# Danish translation of/Dansk oversættelse af # Linux-Mandrake DrakX. # Copyright (C) 1999, 2000 MandrakeSoft # # In order of activity: # 1, Keld Simonsen , 2000 # 2, Troels Liebe Bentsen , 1999-2000 # 3, Nikolaj Berg Amondsen , 2000 # 4, Jacob Sparre Andersen, , 2000 # 5, Kenneth Christiansen, , 2000 # 6, Jens Burkal , 1999 # 7, Mads Stenhuus Hansen , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-11 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-12 17:46+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.5.5\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Vælg grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Vælg en X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfiguration af XFree ønsker du?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration, men kun med XFree %s.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Dit kort kan have 3D hardware accelerations-understøttelse med XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med 3D hardware acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s.\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s,\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERMENTAL 3d hardware acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 msgid "Choose options for server" msgstr "Vælg server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:361 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange\n" "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt)\n" "den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der kan\n" "tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser,\n" "der er større end din skærms formåen: du risikerer at ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED ved\n" "at din skærm kan klare." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:407 msgid "Monitor not configured" msgstr "Skærm ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:410 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikkort er endnu ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:413 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Opløsninger ikke valgt endnu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:429 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at afprøve konfigurationen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:433 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advarsel: afprøvning af dette grafikkort kan få din maskine til at låse" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:436 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:475 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:475 msgid "An error has occurred:" msgstr "En fejl opstod:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:497 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Vender tilbage om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:507 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den korrekte indstilling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:515 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "En fejl opstod, prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:552 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:589 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:590 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:599 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:623 msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærms vandrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærms lodrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farvedybde: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Opløsninger %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1033 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1034 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1053 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Forbereder konfiguration af X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Monitor" msgstr "Skift skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Graphic card" msgstr "Skift grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Change Server options" msgstr "Foretag ændringer i server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Change Resolution" msgstr "Skift opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 msgid "Show information" msgstr "Vis information" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1072 msgid "Test again" msgstr "Test igen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1073 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1077 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold ændringer?\n" "Nuværende konfiguration er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1105 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Log venligst ind i %s igen for at aktivere ændringerne" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1125 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log venligst ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1128 msgid "X at startup" msgstr "Start X ved systemopstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1129 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1153 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bruger på.\n" "Hvis du ikke ønsker denne facilitet, så klik på 'Annullér' knappen." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1156 msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg forvalgte bruger :" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1157 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vinduesbehandler du ønsker at benytte:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusinde farver (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusinde farver (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farver (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mb eller mere" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard-VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super-VGA, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Udvidet Super-VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Højfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any_new.pm_.c:91 #: ../../any_new.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor af opstartspartition" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 #: ../../any_new.pm_.c:91 ../../any_new.pm_.c:121 ../../any_new.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 ../../any_new.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installering" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 ../../any_new.pm_.c:96 #: ../../any_new.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstarteren?" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any_new.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: ../../any.pm_.c:111 ../../any_new.pm_.c:111 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:736 msgid "None" msgstr "Ingenting" #: ../../any.pm_.c:111 ../../any_new.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Hvilken opstarter(e) ønsker du at bruge" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any_new.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "systemopstarterens installation" #: ../../any.pm_.c:127 ../../any_new.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any_new.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (virker ikke med gamle BIOS'er)" #: ../../any.pm_.c:129 ../../any_new.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:129 ../../any_new.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 ../../any_new.pm_.c:130 #: ../../any_new.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Grafik-tilstand" #: ../../any.pm_.c:132 ../../any_new.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: ../../any.pm_.c:134 ../../any_new.pm_.c:134 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 ../../netconnect.pm_.c:560 #: ../../netconnect_new.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:94 #: ../../printerdrake.pm_.c:128 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../any.pm_.c:135 ../../any_new.pm_.c:135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any_new.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any_new.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "begræns" #: ../../any.pm_.c:142 ../../any_new.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "systemopstarterens hovedindstillinger" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any_new.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any_new.pm_.c:146 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:774 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Prøv venligst igen" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any_new.pm_.c:146 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:774 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any_new.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:165 ../../any_new.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../../any.pm_.c:165 ../../any_new.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../netconnect.pm_.c:842 #: ../../netconnect_new.pm_.c:984 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any_new.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andet styresystem (SunOs...)" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 ../../any_new.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 ../../any_new.pm_.c:197 #: ../../any_new.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../../any.pm_.c:198 ../../any_new.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: ../../any.pm_.c:200 ../../any_new.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 ../../any_new.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Læs-skriv" #: ../../any.pm_.c:208 ../../any_new.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:209 ../../any_new.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:215 ../../any_new.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any_new.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any_new.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:444 #: ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any_new.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern indgang" #: ../../any.pm_.c:223 ../../any_new.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: ../../any.pm_.c:224 ../../any_new.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: ../../any.pm_.c:500 ../../any_new.pm_.c:492 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fandt %s %s grænsesnit" #: ../../any.pm_.c:501 ../../any_new.pm_.c:493 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: ../../any.pm_.c:502 ../../any_new.pm_.c:494 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../any_new.pm_.c:496 ../../interactive.pm_.c:81 #: ../../my_gtk.pm_.c:485 ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:470 #: ../../netconnect_new.pm_.c:148 ../../netconnect_new.pm_.c:509 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../any.pm_.c:504 ../../any_new.pm_.c:496 ../../interactive.pm_.c:81 #: ../../my_gtk.pm_.c:485 ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:468 #: ../../netconnect_new.pm_.c:146 ../../netconnect_new.pm_.c:507 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:505 ../../any_new.pm_.c:497 msgid "See hardware info" msgstr "Se info for maskinel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 ../../any_new.pm_.c:533 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:523 ../../any_new.pm_.c:534 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 ../../any_new.pm_.c:545 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../any.pm_.c:542 ../../any_new.pm_.c:553 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "optioner for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #: ../../any.pm_.c:547 ../../any_new.pm_.c:558 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../any.pm_.c:547 ../../any_new.pm_.c:558 msgid "Specify options" msgstr "Specificér optioner" #: ../../any.pm_.c:551 ../../any_new.pm_.c:562 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nu give dens optioner til modul %s." #: ../../any.pm_.c:557 ../../any_new.pm_.c:568 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``name=value name2=value2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:560 ../../any_new.pm_.c:571 msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #: ../../any.pm_.c:570 ../../any_new.pm_.c:581 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s styresystems-vælger!\n" "\n" "Vælg et styresystem i den ovenstående liste eller\n" "vent %d sekunder for at starte standard.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB styresystemsv‘lgeren!" #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Brug tasterne %c og %c til at vælge mellem mulighederne." #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryk 'enter' for at starte det valgte OS, 'e' for at redigere" #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoerne før opstart, eller 'c' for en kommandolinie." #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den fremhævede mulighed vil blive startet automatisk om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Start menu" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:427 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:429 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:427 #: ../../diskdrake.pm_.c:480 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal -> Ekspert" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Genskab fra fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Gem i fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Genskab fra diskette" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Gem på diskette" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Formatér alle" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Red partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor FAT partition.\n" "(normalt brugt af Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg anbefaler, at du ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav venligst en sikkerhedkopi af dine data først" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:532 #: ../../diskdrake.pm_.c:554 msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge aboot, skal du huske at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:708 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Størrelse: %d Mb" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d til cylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback-fil(er): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Enhedsstørrelse %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik venligst på en partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Størrelse: %d Mb\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:296 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:307 msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jeg kan desværre ikke på nuværende tidspunkt acceptere at oprette /boot på\n" "drevet (på en cylinder > 1024).\n" "Enten benytter du LILO, hvilket ikke vil fungere, eller du kan undlade at " "benytte\n" "LILO, hvilket vil betyde, at du ikke har brug for /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:404 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Den partition som du har valgt som rod-partition (/) er fysisk placeret ud\n" "over cylinder nr. 1024 på harddisken, og du har ikke lavet nogen /boot\n" "partition. Hvis du ønsker at benytte LILO, skal du oprette en /boot " "partition\n" "indenfor 1024-cylinder grænsen." #: ../../diskdrake.pm_.c:410 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en software RAID-partition som rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Så vær omhyggelig med at tilføje en /boot partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:427 ../../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: ../../diskdrake.pm_.c:432 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: ../../diskdrake.pm_.c:433 ../../diskdrake.pm_.c:475 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake.pm_.c:450 msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../../diskdrake.pm_.c:450 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: ../../diskdrake.pm_.c:479 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: ../../diskdrake.pm_.c:482 ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: ../../diskdrake.pm_.c:498 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-fil %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:499 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:504 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: ../../diskdrake.pm_.c:523 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: ../../diskdrake.pm_.c:526 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Efter formatering alle partitioner" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "vil alle data på disse partitioner gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:540 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:541 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:544 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake.pm_.c:544 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partition..." #: ../../diskdrake.pm_.c:554 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!" #: ../../diskdrake.pm_.c:556 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 ../../diskdrake.pm_.c:637 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: ../../diskdrake.pm_.c:600 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: ../../diskdrake.pm_.c:605 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:607 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s, vil alle data på denne " "partition gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:617 msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:617 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../diskdrake.pm_.c:674 msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:700 msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:704 ../../diskdrake.pm_.c:779 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake.pm_.c:707 ../../diskdrake.pm_.c:782 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: ../../diskdrake.pm_.c:710 msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: ../../diskdrake.pm_.c:758 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:804 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:805 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: ../../diskdrake.pm_.c:827 ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:836 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Indsæt en diskette i diskettedrevet\n" "Alle data på disketten vil blive slettet" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "device" msgstr "enhed" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake.pm_.c:869 msgid "chunk size" msgstr "enhedsstørrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:881 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: ../../diskdrake.pm_.c:882 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2, reiserfs) til dette " "monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor " "der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg venligst din maskine for at finde " "årsagen til problemet" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har ikke nogen partitioner!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Vælg dit foretrukne sprog til installations- og system-brug." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Du bliver nød til at acceptere den ovenstående licens for at fortsætte " "installationen.\n" "\n" "\n" "Tryk venligst på \"Acceptér\" hvis du er enig med betingelserne i licensen.\n" "\n" "\n" "Tryk venligst på \"Acceptér ikke\" hvis du er uenig med betingelserne. " "Installationen vil stoppe uden af ændre din\n" "nuværende konfiguration." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Vælg den udlægning der svarer til dit tastatur fra listen ovenover" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Hvis du ønsker at andre sprog (end det du har valgt ved\n" "begyndelsen af installationen) skal være tilgængelige efter installationen, " "så vælg dem\n" "venligst fra listen ovenfor. Hvis du ønsker at vælge dem alle så tryk på " "\"Alle\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Vælg venligst \"Installér\" hvis du ikke har nogen tidligere version af " "Linux-Mandrake\n" "installeret eller du ønsker at have flere operativsystemer.\n" "\n" "\n" "Vælg venligst \"Opdatér\" hvis ønsker at at opdatere en allerede installeret " "version af Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Afhængig af din viden om GNU/Linux kan du vælge en af de følgende niveauer " "under din installation eller opdatering\n" "af Linux-Mandrake:\n" "\n" "\t* Anbefalet: hvis du aldrig har installeret et GNU/Linux operativ system " "så vælg det her. Installationen vil\n" "\t være meget nem og du vil kun blive stillet nogen få spørgsmål.\n" "\n" "\n" "\t* Tilpasset: hvis du kender en del til GNU/Linux, kan du vælge den primære " "brug (arbejdsstation, server,\n" "\t udvikling) af systemet. Du kommer til at besvare 2 yderligere spørgsmål " "end hvis du vælger \"Anbefalet\" installation\n" "\t niveau, så det er nødvendigt at du véd hvordan GNU/Linux virker hvis du " "vælger dette installationsniveau\n" "\n" "\n" "\t* Ekspert: hvis du har en god viden om GNU/Linux, kan du vælge dette " "installationsniveau. Som i \"Tilpasset\"\n" "\t installationsniveauet kan du vælge den primære brug (arbejdsstation, " "server, udvikling). Vær forsigtig\n" "\t før du vælger dette installationsniveau. Du vil være i stand til at lave " "meget tilpassede installationer.\n" "\t nogen af spørgsmålene du vil blive stillet kan være svære hvis du ikke " "har så et så godt kendskab til GNU/Linux. Så lad være med at vælge\n" "\t dette installationsniveau, medmindre du véd hvad du laver." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Valgmuligheder:\n" "\n" " - Tilpasset: Hvis du kender til Linux, har du mulighed for at vælge, hvad\n" " din maskine primært skal benyttes til. Se nedenfor for detaljer.\n" "\n" "\n" " - Ekspert: Her antages det at du er ekspert i GNU/Linux og ønsker en " "specielt\n" " \"skræddersyet\" installation. Du vil også her få mulighed for\n" " at vælge din maskines anvendelsesområde som under \"Tilpasset\"\n" " Men vær nu rigtig sød og VÆLG IKKE DETTE UDEN AT DU VÉD HVAD DU GØR!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Du skal nu definere maskinens brug. Mulighederne er:\n" "\n" "\t* Arbejdsstation: dette er det ideelle valg hvis du agter at bruge din " "maskine dagligt på kontoret eller\n" "\t derhjemme.\n" "\n" "\n" "\t* Udvikling: hvis du agter primært at bruge din maskine til udvikling af " "software er dette et godt valg. Du\n" "\t vil få en komplet samling af software installeret til oversættelse, " "fejlfinding, formatering af kildekode eller fremstilling\n" "\t af programmelpakker.\n" "\n" "\n" "\t* Server: hvis du agter at bruge denne maskine som en server, er dette et " "godt valg. Enten som en filserver (NFS eller\n" "\t SMB), en print server (Unix eller Microsoft Windows stil), en login " "server (NIS), en database\n" "\t server og så videre. Men forvent ikke at nogen fine grafiske " "brugerflader (KDE, GNOME, etc.) bliver installeret." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX vil forsøge at lede efter PCI SCSI adapter. Hvis DrakX\n" "finder en SCSI adapter og hvis den véd hvilken driver der skal benyttes, vil " "den blive installeret\n" "automatisk.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke har en SCSI adapter, en ISA SCSI adapter, eller en PCI " "SCSI-adapter\n" "som DrakX ikke genkender, vil du blive spurgt om du har en SCSI-adapter på " "dit system.\n" "Hvis der ikke er nogen adapter på systemet kan du blot klikke \"Nej\". Hvis " "du klikker på \n" "\"Ja\" vil der blive forvist en liste af drivere, hvorfra du kan vælge din\n" "specifikke adapter.\n" "\n" "\n" "Hvis du måtte angive din driver manuelt, vil DrakX spørge om du vil\n" "specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør dog lade DrakX " "spørge\n" "hardware'en om opsætningen. Det virker som regel fint.\n" "\n" "\n" "Hvis det ikke virker, skal du angive opsætningsinformation til driveren.\n" "Se i brugervejledningen (kapitel 3, underafsnit \"Collective informations on " "your hardware\")\n" "om hjælp med at finde informationen i maskinel-dokumentationen, fra\n" "fabrikantens side (hvis du har Internet adgang) eller fra Microsoft Windows\n" "(hvis du har det på dit system)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Ved dette punkt skal du vælge hvor du skal installere dit\n" "Linux-Mandrake operativsystem på din harddisk. Hvis disken er tom eller\n" "et eksisterende operativsystem bruger alt pladsen på den, bliver du nødt " "til\n" "at partitionere den. Når disken partitioneres deles den i logiske dele\n" "for at gøre plads til dit nye Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Fordi en partitionering normalt ikke kan fortrydes kan det godt være " "frustrerende\n" "og skræmmende for nybegyndere\n" "Denne guide forenkler denne proces. Før du begynder se da i manualen\n" "og tag den tid du skal bruge.\n" "\n" "\n" "Du skal bruge mindst 2 partitioner. Den ene er til selve operativsystemet " "og\n" "den anden til virtuel hukommelse (også kaldt Swap).\n" "\n" "\n" "Hvis partitionerne allerede er definerede (fra en tidlige installation eller " "fra\n" "et andet partitions-værktøj), skal du bare vælge dem for at installere dit\n" "Linux system\n" "\n" "\n" "Hvis partitionerne ikke er lavet endnu, bliver du nødt til at oprette dem. \n" "For at gøre det, brug guiden overfor. Afhængig af din disks konfiguration\n" "er flere muligheder tilstede:\n" "\n" "\t* Brug eksisterende partitioner: guiden har fundet en eller flere Linux " "partitioner på din harddisk. Hvis\n" "\t du vil beholde dem, vælg denne mulighed.\n" "\n" "\n" "\t* Slet hele disken: hvis du vil slette alle data på alle partitioner på " "denne disk og erstatte dem med\n" "\t dit nye Linux-Mandrake system, kan du vælge denne mulighed. Vær " "forsigtig med denne løsning, du vil ikke være i\n" "\t stand til at fortryde din ændringer.\n" "\n" "\n" "\t* Brug den fri plads på Windows partitionen: hvis Microsoft Windows er " "installeret på din disk og bruger\n" "\t al pladsen, bliver du nødt til at lave plads til Linux. For at gøre det " "kan du slette dine\n" "\t Microsoft Windows partitioner og data (se \"Slet hele disken\" eller " "\"Ekspert niveau\" ) eller ændre størrelsen på\n" "\t din Microsoft Windows partition. Størrelsesændringen kan fortages uden " "tab af data. Denne løsning er\n" "\t anbefalet hvis du vil bruge både Linux-Mandrake og Microsoft Windows på " "samme maskine.\n" "\n" "\n" "\t Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din " "Microsoft\n" "\t Windows partition vil blive mindre. Det betyder at du vil have mindre " "fri plads under\n" "\t Microsoft Windows til at gemme din data eller installere programmel.\n" "\n" "\n" "\t* Ekspert niveau: hvis du vil partitionere disken manuelt, skal du vælge " "dette niveau. Vær forsigtig før du\n" "\t vælger denne løsning. Det giver dig mange muligheder, men du kan også " "nemt komme til at slette dine data. Så\n" "\t lad være med at vælge den løsning med mindre du véd hvad du gør." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "Nu skal du vælge hvor Linux-Mandrake skal installeres. Hvis partitionerne\n" "allerede er lavet (fra en tidligere installation af GNU/Linux eller fra et\n" "andet partitioneringsværktøj), kan du bruge dem. Ellers skal partitionerne\n" "laves først.\n" "\n" "\n" "For at lave partitioner, skal du først vælge en harddisk. Du kan vælge\n" "harddisk der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for den første IDE\n" "disk, \"hdb\" for den anden eller \"sda\" for den første SCSI disk og så " "videre.\n" "\n" "\n" "For at partitionere den valgte disk kan du bruge disse muligheder:\n" " * Slet alt: Dette valg sletter alle partitioner på den valgte disk.\n" "\n" "\n" " * Allokér automatisk: dette valg tillader dig automatisk at lave Ext2 og " "swappartitioner på den fri plads på din\n" " disk.\n" "\n" "\n" " * Red partitionstabel: hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du " "prøve at redde den med denne mulighed. Vær venligst\n" " forsigtig og husk at det kan fejle.\n" "\n" "\n" " * Fortryd: Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer.\n" "\n" "\n" " * Genindlæs: Du kan bruge denne mulighed hvis du ønsker at fortryde alle " "ændringer og genindlæse din oprindelige partitionstabel\n" "\n" "\n" " * Guide: Hvis du ønsker at bruge guiden til at partitionere din disk, kan " "du bruge denne mulighed. Det er anbefalet\n" " hvis du ikke har det store kendskab til partitionering.\n" "\n" "\n" " * Genskab fra diskette: Hvis du har gemt din partitionstabel på en " "diskette under en tidligere installation, kan du\n" " genskabe den med denne mulighed.\n" "\n" "\n" " * Gem på diskette: Hvis du ønsker at gemme din partitionstabel på en " "diskette, for at kunne hente den senere,\n" " kan du bruge denne mulighed. Det er stærkt anbefalet at bruge denne " "mulighed.\n" "\n" " * Færdig: når du er færdig med partitionering af din disk, så tryk på " "\"Færdig\" for at gemme ændringerne.\n" "\n" "\n" "Som oplysning kan du nå alle mulighederne ved at bruge tastaturet: navigér " "gennem partitioner med Tab og Op og Ned pilene.\n" "\n" "\n" "Når en partition er valgt kan du bruge:\n" "\n" " * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er " "valgt)\n" " * Ctrl-d for at slette en partition\n" "\n" " * Ctrl-m for at sætte et monteringssti" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Ovenfor er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk.\n" "Du kan beholde valgene gjort af troldmanden, de er velegnede til almindelig\n" "brug. Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en\n" "rod-partition '/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers\n" "vil du ikke kunne installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data " "på\n" "en separat partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har\n" "mere end én Linux-partition).\n" "\n" "\n" "Som oplysning er hver partition listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n" "\n" "\n" "'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', 'partitionsnummer'\n" "(for eksempel '/hda1').\n" "\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er\n" "et SCSI drev.\n" "\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Vælg den disk du vil slette for at installere din\n" "nye Linux-Mandrake partition. Vær forsigtig, alle data på disken vil gå tabt." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik på 'Ok' hvis du ønsker at slette alle data og\n" "partitioner som forefindes på denne disk. Vær forsigtig, efter klik på 'Ok' " "\n" "vil du *ikke* kunne redde nogen data eller partitioner på denne disk,\n" "inklusive nogensomhelst data fra Windows.\n" "\n" "Klik på 'Annullér' for at annullere denne handling uden at tabe nogen data " "og\n" "partitioner på denne disk." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev.\n" "Vælg venligst den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne " "installere\n" "dit nye Linux-Mandrake operativsystem.\n" "\n" "\n" "Som oplysning er hver partition listet som følger: 'Linux navn', 'Windows " "navn',\n" "'Kapacitet'.\n" "\n" "'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer'\n" "(for eksempel '/hda1').\n" "\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er\n" "et SCSI drev.\n" "\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv.\n" "\n" "'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n" "disk eller partition kaldes 'C:')." #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Vær tålmodig. Denne handling kan tage flere minutter." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Enhver partition der netop er blevet defineret, skal formateres til brug\n" "(formatering betyder oprettelse af et filsystem).\n" "\n" "\n" "Nu kan du også ønske at omformatere nogle allerede eksisterende partitioner\n" "for at slette de data som de indeholder. Hvis du ønsker dette, så vælg " "venligst\n" "de partitioner som du ønsker at formatere.\n" "\n" "\n" "Bemærk venligst at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede " "eksisterende\n" "partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner, der " "indeholder\n" "operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er ikke nødt til at " "omformatere\n" "partitioner som du ønsker at beholde (typisk /home).\n" "\n" "\n" "Vær venligst forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle " "data\n" "være slettede, og du vil ikke kunne redde nogetsomhelst af det.\n" "\n" "\n" "Klik på 'Ok' når du er klar til at formatere partitioner.\n" "\n" "\n" "Klik på 'Annullér' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at " "installere\n" "dit nye Linux-Mandrake operativsystem." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Du kan nu vælge den gruppe pakker som du ønsker at installere eller " "opgradere.\n" "\n" "\n" "DrakX vil så tjekke om du har nok plads til at installere dem alle. Hvis " "ikke,\n" "vil den advare dig om det. Hvis du ønsker at fortsætte alligevel, vil den\n" "gå videre til installationen af alle valgte grupper, men vil droppe nogle " "pakker af mindre interesse. På bunden af listen kan du vælge\n" "muligheden \"Individuelt pakkevalg\"; i dette tilfælde vil du være nødt til " "at\n" "bladre igennem mere end 1000 pakker..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Du kan nu lave individuelle valg af alle pakker du ønsker at installere.\n" "\n" "\n" "Du kan udvide eller sammenfolde træet ved at klikke på indstillinger i det\n" "venstre hjørne af pakke-vinduet.\n" "\n" "\n" "Hvis du foretrækker at se pakker sorteret i alfabetisk orden, klik da på " "ikonen\n" "'Skift mellem flad og gruppesorteret'\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker ikke at blive advaret om afhængigheder, klik da på " "'Automatiske\n" "afhængigheder'. Hvis du gør dette, bemærk da at fravalg af en pakke kan\n" "fravælge adskillige andre pakker som afhænger af denne uden yderligere " "advarsel." #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen ovenover, klik Ok. Hvis du ikke\n" "har nogen af disse cd'er, klik Annullér. Hvis kun nogen cd'er mangler, " "fravælg dem,\n" "og klik så Ok." # Fejl #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Dit nye Linux-Mandrake styresystem er i færd med\n" "at blive installeret. Denne operation burde kun tage et par minutter " "(afhængig\n" "af den installationsstørrelse du har valgt og hastigheden på din maskine).\n" "\n" "\n" "Hav venligst tålmodighed." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Du kan nu teste din mus. Brug knapperne og hjulet for sikre\n" "dig at det virker. Hvis ikke, så klik på \"Annullér\" og vælg en anden\n" "driver." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Vælg venligst den korrekte port. F.eks. har COM1-porten (kendt fra MS\n" "Windows) navnet ttyS0 i GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Hvis du ønsker at forbinde din maskine til Internettet eller\n" "til et lokalnetværk, vælg da venligst den rigtige indstilling. Tænd " "venligst\n" "for din enhed før den rigtige indstilling vælges, så DrakX kan finde den\n" "automatisk.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke har nogen forbindelse til Internettet eller et lokalnetværk, " "så\n" "vælg 'Deaktivér netværk'.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker at konfigurere netværket senere efter installationen, eller\n" "hvis du er færdig med at konfigurere din netværksforbindelse, vælg da " "'Færdig'." #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Der blev ikke fundet noget modem. Vælg venligst hvilken port modemet sidder " "på.\n" "\n" "\n" "Som oplysning kaldes den første serielle port (hedder \"COM1\" under " "Microsoft\n" "Windows) \"ttyS0\" under Linux." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Du kan nu indtaste opkalds-indstillinger. Hvis du ikke véd noget, eller " "ikke\n" "er sikker på hvad der skal indtastes, kan de korrekte informationer fås fra\n" "din Internet-udbyder. Hvis du ikke indtaster DNS (navneservice) " "informationen\n" "her, vil informationen blive hentet fra din Internet-udbyder ved " "forbindelsen." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Hvis dit modem er et eksternt modem, så tænd det, så DrakX kan finde det " "automatisk." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Tænd venligst dit modem og vælg det rigtige" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Hvis du ikke er sikker på om oplysningerne ovenfor er rigtige, eller hvis\n" "du ikke véd eller ikke er sikker på hvad der skal indtastes, kan de " "korrekte\n" "informationer fås fra din Internet-udbyder. Hvis du ikke indtaster DNS\n" "(navneservice) informationen her, vil informationen blive hentet fra din\n" "Internet-udbyder ved forbindelsen." #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Du kan nu indtaste dit værtsnavn. Hvis du ikke \n" "er sikker på hvad du skal skrive, kan du få de korrekte oplysninger fra din\n" "Internet-udbyder (ISP)." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Du kan du konfigurere din netværksenhed\n" "\n" " * IP-adresse: hvis du ikke kender den, spørg din netværksadministrator\n" " Du må ikke skrive en IP adresse hvis du vælger \"Automatisk IP\" " "nedenfor.\n" "\n" " * Netmaske: \"255.255.255.0\" er normalt et godt valg. Hvis du ikke er\n" "sikker, spørg din\n" " netværksadministrator.\n" "\n" " * Automatisk IP: hvis dit netværk anvender `BOOTP' eller `DHCP' " "protokollen, så vælg denne mulighed.\n" " Hvis denne mulighed er valgt, skal du ikke skrive noget i feltet\n" " \"IP-adresse\". Hvis du ikke er sikker, spørg din netværksadministrator." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Du kan nu skive dit værtsnavn om nødvendigt.\n" "Hvis du ikke véd hvad du skal skrive, spørg din netværks administrator." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Du kan nu skive dit værtsnavn om nødvendigt\n" "Hvis du ikke ved hvad du skal skrive, så efterlad det blankt." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Du kan nu indtaste dine opkaldsindstillinger. Hvis du ikke er sikker på,\n" "hvad du skal skrive, kan du få de korrekte oplysninger fra din\n" "Internet-udbyder (ISP)." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Hvis du vil benytte proxy'er, skal du konfigurere dem nu. Hvis du ikke\n" "ved, om du vil benytte proxy'er, kan du spørge din netværksadministrator\n" "eller din Internet-udbyder (ISP)." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Du har mulighed for at installere krypterings-pakker, hvis din\n" "internetforbindelse er blevet sat korrekt op. Vælg først en server,\n" "hvorfra du vil hente pakkerne, og vælg herefter hvilke pakker du ønsker at\n" "installere.\n" "\n" "\n" "Bemærk, at du skal vælge server og krypterings-pakker i overensstemmelse " "med\n" "dit lands lovgivning på dette område." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Du kan nu vælge din tidszone efter hvor du bor." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux styrer sin tid efter GMT (\"Greenwich Mean Time\") og\n" "oversætter denne tid til den lokale tid alt efter hvilken tidszone du\n" "har valgt.\n" "\n" "Hvis du bruger Microsoft Windows på denne maskine, vælg da 'nej'." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Du kan nu vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved opstart af " "maskinen.\n" "\n" "\n" "Når din mus passerer over et emne kommer en lille hjælpeballon frem\n" "som beskriver tjenestens rolle.\n" "\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som\n" "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste\n" "op som du ikke har brug for. Husk venligst at adskillige tjenester kan være\n" "farlige hvis de er aktiveret på en server.\n" "Vælg som hovedregel kun de tjenester som du virkelig behøver." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Du kan konfigurere en lokal printer (siddende på din maskine) eller en " "fjern\n" "printer (gennem et Unix, Netware eller Microsoft Windows netværk)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Hvis du ønsker at kunne udskrive, så vælg venligst et af printsystemerne\n" "CUPS eller LPR\n" "\n" "\n" "CUPS er et nyt stærkt og fleksibelt printsystem til Unix-systemer\n" "(CUPS betyder 'Common Unix Printing System'). Det er standard " "udskriftssystemet\n" "i Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR er det gamle udskriftssystem som blev brugt i tidligere Linux-Mandrake " "distributioner,\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke har nogen printer, klik på 'None'." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux kan behandle mange printertyper. Hver af disse typer kræver sin\n" "egen opsætning.\n" "\n" "\n" "Hvis din printer er fysisk forbundet til din maskine, vælg 'lokal printer'\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker at anvende en printer placeret på en enstern Microsoft\n" "Windows maskine (eller på en Unix-maskine med SMB-protokol), vælg " "'SMB/Windows\n" "95/98/NT'" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Tænd venligst din printer inden du fortsætter med at lade DrakX søge efter " "dn.\n" "\n" " * Printerens navn: Printer spooleren bruger \"lp\" som standard " "printernavn. Så du skal have en printer der hedder \"lp\".\n" " Hvis du kun har én printer, kan du give den mange navne. De skal blot " "adskilles med en pibe (dvs. \"|\") \n" " Dette kan du bruge hvis du vil give printeren et mere sigende navn. " "Skriv det først fx \"Min printer|lp\".\n" " Printeren hvis navn(e) indeholder \"lp\", vil blive brugt som " "standard-printer.\n" " * Beskrivelse: dette er valgfrit men det kan være praktisk hvis du har " "flere printere tilsluttet din computer, \n" " eller hvis du tillader andre computere at bruge din printer.\n" "\n" "\n" " * Placering: Hvis du vil tilføje nogle yderligere oplysninger\n" " om din printer, så kan du skrive det her. Du kan skrive lige\n" " hvad du har lyst til (fx \"2. sal\", eller lignende...).\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" " * Køens navn: Printer-spooleren bruger \"lp\" som standard printernavn. " "Så du skal have en printer der hedder \"lp\".\n" " Hvis du kun har én printer, kan du give den mange navne. De skal blot " "adskilles med en pibe (dvs. \"|\") \n" " Dette kan du bruge hvis du vil give printeren et mere sigende navn. " "Skriv det først fx \"Min printer|lp\".\n" " Printeren hvis navn(e) indeholder \"lp\", vil blive brugt som " "standardprinter.\n" "\n" "\n" " * Spool-bibliotek: Det er i dette bibliotek at print-jobs gemmes. Behold " "standardindstillingen hvis du ikke véd hvad du skal bruge.\n" "\n" "\n" " * Printer-tilslutning: Hvis din printer er fysisk forbundet til din " "computer, så vælg \"Lokal printer\".\n" "\n" "\n" " Hvis du vil bruge en printer der befinder sig på en Microsoft Windows " "maskine (eller en Linux maskine med SMB\n" "protokol), skal du vælge \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Hvis du vil bruge en printer der befinder sig på et NetWare netværk, " "skal du vælge \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Din printer er ikke blevet fundet. Indtast venligst navnet på den enhed som\n" "den er forbundet til.\n" "\n" "\n" "Som oplysning er de fleste printere forbundet til den første parallelle " "port.\n" "Denne kaldes '/dev/lp0' under GNU/Linux og 'LPT1' under Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Du skal nu vælge din printer i listen ovenfor." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Vælg venligst rettigheds-indstillinger svarende til din printer.\n" "Se venligst i dokumentationen hvis du ikke véd hvad der skal vælges her.\n" "\n" "\n" "Du vil kunne afprøve din konfiguration i det næste trin, og du vil kunne\n" "ændre den, hvis den ikke virker som du ønsker." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Du kan nu angive adgangskoden for brugeren `root' (som på dansk ofte\n" "kaldes `rod' eller `superbruger') på dit Linux-Mandrake system.\n" "Adgangskoden skal indtastes to gange for at sikre at de to adgangskoder\n" "er identiske.\n" "\n" "\n" "`root' er systemets administrator og er den eneste bruger, der har\n" "rettigheder til at ændre på systemets opsætning. Derfor skal du vælge\n" "adgangskoden med omhu! Utilsigtet adgang til systemets `root'-konto\n" "kan være ekstremt farlig for systemets sikkerhed, for de data der ligger\n" "på systemet, samt andre systemer på netværket.\n" "\n" "\n" "Adgangskoden bør være en blanding af alfanumeriske tegn og være\n" "mindst 8 tegn lang. Adgangskoden bør *aldrig* skrives ned.\n" "\n" "\n" "Du bør dog heller ikke gøre adgangskoden *for* lang eller for kompliceret,\n" "idet du jo gerne skulle kunne huske den uden *alt* for meget besvær." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "For at få et mere sikkert system, bør du vælge \"Benyt skygge-fil\" og\n" "\"Benyt MD5-adgangkoder\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Hvis dit netværk benytter NIS, vælg \"Benyt NIS\". Hvis du ikke ved det,\n" "kan du spørge din netværksadministrator." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Du kan nu oprette én eller flere \"almindelige\" brugerkonti, i\n" "modsætning til den \"privilegerede\" bruger, `root'. Du kan oprette én\n" "eller flere konti for hver person, som du ønsker at give adgang til\n" "maskinen. Bemærk at den enkelte bruger normalt har sin egen individuelle\n" "opsætning (det grafiske miljø, opsætning af programmer, o.s.v.) samt sit\n" "eget private katalog (\"home directory\"), hvor brugerens opsætning og data\n" "er gemt.\n" "\n" "\n" "Først og fremmest bør du dog oprette en konto til dig selv! Selv om du\n" "eventuelt er den eneste bruger af systemet, bør du ikke logge på som rod\n" "(`root') til daglig: det kan udgøre et meget stort sikkerhedsproblem.\n" "Ofte kan man risikere at systemet bringes i en ustabil tilstand blot ved\n" "en taste-fejl!\n" "\n" "\n" "Derfor bør du normalt benytte din \"almindelige\" brugerkonto når du logger\n" "systemet, og *kun* logge ind som rod hvis du skal foretage administrative\n" "handlinger eller vedligeholde systemet." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Oprettelse af en opstartsdiskette er stærkt anbefalet. Hvis du ikke kan\n" "starte din maskine, er dette den eneste måde at redde den uden at " "geninstallere alt." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Du skal indikere, hvor du ønsker at placere de informationer, der er\n" "nødvendige for at starte GNU/Linux op.\n" "\n" "\n" "Med mindre du ved præcist hvad du gør, bør du vælge \"Første sektor på\n" "disken (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Med mindre du ved bedre, er det sædvanlige valg \"/dev/hda\" (Første\n" "IDE-disk) eller \"/dev/sda\" (første SCSI-disk)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) og Grub er systemopstartere: de kan starte\n" "enten GNU/Linux eller ethvert andet operativsystem op på din maskine. \n" "Normalt bliver disse operativsystemer opdaget korrekt og installeret. \n" "Hvis dette ikke er tilfældet, kan du tilføje en indgang manuelt på \n" "dette skærmbillede. Vær forsigtig med at vælge de rigtige parametre.\n" "\n" "\n" "Du vil måske også ønske ikke at give adgang til disse andre operativsystemer " "\n" "til nogensomhelst, i så fald kan du slette de tilsvarende indgange. Men \n" "i dette tilfælde vil du have brug for en opstartsdiskette for at \n" "kunne starte dem op!" #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO's og grub hovedindstillingsmuligheder er:\n" " - Opstarts-enhed: Angiver navnet på enheden (f.eks. en disk partition)\n" "som indeholder opstarts-sektoren. Med mindre du selv ved bedre, bør du " "vælge\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ventetid før standard-styresystem skal opstartes: Angiver det antal\n" "tiendedele sekunder opstarteren skal vente før den starter det " "operativsystem,\n" "du har valgt som standard. Dette er nyttigt på systemer, der startes\n" "øjeblikkeligt fra harddisken efter tastaturet er aktiveret. Opstarteren " "venter\n" "ikke, hvis \"delay\" (ventetid) er udeladt eller sat til nul.\n" "\n" "\n" " - Video indstilling: Dette angiver den VGA-tekstindstilling som skal\n" "vælges ved opstart. Følgende værdier kan benyttes: \n" " * normal: vælger den normale 80x25 tegn tekstindstilling.\n" " * : benyt den til svarende tekstindstilling." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO er en opstarter for SPARC: den kan starte\n" "enten GNU/Linux eller ethvert andet operativsystem der ligger på din " "maskine. \n" "Normalt bliver disse operativsystemer opdaget korrekt og installeret. \n" "Hvis dette ikke er tilfældet, kan du tilføje en indgang manuelt på \n" "dette skærmbillede. Vær forsigtig med at vælge de rigtige parametre.\n" "\n" "\n" "Du vil måske også ønske ikke at give adgang til disse andre operativsystemer " "\n" "til nogensomhelst, i så fald kan du slette de tilsvarende indgange. Men \n" "i dette tilfælde vil du have brug for en opstartsdiskette for at \n" "kunne starte dem op!" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILOs hovedindstillingsmuligheder er:\n" " - Opstarts-installation: Angiv hvor du ønsker at placere informationen\n" "der kræves for at opstarte GNU/Linux. Med mindre du ved nøjagtig hvad\n" "du gør, vælg 'Første sektor på drev (MBR)'\n" "\n" "\n" " - Ventetid før standard-styresystem skal opstartes: Angiver det antal\n" "tiendedele sekunder opstarteren bør vente før den starter det første " "operativsystem, Dette er nyttigt på systemer, der startes\n" "øjeblikkeligt fra harddisken efter tastaturet er aktiveret. Opstarteren\n" "venter ikke, hvis \"delay\" (ventetid) er udeladt eller sat til nul." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Det er nu tid til at konfigurere X-vinduessystemet, som er kernen\n" "i GNU/Linux' grafiske brugerflade. Til dette formål skal du konfigurere\n" "dit grafikkort samt din skærm. De fleste af disse valg foregår dog\n" "automatisk, hvilket betyder at du normalt blot skal godkende de valg\n" "som er truffet :)\n" "\n" "\n" "Når konfigurationen er afsluttet, vil X blive startet (medmindre du\n" "beder DrakX om at lade være) således at du kan se om opsætningen passer til\n" "dig. Hvis ikke, kan du komme tilbage og ændre opsætningerne så ofte det\n" "måtte være nødvendigt." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Hvis der er noget galt med X-konfigurationen, skal du benytte disse\n" "indstillingsmuligheder til at sætte X-vinduessystem korrekt op." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Hvis du fortrækker at benytte grafisk logind, vælg \"Ja\". Hvis ikke,\n" "vælg \"Nej\"." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Du kan nu vælge mellem diverse indstillinger for dit system.\n" "\n" "* Benyt harddisk optimeringer: Denne indstilling kan forøge hastigheden for " "operationer på harddisken, men den bør \n" " kun benyttes af erfarne brugere: nogle fejlbehæftede chipsæt kan ødelægge " "dine data, så pas på. Bemærk at \n" " kernen har en indbygget sortliste over drev og chipsæt, men hvis du vil " "undgå kedelige overraskelser, så undlad at \n" " bruge denne valgmulighed.\n" "\n" "\n" "* Vælg sikkerhedniveau: Du kan vælge et sikkerhedsniveau for dit system. Læs " "venligst i manualen for en fyldestgørende \n" " forklaring. I korthed: hvis du ikke ved noget, behold standarden.\n" "\n" "* Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet: desværre er der i dagens pc-verden ingen " "standardmetode til at spørge BIOS'en om\n" " hvor meget RAM der er i en maskine. Som følge deraf kan GNU/Linux i nogle " "tilfælde ikke korrekt detektere hele den\n" " installerede mængde RAM. Hvis dette er tilfældet kan du her angive den " "korrekte mængde. Bemærk at en forskel på 2 eller\n" " 4 Mb er ganske normalt.\n" "\n" "\n" "* Automatisk montering af flytbare medier: Hvis du foretrækker ikke at " "skulle montere flytbare medier (cdrom,\n" " disketter, zip) manuelt ved at skrive \"mount\" og \"unmount\", så vælg " "denne mulighed.\n" "\n" "\n" "* Aktivér numerisk lås på tastaturet ved opstart: Hvis du ønsker at NumLock " "skal være aktiveret efter opstart,\n" " skal du vælge denne mulighed. Bemærk venligst at man ikke bør benytte " "denne indstilling på bærbare, og at\n" " det er muligt at NumLock måske ikke fungerer, når du starter X)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Dit system bliver nu genstartet.\n" "\n" "Efter genstart vil dit nye Linux Mandrake system opstarte automatisk.\n" "Hvis du ønsker at starte et andet eksisterende operativsystem, bedes du\n" "læse de ekstra instruktioner." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Vælg sprog" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurér mus" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Vælg filsystemer" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfigurér tidszone" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurér tjenester" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Konfigurér printer" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Set root password" msgstr "Sæt rod-adgangskode" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Installér opstarter" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Autoinstallerings-diskette" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ../../install_any.pm_.c:578 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fejl ved læsning af fil $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test venligst musen" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "For at aktivere musen," #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FLYT PÅ HJULET!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du skal tildele en partition til Swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen Swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Brug fri plads" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Brug eksisterende partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Brug Windows partitionen til Loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Udregner Windows-filsystemets grænser" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n" "den følgende fejl opstod: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Din Windows partition er for fragmenteret, kør venligst 'defrag' først" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition. Udvis\n" "forsigtighed: denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort " "det, bør du først gå ud af denne installation, \n" "køre scandisk under Windows (og eventuelt defrag) og så genstarte\n" "installationen. Du bør også tage en sikkerhedskopi af dine data.\n" "Tryk på Ok, hvis du er helt sikker." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du at at beholde windows på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på, eller bruge som loopback " "(eller ikke nok plads tilbage)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Slet hele disken" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Expert mode" msgstr "Ekspert modus" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Use diskdrake" msgstr "Brug diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:196 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har ikke nok fri plads på din Windows-partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:211 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: ../../install_interactive.pm_.c:214 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitionerings-troldmanden fandt de følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm_.c:219 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:234 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: ../../install_interactive.pm_.c:239 msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps.pm_.c:202 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:670 msgid "No floppy drive available" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Vælg den samlede størrelse som din installation må fylde" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Vent venligst, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1003 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Benyt eksisterende konfiguration for X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Linux-Mandrake. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "istedet.\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Vælg venligst en af de følgende installations-måder" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totale størrelse af de grupper du har valg er cirka %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på 100%% vil installere alle valgte pakker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Du har kun plads på din disk til %d%% af disse pakker.\n" "\n" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på %d%% vil installere så mange pakker som muligt." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Du har mulighed for at vælge dem mere præcist i næste installationstrin" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procentandel pakker til installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatiske afhængigheder" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Vigtighed: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig\n" "i alt der står, må du ikke installere indholdet af CD´en. Tryk på 'nægt' \n" "for at fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n" "\n" "\n" "Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL licensen eller \n" "andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af \n" "de betingelser der er beskrevet i dets egen licens. \n" "Læs derfor venligst omhyggeligt betingelserne og følg de opstillede " "betingelser\n" "når du bruger og/eller videredistribuerer komponenterne.\n" "Sådanne licenser forebygger normalt kopiering (sikkerheds-kopiering " "undtaget) \n" "videredistribuering, at folk skiller programmet ad, eller ændrer i " "komponenterne.\n" "Ethvert brud på licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne " "beskrevet\n" "i den specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det \n" "normalt ikke være tilladt at installere programmet på mere end en computer, " "\n" "eller bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst " "producenten\n" "af komponenten direkte.\n" "Overdragelse til tredjemand eller kopiering af sådanne komponenter inklusive " "\n" "dokumentationen er normalt forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne på CD´en, tilfalder deres respektive " "skabere\n" "og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det " "gjort\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér, så undgås installation fra denne cd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Nægt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Vælg venligst det sprog, du vil bruge." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" # Mangler #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduktion\n" "\n" "Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Linux-Mandrake " "distributionen \n" "vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". Programmelprodukterne " "inkluderer, men er ikke begrænset til: værktøjssættet, metoder, regler og " "dokumentation.\n" "\n" "\n" "1. Licensaftale\n" "\n" "Læs venligst dette dokument. Dette dokument er er en licensaftale mellem dig " "og \n" "MandrakeSoft S.A., som gælder til disse programmelprodukter.\n" "Ved at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer " "du indirekte \n" "og fuldt ud denne licensaftale med dens betingelser og regler.\n" "Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, mister du retten til " "at installere, kopiere eller bruge \n" "disse programmelprodukter. \n" "Hvilket som helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse " "programmelprodukter på en måde som ikke er i overensstemmelse \n" "med betingelserne og reglerne i denne licens er ulovlig og vil betyde at du " "miste dine rettighedder under denne \n" "licens, Hvis dette sker skal du med det samme ødelægge alle kopier af disse " "\n" "programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "2. Begrænset garanti\n" "\n" "Disse programmelprodukter og dokumenter leveres \"som de er\", uden nogen " "form for garanti \n" "efter som hvad loven tillader.\n" "MandrakeSoft S.A. vil under ingen omstændigheder undtagen hvad lov " "bestemmer, være ansvarlig for specielle, \n" "tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art (inkluderende uden " "begrænsninger, skader ved tab af \n" "forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, " "erstatninger som resultat af en retssag \n" "eller nogen anden form for tab.) opstået under brugen af disse " "programmelprodukter eller \n" "mangel på samme, selv hvis MandrakeSoft S.A. er blevet gjort opmærksom på " "mulighed for sådanne \n" "skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET GARANTI MED HENSYN TIL REGLER OM BRUG AF FORBUDT SOFTWARE I NOGEN " "LANDE\n" "\n" "Udover hvad lov bestemmer vil MandrakeSoft S.A. eller deres distributører " "under ingen omstændigheder være \n" "ansvarlig for tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art " "(inkluderende uden begrænsninger skader ved tab af \n" "forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, " "erstatninger som resultat af en retssag \n" "eller nogen anden form for tab) opstået under hentning eller brugen af dette " "programmel fra Linux-Mandrake websider\n" "som er forbudt i nogen lande ved lov.\n" "Denne begrænsede garanti gælder, men er ikke begrænset til, de stærke " "krypteringskomponenter \n" "inkluderet i disse programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "3. GPL licensen og relaterede licenser. \n" "\n" "Dette programmel består af komponenter lavet af forskellige personer.\n" "De fleste af disse komponenter bliver reguleret efter vilkårene og aftalerne " "i GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL\", eller lignende " "licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at bruge, kopiere, " "tilpasse eller redistribuere komponenterne, de dækker. Læs venligst " "vilkårene\n" "og aftalerne i licensaftalen for hver komponent før du bruger det. Ved " "spørgsmål ang. en komponent, bedes adresseret til komponentens forfatter og " "ikke til MandrakeSoft.\n" "Programmerne udviklet af MandrakeSoft S.A. bliver reguleret efter GPL " "licensen. Dokumentationen skrevet af MandrakeSoft S.A. bliver reguleret " "efter en specifik licens. Referér venligst til dokumentationen for " "yderligere detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Intellektuelle rettigheder \n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er\n" "beskyttet af intellektuelle rettigheds- og ophavsretslove, gældende for " "programmel.\n" "MandrakeSoft S.A. forbeholder deres rettigheder til at ændre eller tilpasse " "programmelprodukterne, helt eller delvist, med alle midler og til alle " "formål.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" samt de tilhørende logoer er varemærker for " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Gældende love \n" "\n" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, \n" "vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. Du vil forblive bundet " "af de andre gældende dele af\n" "aftalen.\n" "Vilkårene og aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov.\n" "Alle uenigheder vedr. vilkårene i denne licens vil helst blive løst udenfor " "domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den " "rette domstol i Paris, Frankrig\n" "Ved spørgsmål omkring dette dokument, kontakt venligst MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg venligst tastaturlayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Alt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Installationsmetode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Hvilken installations-klasse ønsker du?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Installér/Opdatér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Tilpasset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Er du sikker på at du er en ekspert? \n" "Du får adgang til stærke men farlige ting her.\n" "Du vil blive givet spørgsmål som: ``Brug skyggefil for adgangskoder?'',\n" "er du klar til at svare på sådanne spørgsmål?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Opdatering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Hvad skal dit system bruges til?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Vælg venligst muse-type." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vælg venligst hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "ingen ledige partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt for mig :(\n" "Jeg kan forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner, ALLE DATA vil gå " "tabt\n" "Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre partitionstabellen.\n" "(fejlen er %s)\n" "\n" "Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kunne ikke læse partitionstabellen korrekt.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Rod-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partition (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formatteres" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterer partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Færdig (%dMb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Anbefalet (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Vælg den størrelse som du vil installere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakke-gruppe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakke-valg" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen nedenunder, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd'er, klik Annullér.\n" "Hvis kun nogen cd'er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu muglighed for at nedlæse software der bruger kryptering.\n" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Grundet forskellige krav til programmel der bruger kryptering, og påtvunget\n" "af forskellige lokale lovområder, bør kunder og/eller slutbrugere af\n" "dette programmel sikre sig at lokale love fra dit/jeres lokalområde\n" "tillader dig/jer at nedlæse, gemme og/eller bruge dette programmel.\n" "\n" "Derudover skal kunder og/eller slutbrugere være opmærksomme på ikke at " "bryde\n" "lokale love fra dit/jeres lokalområde. Skulle en kunde og/eller slutbruger\n" "ikke respektere det lokale områdes love, vil han/de blive udsat\n" "for seriøse sanktioner.\n" "\n" "Under ingen omstændigheder kan Mandrakesoft eller deres producenter\n" "og/eller leverandører holdes ansvarlig for speciel, indirekte eller\n" "tilfældig skade (inkluderet, men ikke begrænset til tab af overskud,\n" "forretningsafbrydelser, tab af kommercielle data og andre pekuniære tab,\n" "eventuelle risici og erstatninger der skal betales i overensstemmelse\n" "med retlig beslutning) som følge af brug, besiddelse eller nedlæsning af\n" "dette programmel, som kunder og/eller slutbrugere kunne få adgang til efter\n" "at have accepteret denne aftale.\n" "\n" "\n" "For spørgsmål om denne aftale, vær venlig at kontakte \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:669 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg den server, hvorfra pakkerne skal hentes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:680 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontakter serveren for at hente listen af tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Vælg venligst pakkerne som du vil installere." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:697 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er maskinens interne ur sat til GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Hvilket printersystem ønsker du at bruge?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Use shadow file" msgstr "Benyt skygge-fil" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Benyt MD5-adgangskoder" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 msgid "Use NIS" msgstr "Benyt NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 msgid "yellow pages" msgstr "gule sider" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dette kodeord er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:783 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS-identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:810 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:810 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden er for simpel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:831 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast venligst et brugernavn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig starte Linux systemet op uden at " "være\n" "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil\n" "installere SILO på dit system - eller hvis et andet operativsystem fjerner " "SILO,\n" "eller hvis SILO ikke virker med dit maskinel. En tilpasset opstartsdiskette " "kan\n" "også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', hvilket gør det meget\n" "nemmere at reparere systemet i tilfælde af systemnedbrud.\n" "\n" "Hvis du ønsker at lave en opstartsdiskette til dit system, indsæt en\n" "diskette i dit første diskettedrev og tryk 'Ok'." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andet diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:880 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig opstarte Linux systemet uden at " "være\n" "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil\n" "installere LILO (eller grub) på dit system - eller hvis et andet " "operativsystem fjerner LILO,\n" "eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpasset opstartsdiskette " "kan\n" "også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', hvilket gør det meget\n" "nemmere at reparere systemet i tilfælde af systemnedbrud.\n" "\n" "Vil du lave en opstartsdiskette til dit system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:889 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Der er desværre ikke noget tilgængeligt diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vælg det diskette-drev, du vil benytte til at lave boot-disketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:898 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oprette opstartsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:908 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Forbereder opstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du at bruge aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "forsøg at gennemtvinge installation selv om dette kan ødelægge den første " "partition?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:946 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:947 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:962 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Diverse spørgsmål" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kan medføre ødelæggelse af data)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Benyt harddisk optimeringer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Vælg sikkerhedniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatisk montering af flytbare medier" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aktivér multiprofiler" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Aktivér numerisk lås ved opstart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Kan ikke bruge supermount under højt sikkerhedsniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:981 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "bemærk: I DETTE SIKKERHEDSNIVEAU ER ROOT LOGIN IKKE TILLADT!\n" "Hvis du ønsker at blive root, skal du logge ind som en bruger og så bruge\n" "'su'. Mere generelt, forvent ikke at bruge din maskine til andet end en " "server\n" "Du er hermed advaret." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Vær forsigtig, NumLock aktiveret forårsager at en masse tasteanslag\n" "giver cifre i stedet for normale bogstaver (fx tastning af 'p' giver '6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Ønsker du at lave en auto-installations diskette til linux genskabelse?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1079 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet og tryk enter for at genstarte.\n" "\n" "For information om opdateringer til denne udgivelse af Linux-\n" "Mandrake, kontakt Errata på http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information om konfigurering af systemet kan findes i den\n" "Officielle Linux-Mandrake Bruger Guide." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Flertydighed (%s), vær mere præcis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Dit valg? (standard %s skriv `none' for ingenting) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidiansk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Tjekkisk (programmører)" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovakisk (programmører)" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk layout)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 mus med hjul" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking-mus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "seriel" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Serien" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "Busmus" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "ingenting" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 ../../netconnect_new.pm_.c:151 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:94 ../../netconnect_new.pm_.c:152 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 ../../netconnect_new.pm_.c:159 msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: ../../netconnect.pm_.c:106 ../../netconnect_new.pm_.c:164 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../netconnect.pm_.c:107 ../../netconnect_new.pm_.c:165 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 ../../netconnect_new.pm_.c:226 #: ../../netconnect_new.pm_.c:300 ../../netconnect_new.pm_.c:319 #: ../../netconnect_new.pm_.c:331 ../../netconnect_new.pm_.c:343 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect_new.pm_.c:226 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: ../../netconnect.pm_.c:158 ../../netconnect_new.pm_.c:245 msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect_new.pm_.c:246 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér venligst feltet nedenunder" #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect_new.pm_.c:248 msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:162 ../../netconnect_new.pm_.c:249 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:163 ../../netconnect_new.pm_.c:250 msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../netconnect.pm_.c:164 ../../netconnect_new.pm_.c:251 msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:165 ../../netconnect_new.pm_.c:252 msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:166 ../../netconnect_new.pm_.c:253 msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:168 ../../netconnect_new.pm_.c:255 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 ../../netconnect_new.pm_.c:256 msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:170 ../../netconnect_new.pm_.c:257 msgid "Provider dns 1" msgstr "Udbyder DNS 1" #: ../../netconnect.pm_.c:171 ../../netconnect_new.pm_.c:258 msgid "Provider dns 2" msgstr "Udbyder DNS 2" #: ../../netconnect.pm_.c:172 ../../netconnect_new.pm_.c:259 msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: ../../netconnect.pm_.c:174 ../../netconnect_new.pm_.c:261 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto login (brugernavn)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 ../../netconnect_new.pm_.c:262 msgid "Account Password" msgstr "Kodeord for konto" #: ../../netconnect.pm_.c:176 ../../netconnect_new.pm_.c:263 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekræft kodeord" #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect_new.pm_.c:295 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect_new.pm_.c:295 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 ../../netconnect_new.pm_.c:297 msgid "Rest of the world" msgstr "Resten af verden" #: ../../netconnect.pm_.c:210 ../../netconnect_new.pm_.c:297 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Resten af verden - ingen D-kanal (lejet linje)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 ../../netconnect_new.pm_.c:301 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 ../../netconnect_new.pm_.c:311 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 ../../netconnect_new.pm_.c:313 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 ../../netconnect_new.pm_.c:315 msgid "I don't know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: ../../netconnect.pm_.c:233 ../../netconnect_new.pm_.c:320 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../netconnect_new.pm_.c:326 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../netconnect_new.pm_.c:328 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../netconnect_new.pm_.c:332 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 ../../netconnect_new.pm_.c:344 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Hvilket er dit ISDN-kort?" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Jeg har fundet et ISDN-kort:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 ../../netconnect_new.pm_.c:367 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har opdaget et ISDN PCI-kort, men jeg véd ikke hvilken type. Vælg " "venligst et PCI-kort i næste skærmbillede." #: ../../netconnect.pm_.c:300 ../../netconnect_new.pm_.c:379 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort fundet. Vælg venligst ét i næste skærmbillede." #: ../../netconnect.pm_.c:336 ../../netconnect_new.pm_.c:412 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen ethernet netværksadapter på dit system.\n" "Kan ikke sætte denne forbindelsetype op." #: ../../netconnect.pm_.c:340 ../../netconnect_new.pm_.c:417 #: ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit" #: ../../netconnect.pm_.c:341 ../../netconnect_new.pm_.c:418 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vælg venligst hvilken netværksadapter du ønsker at bruge til at lave " "forbindelse til Internettet med." #: ../../netconnect.pm_.c:356 ../../netconnect.pm_.c:635 #: ../../netconnect.pm_.c:766 ../../netconnect_new.pm_.c:425 #: ../../netconnect_new.pm_.c:777 ../../netconnect_new.pm_.c:908 #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: ../../netconnect.pm_.c:357 ../../netconnect_new.pm_.c:426 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Er du enig?" #: ../../netconnect.pm_.c:357 ../../netconnect_new.pm_.c:426 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Jeg er ved at genstarte netværksenheden:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:473 ../../netconnect_new.pm_.c:512 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL Konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:474 ../../netconnect_new.pm_.c:513 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Ønsker du at starte din forbindelse ved opstart?" #: ../../netconnect.pm_.c:541 ../../netconnect_new.pm_.c:672 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Forsøg at finde et modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:551 ../../netconnect_new.pm_.c:677 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv venligst hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../../netconnect.pm_.c:556 ../../netconnect_new.pm_.c:682 msgid "Dialup options" msgstr "Opkaldsindstillinger" #: ../../netconnect.pm_.c:557 ../../netconnect_new.pm_.c:683 msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../../netconnect.pm_.c:558 ../../netconnect_new.pm_.c:684 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:559 ../../netconnect_new.pm_.c:685 msgid "Login ID" msgstr "Login id" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../../netconnect.pm_.c:562 ../../netconnect_new.pm_.c:688 msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../../netconnect.pm_.c:564 ../../netconnect_new.pm_.c:690 msgid "First DNS Server" msgstr "Første DNS-server" #: ../../netconnect.pm_.c:565 ../../netconnect_new.pm_.c:691 msgid "Second DNS Server" msgstr "Anden DNS server" #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect_new.pm_.c:736 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lave forbindelse til Internettet eller omkonfigurere din forbindelse." #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect.pm_.c:598 #: ../../netconnect_new.pm_.c:736 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan genkonfigurere din forbindelse" #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect_new.pm_.c:736 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../netconnect.pm_.c:598 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lukke forbindelsen til Internettet eller genkonfigurere din " "forbindelse." #: ../../netconnect.pm_.c:598 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du har forbindelse til Internettet nu." #: ../../netconnect.pm_.c:602 ../../netconnect_new.pm_.c:744 msgid "Connect to Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../netconnect.pm_.c:604 ../../netconnect_new.pm_.c:746 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Luk forbindelse til Internettet" #: ../../netconnect.pm_.c:606 ../../netconnect_new.pm_.c:748 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfigurér netværksforbindelse (LAN eller Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:609 ../../netconnect_new.pm_.c:751 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetforbindelse & -konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:636 ../../netconnect.pm_.c:767 #: ../../netconnect_new.pm_.c:778 ../../netconnect_new.pm_.c:909 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Jeg er ved at genstarte netværksenheden $netc->{NET_DEVICE}. Er du enig?" #: ../../netconnect.pm_.c:653 ../../netconnect_new.pm_.c:795 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Konfigurér en normal modemforbindelse" #: ../../netconnect.pm_.c:673 ../../netconnect_new.pm_.c:815 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Konfigurér en ISDN forbindelse" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect_new.pm_.c:820 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../netconnect.pm_.c:680 ../../netconnect_new.pm_.c:822 msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../netconnect.pm_.c:683 ../../netconnect.pm_.c:717 #: ../../netconnect.pm_.c:729 ../../netconnect.pm_.c:753 #: ../../netconnect.pm_.c:798 ../../netconnect_new.pm_.c:825 #: ../../netconnect_new.pm_.c:859 ../../netconnect_new.pm_.c:871 #: ../../netconnect_new.pm_.c:895 ../../netconnect_new.pm_.c:940 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../netconnect.pm_.c:684 ../../netconnect_new.pm_.c:826 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hvad slags type er din ISDN-forbindelse?" #: ../../netconnect.pm_.c:703 ../../netconnect_new.pm_.c:845 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Konfigurér en DSL (eller ADSL) forbindelse" #: ../../netconnect.pm_.c:712 ../../netconnect_new.pm_.c:854 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../../netconnect.pm_.c:714 ../../netconnect_new.pm_.c:856 msgid "Other countries" msgstr "Andre lande" #: ../../netconnect.pm_.c:718 ../../netconnect_new.pm_.c:860 msgid "In which country are you located ?" msgstr "I hvilket land er du ?" #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect_new.pm_.c:866 msgid "Alcatel modem" msgstr "Alcatel modem" #: ../../netconnect.pm_.c:726 ../../netconnect_new.pm_.c:868 msgid "ECI modem" msgstr "ECI modem" #: ../../netconnect.pm_.c:730 ../../netconnect_new.pm_.c:872 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Hvis dit ADSL modem er en Alcatel, vælg Alcatel. Ellers ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:748 ../../netconnect_new.pm_.c:890 msgid "use pppoe" msgstr "brug pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:750 ../../netconnect_new.pm_.c:892 msgid "don't use pppoe" msgstr "brug ikke pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:754 ../../netconnect_new.pm_.c:896 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest almindelige måde at forbinde med ADSL er DHCP + pppoe.\n" "Men der findes nogen forbindelser der kun bruger DHCP. Hvis du ikke ved " "noget, vælg 'brug pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:777 ../../netconnect_new.pm_.c:919 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Konfigurér en kabelforbindelse" #: ../../netconnect.pm_.c:799 ../../netconnect_new.pm_.c:941 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Hvilken DHCP klient ønsker du at bruge?\n" "Standard er dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:812 ../../netconnect_new.pm_.c:954 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Deaktivér internetforbindelse" #: ../../netconnect.pm_.c:823 ../../netconnect_new.pm_.c:965 msgid "Configure local network" msgstr "Konfigurér lokalnetværk" #: ../../netconnect.pm_.c:827 ../../netconnect_new.pm_.c:969 msgid "Network configuration" msgstr "Netværks konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:828 ../../netconnect_new.pm_.c:970 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Ønsker du at genstarte netværket" #: ../../netconnect.pm_.c:836 ../../netconnect_new.pm_.c:978 msgid "Disable networking" msgstr "Deaktivér netværk" #: ../../netconnect.pm_.c:846 ../../netconnect_new.pm_.c:988 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Konfigurér internetforbindelse eller lokalnetværk" #: ../../netconnect.pm_.c:847 ../../netconnect_new.pm_.c:989 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Lokalnet er allerede konfigureret.\n" "Ønsker du at:" #: ../../netconnect.pm_.c:848 ../../netconnect_new.pm_.c:990 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Hvordan vil du lave forbindelse til Internettet?" #: ../../netconnect.pm_.c:870 ../../netconnect_new.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../netconnect.pm_.c:871 ../../netconnect_new.pm_.c:1013 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Nu da din internetforbindelse er konfigureret,\n" "kan din maskine blive konfigureret til at dele sin internetforbindelse.\n" "Info: Du skal bruge en ekstra netværks adapter for at sætte et lokalnet op " "(LAN).\n" "\n" "Ønsker du at opsætte deling af internetforbindelsen?\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "kunne ikke finde noget netkort" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer netværk" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Indtast venligst værtsnavn hvis du kender det.\n" "Nogle DHCP-servere kræver værtsnavnet for at fungere.\n" "Dit værtsnavn bør være et fuldt kvalificeret værtsnavn,\n" "fx 'minpc.mitfirma.dk'." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enhed er allerede blevet konfigureret til at lave " "forbindelse til Internettet.\n" "Ved kun at trykke på OK beholder du den nuværende konfiguration.\n" "Ændringer i felterne nedenunder vil overskrive denne konfiguration." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 #: ../../printerdrake.pm_.c:420 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af proxy" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxyserver" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxyserver" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy skal være ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obligatorisk" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "skal have" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "vigtigt" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "rart" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "måske" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (vigtigt)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (meget rart)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (rart)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Fjern printer" #: ../../printer.pm_.c:21 ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Fjern CUPS server" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Fjern lpd server" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netværksprinter (sokkel)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printer-enheds URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Afprøv porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En printer, model \"%s\" er blevet fundet på " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhed er printeren forbundet til \n" "(bemærk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Printer-enhed" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til fjern lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "For at bruge en lpd printer kø på en anden maskine skal du angive navnet\n" "på den anden maskine og køen som jobbet skal lægges i." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Eksternt maskinnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Eksternt kønavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer, skal du angive navnet på SMB maskinen\n" "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og\n" "muligvis IP-adressen på printerserveren. Ydermere skal du angive\n" "kønavnet for printeren, brugernavn, adgangskode og information for\n" "arbejdsgruppen." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare\n" "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra\n" "TCP/IP-navnet!) såvel som kønavnet for den printer du vil benytte\n" "og et brugernavn samt en adgangskode." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Sokkel-printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "For at udskrive til en sokkel-printer skal du oplyse\n" "værtsnavnet på printeren og eventuelt port-nummeret." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "printer-værtsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 ../../printerdrake.pm_.c:417 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Du kan direkte angive URI-en til at tilgå printeren via CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hvilken slags printer har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ønsker du at teste udskrift?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testside(r)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printerdæmonen.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsider er sendt til printer-dæmonen.\n" "Det kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, udskriv ASCII-testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, udskriv PostScript-testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, udskriv begge testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurér printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "printer-valg" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Skift side efter opgave?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Valgmuligheder for Uniprint driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Valgmuligheder for farvedybde" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Udskriv tekst som PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Omvendt sideorden" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Ordn trappetrins-tekst?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Antal sider per udskriftsside" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Højre/venstre margener i punkter (1/72 tomme)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Top/bund margener i punkter (1/72 tomme)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Ekstra valgmuligheder til GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Ekstra valgmuligheder til tekst" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vil du gerne konfigurere en printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende printkø.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS starter" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Læser CUPS driver database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:444 #: ../../printerdrake.pm_.c:457 ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:458 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Vælg fjernprinter-forbindelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Med en fjern CUPS server behøver du ikke at konfigurere\n" "nogen printere; printere vil automatisk blive fundet.\n" "Hvis du er i tvivl, så vælg \"Fjern CUPS server\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Med en fjern CUPS server behøver du ikke at konfigurere\n" "nogen printere; printere vil automatisk blive fundet,\n" "medmindre du har en server på et andet netværk; i så fald\n" "skal du angive IP-nummeret på CUPS-serveren og muligvis\n" "dens portnummer." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Port-nummeret bør være numerisk" #: ../../printerdrake.pm_.c:445 ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Remove queue" msgstr "Fjern kø" #: ../../printerdrake.pm_.c:446 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Hver printer behøver et navn (fx lp)\n" "Andre parametre såsom beskrivelse af printeren eller dens placering\n" "kan defineres. Hvilket navn skal bruges for denne printer, og hvordan\n" "er printeren forbundet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:450 msgid "Name of printer" msgstr "Navn på printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:452 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Alle printkøer (som bruges til en print-opgave) behøver et\n" "navn (ofte lp) og et mellemlagringskatalog knyttet til det. Hvilket\n" "navn og katalog skal bruges til denne kø, og hvordan er køen forbundet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:468 msgid "Name of queue" msgstr "kønavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:469 msgid "Spool directory" msgstr "Mellemlagrings-katalog" #: ../../printerdrake.pm_.c:470 msgid "Printer Connection" msgstr "Printer-forbindelse" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan ikke skrive filen $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fejlede" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da\n" "'at' blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige\n" "systembelastning er lav nok" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer\n" "på planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til\n" "den basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer\n" "såsom Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind " "operationer på konsollen\n" "og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer\n" "og CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige\n" "internet-tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester " "som\n" "telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de " "tjenester,\n" "den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel,\n" "som valgt i /etc/sysconfig/keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig " "programmet.\n" "Dette bør være slået til på de fleste maskiner." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker´.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til\n" "opslag af navne til IP-adresser." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS),\n" "SMB (LanManager/Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem\n" "/etc/exports filen" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som\n" "ethernet og modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den " "er\n" "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der " "ikke\n" "har behov for den." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af\n" "protokoller som NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som\n" "bruger protokoller der udnytter RPC mekanismen" #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der\n" "flytter post fra en maskine til en anden." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter system entropi pøl for en højre kvalitet\n" "på generering af tilfældige tal." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering\n" "via RIP protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til\n" "mere komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at\n" "hente systeminformation fra enhver maskine på dette netværk." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk at identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader fjerne brugere at hente en liste over alle\n" "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Denne opstartsfil prøver at indlæse modulet til din USB-mus" #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Starter og stopper X-skrifttypeserver ved opstart samt nedlukning." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt :(\n" "Jeg vil forsøge mig med at slette de beskadigede partitioner" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfigurér LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Formatér diskette" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Valg" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af LILO mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 msgid "disable" msgstr "de-aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "træd af" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Det er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Indhold i konfigurationsfilen kunne ikke fortolkes." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Din computer kan konfigureres til at dele sin internetforbindelse.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret Network Adapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN).\n" "Vil du dele din internetforbindelse?" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "benytter modul" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke nogen netværksadapter i dit system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst " "værktøjet til maskinel konfiguration." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Ønsker du at opsætte dit lokalnet med denne adapter?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Vælg venligst hvilken netværksadapter som skal forbindes\n" "til dit lokalnet." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Advarsel, netværksadapteren er allerede konfigureret.\n" "Vil du gerne omkonfigurere?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration genkendt!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen. Fortsæt?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer skript, installerer programmel, starter servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "Problemer med installation af $bin2rpm{$_}" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre computere på dit lokale " "netværk, ved at bruge DHCP." #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge,\n" "men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk\n" "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af " "adgangskoder." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er\n" "stadig ikke anbefalet." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ikke mange forbedringer af sikkerheds-niveauet, den vigtigste er at der er\n" "flere sikkerheds-advarsler og eftersyn." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine med\n" "forbindelse til Internettet. Der er nu sikkerheds-eftersyn." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau, kan brug som server blive muligt\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server\n" "som tillader forbindelser fra mange klienter." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Dette svarer til niveau 4 med ekstra sikkerhed, systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerheden er nu på højeste niveau." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Indstiller sikkerhedsniveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Vælg det værktøj du ønsker at benytte" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "brug: keyboarddrake [--expert]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vil du have at BackSpace giver Delete i konsollen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Skift cdrom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Indsæt venligst installations-cdrom'en i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når " "det gjort\n" "Hvis du ikke har den - tryk på Annullér, så undgås levende opgradering" #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte levende opgradering !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen seriel_usb fundet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Hvilken seriel port er din mus forbundet til?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "læser konfigurationen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Filer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Træ" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Se" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installerede pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Tilstedeværende pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Vis kun blade" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Udvid alt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Sammenfold alt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Tilføj placering af pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Opdater placering" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguration: Tilføj placering" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Find pakke" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Find pakke som indeholder fil" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Skift mellem installeret og tilstede" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallér" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Vælg pakke til installation" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Tjekker afhængigheder" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Vent" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Den følgende pakke vil blive afinstalleret" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Afinstallér RPM'erne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Hvilken pakke leder efter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke fundet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ikke fundet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ikke flere fundet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake er for tiden i lav hukommelse tilstand.\n" "Jeg genstarter rpmdrake så der bliver mulighed for at søge efter filer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Hvilken fil leder du efter?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Som leder efter?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Giv et navn (fx 'ekstra' 'kommerciel'" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ingen cdrom tilgængelig (ingenting i /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL til kataloget der indeholder RPM'erne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "For FTP og HTTP skal du give adressen til hdlist\n" "Den skal være relativ til URL'en ovenfor" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Vær venlig at sende følgende information" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s er allerede i brug" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Opdaterer RPM-basen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Skal til at fjerne indgang %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Finder blade" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "At finde blade tager nogen tid" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Grafisk manipulation" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Personlig økonomi" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "Python, Perl, biblioteker, værktøjer" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "Videnskabelige programmer" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Databaser" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedie - Grafik" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" msgid "Development applications" msgstr "Udviklingsprogrammer" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Lyd-relaterede værktøjer: mp3 eller midi-afspillere, mixere o.lign." msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" msgid "Office" msgstr "Kontor" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "Videnskabeligt" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" "Chat (IRC eller instant-messaging) programmer som xchat, licq, gaim og " "fil-overførsels værktøjer" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (pine, mutt, tin..) , og " "til at browse på nettet" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Kommunikations-faciliteter" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Personlig Informations Håndtering" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmer til at håndtere din økonomi, som fx gnucash" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Internetværktøjer" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedie - Lyd" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Videoafspillere og redigeringsværktøjer" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" msgid "Development other" msgstr "Udvikling - andet" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Databaseklienter og servere (mysql og postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Free Software" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" msgid "Games" msgstr "Spil" msgid "Development C/C++" msgstr "Udvikling C/C++" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedie - Video" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiske programmer som fx The Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Værktøjer til at skabe og brænde CD´er" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Flere grafiske miljøer (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedie - CD-brænding" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arkivering, emulering, overvågning" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-visere, o.lign." # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Værktøjer til Palm Pilot og Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.lign." # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Samling af værktøjer til post, nyheder, filoverførsel og chat"