brug for at klikke på 'Tidszone'-" "knappen så du kan konfigurere uret svarende til den tidszone du er i.\n" "\n" " * 'Printer': Et klik på 'Ingen printer'-knappen vil åbne vejlederen for " "printerkonfigurering.\n" "\n" " * 'Lydkort': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive " "vist her. Ingen ændringer er mulige på installationstidspunktet.\n" "\n" " * 'Tv-kort': Hvis et tv-kort er blevet fundet på dit system, vil det blive " "vist her. Ingen ændringer er mulige på installationstidspunktet.\n" "\n" " * 'ISDN-kort': Hvis et ISDN-kort er blevet fundet på dit system, vil det " "blive vist her. Du kan klikke på knappen for at ændre de tilhørende " "parametre." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vælg det diskdrev som du vil slette for at installere din nye Mandrake Linux " "partition. Vær forsigtig, alle data som er på der, vil gå tabt og vil ikke " "kunne genskabes!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik på 'O.k.' hvis du ønsker at slette alle data og pertitioner der ligger " "på dette diskdrev. Vær omhyggelig, efter klik på O.k. vil du ikke være i " "stand til at redde nogen data eller partitioner, der ligger på dette " "diskdrev, inklusive alle Windows data.\n" "Klik på 'Annulér' for at anullere denne handling uden at tabe nogen data og " "partitioner der er tilstede på dette diskdrev." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kunne ikke få adgang til kernemoduler svarende til din kerne (fil %s " "mangler), dette betyder normalt at din opstartsdiskette ikke stemmer overens " "med installationsmediet (lav en nyere opstartsdiskette)" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du skal også formatere %s" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende servere: %s\n" "\n" "\n" "Disse servere er aktiveret som standard. De har ingen kendte " "sikkerhedsproblemer, men nogen nye kan blive fundet. I så tilfælde skal du " "opgradere så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at installere disse servere?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drev %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denne diskette er ikke formatteret til FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "For at bruge dette gemte pakkevalg, start installationen op med``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du skal tildele en partition til Swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen Swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du skal have en FAT-partition monteret under /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Brug fri plads" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Brug eksisterende partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Brug Windows partitionen til Loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Udregner Windows-filsystemets grænser" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n" "den følgende fejl opstod: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Din Windows partition er for fragmenteret, kør 'defrag' først" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition. Udvis forsigtighed: " "denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort det, bør du først " "gå ud af denne installation, køre scandisk under Windows (og eventuelt " "defrag) og så genstarte installationen. Du bør også tage en sikkerhedskopi " "af dine data. Tryk på Ok, hvis du er helt sikker." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du at at beholde Windows på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på, eller bruge som loopback " "(eller ikke nok plads tilbage)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Slet hele disken" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Brugerdefineret disk-opdeling" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har ikke nok fri plads på din Windows-partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitionerings-vejlederen fandt de følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Mandrake Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "i stedet\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Installationsmetode" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Vælg en af de følgende installations-måder:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totale størrelse af de grupper du har valg er cirka %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på 100%% vil installere alle valgte pakker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Du har kun plads på din disk til %d%% af disse pakker.\n" "\n" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på %d%% vil installere så mange pakker som muligt." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Du har mulighed for at vælge dem mere præcist i næste installationstrin" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procentandel pakker til installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Vigtighed: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Indlæs/gem på diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Beregnes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Vent venligst, forbereder installationen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Nægt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det " "gjort\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér, så undgås installation fra denne cd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig i alt " "der står, må du ikke installere indholdet af CD-en. Tryk på 'Nægt' for at " "fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n" "\n" "\n" "Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL-licensen eller " "andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af de " "betingelser der er beskrevet i dets egen licens. Læs derfor venligst " "betingelserne omhyggeligt og følg de opstillede betingelser når du bruger og/" "eller videredistribuerer komponenterne. Sådanne licenser forhindrer normalt " "kopiering (sikkerhedskopiering undtaget), videredistribuering, at folk " "skiller programmet ad, eller ændrer i komponenterne. Ethvert brud på " "licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne beskrevet i den " "specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det normalt " "ikke være tilladt at installere programmet på mere end én maskine, eller " "bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst producenten " "af komponenten direkte. Overdragelse til tredjemand eller kopiering af " "sådanne komponenter inklusive dokumentationen er normalt forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne på CD-en tilhører deres respektive " "skabere og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Ønsker du virkelig at forlade installationen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" # Mangler #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduktion\n" "\n" "Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Mandrake Linux " "distributionen vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". " "Programmelprodukterne inkluderer, men er ikke begrænset til: værktøjssættet, " "metoder, regler og dokumentation.\n" "\n" "\n" "1. Licensaftale\n" "\n" "Læs venligst dette dokument. Dette dokument er en licensaftale mellem dig " "og MandrakeSoft S.A., som gælder til disse programmelprodukter. Ved at " "installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer du " "indirekte og fuldt ud denne licensaftale med dens betingelser og regler. " "Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, mister du retten til " "at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter. Hvilket som " "helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter " "på en måde som ikke er i overensstemmelse med betingelserne og reglerne i " "denne licens er ulovlig og vil betyde at du mister dine rettighedder under " "denne licens. Hvis dette sker, skal du med det samme ødelægge alle kopier " "af disse programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "2. Begrænset garanti\n" "\n" "Disse programmelprodukter og dokumenter leveres \"som de er\", uden nogen " "form for garanti efter som hvad lov foreskriver. MandrakeSoft S.A. vil " "under ingen omstændigheder undtagen hvad lov foreskriver være ansvarlig for " "specielle, tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art " "(inkluderende uden begrænsninger, skader ved tab af forretning, " "forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, erstatninger " "som resultat af en retssag eller nogen anden form for tab) opstået under " "brugen af disse programmelprodukter eller mangel på samme, selv hvis " "MandrakeSoft S.A. er blevet gjort opmærksom på mulighed for sådanne " "skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET GARANTI MED HENSYN TIL REGLER OM BRUG AF FORBUDT PROGRAMMEL I " "VISSE LANDE\n" "\n" "Udover hvad lov foreskriver vil MandrakeSoft S.A. eller deres distributører " "under ingen omstændigheder være ansvarlig for tilfældige, direkte eller " "indirekte tab af nogen art (inkluderende uden begrænsninger skader ved tab " "af forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, " "advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag eller nogen anden " "form for tab) opstået under hentning eller brugen af dette programmel fra " "Mandrake Linux websider som er forbudt i visse lande ved lov. Denne " "begrænsede garanti gælder, men er ikke begrænset til, de stærke " "krypteringskomponenter inkluderet i disse programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "3. GPL-licensen og relaterede licenser. \n" "\n" "Dette programmel består af komponenter lavet af forskellige personer. De " "fleste af disse komponenter bliver reguleret efter vilkårene og aftalerne i " "GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL\", eller lignende " "licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at bruge, kopiere, " "tilpasse eller redistribuere komponenterne, de dækker. Læs venligst " "vilkårene og aftalerne i licensaftalen for hver komponent før du bruger det. " "Spørgsmål angående en komponent bedes adresseret til komponentens forfatter " "og ikke til MandrakeSoft. Programmerne udviklet af MandrakeSoft S.A. bliver " "reguleret efter GPL-licensen. Dokumentationen skrevet af MandrakeSoft S.A. " "bliver reguleret efter en specifik licens. Referér venligst til " "dokumentationen for yderligere detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Intellektuelle rettigheder \n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er beskyttet af intellektuelle rettigheds- og " "ophavsretslove, gældende for programmel. MandrakeSoft S.A. forbeholder sine " "rettigheder til at ændre eller tilpasse programmelprodukterne, helt eller " "delvist, med alle midler og til alle formål. \"Mandrake\", \"Mandrake Linux" "\" samt de tilhørende logoer er varemærker for MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Gældende love \n" "\n" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. " "Du vil forblive bundet af de andre gældende dele af aftalen. Vilkårene og " "aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov. Alle uenigheder " "vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive løst udenfor " "domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den " "rette domstol i Paris, Frankrig. Ved spørgsmål omkring dette dokument, " "kontakt venligst MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vælg dit tastaturlayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Hvilken installations-klasse ønsker du?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Installér/Opdatér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Opgradér kun pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Vælg muse-type." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vælg hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering af knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering af knap 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering af knap 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "ingen ledige partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt for mig :( Jeg kan " "forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner, ALLE DATA vil gå tabt. Den " "anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre partitionstabellen. (fejlen er %" "s)\n" "\n" "Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kunne ikke læse partitionstabellen korrekt. Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for " "at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ingen rodpartition fundet til opgradering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Rod-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partition (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formateres" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterer partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Alting (%dMb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Anbefalet (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Indlæs fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Indlæser fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Valg af pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Indsæt en diskette med pakkevalget" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Gem på diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Installationstype" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n" "Vælg den minimale installation du ønsker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Med X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen nedenunder, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd'er, klik Annullér.\n" "Hvis kun nogen cd'er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Indsæt opstartsdisketten i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Indsæt Opdater moduler-disketten i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu mulighed for at nedlæse programmel, der bruger kryptering.\n" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Grundet forskellige krav til programmel der bruger kryptering, og påtvunget " "af forskellige lokale lovområder, bør kunder og/eller slutbrugere af dette " "programmel sikre sig at lokale love fra dit/jeres lokalområde tillader dig/" "jer at nedlæse, gemme og/eller bruge dette programmel.\n" "\n" "Derudover skal kunder og/eller slutbrugere være opmærksomme på ikke at bryde " "lokale love fra dit/jeres lokalområde. Skulle en kunde og/eller slutbruger " "ikke respektere det lokale områdes love, vil han/de blive udsat for seriøse " "sanktioner.\n" "\n" "Under ingen omstændigheder kan Mandrakesoft eller deres producenter og/eller " "leverandører holdes ansvarlig for speciel, indirekte eller tilfældig skade " "(inkluderet, men ikke begrænset til tab af overskud, forretningsafbrydelser, " "tab af kommercielle data og andre pekuniære tab, eventuelle risici og " "erstatninger der skal betales i overensstemmelse med retlig beslutning) som " "følge af brug, besiddelse eller nedlæsning af dette programmel, som kunder " "og/eller slutbrugere kunne få adgang til efter at have accepteret denne " "aftale.\n" "\n" "\n" "For spørgsmål om denne aftale, vær venlig at kontakte \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet udgivet\n" "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" "\n" "Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n" "internet-opkobling for at fortsætte.\n" "\n" "Ønsker du at installere opdateringerne?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Kontakter Mandrake Linux netsted for at hente listen over tilgængelige spejle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontakter spejlet for at hente listen af tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskin-ur sat til GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ekstern CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Ingen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Kør \"sndconfig\" efter installation for at konfigurere dit lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Intet lydkort genkendt. Prøv at køre \"harddrake\" efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Sæt root-adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dette kodeord er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificering LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grundlæggende dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificering NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig starte Linux systemet op uden at " "være afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke " "vil installere SILO på dit system - eller hvis et andet operativsystem " "fjerner SILO, eller hvis SILO ikke virker med dit maskinel. En tilpasset " "opstartsdiskette kan også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', " "hvilket gør det meget nemmere at reparere systemet i tilfælde af " "systemnedbrud.\n" "\n" "Hvis du ønsker at lave en opstartsdiskette til dit system, indsæt en " "diskette i dit første diskettedrev og tryk 'Ok'." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andet diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig opstarte Linux systemet uden at være " "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil " "installere LILO (eller grub) på dit system - eller hvis et andet " "operativsystem fjerner LILO, eller hvis LILO ikke virker med din hardware. " "En tilpasset opstartsdiskette kan også bruges sammen med Mandrakes `rescue " "image', hvilket gør det meget nemmere at reparere systemet i tilfælde af " "systemnedbrud. \n" "Vil du lave en opstartsdiskette til dit system?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ADVARSEL! Du bruger XFS til din root-partition,\n" "oprettelse af en opstartsdiskette på en 1.44 Mb diskette vil formentlig\n" "mislykkes, fordi XFS kræver en meget stor driver)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Der er desværre ikke noget tilgængeligt diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vælg det diskette-drev, du vil benytte til at lave boot-disketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Indsæt en diskette i %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oprette opstartsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Forbereder opstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt maskine, yaboot " "opstartsindlæseren vil ikke virke for dig. Installationen vil fortsætte, men " "du skal bruge BootX for at starte din maskine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du at bruge aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "forsøg at gennemtvinge installation selv om dette kan ødelægge den første " "partition?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installerer systemopstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behøver måske at ændre din Åben Firmware opstartsenhed for at slå " "systemstarteren til. Hvis du ikke ser systemstarter-beskeden ved genstart, " "så hold Command-Option-O-F nede og indtast:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved næste opstart burde du se systemstarteren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet og tryk retur for at genstarte.\n" "\n" "\n" "For information om rettelser til denne udgivelse af Mandrake Linux, se " "Errata på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information om konfigurering af dit system kan du finde i kapitlet om efter-" "installation i den Officielle Mandrake Linux Brugervejledning." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallation kan ske fuldautomatisk hvis ønsket. I så tilfælde vil den " "overtage hele harddisken!! (dette er beregnet til at installere på en anden " "maskine).\n" "\n" "Du foretrækker måske at afspille installationen igen\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatisk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Afspil igen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Gem pakke-valg" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "konsolhjælper mangler" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Basal" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Indgange som du skal udfylde:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Dit valg? (0/1, standard '%s') " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knap '%s': %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Ønsker du at klikke på denne knap?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Dit valg? (standard '%s'%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Der er mange ting at vælge imellem (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vælg det første tal i 10-området som du ønsker at redigere,\n" "Eller tryk retur for at fortsætte.\n" "Dit valg? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Bemærk, en etikette ændredes:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Indsend igen" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (svensk)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreansk tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisk" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Russisk (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russisk (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Højre alt-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol- og skiftetaster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- og alt-taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt og Shift-taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "'Menu'-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre Windows-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Højre Windows-tast" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "PCMCIA-understøttelse eksisterer ikke længere for 2.2-kerner. Brug en 2.4-" "kerne." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 mus med hjul" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking-mus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 knap" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "seriel" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Serien" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "Busmus" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "ingenting" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test musen" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "For at aktivere musen," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FLYT PÅ HJULET!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest almindelige måde at forbinde med ADSL er pppoe.\n" "Nogen forbindelser bruger pptp, og nogle få bruger DHCP.\n" "Hvis du ikke ved noget, vælg 'brug pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "brug dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "brug pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "brug pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Hvilken DHCP klient ønsker du at bruge?\n" "Standard er dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen ethernet netværksadapter på dit system.\n" "Kan ikke sætte denne forbindelsetype op." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vælg hvilken netværksadapter du ønsker at bruge til at lave forbindelse til " "Internettet med." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "kunne ikke finde noget netkort" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer netværk" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Indtast dit værtsnavn hvis du kender det.\n" "Nogle DHCP-servere kræver værtsnavnet for at fungere.\n" "Dit værtsnavn bør være et fuldt kvalificeret værtsnavn,\n" "fx 'minpc.mitfirma.dk'." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hvad slags type er din ISDN-forbindelse?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Hvilken ISDN-konfigurering foretrækker du?\n" "\n" "* Den gamle konfiguration bruger isdn4net. Det har stærke\n" " værktøjer, men det er vanskeligt at konfigurere for en nybegynder,\n" " og er ikke standardbaseret.\n" "\n" "' Det nye konfigurationsværktøj er enklere at forstå,\n" " mere standardiseret, men med færre værktøjer.\n" "\n" "Vi anbefaler den nye konfiguration.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Gammel konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europaprotokollen" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol for resten af verden" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol for resten af verden \n" " ingen D-kanal (lejet linje)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Hvilket er dit ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har opdaget et ISDN PCI-kort, men jeg ved ikke hvilken type. Vælg et PCI-" "kort i næste skærmbillede." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort fundet. Vælg ét i næste skærmbillede." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opkaldsindstillinger" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Brugernavn" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-server (valgfri)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Anden DNS-server (valgfri)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lukke forbindelsen til Internettet eller genkonfigurere din " "forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan genkonfigurere din forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du har forbindelse til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lave forbindelse til Internettet eller omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Tilslut" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Konfigurér forbindelsen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetforbindelse & -konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'.\n" "\n" "\n" "Tryk OK for at begynde." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk allerede " "konfigureret.\n" "Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at " "omkonfigurere din Internet- og netværksforbindelse.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Velkommen til Netværkskonfigurations-vejlederen\n" "\n" "Vi skal til at konfigurere din internet- eller netværksforbindelse.\n" "Hvis du ikke ønsker at bruge autodetektering, så fravælg afkrydsningsboksen\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Vælg profilen der skal konfigureres" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Brug automatisk detektion" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Detekteret på port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "Detekteret %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL opkobling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "Detekteret på grænseflade %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "Kabelopkobling detekteret" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnet-konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet-kort detekteret" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n" "Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Internet opkobling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du at starte din forbindelse ved opstart?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Netværks konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Netværket skal startes op igen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved genstart af netværket: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n" "Konfigurationen vil nu blive anvendt på dit system.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n" "at undgå problemer med det ændrede værtsnavn" #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Problemer indtraf under konfigurationen.\n" "Afprøv din forbindelse med net_monitor eller mcc. Hvis din forbindelse ikke " "virker, kan du prøve at genstarte konfigurationen." #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enhed er tidligere blevet konfigureret til at lave " "forbindelse til Internettet.\n" "Ved kun at trykke på OK beholder du den nuværende konfiguration.\n" "Ændringer i felterne nedenunder vil overskrive denne konfiguration." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (drivprogram %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (fx %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Følg id for netværkskort (nyttigt for bærbare)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy skal være ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér feltet nedenunder" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Vælg dit land" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Opkoblingshastighed" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-login (brugernavn)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Kodeord for konto" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Noget slemt sker på dit drev. \n" "En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n" "Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældigt snavs" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "skal have" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "vigtigt" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "rart" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "måske" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Dæmon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Ekstern printer" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer på ekstern CUPS server" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer på ekstern lpd server" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netværksprinter (TCP/sokkel)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer på SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer på en NetWare server" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indtast en printerenheds-URI" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "kanalisér opgave ind i kommando" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printere" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Eksterne printere" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " på parallelport \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB printer \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", multi-funktions-enhed på parallel port \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-funktions-enhed på USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multi-funktions-enhed på HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-funktions-enhed" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver til %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "på LPD-server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP vært \"%s\", port %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "på Windows-server \"%s\", deling \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "på Novell-server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", med kommando %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå printer (ingen driver)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskine)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-server '%s'" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Forvalgt)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Eksterne CUPS-servere behøver du ikke at konfigurere her: \n" "disse printere vil automatisk blive fundet." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Angiv CUPS server" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Du behøver ikke at konfigurere nogen printere hér for at få adgang til " "eksterne CUPS-servere; CUPS-serverne informerer automatisk din maskine " "information om deres printere. Alle printere som for øjeblikket er kendt af " "din maskine vil være opført under \"Eksterne printere\". Når CUPS-serveren " "ikke er på dit lokalnetværk skal du opgive CUPS-serverens IP-adresse og " "eventuelle portnummer for at få printerinformation fra serveren, ellers kan " "du lade disse felter være blanke." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalt bliver CUPS konfigureret automatisk i overensstemmelse med dit " "netværksmiljø, så du kan få fat i printerne på CUPS-serverne på dit " "lokalnetværk. Hvis dette ikke virker ordentligt, så deaktivér 'Automatisk " "CUPS-konfiguration' og redigér din fil /etc/cups/cupsd.conf selv. Glem ikke " "at genstarte CUPS bagefter. (kommando: 'service cups restart')." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP-adressen bør se ud som 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port-nummeret bør være et heltal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatisk CUPS-konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Søger efter enheder..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Afprøv porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Tilføj en ny printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Velkommen til vejlederen for printeropsætning\n" "\n" "Denne vejleder lader dig installere lokale eller eksterne printere som skal " "bruges fra denne maskine, og også fra andre maskiner i netværket.\n" "\n" "Den spørger dig om alle nødvendige oplysninger til at opsætte printere og " "giver dig adgang til alle tilgængelige printerdrivere, drivermuligheder og " "opkoblingstyper for printere." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Velkommen til vejlederen for printeropsætning\n" "\n" "Denne vejleder vil hjælpe dig med at installere dine printere tilsluttet " "denne maskine.\n" "\n" "Tilslut dine printere til maskinen og tænd dem. Klik på \"Næste\" når du er " "klar, eller på \"Annullér\" hvis du ikke vil opsætte dine printere nu.\n" "\n" "Bemærk at nogen maskiner kan gå ned under den automatiske søgning efter " "printere; slå 'Auto-opdagelse af printere' fra for at lave en printer " "installation uden auto-søgning. Brug printerdrakes 'Ekspert-udgave' hvis du " "ønsker at opsætte udskrift på en ekstern printer og Printerdrake ikke lister " "denne automatisk." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Auto-opdagelse af printere" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Tillykke, din printer er nu installeret og konfigureret!\n" "\n" "Du kan udskrive med 'Udskriv'-kommandoen i dit program (normalt i 'Filer'-" "menuen).\n" "\n" "Hvis du ønsker at tilføje, fjerne eller omdøbe en printer, eller hvis du " "ønsker at ændre på standard-indstillingerne (papirbakke, printkvalitet ...), " "så vælg 'Printer' i 'Udstyr'-afsnittet i Mandrake Kontrolcentret." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Auto-opdagelse af printere" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake er i stand til at automatisk opdage dine lokalt forbundne " "parallelle og USB-printere for dig, men bemærk at på nogen systemer KAN DEN " "AUTOMATISKE OPDAGELSE FRYSE DIT SYSTEM OG ENDOG ØDELÆGGE DINE FILSYSTEMER! " "Så gør det på EGET ANSVAR!\n" "\n" "Ønsker du virkeligt at få dine printere automatisk opdaget?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Udfør automatisk detektion" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Opsæt printer manuelt" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Fandt %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Printer på parallel port \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB-printer \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal printer fundet! For at installere en printer i hånden skal du " "indtaste et enhedsnavn/filnavn i inddatalinjen (parallelporte: /dev/lp0, /" "dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., første USB-printer: /dev/usb/" "lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du skal indtaste en enhed eller et filnavn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Ingen lokal printer fundet!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Netværksprintere kan kun installeres efter installeringen. Vælg 'Udstyr' og " "dernæst 'Printer' i Mandrake kontrolcentret." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "For at installere netværksprintere skal du klikke på 'Annullér', skifte til " "'Ekspert-version' og klikke på 'Tilføj en ny printer' igen." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Den følgende printer blev opdaget automatisk. Hvis det ikke er den du ønsker " "at opsætte så indtast et enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Her er en liste over alle automatisk opdagede printere. Vælg den printer du " "ønsker at opsætte eller indtast et enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Den følgende printer blev opdaget automatisk. Konfigurationen af printeren " "vil ske fuldstændigt automatisk. Hvis din printer ikke blev fundet korrekt " "eller hvis du foretrækker en tilpasset printerkonfiguration, så slå 'Manuel " "konfiguration' til." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Her er en liste over alle automatisk opdagede printere. Vælg den printer du " "ønsker at opsætte. Konfigurationen af printeren vil ske fuldstændigt " "automatisk. Hvis din printer ikke blev fundet korrekt eller hvis du " "foretrækker en tilpasset printerkonfiguration, så slå 'Manuel konfiguration' " "til." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken port din printer er forbundet til eller indtast et enhedsnavn/" "filnavn på inddatalinjen" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Angiv hvilken port din printer er forbundet til." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(parallelporte: /dev/lp0, /dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., " "første USB-printer: /dev/usb/lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du skal vælge eller indtaste en printer/enhed!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "Er din printer en multi-funktionsenhed fra HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 med skanner)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installerer HPOJ-pakke..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Tjekker enhed og konfigurerer HPOJ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Installerer SANE-pakke..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skanner på din HP multi-funktionsenhed" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Gør printerport tilgængelig for CUPS ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Læser database over printere ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til ekstern lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "For at bruge en ekstern printer, skal du opgive værtsnavnet\n" "for printerserveren og navnet på printeren på denne server." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Eksternt værtsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Eksternt printernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Eksternt værtsnavn mangler" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne værtsnavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer skal du angive værtsnavnet på SMB maskinen " "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og muligvis " "IP-adressen på printerserveren, så vel som delenavnet for printeren du vil " "bruge samt nødvendig information om brugernavn, adgangskode og arbejdsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Enten servernavnet eller serverens IP skal angives!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-delenavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SIKKERHEDSADVARSEL!" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du er ved at opsætte udskrivning til en Windows-konto med adgangskode. " "Grundet en fejl i arkitekturen af Sambas klientprogrammel bliver " "adgangskoden lagt i klar tekst i Samba-klientens kommandolinje, som bruges " "til at sende printjobbet til Windows-serveren. Så det er muligt for enhver " "bruger på denne maskine at vise adgangskoden på skærmen ved at angive " "kommandoer som 'ps auxwww'.\n" "\n" "Vi anbefaler at bruge en af de følgende alternativer (i alle tilfælde skal " "du forsikre dig om at kun maskiner fra dit lokalnetværk har adgang til din " "Windows-server, for eksempel ved hjælp af en brandmur):\n" "\n" "Brug en konto uden adgangskode på din Windows-server, såsom 'GUEST'-kontoen " "eller en speciel konto som kun anvendes til udskrift. Fjern ikke " "adgangskodebeskyttelsen fra en personlig konto eller en administrator-" "konto.\n" "\n" "Opsæt din Windows-server så printeren er tilgængelig under LPD-protokollen. " "Opsæt dernæst udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Opsæt din Windows-server til at gøre printeren tilgængelig under IPP-" "protokollen, og opsæt udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Forbind din printer til en Linux-server og lad dine Windows-maskiner " "tilslutte sig til den som klienter.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fortsætte med at opsætte din printer som du gør nu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare " "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-" "navnet!) såvel som kønavnet for den printer du vil benytte samt om " "nødvendigt et brugernavn og en adgangskode." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-kønavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Sokkel-printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "For at skrive til en TCP eller sokkel-printer skal du angive værtsnavnet på " "printeren, og eventuelt portnummer. På HP JetDirect-servere er portnummeret " "normalt 9100, på andre servere varierer det. Tjek manualen for dit udstyr." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "printer-værtsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "printer-værtsnavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printer-enheds URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte opgive URI til printeren. URIen skal være i henhold til enten " "CUPS- eller Foomatic-standarden. Bemærk at ikke alle typer URIer " "understøttes af alle kø-behandlere." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI skal opgives!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle printere behøver et navn (f.eks. 'printer').\n" "Beskrivelsen og lokaliseringsfelterne behøver ikke \n" "udfyldes. De er kommentarer til brugerne." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Navn på printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Forbereder printerdatabase: ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Din printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har sammenlignet modelnavnet fra den automatiske genkendelse af " "printeren med modellerne listet i dens printerdatabase for at finde den " "bedste match. Dette valg kan være forkert, især når din printer slet ikke er " "listet i databasen. Så tjek om valget er korrekt og klik \"Modellen er " "korrekt\" hvis den er, og hvis ikke så klik \"Vælg model manuelt\" så du kan " "udvælge din printermodel manuelt på den næste skærm.\n" "\n" "Som din printer har Printerdrake fundet:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Modellen er korrekt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Vælg model manuelt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Valg af printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hvilken printermodel har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Tjek venligst om Printerdrake udførte \n" "autodetekteringen af din printermodel\n" "korrekt. Opsøg den korrekte model i listen\n" "når markøren står på en forkert model, eller\n" "på 'Rå printer'." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Hvis din printer ikke er listet, så vælg en kompatibel (se printermanual) " "eller en lignende printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI konfiguration af winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerer en OKI laser-winprinter. Disse printere bruger en meget " "speciel kommunikationsprotokol og derfor virker de kun når de er forbundet " "til den første parallelle port. Når din printer er forbundet til en anden " "port eller til en printserverboks, så forbind printeren til den første " "parallelle port før du udskriver en prøveside. Ellers vil printeren ikke " "virke. Din opsætning af forbindelsestype vil blive ignoreret af driveren." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Printerdriverne til inkjet som leveres af Lexmark understøtter kun lokale " "printere, ikke printere på eksterne maskiner eller printserverbokse. Forbind " "din printer til en lokal port eller konfigurér den på den maskine, den er " "forbundet til." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "For at kunne udskrive på din Lexmark inkjet fra denne konfigurering skal du " "bruge inkjet printerdriverne leveret af Lexmark (http://www.lexmark.com/). " "Gå til webstedet i USA og klik på 'Drivers'-knappen. Vælg så din model og " "derefter 'Linux' som operativsystem. Driverne kommer som RPM-pakker eller " "skal-skripter med interaktiv grafisk installation. Du behøver ikke lave " "denne konfiguration via de grafiske grænseflader. Annullér direkte efter " "licensaftalen. Udskriv derefter justeringsider for skrivehovedet med " "'lexmarkmaintain', og justér opsætningen af justeringen af hovedet med dette " "program." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardprinterens indstillinger\n" "\n" "Du bør tjekke at sidestørrelsen og blæktypen/udskriftstilstanden (hvis til " "stede) og også konfigurationen af laserprinterudstyr (hukommelse, duplex-" "enhed, ekstra bakker) er sat rigtigt. Bemærk at en meget god " "udskriftskvalitet kan gøre udskriften betydeligt langsommere." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s skal være et helt tal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s skal være et tal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er udenfor område!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du fremover at bruge printeren \"%s\"\n" "som standard?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vælg testsiderne du ønsker at udskrive.\n" "Bemærk: fototestsiden kan tage ret lang tid at skrive ud, og på " "laserprintere med for lidt hukommelse vil den måske ikke skrives ud i det " "hele taget. Som regel vil det være nok at udskrive standard-testsiden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Udskriv ikke nogen testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testsider..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printeren.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsider er sendt til printeren.\n" "Det kan tage lidt tid før printeren starter.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Rå printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For at skrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) kan du enten bruge " "programmet '%s ' eller et grafisk printerværktøj: 'xpp ' eller " "'kprinter '. De grafiske værktøjer lader dig vælge printeren og ændre " "indstillingerne på en nem måde.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoer kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "'%s'-kommandoen tillader også ændring af indstillingsmulighederne for et " "bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Hvilke muligheder der er for den aktuelle printer kan du enten læse på " "listen vist nedenfor, eller klikke på knappen 'liste med printermuligheder'%" "s.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Her er en liste over tilgængelige printmuligheder for den aktuelle printer:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommando kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "For at få en liste af tilgængelige muligheder for den aktuelle printer kan " "du klikke på knappen 'Liste med printermuligheder'." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s ' eller '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruge den grafiske grænseflade 'xpdq' til at sætte " "valgmuligheder og behandle udskriftsopgaver.\n" "Hvis du bruger KDE som skrivebordsmiljø, har du en 'panik-knap', en ikon på " "skrivebordet, benævnt med 'STOP printer!', som stopper alle udskriftsopgaver " "øjeblikkeligt når du klikker på den. Dette er fx nyttigt hvis papiret " "krøller sammen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "'%s'- og '%s'-kommandoerne tillader også ændring af indstillingsmulighederne " "for et bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Udskriver eller skanner på '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Udskriver på printeren '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Liste med printermuligheder" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din HP-multifunktionsenhed blev konfigureret automatisk til at kunne skanne. " "Nu kan du skanne med 'scanimage' ('scanimage -d hp:%s' for at angive " "skanneren hvis du har mere end én) fra kommandolinjen eller med den grafiske " "grænseflade 'xscanimage' eller 'xsane'. Hvis du bruger GIMP kan du også " "skanne ved at vælge det passende punkt i menuen 'Filer/Hent'. Brug også 'man " "scanimage' og 'man sane-hp' på kommandolinjen for at få mere information\n" "\n" "Brug ikke \"scannerdrake\" på denne enhed!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din HP-multifunktionsenhed blev konfigureret automatisk til at kunne skanne. " "Nu kan du skanne med 'ptal-hp %s scan ...' fra kommandolinjen. Skanning via " "en grafisk grænseflade eller fra GIMP er endnu ikke understøttet for din " "enhed. Du kan finde mere information i filen \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/ptal-" "hp-scan.html\" på dit system. Hvis du har en HP LaserJet 1100 eller 1200 kan " "du kun skanne når du har skannermuligheden installeret på udstyret.\n" "\n" "Brug ikke \"scannerdrake\" på denne enhed!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Læser printerdata ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør printerkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere printerkonfigurationen du har sat op for køserveren %s til %" "s, din nuværende køserver. Al konfigurationsdata (printernavn, beskrivelse, " "opkoblingstype og standardindstillinger) bliver overtaget, men ikke " "opgaver.\n" "Ikke alle køer kan overføres på grund af:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS understøtter ikke printere på Novellservere eller printere som sender " "dataene ind i en frit-formet kommando.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ understøtter kun lokale printere, eksterne LPD printere, og Sokkel/TCP " "printere.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng understøtter ikke IPP printere.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Desuden kan køer lavet med dette program eller \"foomatic -configure\" ikke " "overflyttes." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Printere konfigureret med PPD-filerne, som producenten har lavet, eller med " "CUPS egne drivere kan heller ikke overflyttes." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Vælg printerene som du vil overflytte og klik\n" "\"Overfør\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Overfør ikke printere" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En printer med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klik \"Overfør\" for at overskrive.\n" "Du kan også give et nyt printernavn, eller overspringe denne printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Navn på printer bør kun indeholde bogstaver, tal og understregen _" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Printeren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du virkelig at overskrive dens konfiguration?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Nyt printernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Overfører %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standard-printer '%s', skal den også være " "standard-printer under det nye printersystem %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Opfrisker printerdata ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration af en ekstern printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Starter netværk ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurér netværket nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netværksfunktionalitet ikke konfigureret" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en ekstern printer. Dette kræver en virkende " "netværksadgang, men dit netværk er endnu ikke konfigureret. Hvis du vil " "fortsætte uden en netværkskonfiguration, vil du ikke kunne bruge printeren " "som du konfigurerer nu. Hvordan ønsker du at fortsætte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsæt med konfigurering af netværk" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Netværksopsætningen lavet under installationen kan ikke startes nu. Tjek om " "netværket bliver tilgængeligt efter opstart af dit system, og ret " "konfigurationen med Mandrake Kontrolcenter, afsnittet 'Netværk og internet'/ " "'Forbindelse', og konfigurér derefter printeren også med Mandrake " "Kontrolcenter, afsnittet om 'Maskinel'/'Printer'" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Netværksadgangen kørte ikke og kunne ikke startes. Tjek din konfiguration og " "dit udstyr. Prøv derefter at konfigurere din eksterne printer igen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Genstarter printsystemet ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "høj" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et printersystem på sikkerhedsniveauet %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du er ved at installere printsystemet %s på et system kørende på " "sikkerhedsniveau %s.\n" "\n" "Dette printsystem kører som en dæmon (baggrundsproces) som venter på " "printeropgaver og behandler dem. Denne dæmon er også tilgængelig for " "eksterne maskiner via netværket, og derfor er det et muligt angrebspunkt. " "Derfor bliver kun nogle få udvalgte dæmoner startet op som standard i dette " "sikkerhedsniveau.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at konfigurere udskrivning på denne maskine?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter printsystemet ved opstart" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Printsystemet (%s) vil ikke blive startet automatisk, når maskinen startes " "op.\n" "Det er muligt at den automatiske opstart blev slået fra ved ændring til et " "højere sikkerhedsniveau, fordi printsystemet er et muligt angrebspunkt.\n" "\n" "Ønsker du at have den automatiske opstart af printsystemet slået til igen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Tjekker installeret programmel..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Fjerner LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Fjerner LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Vælg printerkø-behandler" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket printersystem (spooler) ønsker du at bruge?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Konfigurerer printer '%s'..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Installerer Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Printer-muligheder" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Forbereder PrinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurerer programmer..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Vil du gerne konfigurere udskrivning?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Printsystem: " #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "De følgende printere er konfigureret. Dobbeltklik på en printer for at ændre " "dens indstillinger; for at gøre den til standard-printer: for at se " "information om den; eller for at gøre en ekstern CUPS-printer tilgængelig " "for Star Office/OpenOffice.org.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De følgende printere er konfigureret. Dobbeltklik på en printer for at ændre " "dens indstillinger, for at gøre den til standard-printer, eller for at se " "information om den." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Opfrisk printerliste (for at vise alle tilgængelige eksterne CUPS-printere)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Ændr printsystemet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Normal udgave" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Ønsker du at konfigurere en anden printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ændr printerkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Hvad ønsker du at forandre på, på denne printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Gør det!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Printeropkoblingstype" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernavn, beskrivelse, sted" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerproducent, model, driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerproducent, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sæt printeren som standard-printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Tilføj denne printer til Star Office/OpenOffice.org.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Fjern denne printer fra Star Office/OpenOffice.org.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Udskriver testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Véd hvordan denne printer bruges" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Fjern printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Fjerner gammel printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Standard printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printeren '%s' er nu sat som standard-printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Tilføjer printer til Star Office/OpenOffice.org.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Printeren \"%s\" blev tilføjet til Star Office/OpenOffice.org.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Kunne ikke tilføje printeren \"%s\" til Star Office/OpenOffice.org.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Fjerner printer fra Star Office/OpenOffice.org.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Printeren \"%s\" blev fjernet fra Star Office/OpenOffice.org.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Kunne ikke fjerne printeren \"%s\" fra Star Office/OpenOffice.org.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne printeren \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Fjerner printer \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguration af proxy (mellemvært)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for proxy-konfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte dine http- og ftp-proxyer\n" "med eller uden brugernavn og adgangskode\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Udfyld venligst oplysningerne om http-proxy\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker en http-proxy" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Port-delen bør være numerisk" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Udfyld venligst oplysningerne om ftp-proxy\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker en ftp-proxy" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Url burde begynde med 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Indtast brugernavn og adgangskode på proxy, hvis nødvendigt.\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker brugernavn/adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "brugernavn" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "genindtast adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens. Prøv igen!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan ikke skrive filen %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fejlede" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' " "blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning " "er lav nok" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer på " "planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til den " "basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer såsom " "Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind operationer " "på konsollen og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter maskinel, og kan konfigurere nyt/ændret " "maskinel." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer og CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige internet-" "tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester som telnet, " "ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de tjenester, " "den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kerne 2.2 serien for at opsætte en brandmur " "til at beskytte din maskine mod netværksangreb." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel, som valgt i /etc/sysconfig/" "keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig programmet. Dette bør være slået til " "på de fleste maskiner." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af maskinel ved opstart." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver ved " "opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n" "tilgængelighed." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til opslag af IP-" "adresser for værtsnavne." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/" "Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/" "exports filen" #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet" #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og XFree ved\n" "opstart." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winprintere." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som ethernet og " "modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er " "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke " "har behov for den." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som " "NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller " "der udnytter RPC mekanismen" #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der flytter " "post fra en maskine til en anden." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter systemets entropipøl for en højre kvalitet\n" "ved generering af tilfældige tal." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Tilordn rå enheder til blokenheder (som harddisk-\n" "partitioner) til brug af applikationer som Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering via RIP " "protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til mere " "komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at hente systeminformation " "fra enhver maskine på dette netværk." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle " "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog" #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Starter X-font serveren (dette er obligatorisk for at XFree skal køre)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Printning" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Ekstern administration" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktiverede for %d registrerede" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "kører" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Tjenester og dæmoner" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Beklager, der er ingen ekstra\n" "information om denne tjeneste." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Tak fordi du valgte Mandrake Linux 8.2" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Velkommen til en verden af åben kildekode" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSofts succes er baseret på princippet om frit programmel. Dit nye " "operativsystem er resultatet af et samarbejde i det verdensomspændende Linux-" "samfund" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Vær med i det frie programmels verden" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Kom til at kende Åben Kildekode-samfundet og bliv medlem. Lær, undervis og " "hjælp andre ved at være med i de mange diskussionsfora som du finder på " "vores 'Samfunds'-netsider." #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet og beskeder" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 giver dig det bedste programmel til at få adgang til alt " "hvad internettet har at tilbyde. Surf på nettet og se animationer med " "Mozilla og Konqueror, udveksl post og organiser dine personlige " "informationer med Evolution og Kmail, og meget mere." #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedie og Grafik" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 vil kunne presse din mulitimediemaskine til det yderste! " "Brug det nyeste programmel til at afspille musik og lydfiler, redigér og " "organiser dine billeder eller foto, se tv, og videoer, og meget mere" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 er den ultimative udviklingsplatform. Opdag styrken i GNU " "gcc-oversætteren og de bedste Åben Kildekode-udviklingsmiljøer" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Kontrolcenter" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 kontrolcenter er et samlet sted til fuldt ud at tilpasse " "og konfigurere dit Mandrake-system" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Brugergrænseflader" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux tilbyder at vælge mellem 11 forskellige grafiske " "skrivebordsmiljøer og vindueshåndteringer, inklusive GNOME 1.4, KDE 2.2.2, " "Window Maker og resten" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Serverprogrammel" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Lav din maskine om til en stærk server med bare nogen få klik med musen: " "Webserver, post, brandmur, ruter, fil- og print-server, ..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Spil" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 tilbyder det bedste i Åben Kildekode-spil - arkade, kort, " "sport, action, strategi, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Har du lyst til at lære Linux nemt, hurtigt og gratis? MandrakeSoft tilbyder " "gratis træning i Linux, så vel som en måde at afprøve dine fremskridt, via " "MandrakeCampus - vores træningscenter på nettet" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Kvalitetssupport fra Linux-samfundet, og fra MandrakeSoft, er lige om " "hjørnet! Og hvis du allerede er en Linux-veteran kan du blive en ekspert og " "dele ud af din viden på vores support-netsted" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Vores konsulenter er klar for ethvert af jeres IT-projekter til at analysere " "jeres krav og tilbyde en tilpasset løsning. Drag fordel af MandrakeSofts " "udstrakte erfaring som Linux-producent til at fremkomme med et ægte IT-" "alternativ for jeres organisation." #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Et komplet udvalg af Linux-løsninger, så vel som specialtilbud på vores " "produkter og godbidder, er tilgængelige i vores e-butik" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "For yderligere information om MandrakeSofts professionelle tjenester og " "kommercielle tilbud kan du se på den følgende netside:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakker..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt :(\n" "Jeg vil forsøge mig med at slette de beskadigede partitioner" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finde filen '%s' som jeg behøver." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallationskonfigurering" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en automatisk installationsdiskette. Denne mulighed " "er lidt farlig, og må bruges med forsigtighed.\n" "\n" "Med denne mulighed vil du igen kunne køre installationen du gennemførte på " "denne maskine, med muligheden for at selv kunne ændre på nogen af " "indstillingerne.\n" "\n" "For maksimal sikkerhed vil partitioneringen og formateringen aldrig blive " "gennemført automatisk, uanset hvad du valgte under installationen.\n" "\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration af automatiske skridt" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vælg for hvert skridt om det skal være som under installationen, eller " "manuelt" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Velkommen.\n" "\n" "Parametrene for autokonfigurationen kan ses i afsnittene til venstre" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten er blevet genereret.\n" "Du kan nu gennemføre installationen igen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et element" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Fjern det sidste element" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dæmon-Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapportdetaljer\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "total fremdrift" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhedskopiér systemfiler..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sikkerhedskopifiler for disk..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhedskopiér brugerfiler..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fremdrift for sikkerhedskopiering af disk..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhedskopiér andre filer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "filliste sending via FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) FTP forbindelsesproblem: Det var ikke muligt at sende dine backupfiler " "via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Fejl ved afsendelse af post. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Valg af filer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Vælg filerne eller katalogerne og klik på 'Tilføj'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Markér alle muligheder som du behøver.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Disse valgmuligheder kan sikkerhedskopiere og genskabe alle filer i dit /etc " "katalog.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Lav sikkerhedkopi af dine systemfiler. ( /etc kataloget)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkrementalbackup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Medtag ikke kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med denne valgmulighed vil du være i stand til at kunne genskabe\n" "enhver version af dit /etc katalog." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markér alle brugere som du vil have med i din sikkerhedskopi." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Medtag ikke cache for netlæser" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkrementalbackup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Brug FTP forbindelse til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Indtast værtsnavn eller IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Indtast kataloget hvori\n" " sikkerhedskopien skal lægges på denne maskine." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Indtast dit brugernavn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Indtast din adgangskode" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Husk denne adgangskode" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP forbindelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Sikker forbindelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Brug CD/DVDROM til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Vælg din cd-plads" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Markér om du bruger et CDRW-medie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Markér om du vil slette din CDRW før ny skrivning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Markér om du ønsker at medtage\n" " installeringsopstart på din cd." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Indtast din CD-brænders enhedsnavn\n" " fx: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "brug bånd til sikkerhedskopieringen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Indtast endhedsnavnet der skal bruges til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Indtast den maksimale størrelse\n" " tilladt for Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Indtast kataloget der skal gemmes:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Brug kvoter for sikkerhedskopieringsfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Diskdrev / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "timeligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "dagligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "ugentligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "månedligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Brug dæmon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Vælg tidsinterval mellem\n" "hver sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Vælg mediet for\n" "sikkerhedskopiering." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Brug diskdrev med dæmon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Brug FTP med dæmon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Forsikr dig gerne at cron-dæmonen er med i dine tjenester." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Send epost-rapport efter hver sikkerhedskopiering til:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Hvad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Hvor" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Hvornår" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Flere muligheder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vælg hvor du ønsker at sikkerhedskopiere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "på diskdrev" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "over netværk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Vælg hvad du vil sikkerhedkopiere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "Lav sikkerhedskopi af system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Håndpluk bruger" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Kilder for sikkerhedskopi: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brugerfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem til diskdrev på stien: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem via FTP på vært : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brugernavn: %s\n" "\t\t på sti: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Muligheder:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tMedtag ikke systemfiler\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Dæmon (%s) indeholder:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Diskdrev.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-cdrom.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netværk via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netværk via SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klik på Vejleder eller Avanceret.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data som skal genskabes:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data der er ødelagt:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Afmarkér eller fjern det gerne næste gang." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhedskopifiler er ødelagte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Alle dine valgte data er blevet " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " genskabt uden fejl på %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Genskab konfiguration " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "O.k. at genskabe de andre filer." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Brugerliste at genskabe (kun den nyeste dato per bruger er vigtig)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler før:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Vælg dato for genskabning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Brug disk til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Genskab fra disk." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Indtast kataloget hvor sikkerhedskopier gemmes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vælg et andet medie at genskabe fra" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Andet medie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Genskab system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Genskab brugere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Genskab andet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "vælg sti at genskabe (i stedet for / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Lav ny sikkerhedskopi før genskabning (kun for inkrementalbackupper)." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brugerkataloger før genskabning." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Genskab alle sikkerhedskopier" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Tilpasset genskabelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Opbyg sikkerhedskopien" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Genskab" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Lav sikkerhedskopieringen før genskablesen af den...\n" " eller efterse at stien til gemning er korrekt." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Fejl ved sendmail.\n" " din rapport blev ikke sendt\n" " Konfigurér venligst sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Pakkeliste til installation" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fejl ved sending af fil via FTP.\n" " Ret venligst din FTP-konfiguration." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Udvælg de data du vil genskabe..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Vælg medie for sikkerhedskopi..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vælg data for sikkerhedskopi..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "ingen konfigurationsfil fundet \n" "klik på Vejleder eller Avanceret." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Under udvikling ... vent venligst:-)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugerfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af andre filer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Total fremdrift" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "Filer sendes via FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Dataliste som skal medtages på cdrom." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Indtast hastighed på cd-brænder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Indtast navnet på enheden for din cd-brænder (fx: 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Markér om du ønsker at medtage installeringsopstart på din cd." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Lav sikkerhedskopi nu ud fra konfigurationsfil" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Se konfiguration af sikkerhedskopiering." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguration med vejleder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avanceret konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Lav sikkerhedskopiering nu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" " På dette trin vil Drakbackup lade dig ændre:\n" "\n" " - Komprimeringsmåden:\n" " \n" " Hvis du markerer bzip2-komprimering, vil du komprimere\n" " dine data bedre end gzip (omkring 2-10 %).\n" " Denne valgmulighed er ikke markeret som standard fordi\n" " denne komprimeringsmåde kræver mere tid (omkring 1000% mere).\n" " \n" " - Opdateringsmåden:\n" "\n" " Denne valgmulighed vil opdatere din backup, men denne\n" " valgmulighed er ikke rigtigt nyttig fordi du skal\n" " dekomprimere din backup før du kan opdatere den.\n" " \n" " - Måden for .backupignore:\n" "\n" " som med cvs vil Drakbackup ignorere alle referencer\n" " indeholdt i .backupignore-filer i hvert katalog.\n" " fx: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nogle fejl under sendmail kommer fra \n" " en dårlig konfiguration af postfix. For at løse dette skal du\n" " sætte myhostname eller mydomain i /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af systemfiler:\n" " \n" "\tDenne mulighed lader dig sikkerhedskopiere dit /etc katalog,\n" "\tsom indeholder alle konfigurationsfiler. Vær \n" "\tforsigtig på genskabelsestrinnet med ikke at overskrive:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af brugerfiler: \n" "\n" "\tDenne mulighed lader dig vælge alle de brugere som du vil lave\n" "\tsikkerhedskopier for.\n" "\tFor at spare på diskplads anbefales du ikke medtager netlæseres\n" "\tcache.\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af andre filer: \n" "\n" "\tDenne mulighed lader dig tilføje mere data som skal gemmes.\n" "\tMed denne sikkerhedskopieringsmåde er det ikke muligt i øjeblikket \n" "\tat vælge inkrementalbackup.\t\t\n" " \n" " - Inkrementalbackupper:\n" "\n" "\tInkrementalbackup er den stærkeste valgmulighed for \n" "\tsikkerhedskopiering. Denne mulighed lader dig sikkerhedskopiere \n" "\talle dine data den første gang, og derefter kun de ændrede data.\n" "\tSå vil du i genskabelsestrinnet kunne genskabe dine data fra en \n" "\tangivet dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne mulighed vil alle gamle\n" "\tsikkerhedskopier blive slettet før hver sikkerhedskopiering. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af genskabelse:\n" " \n" "Kun den nyeste dato vil blive brugt fordi med inkrementalbackup \n" "er det nødvendigt at genskabe hver gammel sikkerhedskopi én for én.\n" "\n" "Så hvis du ikke ønsker at genskabe en bruger, så fravælg denne helt.\n" "\n" "Ellers kan du vælge blot én af disse\n" "\n" " - Inkrementalbackupper:\n" "\n" "\tInkrementalbackup er den stærkeste valgmulighed for \n" "\tsikkerhedskopiering. Denne mulighed lader dig sikkerhedskopiere \n" "\talle dine data den første gang, og derefter kun de ændrede data.\n" "\tSå vil du i genskabelsestrinnet kunne genskabe dine data fra en \n" "\tangivet dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne mulighed vil alle gamle\n" "\tsikkerhedskopier blive slettet før hver sikkerhedskopiering. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft ved DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette program er gratis programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" "af licensen.\n" "\n" "Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse:\n" "\n" " Drakbackup bruges til at lave sikkehedskopier af dit system.\n" " I konfigurationen kan du vælge: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Brugeres filer, \n" "\t- Andre filer.\n" "\teller Hele dit system ... eller Andet (såsom Windows partitioner)\n" "\n" " Drakbackup lader dig tage sikkerhedskopier af dit system på:\n" "\t- Ddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (med autoboot, redning og autoinstallering.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Bånd.\n" "\n" " Drakbackup lader dig genskabe dit system på\n" " et katalog valgt af brugeren.\n" "\n" " Som standard vil alle sikkerhedskopier blive lagret i dit\n" " /var/lib/drakbackup katalog\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Genskabelsestrin:\n" " \n" " I genskabelsestrinnet vil Drakbackup fjerne dit nuværende katalog \n" " og kontrollere at alle dine backupfiler ikke er ødelagte. Det \n" " anbefales at du laver en sidste sikkerhedskopiering før genskabelse.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" "Vær forsigtig når du bruger ftp-backup, fordi kun \n" "sikkerhedskopier som er opbygget allerede bliver sendt til serveren.\n" "Så for øjeblikket skal du bygge sikkerhedskopien på din disk \n" "før den sendes til ftp-serveren.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemer med genskabelse af sikkerhedskopier:\n" "\n" "I genskabelsestrinnet vil Drakbackup kontrollere alle dine\n" "backupfiler før genskabelse af dem.\n" "Før genskabelsen vil Drakbackup fjerne \n" "dit nuværende katalog, og alle dine data vil gå tabt.\n" "Det er vigtigt at være forsigtig og ikke ændre sikkerhedskopieringens\n" "datafiler i hånden.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse:\n" "\n" " Drakbackup bruges til at lave sikkehedskopier af dit system.\n" " I konfigurationen kan du vælge \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Brugeres filer, \n" "\t- Andre filer.\n" "\teller Hele dit system ... eller Andet (såsom Windows partitioner)\n" "\n" " Drakbackup lader dig tage sikkerhedskopier af dit system på:\n" "\t- Ddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (med autoboot, redning og autoinstallering.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Bånd.\n" "\n" " Drakbackup lader dig genskabe dit system på\n" " et katalog valgt af brugeren.\n" "\n" " Som standard vil alle sikkerhedskopier blive lagret i dit\n" " /var/lib/drakbackup katalog\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Genskabelsestrin:\n" " \n" " I genskabelsestrinnet vil Drakbackup fjerne dit nuværende katalog \n" " og kontrollere at alle dine backupfiler ikke er ødelagte. Det \n" " anbefales at du laver en sidste sikkerhedskopiering før genskabelse.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af %s mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Søg efter installerede skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Fravælg installerede skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "fortolk alle skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "færdig" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttyper i dine monterede partitioner" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttyper.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopi af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation af True Type-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "Installation af True Type færdig" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertering af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "opbyg type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referencer" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Konvertering af ttf-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Konvertering af pfm-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Undertryk midlertidige filer" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Genstart XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertryk skrifttypefiler" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "genstart af xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til " "at bruge og installere dem på dit system. \n" "\n" "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan " "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Import af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hent skrifttyper fra Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Afinstallér skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede muligheder" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Liste over skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle printere" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Installationsliste" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "Klik her hvis du er sikker." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "Her hvis ikke." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Fravalgte alt" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Valgte alt" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Begyndelsestester" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installér og konvertér skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Efterbehandling for installering" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på dit system" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Efterbehandling for afinstallering" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "de-aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "træd af" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår servere fra..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Den er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverer servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at dele sin internetforbindelse.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge " "internetforbindelsen på denne maskine.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Grænseflade %s (benytter modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Grænseflade %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke nogen netværksadapter i dit system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst " "værktøjet til maskinel konfiguration." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg skal til at sætte dit lokalnet på med den adapter." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Vælg hvilken netværksadapter som skal forbindes til dit lokalnet." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Netværksgrænsesnit allerede konfigureret" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Advarsel, netværkskortet (%s) er allerede konfigureret.\n" "\n" "Ønsker du en automatisk re-konfiguration?\n" "\n" "Du kan gøre det i hånden, men du skal vide hvad du gør." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisk rekonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Vis aktuelle grænsesnitskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Nuværende konfiguration af `%s':\n" "\n" "Netværk: %s\n" "IP-adresse: %s\n" "IP-attribut: %s\n" "Driver: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Jeg kan beholde din aktuelle konfiguration og antage at du allerede har sat " "en DHCP-server op; i så tilfælde kontrollér da gerne at jeg har læst det C-" "klasse-netværk korrekt, som du bruger for dit lokalnetværk; jeg vil ikke " "genkonfigurere det og jeg vil ikke røre ved din konfiguration af DHCP-" "serveren.\n" "\n" "Ellers kan jeg genkonfigurere dit grænsesnit og genkonfigurere en DHCP-" "server for dig.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C-klasse lokalnetværk" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Denne) DHCP-servers IP-adresse" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Rekonfigurér grænsesnit og DHCP-server" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Lokalnetværket endte ikke med `.0', står af." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration fundet!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer skript, installerer programmel, starter servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer med installation af %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale " "netværk, ved at bruge DHCP." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. men er de-aktiveret for nærværende." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. og er for nærværende aktiv." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Deling af Internetforbindelse har aldrig været konfigureret." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfiguration af deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Velkommen til værktøjet til deling af internetforbindelse!\n" "%s\n" "\n" "Klik på Konfigurér for at starte programmet til at dele din " "internetforbindelse!" #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Slet profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil der skal slettes:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Navnet på profilen der skal oprettes (den nye profil oprettes som en \n" "kopi af den nuværende) :" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Værtsnavn: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Internetadgang" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Vent venligst" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurér Internetadgang..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurér lokalnetværk..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik her for at starte vejlederen ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Vejleder..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Tilslut..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Afbrud..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " "dit netværk" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n" "Konfigurér disse først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstartsprotokol" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Startede med opstart" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "aktivér nu" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "deaktivér nu" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n" "Start konfigurationsvejlederen i hovedvinduet" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen internet-opkobling.\n" "Opret én først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Type af forbindelse" #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Indstiller sikkerhedsniveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Vælg det værktøj du ønsker at benytte" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "USA (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "Kina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japan (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Østeuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Vesteuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "New Zealand" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Indtast din tv-standard og land" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "TV-standard:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Område:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Skanning for tv-kanaler i gang..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Skanner for tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Intet tv-kort genkendt!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-" "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "brug: keyboarddrake [--expert] [tastatur]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg tastaturlayout." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vil du have at Bak-tasten giver Delete i konsollen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Skift cdrom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Indsæt installations-cdrom'en i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det gjort\n" "Hvis du ikke har den - tryk på Annullér, så undgås levende opgradering" #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte levende opgradering!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Ændringen er fortaget, men for at være effektiv skal du logge ud" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åbn" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Gem" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Gem _som" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Indstillinger" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Indstillinger/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjælp/_Om" #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "System" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Forklaringer til Mandrake-værktøjer" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "søg" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "Samstemmende:" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "Men ikke samstemmende" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Indhold af filen" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Post og SMS påmindelse" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Post og SMS påmindelseskonfiguration" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for post og SMS-konfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "Opsætning af tjenester" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "indlæs opsætning" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "advarsels-konfiguration" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Konfigurerer måden systemet vil advare dig på" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Gem som..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Vælg muse-type." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen seriel_usb fundet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Vælg en skanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Denne %s-skanner er ikke understøttet" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake kunne ikke genkende din %s-skanner.\n" "Vælg venligst den enhed hvor din skanner er isat" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 msgid "choose device" msgstr "vælg enhed" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Denne %s-skanner skal være konfigureret af printerdrake.\n" "Du kan starte printerdrake fra Mandrake Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Din %s-skanner er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' fra Multimedie/grafik iprogrammenuen." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Brandmurskonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Brandmurskonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Brandmure\n" "\n" "Du har allerede indstillet en brandmur.\n" "Klik på Konfigurér for at ændre eller fjerne brandmuren" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Brandmure\n" "\n" "Klik på Konfigurér for at sætte en standard-brandmur op" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Vælg sprog" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurér mus" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Vælg filsystemer" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurér tjenester" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Installér systemopstarter" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Installér opdateringer" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall-konfigurator\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandrake Linux maskine.\n" "For en stærk dedikeret brandmurs-løsning se venligst den specialiserede " "MandrakeSecurity Firewall-distribution." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Vi vil nu spørge dig om hvilke tjenester du gerne vil tillade\n" "internettet at forbinde til. Tænk grundigt over disse\n" "spørgsmål, da din maskines sikkerhed er vigtig.\n" "\n" "Hvis du ikke bruger nogle af disse tjenester så skærm dem af\n" "med brandmuren. Du kan altid ændre indstillingerne når du vil\n" "ved at køre dette program igen!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en webserver på denne maskine som du har brug for at hele\n" "internettet kan se? Hvis du kører en webserver som kun behøver at blive\n" "tilgået af denne maskine kan du roligt svare NEJ her.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en DNS-navneserver på denne maskine? Hvis du ikke har sat\n" "en op til at give IP- og zone-information til hele internettet kan du svare\n" "nej her.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Ønsker du at tillade indgående Secure Shell ssh-forbindelser?\n" "Det er en erstatning for telnet som du måske vil bruge til at logge ind.\n" "Hvis du bruger telnet nu bør du afgjort skifte til ssh. telnet er ikke\n" "krypteret - så nogle angribere kan stjæle din adgangskode hvis du bruger\n" "den. ssh er krypteret og tillader ikke den slags aflytning." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vil du tillade indgående telnet-forbindelser?\n" "Dette er virkeligt usikkert som vi har forklaret i det foregående billede. " "Vi\n" "anbefaler stærkt at du svarer NEJ her og bruger ssh i stedet for telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Kører du en FTP-tjeneste på denne maskine som du har brug for at hele\n" "internettet har adgang til? Hvis du har så anbefaler vi stærkt at du kun\n" "bruger den til anonyme overførsler. En hvilkensomhelst adgangskode sendt\n" "over FTP kan stjæles af visse angribere, siden FTP heller ikke bruger\n" "kryptering til at overføre adgangskoder.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en post-server her? Hvis du sender beskeder med\n" "pine, mutt eller en anden tekstbaseret post-klient er det sandsynligt.\n" "Ellers bør du skærme den væk.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en POP- eller IMAP-tjeneste her? Dette kan bruges til at betjene " "ikke-webbaserede postkonti for folk via denne maskine.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Du ser ud til at køre en 2.2-kerne. Hvis din IP-netværksadresse\n" "bliver sat automatisk af en maskine i dit hjem eller kontor\n" "(dynamisk tildelt) bør vi tillade dette. Er dette tilfældet?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Får din maskine tiden synkroniseret efter en anden maskine?\n" "Oftest er dette brugt af større Unix/Linux-organisationer for at\n" "synkronisere tiden for logning og lignende. Hvis du ikke er en del\n" "af et større kontor og ikke har hørt om dette er det sandsynligvis\n" "ikke tilfældet." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurationen er færdig. Skal vi skrive disse ændringer til disken?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Nej, jeg har ikke brug for DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Ja, jeg har brug for DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Nej, jeg har ikke brug for NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Ja, jeg har brug for NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Gem og afslut" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Vejleder til brandmurskonfiguration" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Nej (sæt en brandmur op mod internettet)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Nej (tillad dette gennem brandmuren)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Vent venligst..., kontrollerer installerede pakker" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Kunne ikke installere de krævede pakker: %s og Bastille.\n" " Prøv at installere dem manuelt." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Værktøjer til Palm Pilot og Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Lyd-relaterede værktøjer: mp3 eller midi-afspillere, mixere o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedie - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Samling af værktøjer til post, nyheder, filoverførsel og chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedie - Lyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix postserver, Inn nyhedsserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedie-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Flere grafiske miljøer (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Værktøjer til at skabe og brænde CD-er" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiske programmer som fx The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/diskussionsgrupper" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoafspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedie - Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (pine, mutt, tin..) , og " "til at browse på nettet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arkivering, emulering, overvågning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Personlig økonomi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetadgang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmer til at håndtere din økonomi, som fx gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Personlig informationshåndtering" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedie - CD-brænding" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Videnskabelig arbejdsstation" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid " Help " #~ msgstr " Hjælp " #~ msgid "" #~ "XawTV isn't installed ...\n" #~ "You should install it.\n" #~ " Just type \"urpmi xawtv\"" #~ msgstr "" #~ "XawTV er ikke installeret ...\n" #~ "Dø bør installere den.\n" #~ " Bare skriv \"urpmi xawtv\"" #~ msgid "-adobe-utopia-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-utopia-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing)" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke få fat i kernemoduler svarende til din kerne (fil %s mangler)" #~ msgid "$f-$g %s)" #~ msgstr "$f-$g %s)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingenting" #~ msgid "Choose a default printer!" #~ msgstr "Vælg en forvalgt printer!" #~ msgid "Apply/Re-read printers" #~ msgstr "Brug/Opfrisk printerliste" #~ msgid "You may now provide its options to module %s." #~ msgstr "Du kan nu give dens parametre til modul %s." #~ msgid "mount failed" #~ msgstr "montering mislykkedes" #~ msgid "" #~ "The characters of your language can't be displayed in console,\n" #~ "so the messages will be displayed in english during installation" #~ msgstr "" #~ "Tegnene i dit sprog kan ikke vises i konsollen\n" #~ "så beskederne vil blive vist på engelsk under installationen"