# danish DrakX # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2000-2003. # Troels Liebe Bentsen 2000. # # Reviewed: keld@dkuug.dk 2001-08-22 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-24 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-31 00:29+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Deling per bruger bruger gruppen 'fileshare'. \n" "Du kan bruge userdrake til at tilføje en bruger til denne gruppe." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Ønsker du at tillade brugere at eksportere nogle kataloger i deres " "hjemmekatalog?\n" "Tilladelse af dette vil sætte brugere i stand til simpelthen at klikke på " "'Fildeling' i konqueror og nautilus.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Krævet pakke %s mangler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller Samba. Hvilken vil du bruge" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s skal være installeret. Ønsker du at installere den?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillad alle brugere" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen fildeling" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Mere" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige lande" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Vælg dit land." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid " / Region" msgstr " / Region" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle sprog" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Brug ISO 10646 som standard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Vælg det sprog, der skal bruges." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vindueshåndtering du ønsker at benytte:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg den forvalgte bruger:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ønsker du at bruge denne facilitet?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brugernavn er for langt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast et brugernavn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden er for simpel" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igen" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "adgang til oversættelsesværktøjer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "adgang til netværksværktøjer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "adgang til administrative filer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tillad \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "adgang til rpm-værktøjer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "adgang til X-programmer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andet styresystem (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andet styresystem (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du skal angive en root-partition" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du skal angive en kerne-fil" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-størrelse" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Læs-skriv" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Forvalgt styresystem?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra OF?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ventetid før kerneopstart" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åben firmwareforsinkelse" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init-besked" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Systemopstarter der skal bruges" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Aktivér multiprofiler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "begræns" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Gennemtving ingen ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktivér ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Systemopstarterens installation" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor af opstartspartition" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installering" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor af rodpartitionen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du besluttede at installere opstartsindlæseren på en partition.\n" "Dette indikerer at du allerede har en opstartsindlæser på disken som du " "starter op fra (fx System Commander).\n" "\n" "Hvilket drev starter du op fra?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Opretter opstartsdiskette..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Indsæt en diskette i %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vælg det diskette-drev, du vil benytte til at lave boot-disketten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Andet diskette-drev" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskette-drev" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Der er desværre ikke noget tilgængeligt diskette-drev" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig opstarte Linux systemet uden at være " "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil " "installere LILO (eller grub) på dit system - eller hvis et andet " "operativsystem fjerner LILO, eller hvis LILO ikke virker med din hardware. " "En tilpasset opstartsdiskette kan også bruges sammen med Mandrakes `rescue " "image', hvilket gør det meget nemmere at reparere systemet i tilfælde af " "systemnedbrud. \n" "Vil du lave en opstartsdiskette til dit system?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ADVARSEL! Du bruger XFS til din root-partition,\n" "oprettelse af en opstartsdiskette på en 1.44 Mb diskette vil formentlig\n" "mislykkes, fordi XFS kræver en meget stor driver)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig starte Linux systemet op uden at " "være afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke " "vil installere SILO på dit system - eller hvis et andet operativsystem " "fjerner SILO, eller hvis SILO ikke virker med dit maskinel. En tilpasset " "opstartsdiskette kan også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', " "hvilket gør det meget nemmere at reparere systemet i tilfælde af " "systemnedbrud.\n" "\n" "Hvis du ønsker at lave en opstartsdiskette til dit system, indsæt en " "diskette i dit første diskettedrev og tryk 'Ok'." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere opstartsindlæseren på en %s-partition\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den fremhævede mulighed vil blive startet automatisk om %d sekunder." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoerne før opstart, eller 'c' for en kommandolinie." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryk 'enter' for at starte det valgte OS, 'e' for at redigere" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Brug tasterne %c og %c til at vælge mellem mulighederne." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB styresystemsvælgeren!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmenu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk menu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s styresystems-vælgeren!\n" "\n" "Vælg et styresystem i den ovenstående liste eller\n" "vent %d sekunder for at starte standard.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "konsolhjælper mangler" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tb" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gb" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "Kb" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at lave" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner automatisk" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs eller jfs) til " "dette monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et LVM logisk delarkiv for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programmeret RAID-partition som rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Vær sikker på at tilføje en /boot partition" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkter bør kun indeholde bogstaver og tal" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse partitionstabellen for enhed %s, den er for ødelagt for " "mig :( Jeg kan forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner (ALLE DATA " "vil gå tabt!). Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre " "partitionstabellen. (fejlen er %s)\n" "\n" "Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "simpel" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Formaterer swap-partition %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montering af partition %s i katalog %s mislykkedes" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tjekker %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik på 'Næste ->' hvis du ønsker at slette alle data og partitioner der " "ligger på dette diskdrev. Vær omhyggelig, efter klik på 'Næste ->' vil du " "ikke være i stand til at redde nogen data eller partitioner, der ligger på " "dette diskdrev, inklusive alle Windows data.\n" "Klik på '<- Forrige' for at stoppe denne handling uden at tabe nogen data og " "partitioner der er tilstede på dette diskdrev." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vælg det diskdrev som du vil slette for at installere din nye Mandrake Linux " "partition. Vær forsigtig, alle data som er på der, vil gå tabt og vil ikke " "kunne genskabes!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" "Som en opsummering vil DrakX give dig en oversigt over forskellig " "information\n" "som den har om dit system. Afhængig af installeret maskinel kan du have\n" "et eller flere af de følgende punkter. Hvert punkt består af en overskrift\n" "fulgt af en kort opsummering af den nuværende konfiguration. Klik på\n" "den tilsvarende \"Konfigurér\" knap for at ændre på opsætningen.\n" "\n" " * \"Tastatur\": Tjek at din tastaturopsætning er korrekt og ændr om " "nødvendigt.\n" "\n" " * \"Land\": Tjek at du har valgt korrekt land. Hvis du ikke er i dette " "land,\n" "så klik på \"Konfigurér\"-knappen og vælg et andet land. Hvis dit land dit " "ikke er i\n" "listen, så klik på \"Mere\"-knappen for at få en fuldstændig liste.\n" "\n" " ' \"Tidszone\": DrakX bestemmer din tidszone ud fra hvilket land du har " "valgt.\n" "Du kan klikke på \"Konfigurér\" her, hvis dette ikke er korrekt.\n" "\n" " * \"Mus\" :Tjek museopsætningen og klik på knappen for at ændre om " "nødvendigt.\n" "\n" " * \"Printer\": Ved at klikke på \"Konfigurér\"-knappen åbnes " "printeropsætnings-\n" "hjælperen. Konsultér det tilhørende kapitel i opstartsguiden for mere\n" "information om hvordan en printer kan sættes op. Grænsefladen som er vist\n" "dér ligner det som benyttes under installationen.\n" "\n" " * 'Lydkort': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive " "vist hér. Hvis du bemærker at det viste lydkort ikke er det som faktisk er " "til stede på systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver.\n" " * \"Grafisk grænseflade\": DrakX vil opsætte din grafiske grænseflade i " "opløsning\n" "800x600 eller 1024x768. Hvis det ikke passer til dine behov, så klik på " "\"Konfigurér\"-\n" "knappen for at ændre på opsætningen.\n" "\n" " * \"TV-kort\": Hvis et TV-kort er fundet i din maskine, er det vist her. " "Hvis du har\n" "et TV-kort som ikke er fundet, så klik \"Konfigurér\" for at sætte det op " "manuelt.\n" "\n" " * \"ISDN-kort\": Hvis der er fundet et ISDN-kort, vil det vises her. Du kan " "klikke på\n" "\"Konfigurér\" for at ændre på parameterne til kortet.\n" "\n" " * \"Netværk\": Vælg dette for at ændre på internetforbindelsen eller den " "lokale\n" "netværksopsætning.\n" "\n" " * \"Sikkerhedsniveau\": Du kan her ændre på sikkerhedsniveauet som er " "defineret tidligere.\n" "\n" " * \"Brandmur\": Hvis du skal koble din maskine direkte til internet, er det " "en god idé\n" "at beskytte sig mod angreb med en brandmur. Opstartsguiden har mere om\n" "dette.\n" "\n" " * \"Opstartsindlæser\": Hvis du vil ændre på konfigurationen for " "opstartsindlæseren,\n" "så klik på denne knap. Dette bør forbeholdes avancerede brugere.\n" "\n" " * \"Tjenester\": Her kan du bestemme hvilke tjenester som skal startes på " "din\n" "maskine. Hvis du skal bruge maskinen som server er det en god idé at " "kontrollere dette." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "'Lydkort': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive " "vist her. Hvis du bemærker at det viste lydkort ikke er det som faktisk er " "til stede på systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot er en systemopstarter til NewWorld MacIntosh-maskinel. Den kan starte " "enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, hvis de er til stede på din maskine. " "Sædvanligvis vil disse andre styresystemer blive korrekt opdaget og " "installeret. Hvis dette ikke skulle være tilfældet kan du her tilføje en " "indgang i hånden. Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" "\n" "Yaboots hovedvalg er:\n" "\n" " * Init-besked: En enkel tekstbesked som vises før valg af opstart.\n" "\n" " * Opstartsenhed: Angiver hvor du ønsker at placere informationen som er " "nødvendig for at starte GNU/Linux. Du vil generelt have indstillet en " "bootstrap-partition tidligere til at have denne information.\n" "\n" " * Open firmwareforsinkelse: Til forskel fra LILO er der to forsinkelser " "mulige med yaboot. Den første forsinkelse bliver målt i sekunder og du kan " "ved det punkt vælge mellem CD, OF-opstart, MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Ventetid før kerneopstart: Denne er lig LILO-opstartsforsinkelsen. Efter " "at have valgt Linux vil du have denne ventetid gange 0,1 sekunder før din " "forvalgte kernebeskrivelse bliver valgt.\n" "\n" " * Aktivér CD-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke 'C' " "for CD ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Aktiver OF-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke 'N' " "for 'Open Firmware' ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Forvalgt styresystem: Du kan vælge hvilket forvalgt styresystem der skal " "startes når Open Firmwareforsinkelsen er udløbet." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Du kan tilføje flere valgmuligheder i Yaboot, til andre styresystemer, andre " "kerner, eller til nød-opstart.\n" "\n" "For andre styresystemer består indgangen blot af et navn og rodpartitionen\n" "\n" "Der er for Linux nogen få valgmuligheder:\n" "\n" " * Label: dette er simpelthen navnet som du skal indtaste til ledeteksten " "fra Yaboot for at vælge denne opstartsmulighed.\n" "\n" " * Image: Dette vil være navnet på den kerne der skal opstartes. Typisk " "vmlinux eller en variation på vmlinux med en endelse.\n" "\n" " * Root: root enheden eller \"/\" for din Linux installation.\n" "\n" " * Append: på Apple udstyr bruges kerne-append muligheden ofte til at hjælpe " "med initialisering af billedudstyr, eller til at aktivere emulering af " "museknapper for de manglende knap-2 og knap-3 på musen på en typisk Apple " "mus. Det følgende er nogle eksempler:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: denne mulighed kan bruges enten til at indlæse de første moduler, " "før opstartsenheden er tilgængelig, eller til at indlæse en ramdisk ved " "opstart i en nødsituation.\n" "\n" " * Initrd-size: den almindelige størrelse på en ramdisk er generelt 4.096 " "kbyte. Hvis du har brug for at udlægge en stor ramdisk kan denne mulighed " "bruges til at angive en ramdisk større end standarden.\n" "\n" " * Read-write: normalt bliver rod-partitionen først monteret skrivebeskyttet " "for at muliggøre et filsystemstjek før systemet går i luften. Du kan " "tilsidesætte denne standard med denne valgmulighed.\n" "\n" " * NoVideo: skulle Apple-billedudstyret vise sig at være specielt " "problemfyldt kan du vælge denne mulighed for at starte op i 'novideo'-" "tilstand, med indbygget rammebufferunderstøttelse.\n" "\n" " * Default: vælger denne indgang som værende det normale Linux valg, som " "vælges ved at trykke RETUR ved yaboots ledetekst. Denne indgang vil også " "blive fremhævet med en '*', hvis du trykker Tab for at se opstartsvalgene." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX vil først finde alle IDE-enheder der er tilstede på din maskine. Den " "vil også lede efter en eller flere PCI SCSI-kort på dit system. Hvis et SCSI-" "kort findes, vil DrakX automatisk installere en driver til det.\n" "\n" "Da maskineleftersøgningen ikke er idiotsikker, kan DrakX fejle i at finde " "dine diskdrev. I så fald må du angive dit maskinel manuelt.\n" "\n" "Hvis du måtte angive dit PCI SCSI-kort manuelt, vil DrakX spørge om du vil " "specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør lade DrakX spørge " "udstyret om opsætning af kortspecifikke indstillinger, som er nødvendige for " "at initialisere kortet. De fleste gange vil DrakX finde ud af dette uden " "problemer.\n" "\n" "Hvis DrakX ikke kan få oplysninger om indstillinger ud af udstyret, som skal " "bruges til opsætningen, skal du angive opsætningsinformation til driveren. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Nu er det tid til at vælge et udskrivningssystem for din maskine. Andre " "styresystemer tilbyder måske ét, men Mandrake tilbyder to.\n" "\n" "Printersystemerne er hver især bedst til en bestemt konfigurationstype.\n" "\n" " * 'pdq' - som betyder 'print, don't queue' (udskriv, kø ej), er valget, " "hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne " "klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via " "netværk. ('pdq' vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt " "sløvt på netværk.) Vælg 'pdq' hvis dette er din første erfaring med GNU/" "Linux.\n" "\n" " * 'CUPS' - 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for Unix) er " "fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den, der står " "på den anden side af jordkloden. Det er nemt at konfigurere, og kan virke " "som en server eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så det er " "kompatibelt med de tidligere systemer, som stadig kan have brug for " "udskriftstjenester. Det er ganske stærkt, men den basale opsætning er næsten " "lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug for at dette efterligner en " "'lpd'-server, skal du aktivere 'cups-lpd'-dæmonen. CUPS har grafiske " "grænseflader for udskrivning og valg af printermuligheder, og for " "administration af printeren.\n" "\n" "Du kan ændre dit valg senere ved at køre PrinterDrake fra Mandrakes " "Kontrolcenter, og klikke på ekspert-knappen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" "LILO og grub er opstartsindlæsere for GNU/Linux. Normalt er dette trin\n" "helt automatisk. DrakX vil analysere opstartssektoren på disken og\n" "handle ud fra det som findes der.\n" "\n" " * Hvis en opstartssektor for Windows bliver fundet, vil den erstatte denne " "med\n" "en grub- eller LILO-opstartsektor. På denne måde kan du indlæse enten\n" "GNU/Linux eller et andet operativsystem.\n" "\n" " * Hvis en opstartsektor for grub eller LILO bliver fundet, vil den blive " "erstattet\n" "med en ny.\n" "\n" "Hvis det ikke er mulig at afgøre dette automatisk, vil DrakX spørge dig " "hvor\n" "opstartsindlæseren skal installeres.\n" "\n" "\"Opstartsenhed\": I de fleste tilfælde vil du ikke ønske at ændre på\n" "standardvalget (\"Første sektor af harddisk (MBR)\"), men hvis du " "foretrækker\n" "det, kan opstartsindlæseren installeres på en anden disk, eller til og med\n" "på en diskette (\"På diskette\"). " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Efter du har konfigureret de generelle parametre for opstartsindlæseren, vil " "listen med opstartsmuligheder, som vil være tilgængeligt ved opstarten, " "blive vist.\n" "\n" "Hvis der er andre operativsystemer installeret på din maskine, vil de " "automatisk blive tilføjet til opstartsmenuen. Du kan finjustere de " "eksisterende muligheder ved at klikke 'Tilføj' for at oprette en ny indgang; " "vælg en indgang og klik på 'Ændr' eller 'Fjern' for at ændre eller fjerne " "den. 'O.k.' bekræfter dine ændringer.\n" "\n" "Måske vil du ikke ønske at givea dgang til disse andre operativsystemer til " "nogensomhelst, som har adgang til konsollen og genstarter maskinen. Du kan " "slette de tilsvarende indgange til operativsystemerne for at fjerne dem fra " "opstartsindlæserens menu, men du vil så have brug for en opstartsdiskette " "for at kunne starte disse andre operativsystemer op!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Denne dialog giver dig mulighed for at finindstille din opstartsindlæser:\n" "\n" " * 'Opstartsindlæser der bruges': der er tre muligheder for din " "opstartsindlæser:\n" "\n" " * 'GRUB': hvis du foretrækker GRUB (tekstmenu).\n" "\n" " * 'LILO med tekstmenu': hvis du foretrækker LILO med tekstgrænseflade.\n" "\n" " * 'LILO med grafisk menu': hvis du foretrækker LILO med " "grafikgrænseflade.\n" "\n" " * 'Opstartsenhed': I de fleste tilfælde vil det ikke være nødvendigt at " "ændre standard (/dev/hda), men hvis du foretrækker det, kan " "opstartsindlæseren installeres på det andet diskdrev (/dev/hdb), eller endda " "på en diskette (/dev/fd0).\n" "\n" " * 'Forsinkelse før opstart af standardsystem': Efter opstart eller genstart " "af maskinen er dette den tid der gives til brugeren på konsollen til at " "vælge en anden opstartsindgang end den forvalgte.\n" "\n" "Vær opmærksom på at hvis du vælger ikke at installere en opstartsindlæser " "(ved at vælge 'Overspring'), skal du være sikker på at du har en anden måde " "at starte dit Mandrake Linux-system op på! Vær sikker på hvad du gør hvis du " "ændrer nogen af tilvalgene her!\n" "\n" "Et klik på 'Avanceret'-knappen i denne dialog vil tilbyde avancerede " "muligheder beregnet til ekspertbrugeren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/Linux- " "system: Du skal indtaste din root-adgangskode. Root er systemadministratoren " "og er den eneste der har lov til at lave opdateringer, tilføje brugere, " "ændre i den overordnede systemkonfiguration og så videre. Kort sagt, root " "kan gøre alt! Derfor skal du vælge en adgangskode der er svær at gætte - " "DrakX vil fortælle dig hvis adgangskoden du valgte er for nem. Som víst er " "du ikke tvunget til at indtaste en adgangskode, men vi advarer dig på det " "kraftigste mod dette. GNU/Linux er lige så udsat for behandlingsfejl som " "andre operativsystemer. Da root kan overvinde alle forhindringer og " "uforvarende slette alle data på partitioner ved sorgløst at behandle " "partitionerne selv, er det vigtigt at det er vanskeligt at blive root.\n" "\n" "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn " "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for root - det gør det for nemt at " "bryde ind i et system.\n" "\n" "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller kompliceret da du skal være i stand " "til at huske den uden for stort besvær!\n" "\n" "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den. Du skal " "derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen for " "tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, vil " "denne 'ukorrekte' adgangskode være krævet den første gang du forbinder dig " "til systemet.\n" "\n" "Hvis du ønsker at adgang til denne maskine skal være styret af en " "autenticerings-server, så klik på Avanceret-knappen.\n" "\n" "Hvis dit netværk bruger LDAP, NIS eller PDC Windows domæne-" "autentificeringstjenester, vælg da den rigtige som 'autentificering'. Hvis " "du ikke véd hvilken der skal bruges, så spørg din systemadministrator.\n" "\n" "Hvis du har problemer med at huske adgangskoder, så kan du vælge 'Ingen " "adgangskoder' hvis din maskine ikke vil være forbundet til Internettet, og " "du stoler på alle som kan få adgang til maskinen. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vælg den rigtige port. For eksempel er navnet for COM1-porten under MS " "Windows 'ttyS0' under GNU/Linux." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "Normalt har DrakX ingen problemer med at finde ud af hvor mange knapper du " "har på din mus. Den antager at du har en to-knapsmus og vil lave en " "opsætning hvor den tredje knap emuleres. Den tredje knap for en to-knaps mus " "emuleres ved at trykke på den venstre og højre museknap samtidigt. DrakX vil " "automatisk vide om din mus bruger et PS/2 eller et USB-grænsesnit.\n" "\n" "Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den viste " "liste.\n" "\n" "Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil du blive præsenteret " "for en skærm for museafprøvning. Brug knapperne og hjulet for at efterprøve, " "om indstillerne er korrekte, og at musen virker korrekt. Hvis musen ikke " "virker korrekt, tryk da på mellemrumstangenten eller vognretur for at " "annullere testen og gå tilbage til listen med valg.\n" "\n" "Mus med hjul findes til tider ikke automatisk., så du vil behøve at vælge " "din mus fra en liste. Forsikr dig om at du vælger den der passer til porten " "som din mus er tilsluttet. Efter valg af en mus og tryknin på 'Næste ->'-" "knappen vises et billede med en mus på skærmen. Rul med musehjulet for at " "forsikre dig om at det aktiveres korrekt. Når du har set at musehjulet på " "skærmen bevæger sig som du ruller med musehjulet, så afprøv museknapperne og " "tjek at musemarkøren flytter sig når du flytter på musen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Dit valg af foretrukkent sprog vil påvirke sproget for dokumentationen, " "installeringen og systemet generelt. Vælg først den verdensdel du befinder " "dig i, og så det sprog, du taler.\n" "\n" "Hvis du klikker på Avanceret-knappen kan du vælge andre sprog, der " "installeres på maskinen, og derved installeres de sprogspecifikke filer for " "systemdokumentation og programmer. Hvis du for eksempel beværter folk fra " "Spanien på din maskine, vælg da engelsk som standardsproget i træ-visningen, " "og 'Español' i den avancerede afdeling.\n" "\n" "Bemærk at du ikke er begrænset til at vælge et enkelt yderligere sprog. Du " "kan vælge flere sprog, eller endog installere dem alle ved at markere 'Alle " "sprog'-boksen. Valg af understøttelse for et sprog betyder at oversættelser, " "skrifttyper, stavekontrol mv for dette sprog bliver installeret. Ydermere " "vil 'Brug ISO 10646 som standard'-boksen gøre at systemet tvinges til at " "bruge ISO 10646 (UTF-8). Bemærk dog at dette er en eksperimentel facilitet. " "Hvis du vælger forskellige sprog der kræver forskellige kodninger, vil ISO " "10646-understøttelse blive installeret under alle omstændigheder.\n" "\n" "For at skifte mellem de forskellige sprog installeret på systemet kan du " "starte programmet '/usr/sbin/localedrake' som 'root' for at ændre det sprog " "der bruges af hele systemet. Kørsel af dette program som almindelig bruger " "vil kun ændre sprogindstillingerne for denne bruger." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhængigt af det foretrukne sprog du har valgt vil DrakX automatisk vælge en " "bestemt type tastatur. Men du har måske ikke et tastatur som svarer " "nøjagtigt til dit sprog: for eksempel hvis du er en engelsktalende svejtser, " "vil du måske stadig ønske at dit tastatur skal være et svejtsisk tastatur. " "Eller hvis du taler engelsk men bor i Québec, er du måske i samme " "situation, hvor dit modersmål og tastatur ikke passer sammen. I begge " "tilfælde giver dette installationstrin mulighed for at vælge et passende " "tastatur fra listen.\n" "\n" "Klik på 'mere'-tasten for at blive præsenteret for den fulde \n" "liste af understøttede tastaturer.\n" "\n" "Hvis du vælger en tastaturudlægning baseret på et ikke-latinsk alfabet, vil " "den næste dialog give dig mulighed for at vælge den tastekombination, der " "vil skifte mellem den latinske og den ikke-latinske udlægning." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Dette trin bliver kun aktiveret hvis der bliver fundet en eksisterende\n" "GNU/Linux partition på din maskine.\n" "\n" "DrakX skal vide om du vil udføre en ny installation eller en opgradering\n" "af et eksisterende Mandrake Linux-system.\n" "\n" " * \"Installér\": Dette vil stort sét slette hele det gamle system. Hvis du\n" "ønsker at ændre hvordan diskene bliver partitioneret, eller ændre på\n" "filsystemene, bør du vælge dette. Afhængigt af hvordan du partitionerer kan\n" "nogen af de gamle data eventuelt beholdes. \n" "\n" " * \"Opgradér\": Denne installationsklasse lader dig opgradere pakkene som\n" "er installeret på dit nuværende Mandrake Linux-system. Dine nuværende\n" "partitioner og brugerdata bliver ikke berørt. De fleste andre " "konfigurationstrin\n" "forbliver tilgængelige, i lighed med en standardinstallation.\n" "\n" "\"Opgradér\"-valget bør fungere på Mandrake Linux-systemer som kører\n" "version 8.1 eller nyere. Opgradering af versioner tidligere end 8.1 er ikke\n" "anbefalet. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" "'Land': Tjek det aktuelle valg af land. Hvis du ikke er i dette land, så " "klik på 'Konfigurér'-knappen og vælg et andet. Hvis dit land ikke er på den " "første liste der vistes, så klik på 'Mere'-knappen for at få den komplette " "liste over lande." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev. " "Vælg den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne installere dit nye " "Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Hver partition er listet som følger: 'Linux navn', 'Windows navn', " "'Kapacitet'.\n" "\n" "'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv.\n" "\n" "'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n" "disk eller partition kaldes 'C:')." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor Mandrake Linux skal installeres. Hvis partitionerne " "allerede er lavet, enten fra en tidligere installation af GNU/Linux eller " "fra et andet partitioneringsværktøj), kan du bruge dem. Ellers skal disk-" "partitionerne laves først.\n" "\n" "For at lave partitioner skal du først vælge en harddisk. Du kan vælge disken " "der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for den første IDE disk, " "\"hdb\" for den anden eller \"sda\" for den første SCSI disk og så videre.\n" "\n" "For at partitionere den valgte disk kan du bruge disse muligheder:\n" "\n" " * 'Slet alt': Dette valg sletter alle partitioner på den valgte disk.\n" "\n" " * 'Allokér automatisk': dette valg tillader dig automatisk at lave Ext3 og " "swappartitioner på den fri plads på din disk.\n" "\n" "* 'Mere': giver adgang til flere faciliteter:\n" "\n" " * 'Gem partitionstabel': Gemmer din partitionstabel på en diskette. " "Nyttigt ved senere redning af partitionstabellen, om nødvendigt. Det " "anbefales meget at du bruger dette trin.\n" "\n" " * 'Genskab partitionstabel': lader dig genskabe en tidligere gemt " "partitionstabel fra diskette.\n" "\n" " * 'Red partitionstabel': hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du " "prøve at redde den med denne mulighed. Vær forsigtig og husk at det ikke " "altid virker.\n" " * 'Genindlæs partitionstabel': forkaster alle ændringer og genindlæser " "partitionstabellen som oprindeligt lå på disken\n" "\n" " * 'Automatisk montering af flytbart medie': fravalg af denne mulighed " "vil tvinge brugere til at manuelt montere og afmontere media såsom disketter " "og cdrommer\n" "\n" " * 'Vejleder': Hvis du ønsker at bruge vejlederen til at partitionere din " "disk, kan du bruge denne mulighed. Dette anbefales, hvis du ikke har den " "store forståelse om partitionering\n" "\n" " * 'Fortryd': Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer\n" "\n" " * 'Skift mellem normal og ekspert-version': giver mulighed for flere " "handlinger med partitioner (type, valgmuligheder, format) og giver mere " "information om diskdrevet\n" "\n" " * 'Færdig': når du er færdig med partitionering af din disk, dette vil " "skrive ændringerne tilbage på disken.\n" "\n" "Ved definering af en partitionsstørrelse kan du finjustere denne ved at " "bruge piletasterne på tastaturet.\n" "\n" "Bemærk: du kan nå enhver valgmulighed ved brug af tastaturet: navigér gennem " "partitionerne med Tab og op- og ned-pilene.\n" "\n" "Når en partition er valgt kan du bruge:\n" "\n" " * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er valgt)\n" "\n" " * Ctrl-d for at slette en partition\n" "\n" " * Ctrl-m for at sætte et monteringssti\n" "\n" "For at få information om de forskellige tilgængelige filsystemstyper kan du " "læse kapitlet ext2fs i 'Referencemanualen'.\n" "\n" "Hvis du er i gang med at installere på en PPC-maskine skal du lave en lille " "HFS-'bootstrap'-partition på mindst 1MB til Yaboot-systemstarteren. Hvis du " "vælger at lave partitionen en smule større, f.eks. 50MB kan den være nyttig " "til at gemme en ekstra kerne og ramdisk-billede for nødsituationer ved " "opstart." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nu vil DrakX give dig mulighed for at vælge det ønskede sikkerhedsniveau for " "maskinen. Hovedreglen er at sikkerhedsniveauet bør sættes højere, hvis " "maskinen skal indeholde vigtige data, eller hvis makinen vil være direkte " "offentligt på Internettet. Men et højere sikkerhedsniveau vindes normalt på " "bekostning af letheden af anvendelsen.\n" "\n" "Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "På det tidspunkt hvor du installerer Mandrake Linux er det sandsynligt at " "nogen af pakkerne er blevet opdaterede siden den oprindelige udgivelse. Fejl " "er måske blevet rettet, og sikkerhedsproblemer måske løst. Det er nu muligt " "for dig at hente disse ned fra internettet for at disse opdateringer kan " "komme dig til gode. Vælg 'Ja' hvis du har en fungerende internet- " "forbindelse eller 'Nej' hvis du foretrækker at installere opdaterede pakker " "senere.\n" "\n" "Valg af 'Ja' viser en liste af steder hvorfra opdateringer kan hentes. Vælg " "en der er nær ved dig. Så vil et træ med pakkevalg fremkomme: gennemse " "valget og tryk 'Installér' for at modtage og installere den valgte pakke " "eller 'Annullér'for at afbryde." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Enhver partition der netop er blevet defineret, skal formateres til brug " "(formatering betyder oprettelse af et filsystem).\n" "\n" "Nu kan du også ønske at omformatere nogle allerede eksisterende partitioner " "for at slette de data som de indeholder. Hvis du ønsker dette, så markér " "også de partitioner som du ønsker at formatere.\n" "\n" "Bemærk at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede eksisterende " "partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner, der indeholder " "operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er ikke nødt til at " "omformatere partitioner som du ønsker at beholde (typisk /home).\n" "\n" "Vær forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle data være " "slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke kunne redde nogetsomhelst " "af det.\n" "\n" "Klik på 'Næste ->' når du er klar til at formatere partitioner.\n" "\n" "Klik på '<- Forrige' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at " "installere dit nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Klik på 'Avanceret' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for " "dårlige blokke." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar til " "brug. Klik bare 'Næste ->' for at genstarte systemet. Den første ting, som " "du burde se, efter din maskine har lavet sine test af maskinel, er " "opstartsmenuen, som giver dig valg af det operativsystem der skal startes.\n" "\n" "'Avanceret'-knappen viser to ekstra knapper for at:\n" "\n" " * 'generere en auto-installeringsdiskette': for at oprette en " "installerings- diskette, som automatisk vil udføre en hel installation uden " "hjælp fra en operatør, magen til den installation du lige har konfigureret.\n" "\n" " Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på knappen:\n" "\n" " * 'Genafspil': Dette er en delvist automatiseret installering. " "Partitioneringstrinnet er den eneste interaktive procedure.\n" "\n" " * 'Automatisk': Fuldautomatisk installering: harddisken bliver " "fuldstændig genoverskrevet, alle data forsvinder.\n" "\n" " Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et antal lignende " "maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted for yderligere " "oplysninger.\n" "\n" " * 'Gem pakkevalg'(*): Gemmer en liste med pakkevalget. For at bruge dette " "pakkevalg i en anden installation kan disketten indsættes i drevet og " "installeringen kan startes. Brug [F1]-tasten på opstartsskærmen og indtast " ">>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Du skal have en diskette formateret til FAT (denne oprettes i GNU/Linux " "ved at skive \"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor på din harddisk du vil installere dit Mandrake Linux-" "operativsystem. Hvis disken er tom eller et eksisterende operativsystem " "bruger alt pladsen på den, bliver du nødt til at partitionere drevet. " "Partitionering vil sige at disken opdeles i logiske dele for at lave den " "plads der behøves til at installere dit nye Mandrake Linux-system.\n" "\n" "Da partitioneringen af en disk normalt ikke kan fortrydes og kan føre til " "tab af data, hvis der allerede er et eksisterende operativsystem installeret " "på drevet, kan det godt være frustrerende og stressende for uøvede brugere. " "Heldigvis har DrakX en vejleder som forenkler denne proces. Før du " "fortsætter med dette trin kan du gennemlæse resten af dette afsnit, og " "mindst af alt tage dig god tid.\n" "\n" "Afhængig af din disks konfiguration er flere muligheder tilstede:\n" "\n" " * 'Brug fri plads': Denne mulighed vil udføre en automatisk opdeling af den " "ledige diskplads. Hvis du bruger denne mulighed vil du ikke blive spurgt om " "mere.\n" "\n" " * 'Brug eksisterende partition': vejlederen har fundet en eller flere " "eksisterende Linux-partitioner på din harddisk. Hvis du vil bruge dem, så " "vælg denne mulighed. Du vil så blive spurgt om monteringspunkter tilknyttet " "hver af partitionerne. De gamle monteringspunkter er forvalgt og i de fleste " "tilfælde er det en god idé at beholde dem.\n" "\n" " * 'Brug den fri plads på Windows-partitionen': hvis Microsoft Windows er " "installeret på din disk og bruger al pladsen, bliver du nødt til at lave fri " "plads til Linux-data. For at gøre det kan du slette dine Microsoft Windows " "partitioner og data (se \"Slet hele disken\") eller ændre størrelsen på din " "Microsoft Windows-FAT-partition. Størrelsesændringen kan fortages uden tab " "af data, hvis du i forvejen har defragmenteret Windows-partitionen. Denne " "løsning er anbefalet hvis du vil bruge både Mandrake Linux og Microsoft " "Windows på samme maskine.\n" "\n" " Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din Microsoft " "Windows partition vil blive mindre end da du startede. Du vil have mindre " "fri plads under Microsoft Windows til at gemme dine data eller installere " "nyt programmel.\n" "\n" " * 'Slet hele disken': hvis du vil slette alle data på alle partitioner på " "denne disk og erstatte dem med dit nye Mandrake Linux-system, kan du vælge " "denne mulighed. Vær forsigtig med denne løsning, du vil ikke være i stand " "til at fortryde dine ændringer efter at du har sagt ja.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din disk " "gå tabt. !!\n" "\n" " * 'Fjern Windows': dette vil simpelthen slette alt på disken og begynde fra " "en frisk, og partitionere fra ny. Alle data på din disk vil gå tabt.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din disk " "gå tabt. !!\n" "\n" " * 'Tilret diskpartitioner': vælg denne mulighed hvis du vil partitionere " "disken i hånden. Vær forsigtig - det er en stærk , men også farlig mulighed. " "og du kan meget nemt komme til at slette alle dine data. Derfor er denne " "mulighed kun anbefalet hvis du har lavet noget lignende før. For at få viden " "om brugen af DiskDrake-programmet kan du se i afsnittet 'Administrér dine " "partitioner' i 'Startervejledningen'." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Til sidst vil du blive spurgt om du ønsker at se den grafiske grænseflade " "ved opstart. Bemærk at du vil blive spurgt om dette selvom du har valgt ikke " "at afprøve konfigurationen. Selvfølgelig vil du ønske at svare Nej, hvis din " "maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få skærmen " "konfigureret." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med eller " "uden 3D-accelleration, bliver du foreslået at vælge den server der bedst " "opfylder dine behov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Opløsning\n" "\n" " Du kan hér vælge opløsninger og farvedybder ud af de tilgængelige " "muligheder for dit udstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil " "dog kunne ændre dette efter installationen). Et eksempel på den valgte " "konfiguration vil blive vist på skærmen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Skærm\n" "\n" " Installationsprogrammet kan normalt automatisk finde ud af at konfigurere " "skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet kan du i denne " "liste vælge den skærm du faktisk har." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (for X Window System) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade som " "alle de grafiske miljøer (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, mv.) der " "kommer sammen med Mandrake Linux afhænger af.\n" "\n" "Du vil blive vist en liste med forskellige parametre der kan ændres for at " "få den bedst mulige grafiske fremvisning:\n" "\n" "Grafikkort\n" "\n" " Installationsprogrammet kan normalt automatisk finde ud af at konfigurere " "grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet kan du " "i denne liste vælge det kort du faktisk har.\n" " I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med " "eller uden 3D-accelleration, bliver du foreslået at vælge den server der " "bedst opfylder dine behov.\n" "\n" "\n" "Skærm\n" "\n" " Installationsprogrammet kan normalt automatisk finde ud af at konfigurere " "skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet kan du i denne " "liste vælge den skærm du faktisk har.\n" "\n" "\n" "Opløsning\n" "\n" " Du kan hér vælge opløsninger og farvedybder ud af de tilgængelige " "muligheder for dit udstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil " "dog kunne ændre dette efter installationen). Et eksempel på den valgte " "konfiguration vil blive vist på skærmen.\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Systemet vil prøve at åbne en grafisk skærm i den ønskede opløsning. Hvis " "du kan se beskeden under afprøvningen og svarer 'Ja', så vil DrakX gå videre " "til næste trin. Hvis du ikke kan se beskeden, betyder det at en del af den " "automatisk fundne konfiguration var forkert og testen vil automatisk slutte " "efter 12 sekunder, og bringe dig tilbage til menuen. Ændr indstillingerne " "til du får en korrekt grafisk fremvisning.\n" "\n" "\n" "\n" "Valgmuligheder\n" "\n" " Du kan hér vælge om du ønsker at din maskine automatisk skal skifte til " "en grafisk grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at svare Nej, " "hvis din maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få " "skærmen konfigureret. You can here choose whether you want to have your " "machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" " Installationsprogrammet kan normalt automatisk finde ud af at konfigurere " "grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet kan du " "i denne liste vælge det kort du faktisk har.\n" " I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med " "eller uden 3D-accelleration, bliver du foreslået at vælge den server der " "bedst opfylder dine behov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux håndterer tiden i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter den til " "lokal tid ifølge den tidszone du har valgt. Hvis uret på bundkortet er sat " "til lokal tid, kan du deaktivere dette ved at fravælge 'Maskinens ur sat til " "GMT', hvilket vil lade GNU/Linux vide at systemuret og maskinens ur er i " "samme tidszone. Dette er nyttigt når maskinen også bruges til andre " "operativsystemer som Windows.\n" "\n" "Muligheden 'Automatisk tidssynkronisering' vil automatisk tilpasse uret ved " "at forbinde til en ekstern tidsserver på internettet. For at denne facilitet " "kan virke, skal du have en fungerende internetforbindelse. Det er bedst at " "vælge en tidsserver med en placering nær ved dig. Denne mulighed installerer " "faktisk en tidsserver som kan bruges af andre maskiner på dit lokalnetværk." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Denne dialog bruges til at vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved " "opstart af maskinen.\n" "\n" "DrakX vil præsentere alle de tjenester, som er med i den aktuelle " "installation. Gennemse hver enkelt omhyggeligt og vælg dem fra som ikke " "altid er nødvendige på opstartstidspunktet.\n" "\n" "En kort forklarende tekst om en tjeneste bliver vist når den vælges. Hvis du " "ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er det dog sikrere at " "bruge den foreslåede opførsel.\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som " "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste op som " "du ikke har brug for. Husk at adskillige tjenester kan være farlige hvis de " "er aktiveret på en server. Vælg som hovedregel kun de tjenester som du " "virkelig behøver." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "'Printer': Et klik på 'Konfigurér'-knappen vil åbne vejlederen for " "printerkonfigurering. Kig i det tilhørende kapitel i 'Startvejledningen' for " "mere information om hvordan man opsætter en ny printer. Grænsefladen\n" "præsenteret der ligner den som bruges på installationstidspunktet." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Du vil nu kunne opsætte din internet- eller netværksopkobling. Hvis du " "ønsker at forbinde din maskine til internettet eller til et lokalnetværk så " "klik på 'Næste'.\n" "\n" "Mandrake Linux vil prøve at automatisk finde netværksenheder og modemer. " "Hvis denne søgning mislykkes så fjern markeringen i boksen 'Brug automatisk " "detektion' næste gang. Du kan også vælge at ikke konfigurere netværket, " "eller gøre det senere; i så tilfælde vil klik på 'Annullér'-knappen føre dig " "til næste trin.\n" "\n" "Ved konfigurering af dit netværk er mulighederne for forbindelser: " "almindeligt modem, ISDN-modem, ADSL-forbindelse, kabel-modem, og endelig en " "simpel LAN-forbindelse (Ethernet).\n" "\n" "Vi vil ikke her gå i detaljer med hver konfigurationsmulighed, men forsikr " "dig om, at du har alle parametrene, såsom IP-adresse, standard gateway, DNS-" "servere mv., fra din internetudbyder eller systemadministrator.\n" "\n" "Du kan læse i kapitlet i håndbogen omkring internetforbindelser om detaljer " "omkring konfigureringen, eller simpelthen vente til dit system er " "installeret og så bruge programmet beskrevet dér til at konfigurere din " "forbindelse." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Hvis du fortalte installeringen at du ønskede at vælge individuelle pakker, " "vil den vise et træ med alle pakker opdelt i grupper og undergrupper. Under " "gennembladring af træet kan du udvælge hele grupper, undergrupper eller " "individuelle pakker.\n" "\n" "Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til " "højre for at lade dig vide formålet med pakken. \n" "\n" "!! Når en server-pakke er blevet valgt, enten fordi du specielt valgte den " "individuelle pakke, eller fordi den var en del af en gruppe af pakker, vil " "du blive spurgt om at bekræfte atdu virkelig ønsker at installere disse " "servere. Som standard under Linux Mandrake bliver installerede servere " "startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er sikre og ikke har nogen " "kendte problemer på udgivelsestidspunktet for distributionen, er det absolut " "muligt at sikkerhedshuller opdages efter at denne version af Mandrake Linux " "blev færdiggjort. Hvis du ikke véd hvad en bestemt tjeneste vil gøre eller " "hvorfor den skal installeres, så klik Nej her. Et klik med Ja her vil " "installere de nævnte servere og de vil som standard blive startet automatisk " "under opstarten!!\n" "\n" "Automatiske afhængigheder-valget deaktiverer advarselsdialogen, som vises " "hver gang installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke for at løse et " "afhængighedsproblem Nogen pakker har relationer mellem hinanden så " "installation af en pakke kræver at nogen andre programmer allerede er " "installeret. Installationsprogrammet kan beregne hvilke pakker der er krævet " "for at tilfredsstille en afhængighed for at kunne færdiggøre en installation " "problemfrit.\n" "\n" "Det klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en " "pakkeliste udvalgt ved en tidligere installation. Dette er nyttigt hvis du " "har et antal maskiner som du ønsker at konfigurere på samme måde. Klik på " "denne ikon vil bede dig om at indsætte en diskette tidligere frembragt ved " "slutningen på en anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for " "hvordan en sådan diskette kan laves." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit system. " "Der er tusindvis af pakker til dit Mandrake Linux system, og for at gøre det " "nemmere at håndtere dem er pakker blevet placeret i grupper af lignende " "programmer.\n" "\n" "Pakkerne er ordnet i grupper svarende til en bestemt anvendelse af din " "maskine. Mandrake Linux har 4 foruddefinerede installationer tilgængelige. " "Du kan tænke på installationsklasserne som beholdere for forskellige pakker. " "Du kan vælge og vrage programmer fra de forskellige beholdere, så en " "installation af 'Arbejdsstation' kan også have programmer fra " "udviklingsbeholderen installeret.\n" "\n" " * 'Arbejdsstation': Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, " "vælg da en eller flere af programmerne der er i arbejdsstationsbeholderen.\n" "\n" " * 'Udvikling': hvis du vil bruge maskinen til programmering vælg da de " "rigtige pakker fra beholderen.\n" "\n" " * 'Server': hvis det er planen at maskinen skal være en server, så vælg de " "mere almindelige tjenester, som du ønsker at installere på maskinen.\n" "\n" " * 'Grafisk miljø': her skal du vælge foretrukne grafiske miljø. Vælg mindst " "ét, hvis du ønsker at have en grafisk grænseflade tilgængelig.\n" "\n" "Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst om " "denne gruppe. Hvis du ikke vælger nogen grupper ved installation (i " "modsætning til en opgradering), vil en dialog komme frem som foreslår dig " "forskellige former for minimal installation: \n" "\n" " * 'Med X' installerer de færrest mulige antal pakker for at få en " "fungerende grafisk arbejdsstation.\n" "\n" " * 'Med basal dokumentation' installerer det basale system plus basale " "nytteprogrammer og tilhørende dokumentation. Denne installation er passende " "til at sætte en server op.\n" "\n" " * 'Mindst mulige installering' vil installere det absolut mindst mulige " "antal pakker nødvendigt for at få et virkende Linux-system. Med denne " "installation fås kun en grænseflade med kommandolinjer. Den totale størrelse " "af denne installation er 65 megabyte.\n" "\n" "Du kan afkrydse boksen 'Individuelt pakkevalg', hvilket er nyttigt, hvis du " "kender de tilbudte pakker godt, eller hvis du ønsker at have fuld kontrol " "over hvad der skal installeres.\n" "\n" "Hvis du har startet installationen i 'Opdatering'-tilstand, kan du fravælge " "alle grupper for at undgå at installere nogen nye pakker. Dette er nyttigt " "ved reparation eller opdatering af det eksisterende system." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrake Linux installationen er fordelt på flere cdrom-er. DrakX véd om en " "valgt pakke ligger på en anden cdrom, så den vil udskyde den aktuelle cd og " "bede dig om at isætte den rigtige, om nødvendigt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Her er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk. Du kan " "beholde valgene gjort af vejlederen, de er velegnede til almindelig brug. " "Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en rod-partition " "'/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers vil du ikke kunne " "installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data på en separat " "partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har mere end én " "Linux-partition). \n" "Hver partition er listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n" "\n" "'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux er et flerbrugersystem, det vil sige at hver bruger kan have sine " "egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse " "startvejledningen for at lære mere om flerbrugersystemer.\n" "I modsætning til root, som er administratoren, vil brugerne som du tilføjer " "her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst undtagen deres egne filer og " "deres egen opsætning, hvilket beskytter systemet mod utilsigtede eller " "ondartede ændringer som påvirker hele systemet. Du skal oprette i det " "mindste én almindelig bruger til dig selv - dette er den konto som du bør " "bruge til almindelig dagligt brug. Selvom det er meget nemt at logge ind som " "root for at gøre alt, kan det også være meget farligt!\n" "En fejltagelse kan betyde at dit system ikke vil virke mere. Hvis du laver " "en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil det værste der kan ske at " "du vil tabe nogen information, men det vil ikke påvirke hele systemet.\n" "\n" "Det første felt spørger efter dit rigtige navn. Dette er naturligvis ikke " "krævet -du kan faktisk skrive hvad du lyster. DrakX vil bruge det første ord " "du indtastede i boksen og kopiere det til brugernavns-feltet, hvilket er " "navnet, som denne bruger skal indtaste for at logge ind på systemet. Hvis du " "ønsker det kan du overskrive det forvalgte of ændre brugernavnet. Det næste " "trin er at indtaste en adgangskode. Fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt er " "adgangskoden for en ikke-priviligeret (normal) bruger er ikke så vigtigt som " "det for Root, men det er ingen grund til at negligere det alligevel, ved at " "lade det være blankt eller at gøre det for nemt - når det kommer til stykket " "er dine egne filer der er i fare.\n" "\n" "Når du har klikket på 'Acceptér bruger', kan du tilføje andre brugere. " "Tilføj en bruger for hver af dine venner: fx din far og din søster. Når du " "har tilføjet alle de brugere du ønsker, vælg da 'Næste ->'.\n" "\n" "Klik på Avanceret-knappen lader dig ændre standard-skál for denne bruger\n" "(bash er standard). \n" "\n" "Når du er færdig med at tilføje alle brugere, vil du blive spurgt om at " "vælge en bruger som automatisk kan logge ind på systemet når maskinen " "startes op. Hvis du er interesseret i denne facilitet (og ikke kærer dig " "synderligt om lokal sikkerhed), så vælg den ønskede bruger og " "vindueshåndtering og klik 'Næste ->'.\n" "Hvis du ikke er interesseret i denne facilitet, så afmarkér boksen med " "'Ønsker du at bruge denne facilitet?'" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt. Den " "omfatter hele Mandrake Linux distributionen. Hvis du er enig i alle " "betingelserne i den, så klik på 'Acceptér'-knappen. Hvis ikke, så kan du " "bare slukke for maskinen." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du skal også formatere %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kunne ikke få adgang til kernemoduler svarende til din kerne (fil %s " "mangler), dette betyder normalt at din opstartsdiskette ikke stemmer overens " "med installationsmediet (lav en nyere opstartsdiskette)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor " "der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg din maskine for at finde årsagen " "til problemet" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "For at bruge dette gemte pakkevalg, start installationen op med``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denne diskette er ikke formatteret til FAT" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drev %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakker vil blive fjernet for at kunne opdatere systemet: %s\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fjerne disse pakker?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende servere: %s\n" "\n" "\n" "Disse servere er aktiveret som standard. De har ingen kendte " "sikkerhedsproblemer, men nogen nye kan blive fundet. I så tilfælde skal du " "opgradere så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at installere disse servere?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "System-installering" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitionerings-vejlederen fandt de følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Brugerdefineret disk-opdeling" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Slet hele disken" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på (eller ikke nok plads " "tilbage)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "For at sikre dataintegritet efter ændring af størrelse på partitioner \n" "vil filsystemtjek blive kørt ved din næste opstart af Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Udregner Windows-filsystemets grænser" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du at at beholde Windows på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition. Udvis forsigtighed: " "denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort det, bør du først " "gå ud af denne installation, køre scandisk under Windows (og eventuelt " "defrag) og så genstarte installationen. Du bør også tage en sikkerhedskopi " "af dine data. Tryk på Ok, hvis du er helt sikker." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "Din Windows partition er for fragmenteret, kør 'defrag' først" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Beregner størrelsen på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n" "den følgende fejl opstod: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at bruge som loopback (eller ikke nok plads " "tilbage)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Brug Windows partitionen til Loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Brug eksisterende partition" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Brug fri plads" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du skal have en FAT-partition monteret under /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen Swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet og tryk retur for at genstarte.\n" "\n" "\n" "For information om rettelser til denne udgivelse af Mandrake Linux, se " "Errata på:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information om konfigurering af dit system kan du finde i kapitlet om efter-" "installation i den Officielle Mandrake Linux Brugervejledning." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig i alt " "der står, må du ikke installere indholdet af CD-en. Tryk på 'Nægt' for at " "fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n" "\n" "\n" "Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL-licensen eller " "andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af de " "betingelser der er beskrevet i dets egen licens. Læs derfor venligst " "betingelserne omhyggeligt og følg de opstillede betingelser når du bruger og/" "eller videredistribuerer komponenterne. Sådanne licenser forhindrer normalt " "kopiering (sikkerhedskopiering undtaget), videredistribuering, at folk " "skiller programmet ad, eller ændrer i komponenterne. Ethvert brud på " "licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne beskrevet i den " "specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det normalt " "ikke være tilladt at installere programmet på mere end én maskine, eller " "bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst producenten " "af komponenten direkte. Overdragelse til tredjemand eller kopiering af " "sådanne komponenter inklusive dokumentationen er normalt forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne på CD-en tilhører deres respektive " "skabere og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n" # Mangler #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduktion\n" "\n" "Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Mandrake Linux " "distributionen vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". " "Programmelprodukterne inkluderer, men er ikke begrænset til: samlingen af " "værktøjer, metoder, regler og dokumentation relateret til operativsystemet " "og de forskellige komponenter i Mandrake Linux-distributionen.\n" "\n" "\n" "1. Licensaftale\n" "\n" "Læs venligst dette dokument omhyggeligt. Dette dokument er en licensaftale " "mellem dig og MandrakeSoft S.A., som gælder til disse programmelprodukter. " "Ved at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer " "du udtrykkeligt og fuldt ud denne licensaftale med dens betingelser og " "regler. Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, mister du " "retten til at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter. " "Hvilket som helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse " "programmelprodukter på en måde som ikke er i overensstemmelse med " "betingelserne og reglerne i denne licens er ulovlig og vil betyde at du " "mister dine rettighedder under denne licens. Hvis dette sker, skal du med " "det samme ødelægge alle kopier af disse programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "2. Begrænset garanti\n" "\n" "Programmelprodukterne og tilhørende dokumenter leveres \"som de er\", uden " "nogen form for garanti, i den udstrækning lov tillader. MandrakeSoft S.A. " "vil under ingen omstændigheder undtagen hvad lov foreskriver være ansvarlig " "for specielle, tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art " "(inkluderende uden begrænsninger, skader ved tab af forretning, " "forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, erstatninger " "som resultat af en retssag eller nogen anden form for følgetab) opstået " "under brugen eller mangel på samme af disse programmelprodukter, selv hvis " "MandrakeSoft S.A. er blevet gjort opmærksom på muligheden for eller " "indtræffelsen af sådanne skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET ANSVAR MED HENSYN TIL REGLER OM BESIDDELSE ELLER BRUG AF FORBUDT " "PROGRAMMEL I VISSE LANDE\n" "\n" "I den udstrækning som loven tillader vil MandrakeSoft S.A. eller deres " "distributører under ingen omstændigheder være ansvarlig for specielle, " "tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art (inklusive uden " "begrænsninger skader ved tab af forretning, forstyrrelser af forretning, " "finansielle tab, advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag " "eller nogen anden form for tab) opstået ved besiddelse eller brug af " "programmelkomponenter eller opstået ved hentning af programmelkomponenter " "fra et af Mandrake Linux webstederne som er forbudt eller begrænset i visse " "lande ved lokal lov. Dette begrænsede ansvar gælder, men er ikke begrænset " "til, de stærke krypteringskomponenter inkluderet i programmelprodukterne.\n" "\n" "\n" "3. GPL-licensen og relaterede licenser\n" "\n" "Dette programmel består af komponenter lavet af forskellige personer eller " "enheder. De fleste af disse komponenter bliver reguleret efter vilkårene og " "aftalerne i GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL\", eller " "lignende licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at bruge, " "kopiere, tilpasse eller redistribuere komponenterne, de dækker. Læs venligst " "vilkårene og betingelserne i licensaftalen for hver komponent omhyggeligt " "før du bruger det. Alle spørgsmål angående en komponent bedes adresseret til " "komponentens forfatter og ikke til MandrakeSoft. Programmerne udviklet af " "MandrakeSoft S.A. bliver reguleret efter GPL-licensen. Dokumentationen " "skrevet af MandrakeSoft S.A. bliver reguleret efter en specifik licens. " "Referér venligst til dokumentationen for yderligere detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Intellektuelle rettigheder\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er beskyttet af intellektuelle rettigheds- og " "ophavsretslove, gældende for programmel. MandrakeSoft S.A. forbeholder sine " "rettigheder til at ændre eller tilpasse programmelprodukterne, helt eller " "delvist, med alle midler og til alle formål. \"Mandrake\", \"Mandrake Linux" "\" samt de tilhørende logoer er varemærker for MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Styrende love\n" "\n" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. " "Du vil forblive bundet af de andre gældende dele af aftalen. Vilkårene og " "aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov. Alle uenigheder " "vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive løst udenfor " "domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den " "rette domstol i Paris, Frankrig. Ved spørgsmål omkring dette dokument, " "kontakt venligst MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke konfigureret" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det " "gjort\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér, så undgås installation fra denne cd" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nægt" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Vent venligst, forbereder installationen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Beregnes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Indlæs/gem på diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Vigtighed: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Mandrake Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "i stedet\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gem pakke-valg" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Afspil igen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallation kan ske fuldautomatisk hvis ønsket. I så tilfælde vil den " "overtage hele harddisken!! (dette er beregnet til at installere på en anden " "maskine).\n" "\n" "Du foretrækker måske at afspille installationen igen\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behøver måske at ændre din Åben Firmware opstartsenhed for at slå " "systemstarteren til. Hvis du ikke ser systemstarter-beskeden ved genstart, " "så hold Command-Option-O-F nede og indtast:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved næste opstart burde du se systemstarteren." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Installerer systemopstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "forsøg at gennemtvinge installation selv om dette kan ødelægge den første " "partition?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du at bruge aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt maskine, yaboot " "opstartsindlæseren vil ikke virke for dig. Installationen vil fortsætte, men " "du skal bruge BootX eller en anden måde til at starte din maskine." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Forbereder opstarter..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Adgangskode for domæneadministrator" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brugernavn for domæneadministrator" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentifikations Windowsdomæne" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "For at dette kan virke på en W2K PDC skal du nok have administratoren til at " "køre: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add og genstarte serveren.\n" "Du skal også have et brugernavn og en adgangskode for at maskinen kan " "tilsluttes Windows(TM)-domænet.\n" "Hvis netværket ikke er aktiveret vil Drakx prøve at slutte til domænet efter " "trinnet med opsætning af netværk.\n" "Skulle denne opsætning fejle af nogen årsag, og domæneautentifikation ikke " "virke, så kør 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' med dit Windows(tm) " "domæne og administrators brugernavn/adgangskode, efter genstart af " "systemet.\n" "Kommandoen 'wbinfo -t' vil afprøve om dine hemmelige autentifikationsdata er " "i orden." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificering NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grundlæggende dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificering LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne adgangskode er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Sæt root-adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke konfigureret X. Er du sikker på at du virkelig ønsker dette?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktiverede for %d registrerede" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Systemopstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netværk og Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grænseflade" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Intet lydkort genkendt. Prøv at køre \"harddrake\" efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Kør \"sndconfig\" efter installation for at konfigurere dit lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ekstern CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ingen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskin-ur sat til GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Vil du gerne prøve igen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan ikke kontakte spejl: %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontakter spejlet for at hente listen af tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandrake Linux netsted for at hente listen over tilgængelige spejle" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet opdateret\n" "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" "\n" "Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n" "internet-opkobling for at fortsætte.\n" "\n" "Ønsker du at installere opdateringerne?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Indsæt Opdater moduler-disketten i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Indsæt opstartsdisketten i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen nedenunder, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd'er, klik Annullér.\n" "Hvis kun nogen cd'er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Alt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n" "Vælg den minimale installation du ønsker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstype" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Indsæt en diskette med pakkevalget" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Indlæser fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Valg af pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Gem på diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Indlæs fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Leder efter pakker der allerede er installeret..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker og genopbygger rpm-database..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Kontrol af filsystem %s mislykkedes. Ønsker du at reparere fejlene (bemærk, " "du kan miste data)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formateres" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for " "at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ingen ledige partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering af knap 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering af knap 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering af knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vælg hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Vælg muse-type." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøgle for %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Opgradér %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opgradering?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installér/Opgradér" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vælg dit tastaturlayout." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basal" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Her kan du vælge tasten eller tastekombinationen som \n" "lader dig skifte mellem forskellige tastaturlayouter\n" "(dvs latinsk eller ikke-latinsk)." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Højre Windows-tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre Windows-tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "'Menu'-tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt og Shift-taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- og alt-taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol- og skiftetaster samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Højre alt-tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (skrivemaskine-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russisk (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Russisk (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltesisk (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltesisk (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolsk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreansk tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (svensk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norsk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis og Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøerne (USA)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøerne (britiske)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikansk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Fjerne, mindre øer, USA" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Østtimor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sydlige territorier" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen øerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palæstina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Øen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Caledonien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mocambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Lagos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Nord)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Syd-Georgia og Syd-Sandwich-øerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vestlig Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooks øer" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøerne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-øen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandske Antiller" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "PCMCIA-understøttelse eksisterer ikke længere for 2.2-kerner. Brug en 2.4-" "kerne." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FLYT PÅ HJULET!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "For at aktivere musen," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test musen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "ingenting" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knap" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Busmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking-mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Serien" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knaps mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knaps mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriel" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 mus med hjul" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "måske" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "rart" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "vigtigt" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "skal have" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fejlede" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Beklager, der er ingen ekstra\n" "information om denne tjeneste." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Tjenester og dæmoner" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "kører" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Ekstern administration" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Printning" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Starter X-font serveren (dette er obligatorisk for at XFree skal køre)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle " "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at hente systeminformation " "fra enhver maskine på dette netværk." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering via RIP " "protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til mere " "komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilordn rå enheder til blokenheder (som harddisk-\n" "partitioner) til brug af applikationer som Oracle eller DVD-afspillere" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter systemets entropipøl for en højre kvalitet\n" "ved generering af tilfældige tal." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der flytter " "post fra en maskine til en anden." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som " "NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller " "der udnytter RPC mekanismen" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som ethernet og " "modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er " "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke " "har behov for den." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winprintere." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og XFree ved\n" "opstart." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/" "exports filen" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/" "Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til opslag af IP-" "adresser for værtsnavne." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n" "tilgængelighed." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver ved " "opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af maskinel ved opstart." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel, som valgt i /etc/sysconfig/" "keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig programmet. Dette bør være slået til " "på de fleste maskiner." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kerne 2.2 serien for at opsætte en brandmur " "til at beskytte din maskine mod netværksangreb." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige internet-" "tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester som telnet, " "ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de tjenester, " "den er ansvarlig for." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer og CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter maskinel, og kan konfigurere nyt/ændret " "maskinel." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer såsom " "Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind operationer " "på konsollen og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer på " "planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til den " "basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' " "blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning " "er lav nok" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakker..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Brug: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] skærm\n" " XFdrake opløsning" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=enhed] [--update-sane=sane_kilde_kat] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhed]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation spørg ikke det første bekræftelsesspørgsmål i " "MandrakeUpdate-tilstand\n" " --no-verify-rpm efterprøv ikke pakke-signaturer\n" " --changelog-first vís changelog før filliste i beskrivelsesvinduet\n" " --merge-all-rpmnew foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave filer fundet" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALGMULIGHEDER]\n" "Program til netværks- & Internet forbindelse og overvågning\n" "\n" "--defaultintf grænseflade : vís denne grænseflade som standard\n" "--connect : kobl op til internettet hvis ikke allerede opkoblet\n" "--disconnect : kobl fra internettet hvis allerede opkoblet\n" "--force : brugt med (dis)connect : gennemtving (dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 hvis opkoblet, ellers 0; afslut derefter.\n" "--quiet : vær ikke interaktiv. Bruges med (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mitord] [--explain=regudtryk] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake TerminalServer konfigureringsprogram\n" "--enable : aktivér MTS\n" "--disable : deaktivér MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : tilføj en eksisterende systembruger til MTS (kræver " "brugernavn)\n" "--deluser : slet en eksisterende systembruger fa MTS (kræver " "brugernavn)\n" "--addclient : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, " "nbi aftryksnavn)\n" "--delclient : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, " "nbi aftryksnavn)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Skrifttype-import og " "overvågningsapplikation \n" "--windows_import : importér fra alle tilgængelige windowspartitioner.\n" "--xls_fonts : vis alle skrifttyper som allerede eksisterer fra xls\n" "--strong : stærk verifikation af skrifttyper.\n" "--install : installér alle skrifttyper og kataloger.\n" "--uninstall : afinstallér alle skrifttyper og kataloger.\n" "--replace : erstat skrifttyper som eksisterer fra før\n" "--application : 0 ingen applikation.\n" " : 1 alle tilgængelige understøttede applikationer.\n" " : applikationsnavn, som \"so\" for staroffice \n" " : og gs for ghostscript." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[VALGMULIGHEDER] [PROGRAM-NAVN]\n" "\n" "VALGMULIGHEDER:\n" " --help - udskriv denne hjælpebesked.\n" " --report - program bær være én af Mandrakes værktøjer\n" " --incident - program bær være én af Mandrakes værktøjer" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Sikkerhedskopierings- og genskabelses-program\n" "\n" "--default : gem standardkataloger.\n" "--debug : vís alle fejlsøgningsbeskeder.\n" "--show-conf : liste af filer eller kataloger at " "sikkerhedskopiere.\n" "--config-info : forklar konfigurationsfilens muligheder (for non-X " "brugere).\n" "--daemon : brug dæmon-konfiguration. \n" "--help : vís denne besked.\n" "--version : vís versionsnummer.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette program er gratis programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" "af licensen.\n" "\n" "Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installér opdateringer" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfigurér tjenester" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installér systemopstarter" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Adgangskode for root" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Opdeling af disk" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurér mus" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licens" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Vælg sprog" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installations-skærmdriver)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s,\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERMENTAL 3d hardware acceleration" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Dit kort kan have 3D hardware accelerations-understøttelse med XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med 3D hardware acceleration" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s.\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration, men kun med XFree %s.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurér kun kort \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Brug Xinerama-udvidelse" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurér alle skærme uafhængigt" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfiguration af XFree ønsker du?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfiguration" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Dit system understøtter konfiguration af flere skærme\n" "Hvad vil du gøre?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Flerskærms-konfiguration" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Vælg en X-server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb eller mere" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold ændringer?\n" "Nuværende konfiguration er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Afprøv" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange " "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt) den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der " "kan tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser, der er større end din skærms formåen: du risikerer at " "ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED ved\n" "at din skærm kan klare." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Undersøgning for Plug'n Play mislykkedes. Vælg venligst den rigtige skærm" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farver (32 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner (24 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusinde farver (16 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusinde farver (15 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den korrekte indstilling?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Forsvinder om %d sekunder" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "En fejl indtraf:\n" "%s\n" "Prøv at ændre nogen parametre" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advarsel: afprøvning af dette grafikkort kan få din maskine til at fryse" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at afprøve konfigurationen?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Hvilken standard bruger dit tv?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Grafikkortet ser ud til at have en TV-UD-forbindelse.\n" "Den kan konfigureres så den fungerer med billedbuffer\n" "\n" "Til dette skal du tilslutte grafikkortet til tv'et inden du starter " "maskinen.\n" "Vælg dernæst indgangen \"TVout\" i starthåntereren.\n" "\n" "Har du denne funktion?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Start X ved systemstart" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Opløsninger %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farvedybde: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærms lodrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærms vandrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en skal begynde med http:// eller https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Indtast LRL for WebDAV-serveren" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokol som lader dig montere en webserver katalog lokalt\n" "og behandle det som et lokalt filsystem (givet at webserveren er " "konfigureret\n" "som en WebDAV-server). Hvis du ønsker at tilføje WebDAV-monteringspunkter,\n" "så vælg \"Ny\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journaliserende FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ingen diskdrev fundet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik på en partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor MicroSoft Windows partition.\n" "Jeg foreslår at du først ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Vejleder" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge Yaboot, skal du huske at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav gerne en sikkerhedkopi af dine data først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøgle (igen)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøglerne stemmer ikke overens" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne krypteringsnøgle er for nem at gætte (skal mindst være på %d tegn)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vælg din krypteringsnøgle for filsystemet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle for filsystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diske %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne specielle Bootstrap-\n" "partition er for at\n" "dual-boote dit system.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partition er nok\n" "en driver-partition. Du skal\n" "nok bare lade den være.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Enhedsstørrelse %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d til %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partition %s er nu kendt som %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytter filer til den nye partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s indeholder allerede nogen data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flyt filer til den nye partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Pakken %s kræves. Ønsker du at installere den?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hvilken slags partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "enhedsstørrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "enhed" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Modulindstillinger" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Giv et filnavn" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s vil alle data på denne partition " "gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Skifter fra ext2 til ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke oprette en ny partition\n" "(fordi du er oppe på det maksimale antal primære partitioner)\n" "Fjern først en primær partition og opret en udvidet partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Tilføj til LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljeret information" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Indsæt en diskette i diskettedrevet\n" "Alle data på disketten vil blive slettet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering af flytbare medier" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Genindlæs partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Redder partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Genskaber partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gem partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Drev-information" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal -> Ekspert" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vælg en partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vælg en ny partition" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Skift type" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søg efter servere" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Indtast venligst dit brugernavn, din adgangskode og dit domænenavn for at få " "adgang til denne vært." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domænegodkendelse påkrævet" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "En anden" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brugernavn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge ind med brugernavn %s (forkert adgangskode?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu-nummer " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollers" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrolkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrolkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrolkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukendt|andre" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og system-kontrolkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processorer" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkorl" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimedie-enheder" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokort" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-brændere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "cd-rom" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Lad mig vælge hvilkensomhelst driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivprogram:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Hvis du virkelig mener du véd hvilken driver der er den rette til dit kort " "kan du vælge én fra listen ovenfor.\n" "\n" "Den aktuelle driver for dit %s-lydkort er \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Vælger en vilkårlig driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Den klassiske metode for at fejlsøge lydopsætningten er at køre følgende\n" "kommandoer:\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vil vise hvilken driver lydkortet bruger \n" "som standard\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vil vise hvilken driver som er i " "brug\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" lader dig se om denne driver er indlæst\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" og \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vil\n" "vise om disse tjenester er sat op til at startes.\n" "\n" "- \"aumix -q\" vil vise om lyden er slukket ned eller ikke\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vil vise hvilke programmer som bruger " "lydkortet\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Problemløsning omkring lyd" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Drivprogrammet %s for lydkortet er ikke listet" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Ukendt drivprogram" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Der findes intet kendt drivprogram for lydkortet (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kendt driverrutine" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Der findes ingen fri driver for lydkortet (%s) men der er en leverandørejet " "driver på '%s'" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen open source driverrutine" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle \"%s\"-driver er sortlistet.\n" "\n" "Den er blevet rapporteret at lave fejl i kernen ved afslutningen.\n" "\n" "Den nye \"%s\"-driver vil først blive brugt ved næste systemopstart." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Problemløsning" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var den første lyd-API. Det er den første OS-" "uafhængige lyd-API (Den er tilgængelig på de fleste Unix-systemer) men den " "er en meget basal og begrænset API.\n" "Ydermere genopfandt alle OSS-drivere hjulet.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulær arkitektur som\n" "understøtter en ganske stor mængde ISA-, USB- og PCI-kort.\n" "\n" "Den tilbyder også en meget højere API end OSS.\n" "\n" "For at bruge ALSA kan man enten bruge:\n" "- den gamle OSS-kompatibilitetes-api\n" "- den nye ALSA API som tilbyder mange forbedrede faciliteter men som kræver " "brug af ALSA-biblioteket.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Dit kort bruger i øjeblikket %s\"%s\"-driveren (normal driver for dit kort " "er \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du vælge et alternativ drivprogram (enten OSS eller ALSA) for " "lydkortet (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lyd-konfiguration" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Der findes intet kendt alternativt OSS/ALSA-drivprogram for lydkortet (%s) " "som i øjeblikket bruger '%s'" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Intet alternativ drivprogram" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "aktivér radio-understøttelse" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio-understøttelse:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-opsætning:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Antal fangningsbuffere for mmap-fangning" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Antal fangningsbuffere:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner-type:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodel:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne tv-kort vil bttv-modulet fra GNU/Linux-kernen blot " "automatisk finde de rette parametre.\n" "Hvis dit kort ikke findes korrekt, kan du gennemtvinge den rette tuner og " "korttyper her. Bare vælg dit tv-korts parametre om nødvendigt" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukendt|generisk" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk detektion" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Lav" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Indsend igen" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Bemærk, en etikette ændredes:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vælg det første tal i 10-området som du ønsker at redigere,\n" "Eller tryk retur for at fortsætte.\n" "Dit valg? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Der er mange ting at vælge imellem (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Dit valg? (standard '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " indtast 'void' for tom indgang" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du at klikke på denne knap?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knap '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Dit valg? (0/1, standard '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Indgange som du skal udfylde:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specificér parametre" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "parametre for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu angive parametre til modul %s.\n" "Bemærk at alle adresser bør indtastes med foranstillet 0x, fx '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se info for maskinel" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fandt %s %s grænsesnit" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan konfigurere hver parameter for modulet her." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "kommaseparerede strenge" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommaseparerede tal" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommaseparerede strenge" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d kommaseparerede tal" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "et tal" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Du behøver alcatel mikrokoden.\n" "Hjemhent den fra\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "og kopiér filen mgmt.o i /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest almindelige måde at forbinde med ADSL er pppoe.\n" "Nogen forbindelser bruger pptp, og nogle få bruger DHCP.\n" "Hvis du ikke ved noget, vælg 'brug pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (der bruger pppoa) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "brug dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "brug pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "brug pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre porte" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (ingen brandmur)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Ugyldig port angivet: %s.\n" "Det korrekte format er \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n" "hvor port er mellem 1 og 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angive diverse porte. \n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp.\n" "Se /etc/services for information." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at Internettet kan koble op med?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "konfigurering med drakfirewall\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandrake Linux-maskine.\n" "For en stærk dedikeret brandmurs-løsning se venligst den specialiserede " "MandrakeSecurity Firewall-distribution." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Intet netkort" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP-server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Postserver" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf værtsnavn må ikke indeholde et ." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-værtsnavn" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Indtast et Zeroconf-værtsnavn uden noget punktum hvis du ikke ønsker at " "bruge det forvalgte værtsnavn." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer netværk" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Vælg hvilken netværksadapter du ønsker at bruge til at lave forbindelse til " "Internettet med." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen ethernet netværksadapter på dit system.\n" "Kan ikke sætte denne forbindelsetype op." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Hvilken DHCP klient ønsker du at bruge?\n" "Standard er dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort fundet. Vælg ét i næste skærmbillede." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har opdaget et ISDN PCI-kort, men jeg ved ikke hvilken type. Vælg et PCI-" "kort i næste skærmbillede." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hvilket af de følgende er dit ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Fandt \"%s\" grænsesnit, ønsker du at bruge det?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol for resten af verden" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol for resten af verden \n" " ingen D-kanal (lejet linje)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Europæisk protokol" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hvad slags type er din ISDN-forbindelse?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Gammel konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Hvilken ISDN-konfigurering foretrækker du?\n" "\n" "* Den gamle konfiguration bruger isdn4net. Det har stærke\n" " værktøjer, men det er vanskeligt at konfigurere for en nybegynder,\n" " og er ikke standardbaseret.\n" "\n" "' Det nye konfigurationsværktøj er enklere at forstå,\n" " mere standardiseret, men med færre værktøjer.\n" "\n" "Vi anbefaler den nye konfiguration.\n" "\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installér rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "\"%s\" baseret winmodem opdaget, ønsker du at installere krævet programmel?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Dit modem ier ikke understøttet af systemet.\n" "Tag og kig på http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Anden DNS-server (valgfri)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-server (valgfri)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Brugernavn" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Opkaldsindstillinger" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Problemer indtraf under konfigurationen.\n" "Afprøv din forbindelse med net_monitor eller mcc. Hvis din forbindelse ikke " "virker, kan du prøve at genstarte konfigurationen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n" "at undgå problemer med det ændrede værtsnavn" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n" "Konfigurationen vil nu blive anvendt på dit system.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved genstart af netværket: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Netværket skal være genstartet. Ønsker du at genstarte det?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Netværks konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du at starte din forbindelse ved opstart?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet opkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n" "Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet-kort detekteret" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnet-konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "Kabelopkobling detekteret" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "Detekteret" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL opkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "Detekteret %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodem-forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Detekteret på port %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Eksperttilstand" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Brug automatisk detektion" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Vælg profilen der skal konfigureres" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Velkommen til Netværkskonfigurations-vejlederen\n" "\n" "Vi skal til at konfigurere din internet- eller netværksforbindelse.\n" "Hvis du ikke ønsker at bruge autodetektering, så fravælg afkrydsningsboksen\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk allerede " "konfigureret.\n" "Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at " "omkonfigurere din Internet- og netværksforbindelse.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'.\n" "\n" "\n" "Tryk OK for at begynde." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetforbindelse & -konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Konfigurér forbindelsen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Tilslut" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan genkonfigurere din forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lave forbindelse til Internettet eller omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Du er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lukke forbindelsen til Internettet eller genkonfigurere din " "forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Du har forbindelse til Internettet nu." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'ftp:' eller 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway-adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresse på DNS-server skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (fx %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Hastighed bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"11M\" for 11M), eller " "tilføj nok '0'." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frek bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frekvens), eller tilføj nok '0'." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse bør have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Start ved opstart" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Tildel værtsnavn fra DHCP-adresse" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging af netværk" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Følg id for netværkskort (nyttigt for bærbare)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-værtsnavn" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (drivprogram %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enhed er tidligere blevet konfigureret til at lave " "forbindelse til Internettet.\n" "Ved kun at trykke på OK beholder du den nuværende konfiguration.\n" "Ændringer i felterne nedenunder vil overskrive denne konfiguration." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration fundet!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Adgangskode for konto" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-login (brugernavn)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Opkoblingshastighed" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Vælg dit land" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér feltet nedenunder" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er nu forbundet til Internettet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-konfiguration" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noget slemt sker på dit drev. \n" "En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n" "Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældige beskadigede data." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Forvalgt)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-server '%s'" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Eksterne printere" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskine)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Dæmon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Ukendt model" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Vært %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netværk %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Grænseflade '%s'" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokalnetværk" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå printer (ingen driver)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", med kommando %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på Novell-server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " på Windows-server \"%s\", deling \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP vært \"%s\", port %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på LPD-server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver til %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-funktions-enhed" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multi-funktions-enhed på HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-funktions-enhed på USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", multi-funktions-enhed på parallel port \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB printer" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB printer \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " på parallelport \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printere" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "kanalisér opgave ind i kommando" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indtast en printerenheds-URI" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer på en NetWare server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer på SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netværksprinter (TCP/sokkel)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer på ekstern lpd server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer på ekstern CUPS server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Ekstern printer" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurerer programmer..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner printer \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne printeren \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Fjern printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Lær hvordan denne printer bruges" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Udskriver testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Kunne ikke fjerne printeren \"%s\" fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Printeren \"%s\" blev fjernet fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Fjerner printer fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Fjern denne printer fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Kunne ikke tilføje printeren \"%s\" til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Printeren \"%s\" blev tilføjet til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tilføjer printer til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tilføj denne printer til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printeren '%s' er nu sat som standard-printer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standard printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sæt printeren som standard-printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Printer-muligheder" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerproducent, model" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerproducent, model, driver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner gammel printer \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernavn, beskrivelse, sted" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Printeropkoblingstype" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rå printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Gør det!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Hvad ønsker du at forandre på, på denne printer?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ændr printerkonfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Tilføj en ny printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normal udgave" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Ændr printsystemet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Opfrisk printerliste (for at vise alle tilgængelige eksterne CUPS-printere)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Vís alle tilgængelige eksterne CUPS-printere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De følgende printere er konfigureret. Dobbeltklik på en printer for at ændre " "dens indstillinger, for at gøre den til standard-printer, eller for at se " "information om den." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Printsystem: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Tjekker installeret programmel..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installerer Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Kunne ikke konfigurere printer '%s'!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurerer printer '%s'..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Læser printerdata ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket printersystem (spooler) ønsker du at bruge?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Vælg printerkø-behandler" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Sætter standard printer..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installerer %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Fjerner %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Printsystemet (%s) vil ikke blive startet automatisk, når maskinen startes " "op.\n" "Det er muligt at den automatiske opstart blev slået fra ved ændring til et " "højere sikkerhedsniveau, fordi printsystemet er et muligt angrebspunkt.\n" "\n" "Ønsker du at have den automatiske opstart af printsystemet slået til igen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter printsystemet ved opstart" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du er ved at installere printsystemet %s på et system kørende på " "sikkerhedsniveau %s.\n" "\n" "Dette printsystem kører som en dæmon (baggrundsproces) som venter på " "printeropgaver og behandler dem. Denne dæmon er også tilgængelig for " "eksterne maskiner via netværket, og derfor er det et muligt angrebspunkt. " "Derfor bliver kun nogle få udvalgte dæmoner startet op som standard i dette " "sikkerhedsniveau.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at konfigurere udskrivning på denne maskine?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et printersystem på sikkerhedsniveauet %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "høj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Genstarter printsystemet ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration af en ekstern printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Netværksadgangen kørte ikke og kunne ikke startes. Tjek din konfiguration og " "dit udstyr. Prøv derefter at konfigurere din eksterne printer igen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Netværksopsætningen lavet under installationen kan ikke startes nu. Tjek om " "netværket bliver tilgængeligt efter opstart af dit system, og ret " "konfigurationen med Mandrake Kontrolcenter, afsnittet 'Netværk og internet'/ " "'Forbindelse', og konfigurér derefter printeren også med Mandrake " "Kontrolcenter, afsnittet om 'Maskinel'/'Printer'" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurér netværket nu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsæt med konfigurering af netværk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en ekstern printer. Dette kræver en virkende " "netværksadgang, men dit netværk er endnu ikke konfigureret. Hvis du vil " "fortsætte uden en netværkskonfiguration, vil du ikke kunne bruge printeren " "som du konfigurerer nu. Hvordan ønsker du at fortsætte?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netværksfunktionalitet ikke konfigureret" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Starter netværk ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Opfrisker printerdata ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standard-printer '%s', skal den også være " "standard-printer under det nye printersystem %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør printerkonfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Overfører %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nyt printernavn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Printeren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du virkelig at overskrive dens konfiguration?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Navn på printer bør kun indeholde bogstaver, tal og understregen _" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En printer med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klik \"Overfør\" for at overskrive.\n" "Du kan også give et nyt printernavn, eller overspringe denne printer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Overfør ikke printere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Vælg printerene som du vil overflytte og klik\n" "\"Overfør\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Printere konfigureret med PPD-filerne, som producenten har lavet, eller med " "CUPS egne drivere kan heller ikke overflyttes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Desuden kan køer lavet med dette program eller \"foomatic -configure\" ikke " "overflyttes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng understøtter ikke IPP printere.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ understøtter kun lokale printere, eksterne LPD printere, og Sokkel/TCP " "printere.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS understøtter ikke printere på Novellservere eller printere som sender " "dataene ind i en frit-formet kommando.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere printerkonfigurationen du har sat op for køserveren %s til %" "s, din nuværende køserver. Al konfigurationsdata (printernavn, beskrivelse, " "opkoblingstype og standardindstillinger) bliver overtaget, men ikke " "opgaver.\n" "Ikke alle køer kan overføres på grund af:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Din printer blev konfigureret automatisk til at give dig adgang til fotokort-" "drevene fra din PC. Nu kan du få adgang til dine fotokort med det grafiske " "program 'MtoolsFM' (Menu: 'Programmer' -> 'Filværktøjer' -> 'Mtools " "Filadministration') eller kommandolinjeværktøjet 'mtools' (indtast 'man " "mtools' på kommandolinjen for mere information). Du finder kortets filsystem " "under drevbogstavet 'p:', eller følgende drevbogstaver hvis du har mere end " "én HP-printer med fotokortdrev. I 'MtoolsFM' kan du skifte mellem " "drevbogstaver med feltet i de øverste højre hjørner af fillisterne." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din multifunktionsenhed blev konfigureret automatisk til at kunne skanne. Nu " "kan du skanne med 'scanimage' ('scanimage -d hp:%s' for at angive skanneren " "hvis du har mere end én) fra kommandolinjen eller med de grafiske " "grænseflader 'xscanimage' eller 'xsane'. Hvis du bruger GIMP kan du også " "skanne ved at vælge det rigtige punkt i menuen 'Filer/Hent'. Brug også 'man " "scanimage' på kommandolinjen for at få mere information\n" "\n" "Brug ikke \"scannerdrake\" på denne enhed!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testsider..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste med printermuligheder" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Udskriver på printeren '%s'" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Adgang til fotokort på '%s'" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Skanner på '%s'" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Skanner/Fotokort på '%s'" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Hvilke muligheder der er for den aktuelle printer kan du enten læse på " "listen vist nedenfor, eller klikke på knappen 'Liste med printermuligheder'.%" "s%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "'%s'- og '%s'-kommandoerne tillader også ændring af indstillingsmulighederne " "for et bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s '.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruge den grafiske grænseflade 'xpdq' til at sætte " "valgmuligheder og behandle udskriftsopgaver.\n" "Hvis du bruger KDE som skrivebordsmiljø, har du en 'panik-knap', en ikon på " "skrivebordet, benævnt med 'STOP printer!', som stopper alle udskriftsopgaver " "øjeblikkeligt når du klikker på den. Dette er fx nyttigt hvis papiret " "krøller sammen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommando kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s ' eller '%s '.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "For at få en liste af tilgængelige muligheder for den aktuelle printer kan " "du klikke på knappen 'Liste med printermuligheder'." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "'%s'-kommandoen tillader også ændring af indstillingsmulighederne for et " "bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s \". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s '.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Her er en liste over tilgængelige printmuligheder for den aktuelle printer:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoer kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For at skrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) kan du enten bruge " "programmet '%s ' eller et grafisk printerværktøj: 'xpp ' eller " "'kprinter '. De grafiske værktøjer lader dig vælge printeren og ændre " "indstillingerne på en nem måde.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerer det korrekt?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsider er sendt til printeren.\n" "Det kan tage lidt tid før printeren starter.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printeren.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Udskriv ikke nogen testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vælg testsiderne du ønsker at udskrive.\n" "Bemærk: fototestsiden kan tage ret lang tid at skrive ud, og på " "laserprintere med for lidt hukommelse vil den måske ikke skrives ud i det " "hele taget. Som regel vil det være nok at udskrive standard-testsiden." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du fremover at bruge printeren \"%s\"\n" "som standard?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er udenfor område!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s skal være et tal!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s skal være et helt tal!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Standardindstillinger for printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardprinterens indstillinger\n" "\n" "Du bør tjekke at sidestørrelsen og blæktypen/udskriftstilstanden (hvis til " "stede) og også konfigurationen af laserprinterudstyr (hukommelse, duplex-" "enhed, ekstra bakker) er sat rigtigt. Bemærk at en meget god " "udskriftskvalitet kan gøre udskriften betydeligt langsommere." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Oplægning af firmware for HP LaserJet 1000" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "For at kunne udskrive på din Lexmark inkjet fra denne konfigurering skal du " "bruge inkjet printerdriverne leveret af Lexmark (http://www.lexmark.com/). " "Klik på 'Drivers'-knappen. Vælg så din model og derefter 'Linux' som " "operativsystem. Driverne kommer som RPM-pakker eller skal-skripter med " "interaktiv grafisk installation. Du behøver ikke lave denne konfiguration " "via de grafiske grænseflader. Annullér direkte efter licensaftalen. Udskriv " "derefter justeringssider for skrivehovedet med 'lexmarkmaintain', og justér " "opsætningen af justeringen af hovedet med dette program." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Printerdriverne til inkjet som leveres af Lexmark understøtter kun lokale " "printere, ikke printere på eksterne maskiner eller printserverbokse. Forbind " "din printer til en lokal port eller konfigurér den på den maskine, den er " "forbundet til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerer en OKI laser-winprinter. Disse printere bruger en meget " "speciel kommunikationsprotokol og derfor virker de kun når de er forbundet " "til den første parallelle port. Når din printer er forbundet til en anden " "port eller til en printserverboks, så forbind printeren til den første " "parallelle port før du udskriver en prøveside. Ellers vil printeren ikke " "virke. Din opsætning af forbindelsestype vil blive ignoreret af driveren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI konfiguration af winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Hvis din printer ikke er listet, så vælg en kompatibel (se printermanual) " "eller en lignende printer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Tjek venligst om Printerdrake udførte \n" "autodetekteringen af din printermodel\n" "korrekt. Find den korrekte model i listen\n" "når en forkert model, eller 'Rå printer' er fremhævet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hvilken printermodel har du?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Valg af printermodel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Læser database over printere ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vælg model manuelt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modellen er korrekt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har sammenlignet modelnavnet fra den automatiske genkendelse af " "printeren med modellerne listet i dens printerdatabase for at finde den " "bedste match. Dette valg kan være forkert, især når din printer slet ikke er " "listet i databasen. Så tjek om valget er korrekt og klik \"Modellen er " "korrekt\" hvis den er, og hvis ikke så klik \"Vælg model manuelt\" så du kan " "udvælge din printermodel manuelt på den næste skærm.\n" "\n" "Som din printer har Printerdrake fundet:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Din printermodel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Forbereder printerdatabase: ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Navn på printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle printere behøver et navn (f.eks. 'printer').\n" "Beskrivelsen og lokaliseringsfelterne behøver ikke \n" "udfyldes. De er kommentarer til brugerne." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Indtast printernavn og kommentarer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Gør printerport tilgængelig for CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Tjekker enhed og konfigurerer HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Adgang til fotohukommelseskort på din HP-multifunktionsenhed" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skanning på din HP-multifunktionsenhed" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installerer mtools-pakker..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installerer SANE-pakker..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installerer HPOJ-pakke..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Er din printer en multi-funktionenhed fra HP eller Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 med skanner, Sony IJP-V100), en HP " "PhotoSmart eller en HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "En kommandolinje skal opgives!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Her kan du angive en vilkårlig kommandolinje som jobbet skal kanaliseres ind " "i i stedet for at blive sendt direkte til en printer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "kanalisér ind i kommando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Fandt model: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI skal opgives!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Printer-enheds URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte opgive URI til printeren. URIen skal være i henhold til enten " "CUPS- eller Foomatic-standarden. Bemærk at ikke alle typer URIer " "understøttes af alle kø-behandlere." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på printer mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port-nummeret bør være et heltal!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på printer mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "For at skrive til en TCP eller sokkel-printer skal du angive værtsnavnet " "eller IP-adressen på printeren, og eventuelt portnummer (standard er 9100). " "På HP JetDirect-servere er portnummeret normalt 9100, på andre servere " "varierer det. Tjek manualen for dit udstyr." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Vælg en af de fundne printere fra listen eller angiv værtsnavnet eller IP-" "adressen og eventuelt portnummer (standard er 9100) i indtastningsfelterne." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Sokkel-printer-parametre" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Vært \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", vært \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Skanner netværk ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-opdagelse af printere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-kønavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare " "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-" "navnet!) såvel som kønavnet for den printer du vil benytte samt om " "nødvendigt et brugernavn og en adgangskode." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Forbind din printer til en Linux-server og lad dine Windows-maskiner " "tilslutte sig til den som klienter.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fortsætte med at opsætte din printer som du gør nu?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Opsæt din Windows-server til at gøre printeren tilgængelig under IPP-" "protokollen, og opsæt udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du er ved at opsætte udskrivning til en Windows-konto med adgangskode. " "Grundet en fejl i arkitekturen af Sambas klientprogrammel bliver " "adgangskoden lagt i klar tekst i Samba-klientens kommandolinje, som bruges " "til at sende printjobbet til Windows-serveren. Så det er muligt for enhver " "bruger på denne maskine at vise adgangskoden på skærmen ved at angive " "kommandoer som 'ps auxwww'.\n" "\n" "Vi anbefaler at bruge en af de følgende alternativer (i alle tilfælde skal " "du forsikre dig om at kun maskiner fra dit lokalnetværk har adgang til din " "Windows-server, for eksempel ved hjælp af en brandmur):\n" "\n" "Brug en konto uden adgangskode på din Windows-server, såsom 'GUEST'-kontoen " "eller en speciel konto som kun anvendes til udskrift. Fjern ikke " "adgangskodebeskyttelsen fra en personlig konto eller en administrator-" "konto.\n" "\n" "Opsæt din Windows-server så printeren er tilgængelig under LPD-protokollen. " "Opsæt dernæst udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SIKKERHEDSADVARSEL!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-delenavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Enten servernavnet eller serverens IP skal angives!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detekteret" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Hvis den ønskede printer blev fundet, så vælg den fra listen og tilføj " "dernæst brugernavn, adgangskode og/eller arbejdsgruppe om nødvendigt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer skal du angive værtsnavnet på SMB maskinen " "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og muligvis " "IP-adressen på printerserveren, så vel som delenavnet for printeren du vil " "bruge samt nødvendig information om brugernavn, adgangskode og arbejdsgruppe." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" på server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" på server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne værtsnavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Eksternt værtsnavn mangler" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Eksternt printernavn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Eksternt værtsnavn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "For at bruge en ekstern printer, skal du opgive værtsnavnet\n" "for printerserveren og navnet på printeren på denne server." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til ekstern lpd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du skal vælge eller indtaste en printer/enhed!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(parallelporte: /dev/lp0, /dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., " "første USB-printer: /dev/usb/lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Angiv hvilken port din printer er forbundet til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken port din printer er forbundet til eller indtast et enhedsnavn/" "filnavn på inddatalinjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Angiv hvilken printer som udskriftsopgaverne skal gå til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Vælg den printer du ønsker at opsætte. Konfigurationen af printeren vil ske " "fuldstændigt automatisk. Hvis din printer ikke blev fundet korrekt eller " "hvis du foretrækker en tilpasset printerkonfiguration, så slå 'Manuel " "konfiguration' til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Her er en liste med alle autodetekterede printere. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Der er for nærværende ingen alternative muligheder" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurationen af printeren vil ske helt automatisk. Hvis din printer ikke " "blev fundet korrekt eller hvis du foretrækker en tilpasset " "printerkonfiguration, så slå 'Manuel konfiguration' til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "De følgende printere blev fundet automatisk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken printer som udskriftsopgaverne skal gå til eller indtast et " "enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken printer dine udskriftsopgaver skal gå til, eller indtast et " "enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Alternaltivt kan duangive et enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Hvis det ikke er den du ønsker at opsætte så indtast et enhedsnavn/filnavn " "på inddatalinjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Tilgængelige printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ingen printer fundet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du skal indtaste en enhed eller et filnavn!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal printer fundet! For at installere en printer i hånden skal du " "indtaste et enhedsnavn/filnavn i inddatalinjen (parallelporte: /dev/lp0, /" "dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., første USB-printer: /dev/usb/" "lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB-printer \\/#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Printer på parallel port \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer '%s' på SMB/Windows server '%s'" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netværksprinter '%s', port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Fandt %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netværksprinter \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Tillykke, din printer er nu installeret og konfigureret!\n" "\n" "Du kan udskrive med 'Udskriv'-kommandoen i dit program (normalt i 'Filer'-" "menuen).\n" "\n" "Hvis du ønsker at tilføje, fjerne eller omdøbe en printer, eller hvis du " "ønsker at ændre på standard-indstillingerne (papirbakke, printkvalitet ...), " "så vælg 'Printer' i 'Udstyr'-afsnittet i Mandrake Kontrolcentret." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-opdagelse af printere tilsluttet maskiner der køre Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-opdagelse af printere tilsluttet direkte til det lokale netværk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-opdagelse af printere tilsluttet denne maskine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" hvis du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine eller " "direkte til netværket.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk. Netværksprinterne skal også være " "tilsluttede og tændte.\n" "\n" "Bemærk at det tager længere tid at identificere netværksprintere end at " "identificere lokalt tilsluttede printere. Så deaktivér autoidentifikation af " "netværksprintere hvis du ikke har brug for dette.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" hvis du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine, direkte " "til netværket eller til en ekstern Windows-maskine.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk. Netværksprinterne og Windows-maskinerne " "skal også være tilsluttede og tændte.\n" "\n" "Bemærk at det tager længere tid at identificere netværksprintere end at " "identificere lokalt tilsluttede printere. Så deaktivér autoidentifikation af " "netværksprintere og/eller printere sluttede til Windows-maskiner hvis du " "ikke har brug for dette.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" hvis du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Velkommen til vejlederen for printeropsætning\n" "\n" "Denne vejleder lader dig installere lokale eller eksterne printere som skal " "bruges fra denne maskine, og også fra andre maskiner i netværket.\n" "\n" "Den spørger dig om alle nødvendige oplysninger til at opsætte printere og " "giver dig adgang til alle tilgængelige printerdrivere, drivermuligheder og " "opkoblingstyper for printere." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kunne ikke finde ud af hvilken model din printer %s er. Vælg " "venligst den korrekte model fra listen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " på " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Konfigurerer printer ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Søger efter nye printere..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Bemærk: Afhængig af printermodel og udskriftssystem vil op til %d MB " "yderligere programmel blive installeret." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Er du sikker på at du vil opsætte udskrift på denne maskine?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vil du aktivere udskrift på printerne som nævnes ovenfor?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vil du aktivere udskrift på printerne i det lokale netværk?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vil du aktivere udskrift på printerne som nævnes ovenfor eller på printerne " "i det lokale netværk?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Forsikr dig om at alle dine printere er tilsluttede og tændte).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen printere som er direkte tilsluttede til din " "maskine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Der findes %d ukendte printere direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Der findes en ukendt printer direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Den følgende printer\n" "\n" "%s%s\n" "er direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De følgende printere\n" "\n" "%s%s\n" "er direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De følgende printere\n" "\n" "%s%s\n" "er direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "og %d ukendte printere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "og en ukendt printer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Tjekker dit system..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Genstarter CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne server er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Eksempler på korrekte IP'er:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Den indtastede IP er ikke korrekt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Server-IP mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Hvis ingen port er angivet, vil port 631 blive brugt som standard." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Indtast IP-adresse og port på værten, hvis printere du ønsker at bruge." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Tilgår printere på eksterne CUPS-servere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Fjern valgte server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Redigér valgte server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Tilføj server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Tilføj hér de CUPS-servere hvis prontere du ønsker at bruge. Du behøver kun " "gøre dette, hvis serverne ikke rundkaster deres printerinformation på " "lokalnetværket." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adresse på vært eller netværk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Denne vært eller dette netværk er allerede på listen, og kan ikke blive " "tilføjet igen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Den indtastede vært/netværk er ikke korrekt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "IP-adresse på vært eller netværk mangler." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Vælg netværket eller værten på hvilken de lokale printere skal gøres " "tilgængelige: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Deling af lokale printere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Fjern valgte vært/netværk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Redigér valgte vært/netværk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Tilføj vært/netværk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dette er maskinerne og netværkerne på hvilke de lokalt forbundne printere " "skal gøres tilgængelige:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Når denne valgmulighed er valgt, vil CUPS hver gang den starter forsikre sig " "om at\n" "\n" "- hvis LPD/LPRng er installeret, vil /etc/printcap ikke overskrives af CUPS\n" "\n" "- hvis /etc/cups/cupsd.conf mangler, vil den blive oprettet\n" "\n" "- når printerinformation rundsendes, vil den ikke indeholde \"localhost\" " "som servernavn.\n" "\n" "Hvis nogen af disse ting giver dig problemer, så fjern denne valgmulighed, " "men da må du selv sørge for at disse punkter bliver overholdt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatisk rettelse af CUPS-konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Aktivering af dette vil muliggøre udskrift at rene tekstfiler på japansk. " "Brug kun denne funktion hvis du virkelig ønsker at udskrive tekst på " "japansk, hvis det er aktiveret kan du ikke længere udskrive bogstaver med " "accenter i latinske skrifttyper, og du vil ikke kunne tilpasse margenerne, " "tegnstørrelse mv. Denne indstilling vedrører kun printere defineret på denne " "maskine. Hvis du ønsker at udskrive japansk tekst på en printer der er sat " "op på en ekstern maskine, skal du aktivere denne funktion på denne eksterne " "maskine." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Printertilstand for japansk tekst" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "For at få adgang til eksterne CUPS-servere i dit lokale netværk behøver du " "bare at aktivere \"Find automatisk tilgængelige printere på eksterne maskiner" "\"-valget: CUPS-serverene informerer din maskine automatisk om printerne. " "Alle printerne som for øjeblikket er kendt af din maskine er listet i " "\"Fjern-printere\" sektionen i hovedvinduet til Printerdrake. Hvis din CUPS-" "server ikke er i dit lokale netværk, må du indtaste CUPS-servernes IP-" "adresser og evt. portnummeret for at få printer-information fra serverne." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Yderligere CUPS-servere: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen ekstern maskine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Tilrettet konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printerdeling på vært eller netværk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Find tilgængelige printere på eksterne maskiner automatisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Printerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Du kan også bestemme her om dine printere på eksterne maskiner bør være " "automatisk tilgængelige på denne maskine." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du vælge om printerne sluttet til denne maskine skal være " "tilgængelige fra eksterne maskiner, og fra hvilke eksterne maskiner." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Konfiguration af CUPS-printere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Automatisk identifikation af printere (Lokal, TCP/Socket og SMB-printere)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Eksterne CUPS-servere behøves ikke at blive konfigureret her: \n" "disse printere vil automatisk blive fundet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 skal have lagt sin firmware op efter at være blevet tændt. " "Hjemhent pakken med Windows-drivere fra HP's websted (firmwaren fra " "printerens CD virker ikke) og hiv firmware-filen ud af den ved at " "dekomprimere den selvudpakkende .exe-fil med 'unzip'-programmet og lede " "efter filen 'sihp1000.img'. Kopiér denne fil til kataloget '/etc/printer'. " "Dér vil den blive fundet af det automatiske oplæggerskript og lagt op hver " "gang printeren er sluttet til og tændt.\n" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumenter: (umask)\n" "\n" "Sæt brugerens umask." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumenter: (værdi)\n" "\n" "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumenter: (størrelse)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "hvis sat til ja, så tjek åbne porte." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til " "root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat per epost." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "hvis sat til ja, så kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat på tty-en." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "hvis sat til ja, så kør nogle tjek på rpm-databasen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek om netværksgrænsesnittene er fuldstændigt åbne." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "hvis sat til ja, så kør chkrootkit-kontroller." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat til syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek for tomme adgangskoder, for ingen adgangskode i /" "etc/shadow eller for andre brugere end root med id = 0." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "hvis sat til ja, så kør de daglige sikkerhedskontroller." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "hvis sat til ja, så efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "hvis sat til ja, så tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér filer der ikke er ejede af nogen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumenter: (umask)\n" "\n" "Sæt umask for root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argumenter: (længde, antalcifre=0, antalstore=0)\n" "\n" "Sæt mindste længde for adgangskoder, mindste antal cifre og mindste antal " "store bogstaver " #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argumenter: (max, inaktiv=-1)\n" "\n" "Sæt adgangskodeforældelse til \\fImax\\fP dage og forsinkelse med ændring " "til til \\fIinaktiv\\fP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argumenter: (navn)\n" "\n" "Tilføj navn som en undtagelse for håndteringen af adgangskodeforældelse af " "msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" " Aktivér/deaktivér sulogin(8) på enkeltbrugerniveau." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" " Aktivér/deaktivér daglig sikkerhedskontrol." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Brug adgangskode til at autentificere brugere." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" " Aktiverer 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen, eller tillad 'su' fra " "enhver bruger." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér msec timevise sikkerhedskontrol." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér logning af IPv4 mærkelige pakker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumenter: (arg, alert=1)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér beskyttlse mod IP-spoofing." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumenter: (arg, alert=1)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér beskyttelse mod spoofning af navneopslag. Hvis\n" "\\fIalert\\fP er sand rapporteres også til syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argumenter: (arg, udtryk='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Aktivér/deaktivér syslog-rapporter til konsol 12. \\fIudtryk\\fP er\n" "udtrykket der beskriver hvad der skal logges (se syslog.conf(5) for flere " "detaljer) og\n" "'dev' enheden som loggen skal rapporteres på." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktivér/deaktivér 'crontab' og 'at' for brugere. Put tilladte brugere i /etc/" "cron.allow og /etc/at.allow\n" "(se man at(1) og crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumenter: ()\n" "\n" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større end 3\n" "i /etc/security/msec/security.conf, oprettes symlænken /etc/security/msec/" "server\n" "til at pege til /etc/security/msec/server.. /etc/security/msec/" "server\n" "bruges af 'chkconfig --add' til at bestemme om en tjeneste skal tilføjes " "hvis den er til stede i filen under installationen af pakker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Autorisér alle tjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts.deny(5)) " "hvis \\fIarg\\fP = ALL. Kun de lokale\n" "hvis \\fIarg\\fP = LOCAL og ingen hvis \\fIarg\\fP = NONE. For at autorisere " "de tjenester du behøver, brug /etc/hosts.allow\n" "(se hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Argumentet angiver om klienter er autoriseret til at koble op til X-serveren " "på tcp-port 6000 eller ej." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumenter: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Tillad/forbyd X-forbindelser. Første argangiver hvad der gøres\n" "på klientsiden: ALL (alle forbindelser er tilladt), LOCAL (kun\n" "lokale forbidelser) og NONE (ingen forbindelser)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillad/forbyd listen af brugere på systemet på skærmhåndteringer (kdm og " "gdm)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillad/forbyd direkte root-logind." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillad/forbyd ekstern root-logind." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillad/forbyd genstart via konsolbruger." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Hvis \\fIarg\\fP = ALL tillades /etc/issue og /etc/issue.net at eksistere. " "Hvis \\fIarg\\fP = NONE er ingen problemer tilladt \n" "ellers er kun /etc/issue tilladt." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillad/forbyd autologind." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" " Acceptér/afvis icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" " Acceptér/afvis rundkastet icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Acceptér/afvis falske IPv4-fejlmeddelelser." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sikkerhedsadministrator (brugernavne eller e-post)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Et bibliotek som beskytter mod angreb via bufferoverløb og formatstrenge." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Brug libsafe for servere" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vælg det ønskede sikkerhedniveau" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Basale valgmuligheder for DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Baseret på det foregående niveau, men systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerhedsfaciliteterne er nu på deres højeste niveau." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau kan brug som server komme på tale.\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server som tillader " "forbindelser fra mange klienter. Bemærk: hvis din maskine kun er en klient " "på internettet bør du hellere vælge et lavere niveau." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Der er allerede nogle begrænsninger, og flere automatiske kontroller bliver " "kørt hver nat." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine\n" " med forbindelse til Internettet som klient. " #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er " "stadig ikke anbefalet." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge, " "men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk " "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af " "adgangskoder." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Højere" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Log ind i %s igen for at aktivere ændringerne" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-Bak" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow og /etc/hosts.deny allerede konfigureret - ikke ændret" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Skal oprette /etc/dhcpd.conf først!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Noget gik galt! - er mkisofs installeret?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-aftryk er %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Diskette kan fjernes nu" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kunne ikke få adgang til disketten!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Indsæt diskette:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Udskriv konfiguration" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Adresse-rum for ynamisk IP" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "De fleste af disse værdier blev fundet\n" "fra dit kørende system.\n" "Du kan ændre dem efter behov." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfiguration af dhcp-server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Slut på IP-område:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Start på IP-område:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Navne-servere:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domænenavn:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Rundkastningsadresse:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Undernetmaske:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Rutere:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Undernet:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Skal genstarte Display Manager for at de fulde ændringer kan tage effekt. \n" "(service dm restart - fra konsollen)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Konfigurér dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Slet klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Redigér klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Tilføj klient -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Tillad tynde klienter" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tynd klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ingen opstartsbilleder oprettet!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Slet bruger" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Tilføj bruger -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indikere at adgangskoden i systemets database er forskelligt fra\n" " den i TerminalServer-databasen.\n" "Slet/tilføj brugeren igen il TerminalServeren for at muliggøre logind." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Slet alle NBI'er" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Slet" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dette vil tage nogle få minutter." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Byg alle kerner -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ingen NIC valgt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Byg enkel NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ingen kerne valgt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Opbyg hele kernen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Start fra ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Start fra diskette" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "drakTermServ-oversigt\n" "\t\t\t \n" " - Lav Etherboot-aktiverede opstartsaftryksfiler:\n" " \t\tFor at starte med en kerne via etherboot skal en speciel kerne/" "initrd-aftryksfil oprettes.\n" " \t\tmkinitrd-net laver meget af dette arbejde og drakTermServ er " "bare en grafisk grænseflade\n" " \t\tfor at hjælpe til med at håndtere/ændre på disse aftryksfiler.\n" "\n" " - Vedligeholdelse af /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tFor at starte klientene over netværk behøver hver klient en " "indgang i dhcpd.conf, som udleverer en IP-adresse\n" " \t\tog netværksopstart-aftryksfiler til maskinen. drakTermServ " "hjælper til med at lave/fjerne disse indgange.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kort kan undlade aftryksfilen - etherboot vil efterspørge " "den rigtige aftryksfil. Du bør\n" " \t\togså bemærke at når etherboot ser efter aftryksfilerne forventer " "den navne som\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, fremfor boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tEt typisk dhcpd.conf-afsnit for at understøtte diskløse klienter " "ser sådan ud:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMens du kan bruge en pøl af IP-adresser, fremfor at opsætte en " "specifik opsætningsindgang for\n" "\t\t\ten klientmaskine, vil brug af faste adresser lette\n" "brugen\n" "\t\t\taf klientspecifikke konfigurationsfiler som ClusterNFS tilbyder.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tBemærk: \"#type\"-indgangen er kun brugt af drakTermServ. Klienter " "kan enten være \"tynde\"\n" "\t\t\teller 'tykke'. Tynde klienter kører størsteparten af programmellet " "via xdmcp, mens tykke klienter kører størsteparten\n" "af programmellet på klientmaskinen. En speciel inttab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ bliver\n" "\t\t\tskrevet for tynde klienter. Systemkonfigurationsfilerne xdm-config, " "kdmrc, og gdm.conf bliver ændrede\n" "\t\t\thvis tynde klienter bliver brugt, for at aktivere xdmcp. Idet der er " "sikkerhedsproblematik omkring brugen af xdmcp,\n" "\t\t\tså bliver hosts.deny og hosts.allow ændret for at begrænse adgangen " "til det lokale subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tBemærk: Du skal stoppe/starte serveren efter at have tilføjet eller " "ændret klienter.\n" "\t\t\t\n" " - Vedligeholdelse af /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs lader dig eksportere rod-filsystemet til diskløse " "klienter, drakTermServ\n" " \t\topsætter de rigtige indgange for at tillade anonym adgang til " "rod-filsystemet fra\n" " \t\tdiskløse klienter.\n" "\n" " \t\tEn typisk eksporterings-indgang for clusternfs er:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASKE(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tHvor SUBNET/MASKE bliver defineret for dit netværk.\n" " \t\t\n" " - Vedligeholdelse af /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor at brugere skal kunne logge ind på systemet fra en diskløs " "klient, så må deres indgang i\n" " \t\t/etc/shadow kopieres ind i /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. " "drakTermServ hjælper til\n" " \t\tved at tilføje og slette brugere fra denne fil.\n" "\n" " - Per klient /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tVia clusternfs kan hver diskløs klient have deres egen unikke " "konfigurationsfil\n" " \t\tpå rod-filsystemet på serveren. I fremtiden vil drakTermServ " "kunne hjælpe til med at lave disse\n" " \t\tfiler.\n" "\n" " - Per klient systemkonfigurationsfiler:\n" " \t\tVia clusternfs kan hver diskløs klient have deres egne unikke " "konfigurationsfiler\n" " \t\tpå rod-filesystemet på serveren. I fremtiden vil drakTermServ " "kunne hjælpe til med at oprette disse filer\n" " \t\tsom feks. /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/" "sysconfig/keyboard på per klient\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ vil konfigurere denne fil til at virke sammen med " "aftryksfilerne som bliver oprettet af\n" " \t\tmkinitrd-net, og indgangene i /etc/dhcpd.conf, for at udlevere " "netværks-opstartsaftryksfilerne til hver \n" " \t\tdiskløs klient.\n" "\n" " \t\tEn typisk tftp-konfigurationsfil ser sådan ud:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tÆndringen her fra den normale installation er ændringen af " "disable-flaget til\n" " \t\t'no' og ændring af filstien til /var/lib/tftpboot, hvor mkinitrd-" "net\n" " \t\tplacere sine aftryksfiler.\n" "\n" " - Opret etherboot-disketter/CD'er:\n" " \t\tDe diskløse klientmaskiner behøver enten ROM aftryksfiler på " "netværkskortet, en opstartsdiskette\n" " \t\teller en CD for at initiere opstartssekvensen. drakTermServ vil " "hjælpe til med generere disse aftryksfiler,\n" " \t\tbaseret på netværkskortet i klientmaskinen.\n" " \t\t\n" " \t\tEt basiseksempel på oprettelse af en opstartsdiskette for 3Com " "3c509 manuelt:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Tak til:\n" "\t- LTSP-projektet http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ophavsret © 2002 MandrakeSoft\n" "Stew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Tilføj/slet klienter" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Tilføj/slet brugere" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Opstartsbilleder for netopstart" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot diskette/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stop server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deaktivér server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Aktivér server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguration af Mandrake Terminalserver" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Fjern det sidste element" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et element" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallation" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten er blevet genereret.\n" "Du kan nu gennemføre installationen igen." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Velkommen.\n" "\n" "Parametrene for autokonfigurationen kan ses i afsnittene til venstre" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuel" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vælg for hvert skridt om det skal være som under installationen, eller " "manuelt" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration af automatiske skridt" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "afspil igen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en automatisk installationsdiskette. Denne mulighed " "er lidt farlig, og må bruges med forsigtighed.\n" "\n" "Med denne mulighed vil du igen kunne køre installationen du gennemførte på " "denne maskine, med muligheden for at selv kunne ændre på nogen af " "indstillingerne.\n" "\n" "For maksimal sikkerhed vil partitioneringen og formateringen aldrig blive " "gennemført automatisk, uanset hvad du valgte under installationen.\n" "\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallationskonfigurering" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finde filen '%s' som jeg behøver." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemer med genskabelse af sikkerhedskopier:\n" "\n" "I genskabelsestrinnet vil Drakbackup kontrollere alle dine\n" "backupfiler før genskabelse af dem.\n" "Før genskabelsen vil Drakbackup fjerne \n" "dit nuværende katalog, og alle dine data vil gå tabt.\n" "Det er vigtigt at være forsigtig og ikke ændre sikkerhedskopieringens\n" "datafiler i hånden.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" "Vær forsigtig når du bruger ftp-backup, fordi kun \n" "sikkerhedskopier som er opbygget allerede bliver sendt til serveren.\n" "Så for øjeblikket skal du bygge sikkerhedskopien på din disk \n" "før den sendes til ftp-serveren.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse:\n" "\n" " Drakbackup bruges til at lave sikkehedskopier af dit system.\n" " I konfigurationen kan du vælge: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Brugeres filer, \n" "\t- Andre filer.\n" "\teller Hele dit system ... eller Andet (såsom Windows partitioner)\n" "\n" " Drakbackup lader dig tage sikkerhedskopier af dit system på:\n" "\t- Ddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (med autoboot, redning og autoinstallering.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Bånd.\n" "\n" " Drakbackup lader dig genskabe dit system på\n" " et katalog valgt af brugeren.\n" "\n" " Som standard vil alle sikkerhedskopier blive lagret i dit\n" " /var/lib/drakbackup katalog\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Genskabelsestrin:\n" " \n" " I genskabelsestrinnet vil Drakbackup fjerne dit nuværende katalog \n" " og kontrollere at alle dine backupfiler ikke er ødelagte. Det \n" " anbefales at du laver en sidste sikkerhedskopiering før genskabelse.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " opdateringer 2002 MandrakeSoft ved Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft ved DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af genskabelse:\n" " \n" "Kun den nyeste dato vil blive brugt fordi med inkrementalbackup \n" "er det nødvendigt at genskabe hver gammel sikkerhedskopi én for én.\n" "\n" "Så hvis du ikke ønsker at genskabe en bruger, så fravælg helt dennes bokse.\n" "\n" "Ellers kan du vælge kun én af disse.\n" "\n" " - Inkrementalbackupper:\n" "\n" "\tInkrementalbackup er den stærkeste valgmulighed for \n" "\tsikkerhedskopiering. Denne mulighed lader dig sikkerhedskopiere \n" "\talle dine data den første gang, og derefter kun de ændrede data.\n" "\tSå vil du i genskabelsestrinnet kunne genskabe dine data fra en \n" "\tangivet dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne mulighed vil alle gamle\n" "\tsikkerhedskopier blive slettet før hver sikkerhedskopiering. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af systemfiler:\n" " \n" "\tDenne mulighed lader dig sikkerhedskopiere dit /etc katalog,\n" "\tsom indeholder alle konfigurationsfiler. Vær \n" "\tforsigtig på genskabelsestrinnet med ikke at overskrive:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af brugerfiler: \n" "\n" "\tDenne mulighed lader dig vælge alle de brugere som du vil lave\n" "\tsikkerhedskopier for.\n" "\tFor at spare på diskplads anbefales du ikke medtager netlæseres\n" "\tcache.\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af andre filer: \n" "\n" "\tDenne mulighed lader dig tilføje mere data som skal gemmes.\n" "\tMed denne sikkerhedskopieringsmåde er det ikke muligt i øjeblikket \n" "\tat vælge inkrementalbackup.\t\t\n" " \n" " - Inkrementalbackupper:\n" "\n" "\tInkrementalbackup er den stærkeste valgmulighed for \n" "\tsikkerhedskopiering. Denne mulighed lader dig sikkerhedskopiere \n" "\talle dine data den første gang, og derefter kun de ændrede data.\n" "\tSå vil du i genskabelsestrinnet kunne genskabe dine data fra en \n" "\tangivet dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne mulighed vil alle gamle\n" "\tsikkerhedskopier blive slettet før hver sikkerhedskopiering. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nogle fejl under sendmail kommer fra \n" " en dårlig konfiguration af postfix. For at løse dette skal du\n" " sætte myhostname eller mydomain i /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" " På dette trin vil Drakbackup lade dig ændre:\n" "\n" " - Komprimeringsmåden:\n" " \n" " Hvis du markerer bzip2-komprimering, vil du komprimere\n" " dine data bedre end gzip (omkring 2-10 %%).\n" " Denne valgmulighed er ikke markeret som standard fordi\n" " denne komprimeringsmåde kræver mere tid (omkring 1000%% mere).\n" " \n" " - Opdateringsmåden:\n" "\n" " Denne valgmulighed vil opdatere din backup, men denne\n" " valgmulighed er ikke rigtigt nyttig fordi du skal\n" " dekomprimere din backup før du kan opdatere den.\n" " \n" " - Måden for .backupignore:\n" "\n" " som med cvs vil Drakbackup ignorere alle referencer\n" " indeholdt i .backupignore-filer i hvert katalog.\n" " fx: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Genskab" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Lav sikkerhedskopiering nu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avanceret konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguration med vejleder" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Se konfiguration af sikkerhedskopiering." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Lav sikkerhedskopi nu ud fra konfigurationsfil" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Total fremdrift" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "Filer sendes via FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af andre filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugerfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Under udvikling ... vent venligst:-)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "ingen konfigurationsfil fundet \n" "klik på Vejleder eller Avanceret." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vælg data for sikkerhedskopi..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Vælg medie for sikkerhedskopi..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Udvælg de data du vil genskabe..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De følgende pakker behøver at blive installeret\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fejl ved sending af fil via FTP.\n" " Ret venligst din FTP-konfiguration." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Fejl ved sendmail.\n" " Din rapport blev ikke sendt.\n" " Konfigurér venligst sendmail" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Opbyg sikkerhedskopien" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Fremskridt for genskabelse" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Genskab fra katalog" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladr til nyt genskabelseslager." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Cd'en er på plads - fortsæt." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Tilpasset genskabelse" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Genskab alle sikkerhedskopier" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Genskabelse mislykkedes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer genskabte..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Sti eller modul krævet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Værtsnavn krævet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Brugernavn krævet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Adgangskode krævet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Stil til vært eller modul" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Genskab via netværksprotokol: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Genskab via netværk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt båndetiket. Båndet har etiket %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Indsæt båndet med volumeetiket %s\n" " i båndenheden %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Genskab fra bånd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt cd-etiket. Cd'en har etiket %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Indsæt cd'en med volumetiket %s\n" " i cd-enheden monteret på /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Genskab fra cd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Sikkerhedskopier fandtes ikke på %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Ændr\n" "Genskabelsessti" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Genskab valgte\n" "filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Genskab valgt\n" "katalogpost" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brugerkataloger før genskabning." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Lav ny sikkerhedskopi før genskabning (kun for inkrementalbackupper)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "vælg sti at genskabe (i stedet for /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Genskab andet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Genskab brugere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Genskab system" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andet medie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vælg et andet medie at genskabe fra" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Indtast kataloget hvor sikkerhedskopier gemmes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Genskab fra disk." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Brug kvoter for sikkerhedskopieringsfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Indtast den maksimale størrelse\n" " tilladt for Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Indtast kataloget der skal gemmes:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Brug disk til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Vælg dato for genskabning" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler før:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Brugerliste at genskabe (kun den nyeste dato per bruger er vigtig)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "O.k. at genskabe de andre filer." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Genskab konfiguration " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " genskabt uden fejl på %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dine valgte data er blevet " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhedskopifiler er ødelagte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Afmarkér eller fjern det gerne næste gang." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data der er ødelagt:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data som skal genskabes:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klik på Vejleder eller Avanceret.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Netværk via webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netværk via rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netværk via SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netværk via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-cdrom.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Diskdrev.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Dæmon (%s) indeholder:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tMedtag ikke systemfiler\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Muligheder:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brugernavn: %s\n" "\t\t på sti: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem via %s på vært: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gem på bånd på enhed: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhed: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Brænd på CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem til diskdrev på stien: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brugerfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Kilder for sikkerhedskopi: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Håndpluk bruger" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Lav sikkerhedskopi af system" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Vælg hvad du vil sikkerhedkopiere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "på båndenhed" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "på cd-rom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "over netværk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "på diskdrev" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vælg hvor du ønsker at sikkerhedskopiere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Flere muligheder" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Hvornår" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hvor" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Hvad" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering til andet medie." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send epost-rapport efter hver sikkerhedskopiering til:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Forsikr dig gerne om at cron-dæmonen er med i dine tjenester.\n" "Bemærk at alle 'net'-medier også bruger disken for nærværende." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Vælg mediet for\n" "sikkerhedskopiering." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Vælg tidsinterval mellem\n" "hver sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Brug dæmon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månedligt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ugentligt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagligt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "timeligt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Diskdrev / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Indtast kataloget hvortil der skal gemmes:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Markér om du vil udskyde dit bånd før sikkerhedskopi laves" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Markér om du vil slette dit bånd før sikkerhedskopi laves" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Markér om du vil bruge den ikke-tilbagespolende enhed." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Indtast endhedsnavnet der skal bruges til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "brug bånd til sikkerhedskopieringen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen cd-enhed defineret!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Indtast din CD-brænders enhedsnavn\n" " fx: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Markér om du bruger en DVDRAM-enhed" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Markér om du bruger en CDRW-enhed" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Slet nu " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Markér om du vil slette dit CDRW-medie (1. session" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Markér om du bruger et CDRW-medie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Markér om du bruger en multisessions-cd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Vælg cd/dvd-mediastørrelse" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Vælg cd/dvd-enhed.\n" "(Tryk Enter for at overføre indstillinger til andre felter.\n" "Dette felt behøves ikke, det er kun et værktøj for at udfylde formularen.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Brug CD/DVDROM til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Behøver værtsnavn, brugernavn og adgangskode!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Husk denne adgangskode" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Indtast din adgangskode" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Indtast dit brugernavn" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Indtast kataloget (eller modulet) hvori\n" " sikkerhedskopien skal lægges på denne maskine." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Indtast værtsnavn eller IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Andet (ikke drakbackup)\n" "nøglerne findes allerede" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Overfør \n" "Nu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Opret/overfør\n" "sikkerhedskopieringsnøgler for SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Brug Expect for SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Netmetode:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Brug netværksforbindelse til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkrementalbackup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Medtag ikke cache for netlæser" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markér alle brugere som du vil have med i din sikkerhedskopi." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med denne valgmulighed vil du være i stand til at kunne genskabe\n" "enhver version af dit /etc katalog." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Medtag ikke kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkrementalbackup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Lav sikkerhedkopi af dine systemfiler. (/etc kataloget)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Disse valgmuligheder kan sikkerhedskopiere og genskabe alle filer i dit /etc " "katalog.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Markér alle muligheder som du behøver.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Vælg filerne eller katalogerne og klik på 'Tilføj'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Valg af filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan ikke oprette katalog!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Fejl ved afsendelse af post. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via bånd:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "FTP forbindelsesproblem: Det var ikke muligt at sende dine backupfiler via " "FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "filliste sendt via FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ingen ændringer til sikkerhedskopi!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sikkerhedskopifiler for disk..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhedskopiér andre filer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fremdrift for sikkerhedskopiering af disk..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhedskopiér brugerfiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhedskopiér systemfiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Intet bånd i %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem med rettigheder ved adgang til CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan tage lidt tid at slette mediet." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikke sletbart medie!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ser ikke ud til at være et skrivbart medie!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Ingen CDR/DVDR i drevet!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV overførsel mislykkedes!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV eksternt netsted allerede synkroniseret!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Total fremdrift" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overførsel klar.\n" "Du vil måske kontrollere at du kan logge ind på serveren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "uden at blive spurgt om en adgangskode." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarer ikke" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Kan ikke finde %s på %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Adgang nægtet ved overførsel af %s til %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Dårlig adgangskode på %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ingen forespørgsel om adgangskode på %s ved port %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "Fejl: Kan ikke starte %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan tage lidt tid at generere nøglerne." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s-eksisterer, skal den fjernes?\n" "\n" "Advarsel: Hvis du allerede har lavet denne proces skal du nok\n" " fjerne indgangen fra authorized_keys på serveren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapportdetaljer\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dæmon-Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFORMATION" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron er ikke tilgængelig endnu som ikke-root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af %s mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemtilstand" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Opstartsskærm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo-skærm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Vælg et tema for\n" "Lilo og opstartskærmen,\n" "du kan vælge\n" "dem separat" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Valg af opstartsskærm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du bruger for øjeblikket % som opstartshåndterer.\n" "Klik på Konfigurér for at starte opsætnings-vejlederen." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Problemfri installation af temaer for LiLo- og opstartsskærm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Installation af tema mislykkedes" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Genstart 'lilo'" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Kan ikke genstarte LiLo!\n" "Start \"lilo\" som root på kommandolinjen for at færdiggøre installationen " "af Lilo-tema." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Lav initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Kan ikke opstarte mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Kan ikke skrive /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Fil ikke fundet." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Skriv %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Kan ikke skrive /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo-besked ikke fundet" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiér %s til %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Sikkerhedskopiér %s til %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Opret nyt tema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Visningstema\n" "under konsol" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installér temaer" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modus" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Afslut" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ingen netlæser til stede! Installér venligst én" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Opkobler til vejleder for Bugzilla" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installeret" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Fritstående værktøjer" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n" "Dette vil åbne et vindue i en netlæser på https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor " "vil blive overført til den server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Udgave: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kerne:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Applikation:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Vejledere til konfiguration" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programmeladministration" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Ekstern kontrol" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msek" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsværktøj" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Førstegangshjælper" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Kontrolcenter" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake værktøj til fejlrapportering" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Type af forbindelse" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen internet-opkobling.\n" "Opret én først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n" "Start konfigurationsvejlederen i hovedvinduet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktivér nu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "deaktivér nu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startede med opstart" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstartsprotokol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n" "Konfigurér disse først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Tilslut..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Afbrud..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " "dit netværk" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik her for at starte vejlederen ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Vejleder..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetadgang" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Værtsnavn: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurér lokalnetværk..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurér Internetadgang..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vent venligst" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Navnet på profilen der skal oprettes (den nye profil oprettes som en \n" "kopi af den nuværende) :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil der skal slettes:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Slet profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 skærmhåndtering giver dig mulighed for grafisk indlogning på dit system " "med X Windowssystemet kørende, og understøtter flere forskellige X-sessioner " "på din lokale maskine samtidigt." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vælger en fremvisningshåndtering" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Kan ikke lukke mkbootdisk ordentligt: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan ikke fork(): %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Der er ikke noget media, eller det er skrivebeskyttet, i enhed %s.\n" "Indsæt venligst noget." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Forsikr dig at der er et medie tilstede i enheden %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Opbyg disken" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Fjern et modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Tilføj et modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "undgå scsi-moduler" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "hvis nødvendigt" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "undgå raid-moduler" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "tving" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd valgfrie argumenter" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Ekspertområde" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "kerne-version" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "fremstilling af opstartsdiskette" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnavn" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Efterbehandling for afinstallering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på dit system" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Begyndelsestester" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Efterbehandling for installering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installér og konvertér skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valgte alt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Fravalgte alt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "Her hvis ikke." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Klik her hvis du er sikker." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Installationsliste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til " "at bruge og installere dem på dit system. \n" "\n" "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan " "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle printere" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright © 2001-2002 ved MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (oprindelige version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " Dette program er frit programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" " det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som " "publiceret af\n" " Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" " af licensen.\n" "\n" " Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" " UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" " SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" " General Public License for flere detaljer.\n" "\n" " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" " sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Tak til:\n" " - pfm2afm: \n" "\t af Ken Borgendale:\n" "\t Konvertér en Windows .pfm-fil til en .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t af James Macnicol: \n" "\t type1inst genererer filerne fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t af Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konvertér ttf-skrifttypefiler til afm- og pfb-skrifttyper\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Liste over skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede muligheder" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Afinstallér skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hent skrifttyper fra Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Import af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "færdig" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "genstart af xfs" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertryk skrifttypefiler" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Genstart XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertryk midlertidige filer" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "opbyg type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Konvertering af pfm-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Konvertering af ttf-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referencer" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertering af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation af True Type færdig" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation af True Type-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopi af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttyper.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttyper i dine monterede partitioner" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "fortolk alle skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Fravælg installerede skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søg efter installerede skrifttyper" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Velkommen til værktøjet til deling af internetforbindelse!\n" "%s\n" "\n" "Klik på Konfigurér for at starte programmet til at dele din " "internetforbindelse!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Konfiguration af deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Deling af Internetforbindelse har aldrig været konfigureret." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. og er for nærværende aktiv." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. men er de-aktiveret for nærværende." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale " "netværk, ved at bruge DHCP." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer med installation af %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer skript, installerer programmel, starter servere..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Lokalnetværket endte ikke med `.0', står af." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Rekonfigurér grænsesnit og DHCP-server" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Største udlejningsperiode (i sekunder)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Normal udlejningsperiode (i sekunder)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Stutningen på DHCP-området" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Begyndelsen på DHCP-området" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det interne domænenavn" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DHCP-serverens IP-adresse" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Denne) DHCP-servers IP-adresse" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Konfiguration af DHCP-server.\n" "\n" "Her kan du vælge forskellige muligheder for konfigurationen af DHCP-" "serveren.\n" "Hvis du ikke kender betydningen af en valgmulighed, så lad den blot være som " "den er.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresse på lokalnetværk" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Jeg kan beholde din aktuelle konfiguration og antage at du allerede har sat " "en DHCP-server op; i så tilfælde kontrollér da gerne at jeg har læst det " "netværk du bruger til dit lokalnet korrekt; jeg vil ikke genkonfigurere det " "og jeg vil ikke røre ved din konfiguration af DHCP-serveren.\n" "\n" "Den normale DNS-indgang er den cahcendde navneserver konfigureret på " "bransmuren. Du kan eksempelvis erstatte denne med din ISPs DNS-adresse.\n" "\n" "Ellers kan jeg genkonfigurere dit grænsesnit og genkonfigurere en DHCP-" "server for dig.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Nuværende konfiguration af `%s':\n" "\n" "Netværk: %s\n" "IP-adresse: %s\n" "IP-attribut: %s\n" "Driver: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuelle grænsesnitskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Vis aktuelle grænsesnitskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nej (kun eksperter)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisk rekonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Advarsel, netværkskortet (%s) er allerede konfigureret.\n" "\n" "Ønsker du en automatisk re-konfiguration?\n" "\n" "Du kan gøre det i hånden, men du skal vide hvad du gør." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Netværksgrænsesnit allerede konfigureret" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Vælg hvilken netværksadapter som skal forbindes til dit lokalnet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg skal til at sætte dit lokalnet på med den adapter." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst " "værktøjet til maskinel konfiguration." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke nogen netværksadapter i dit system!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Grænseflade %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Grænseflade %s (benytter modul %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Net-enhed" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Indtast venligst navnet på grænsefladen som er koblet på internettet.\n" "\n" "Eksempler:\n" "\t\tppp+ for modem- eller DSL-opkoblinger, \n" "\t\teth0 eller eth1 for kabelopkobling eller ADSL-opkobling via " "lokalnetværk, \n" "\t\tippp+ for isdn-opkobling.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at dele sin internetforbindelse.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge " "internetforbindelsen på denne maskine.\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverer servere..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "forkast" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivér" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Den er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået fra" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår servere fra..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktivér" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået til" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Desværre, vi understøtter kun 2.4-kerner." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Ingen weblæser er installeret på dit system. Installér venligst én hvis du " "ønsker at bladre i hjælpesystemet." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "gruppe:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "bruger:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Valg af sti" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Brug ejers id ved udførelsen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brugt til katalog:\n" " kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuelle bruger" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladr" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigér aktuelle regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "redigér" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Slet valgte regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "slet" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau op" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "vælg perm-fil at se eller redigere" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm bruges til at se filer i brug for at rette tilladelser, ejere og " "grupper via msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "rettigheder" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "bruger" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "sti" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Placering af auto_installations .cfg-fil" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Angiv venligst hvor auto_install.cfg-filen er placeret.\n" "\n" "Lad den være blank hvis du ikke ønsker at opsætte en automatisk " "installationstilstand.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Intet CD- eller DVD-aftryk fundet, kopiér venligst installationsprogrammet " "og rpm-filerne." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Intet aftryk fundet!" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Katalog for installationsaftryk" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Angiv venligst hvor installationsaftrykket vil være tilgængeligt.\n" "\n" "Hvis du ikke har et eksisterende katalog, så kopiér venligst indholdet af " "CD'en eller DVD'en.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Stutnings-ip på DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Begyndelses-ip på DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP-serveren vil muliggøre at andre maskiner kan starte op med PXE ved brug " "af det opgivne adresseområde.\n" "\n" "Netværksadressen er %s med en netmaske på %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Grænseflade %s (på netværk %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Vælg hvilken netværksgrænseflade som skal bruges til dhcp-serveren." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at installere en PXE-server som en " "DHCP-server og en TFTP-server for at bygge en installationsserver.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne " "installeres ved brug af denne maskine.\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Konfiguration af installations-server" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Konfiguration af PXE-server" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedstilvalg..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedsniveau..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske kontroller" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemtilvalg" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netværkstilvalg" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "De følgende tilvalg kan sættes for at tilpasse din\n" "systemsikkerhed. Hvis du har brug for forklaringer kan du kigge på " "Hjælpetipsene.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhedsadministrator:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhedspåmindelser:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhedsniveau:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(Forvalgt: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standard: Dette er den normale sikkerhed anbefalet for en maskine der vil " "blive brugt til at \n" " køre på internettet som en klient.\n" "\n" "Høj: Her er en del restriktioner, og flere automatiske kontroller vil " "blive kørt hver nat.\n" "\n" "Højere: Sikkerheden er nu høj nok til at bruge systemet som en server som " "kan tage imod forbindelser fra mange klienter. Hvis din " "maskine kun er en klient på internettet, bør du\n" "\t vælge et lavere niveau.\n" "\n" "Paranoid: Dette er svarende til det foregående niveau, men systemet er helt " "lukket og\n" " sikkerhedsfaciliteter er på deres højeste\n" "\n" "Sikkerhedsadministrator:\n" " Hvis 'Sikkerhedspåmindelser' valgmuligheden er sat, vil " "sikkerhedpåmindelser blive sendt til denne bruger (brugernavn eller " "epostadresse)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge programmet sndconfig. " "Du skal blot indtaste \"sndconfig\" i et konsol-program." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort der " "understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Intet lydkort genkendt!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s smugkig af opstartsskærm (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Genererer smugkig ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Du skal vælge en biledfil først!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Valg af farve for forløbslinje" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Dette tema har endnu ikke nogen startskærm i %s!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "gemmer startskærmstema..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "vælg billedfil" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vælg billede" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfigurér startskærmsbilled" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Skjul kernens beskeder som standard" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsol" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "vælg farve" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "gem temaer" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "smugkig" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "farven på forløbslinjen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "højden på forløbslinjen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "bredden på forløbslinjen" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y-koordinatet for forløbsindikatorens\n" "øvre venstre hjørne" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x-koordinatet for forløbsindikatorens\n" "øvre venstre hjørne" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "højde på tekstrude" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstbredde" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "antal tegn i tekstrudens y-led" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "antal tegn i tekstrudens x-led" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bladr" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Tema-navn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "endelig opløsning" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "opretter første trin" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakken ImageMagick kræves for at det skal fungere korrekt. Klik på 'O.k.' " "for at installere 'ImageMagick' eller 'Annullér' for at afslutte" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-" "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Intet tv-kort genkendt!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kan du køre xawtv (under X Window!)!\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Hav det godt!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV er ikke installeret!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Der opstod en fejl ved skanningen efter tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Skanner for tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Skanning for tv-kanaler i gang..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Tv-standard:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Indtast din tv-standard og land" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australsk Optus kabel-tv" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "New Zealand" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrig [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Østeuropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Vesteuropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV er ikke installeret!\n" "\n" "\n" "Hvis du har et tv-kort, men DrakX hverken har fundet det (intet bttv\n" "eller saa7134 modul i \"/etc/modules\") eller installeret xawtv, så indsend " "venligst\n" "resultaterne af \"lspcidrake -v -f\" til \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "med emnet \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Du kan installere det ved at indtaste \"urpmi xawtv\" som root, på en " "kommandolinje." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klik på en enhed i det venstre træ for at vise dets oplysninger hér." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Kører \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kør konfigurationsværktøj" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigurér modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationer" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Fundet maskinel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Søgning udføres" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Dette er HardDrake, et Mandrake-værktøj for konfigurering af maskinel.\n" "Version:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Om Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valgt en enhed kan du se enhedsinformationen på felter som vises " "i den højre ramme (\"Information\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Vælg en enhed!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse af felterne:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hjælp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Feltbeskrivelse" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Autodetektér _jazz-drev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detektér modemmer" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detektér printere" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Indstillinger" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "navnet på producenten af processoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "navnet på producenten af enheden" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Bustypen som musen er forbundet til" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Serie af processoren (undermodel- (generations) nummer)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modelserie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "nummeret på processoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port for netværksprinter" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på CPU'en" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antal knapper som musen har" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antal knapper" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Officielt producentnavn på processoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnavn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Processorens generation ( fx 8 for PentiumIII,...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Disk-model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Klasse af maskinenhed" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Undergeneration af cpu'en" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Disketteformater som drevet accepterer" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Nogen af de tidlige i486DX-100-chip kan ikke altid returnere til kørende " "tilstand efter 'halt'-instruktionen er brugt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fejl" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Tidlige pentiummer var fejlbehæftede og frøs vwd afkodning af bytekoden F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fejl" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betyder at den aritmetiske koprocessor har tilknyttet en undtagelsesvektor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om FPU-en har en irq-vektor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyder at processoren har en aritmetisk koprocessor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Er FPU tilstede" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidlige Intel Pentium chips har en bug i deres flydendetalsprocessor, " "hvilket gør at de ikke kan lave den krævede precision når de udfører en " "flydendetalsdivision (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fejl" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flag rapporteret af kernen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "Nyt dynamisk enhedsnavn genereret af den kørende kernes devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Ny devfs-enhed" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhedsfil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Dette felt beskriver enheden" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU-frekvensen i MHz (Megahertz, hvilket som en første tilnærmelse kan groft " "regnes som antal instruktioner cpu'en kan udføre per sekund)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informationsniveau som kan opnås via cpuid-instruktionen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUid-niveau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Processorens familie (fx 6 for i686-klasse)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Om denne processor har Cyrix 6x86 Coma-fejlen eller ej" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-fejl" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "specielle kapaciteter for driveren (brændemulighed eller DVD-understøttelse)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacitet for drevet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Størrelse på (andet niveau) cpu-mellemlagret" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Størrelse på cachen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette " "kort\n" "- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n" "- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Plads på bussen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og " "underenhed PCI/USB id'er" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikation" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kernen skal køre en bergningsløkke ved opstaten for at " "initialisere en tidstæller. Dets resultat lagres som bogomips som en måde at " "måle hastigheden på cpu'en." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivprogrammer" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vil du have at Bak-tasten giver Delete i konsollen?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg tastaturlayout." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte levende opgradering!!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Indsæt installations-cdrom'en i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det gjort\n" "Hvis du ikke har den - tryk på Annullér, så undgås levende opgradering" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Skift cdrom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Ændringen er fortaget, men for at være effektiv skal du logge ud" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gem som..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "advarsels-konfiguration" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "indlæs opsætning" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "opsætning af tjenester" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix postserver" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Løser for domænenavn" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguration af postpåmindelse" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Post-påmindelse" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Indhold af filen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "Men ikke samstemmende" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "Samstemmende:" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "søg" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Forklaringer til Mandrake-værktøjer" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "System" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjælp/_Om..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Indstillinger/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Gem _som" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Gem" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åbn" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Vælg muse-type." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Tilslut %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Frakobl %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " "dit netværk" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "modtaget" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmitteret" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "modtaget: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokal måling" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "gennemsnit" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farve-konfiguration" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Tilslutning mislykkedes.\n" "Kontrollér konfigurationen i Mandrakes kontrolcentral." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Opkobling fuldført." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Nedkopling fra Internet klar." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Nedkopling fra Internet mislykkedes." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Forbindelse til Internettet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Afbryd forbindelse til Internettet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse, vent venligst..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Tilslutningstid: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Modtagelseshastighed:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Sendehastighed:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Overvågning af netværk" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Læser data for nye printere..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn eller IP-adresse på vært:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne vært er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Skannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du skal indtaste et værtsnavn eller en IP-adresse.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vælg værten på hvilken de lokale skannere skal gøres tilgængelige: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling af lokale skannere" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskine" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vært" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigér valgte vært" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Tilføj vært" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinerne fra hvilke skannerne skal bruges:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Brug skannere" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne maskiner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskinerne på hvilke de lokalt forbundne skannere skal gøres " "tilgængelige:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Brug skannerne på følgende værtsmaskiner:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Brug skannere på eksterne maskiner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannerdeling til værter: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også her bestemme om skannere på eksterne maskiner skal gøres " "tilgængelige på denne maskine" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hær kan du vælge om skannere koblede til denne maskine skal gøres " "tilgængelige for eksterne maskiner og i så fald på hvilke eksterne maskiner." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Regenererer liste af konfigurerede skannere ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Søger efter nye skannere..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Søger efter konfigurerede skannere ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannerdeling" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Håndpluk skanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søg efter nye skannere..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen skannere som er tilgængelige på dit system.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende skanner\n" "\n" "%s\n" "er tilgængelig på dit system.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende skannere\n" "\n" "%s\n" "er tilgængelige på dit system.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Din %s er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' fra Multimedie/grafik i " "programmenuen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vælg enhed" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vælg venligst enheden hvor din %s er isat" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Søger efter skannere ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detektér tilgængelige porte" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Bemærk: Parallelle porte kan ikke auto-detekteres)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Denne %s skal være konfigureret af printerdrake.\n" "Du kan starte printerdrake fra Mandrake Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Denne %s er ikke understøttet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s kendes ikke af denne version af Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s understøttes ikke af denne version af Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Vært: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Fandt model: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Vælg en skannermodel" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres automatisk?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Søgning efter udstyr udføres" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Nogen enheder blev tilføjet:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "MandrakeSofts succes er baseret på princippet om frit programmel. Dit nye " "operativsystem er resultatet af et samarbejde i det verdensomspændende Linux-" "samfund" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Velkommen til en verden med åben kildetekst" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Tak fordi du valgte Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "For at dele din viden og hjælpe med at bygge Linux-værktøjer kan du være med " "i diskussionsfora som du finder på vores 'Samfunds'-netsider." #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "" "Ønsker du at vide mere om Åben Kildetekst-samfundet? Vær med i det frie " "programmels verden" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "Byg fremtiden for Linux!" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 giver dig mulighed for at bruge det allernyeste " "programmel til at afspille musik, redigere og organisere dine billeder eller " "foto, og se videoer." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" "Surf på nettet med Mozilla eller Konqueror, læs din post med Evolution eller " "Kmail, lav dine dokumenter med OpenOffice.org." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "MandrakeSoft har udvalgt det bedste programmel til dig" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 indeholder Mandrake Kontrolcenter, et stærkt værktøj til " "at tilpasse din maskine fullstændigt til den brug du har behov for. " "Konfigurér og tilpas elementer som sikkerhedsniveau, tilbehør (skærm, mus, " "tastatur), internetforbindelse og meget mere!" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Mandrakes multifunktions konfigurationsværktøj" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Perfekt tilpasning af din maskine takket være de 11 Mandrake Linux-" "brugergrænseflader hvor alt kan tilpasses: KDE 3.1, Gnome 2.2, Window " "Maker..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "Et miljø der kan tilpasses" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" "At ændre og oprette i forskellige sprog som Perl, Python, C og C++ har " "aldrig før været så nemt, takket være GNU gcc 3 og de bedste " "udviklingsmiljøer baseret på åben kildekode." #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 er den ultimative udviklingsplatform." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Lav din maskine om til en stærk server med bare nogen få klik med musen: " "Webserver, post, brandmur, ruter, fil- og print-server, ..." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Gør din maskine til en pålidelig server" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Vores komplette udvalg af Linux-løsninger, så vel som specialtilbud på " "produkter og andre godbidder, er tilgængelige via nettet i vores e-butik:" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Den officielle MandrakeSoft-butik" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "Forøg din maskines ydelse med hjælp fra et et udvalg af firmaer som tilbyder " "professionelle løsninger kompatible med Mandrake Linux. " #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "Få fat i de bedste sager fra Mandrake Linux strategiske partnere" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" "MandrakeSoft har designet eksklusive værktøjer for at lave den mest sikre " "Linux-version nogensinde: Draksec, et systemsikkerheds-håndteringsværktøj, " "og en stærk brandmur bevirker tilsammen at indbrudsrisikoen reduceres " "betragteligt." #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Optimér din sikkerhed ved at bruge Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Produktet findes tilgængeligt på MandrakeStores netsted." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" "Fuldfør din sikkerhedsopsætning med dette meget brugervenlige programmel som " "kombinerer højydelseskomponenter som brandmur, en server og klient for " "virtuelle private netværk (VPN), et indbrudsopdagelsessystem og en " "trafikadministrator." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "Gør dine netværk sikre med multinetværksbrandmur (MNF)" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Slut dig til MandrakeSofts supporthold og Linux-samfundet på nettet for at " "dele din viden og hjælpe andre ved at blive en anerkendt Ekspert på det " "tekniske supportnetsted:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "Find løsningerne på dine problemer via MandrakeSofts online-support." #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bliv en MandrakeEkspert" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alle hændelser følges op af en teknisk kvalificeret MandrakeSoft-ekspert." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "En platform på nettet som tilgodesér firmaers specifikke supportbehov" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert for firmaer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedie-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (pine, mutt, tin..) , og " "til at browse på nettet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Videnskabelig arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Videnskabelige programmer såsom gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Understøttelse for tredjeparts-programmer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix postserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/ruter" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetadgang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio station" msgstr "Lyd-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound playing/editing programs" msgstr "Lyd-afspillere og -redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video station" msgstr "Video-maskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video playing programs" msgstr "Video-afspilningsprogrammer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphic station" msgstr "Grafisk maskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs" msgstr "Grafiske programmer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder, og til at browse på " "nettet" #~ msgid "Printer sharing" #~ msgstr "Printerdeling" #~ msgid "" #~ "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) " #~ "sold by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream " #~ "raster format for the data sent to the printer. The driver for these " #~ "printers is still in a very early development stage and so it will " #~ "perhaps not always work properly. Especially it is possible that the " #~ "printer only works when you choose the A4 paper size.\n" #~ "\n" #~ "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver " #~ "was originally created, need their firmware to be uploaded to them after " #~ "they are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to " #~ "search the printer's Windows driver CD or your Windows partition for the " #~ "file \"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " #~ "following commands:\n" #~ "\n" #~ " lpr -o raw sihp1000.img\n" #~ " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" #~ "\n" #~ "The first command can be given by any normal user, the second must be " #~ "given as root. After having done so you can print normally.\n" #~ msgstr "" #~ "Din printer tilhører gruppen af GDI-laserprintere (winprintere) solgt af " #~ "forskellige producenter som bruger Zenographics ZJ-stream rasterformat " #~ "for data sendt til printeren. Drivprogrammet til disse printere er stadig " #~ "i et meget tidligt udviklingstrin og det vil således måske ikke altid " #~ "virke rigtigt. Især er det muligt at printeren kun virker når du har " #~ "valgt papirstørrelsen A4.\n" #~ "\n" #~ "Nogen af disse printere, såsom HP Laserjet 1000, som dette drivprogram " #~ "først blev udviklet til, behøver at deres programmel bliver lagt op på " #~ "dem efter at de er blevet tændt. I tilfældet med HP LaserJet 1000 skal du " #~ "søge i printerens Windows drivprogram-cd på din Windows-partition efter " #~ "filen \"sihp1000.img\" og lægge den op på printeren med en af de følgende " #~ "kommandoer:\n" #~ "\n" #~ " lpr -o raw sihp1000.img\n" #~ " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" #~ "\n" #~ "Den første kommando kan gives af enhver normal bruger, den anden skal " #~ "gives som root. Efter at have gjort dette kan du udskrive normalt.\n" #~ msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" #~ msgstr "GDI Laserprinter med Zenographics ZJ-Stream-Format" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kontor" #~ msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" #~ msgstr "Samling af værktøjer til post, nyheder, filoverførsel og chat" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spil" #~ msgid "Multimedia - Graphics" #~ msgstr "Multimedie - Grafik" #~ msgid "Multimedia - Sound" #~ msgstr "Multimedie - Lyd" #~ msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" #~ msgstr "Lyd-relaterede værktøjer: mp3 eller midi-afspillere, mixere o.lign." #~ msgid "Multimedia - Video" #~ msgstr "Multimedie - Video" #~ msgid "Video players and editors" #~ msgstr "Videoafspillere og redigeringsværktøjer" #~ msgid "Multimedia - CD Burning" #~ msgstr "Multimedie - CD-brænding" #~ msgid "Tools to create and burn CD's" #~ msgstr "Værktøjer til at skabe og brænde CD-er" #~ msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" #~ msgstr "Flere grafiske miljøer (Gnome, IceWM)" #~ msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.lign." #~ msgid "Personal Information Management" #~ msgstr "Personlig informationshåndtering" #~ msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" #~ msgstr "Værktøjer til Palm Pilot og Visor" #~ msgid "Personal Finance" #~ msgstr "Personlig økonomi" #~ msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" #~ msgstr "Programmer til at håndtere din økonomi, som fx gnucash" #~ msgid "Findish" #~ msgstr "Finsk"