# Czech messages for DrakX. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Vladimír Marek , 2000 # Radek Vybiral , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-19 11:08GMT+02:00\n" "Last-Translator: Radek Vybiral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Konfigurovat monitor nezávisle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použít rozšíření Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfigurovat pouze kartu \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurace dvou monitorů" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje zobrazení na dvou monitorech.\n" "Co chcete dělat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Grafická karta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Zvolte typ vaší grafické kary" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Zvolte X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Které XFree byste chtěli použít?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s.\n" "Pokud použijete XFree %s, můžete na druhou stranu dosáhnout lepších výsledků " "ve 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s hardwarovou 3D akcelerací" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace.ALE TOTO JE POUZE " "EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s EXPERIMENTÁLNÍ 3D hardwarovou akcelerací" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s,\n" "ALE TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU.\n" "Vaše karta je podporována i v XFree %s, kde může mít lepší podporu pro 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "Nastavení XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Kolik paměti je na vaší grafické kartě ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Zvolte možnosti pro daný X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvolte typ svého monitoru" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva rozhodující parametry jsou: vertikální synchronizační frekvence, což je " "frekvence\n" "kterou je obnovována celá obrazovka, a frekvence řádkové synchronizace\n" "(horiz. sync. rate), což je frekvence jakou jsou zobrazovány jednotlivé " "mikrořádky (scanline).\n" "\n" "Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru se schopnostmi vyššími než " "má\n" "váš monitor, protože byste si ho tím mohli poškodit. Jestliže si nejste " "jistí\n" "zvolte raději typ s nižšími schopnostmi." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontální(řádková) synchronizace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikální(obrazovková) synchronizace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor není nastaven" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafická karta ještě není nastavena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Ještě nejsou zvolena rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete si vyzkoušet nastavení?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varování: na této grafické kartě je testování nebezpečné" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Vyzkoušet nastavení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "zkuste změnit některé parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Vyskytla se tato chyba:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Test skončí automaticky za %d sekund" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je to správné nastavení?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Vyskytla se chyba, zkuste změnit některé parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vyberte si rozlišení a barevnou hloubku" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Expertní režim" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozložení klávesnice: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Přípojení myši: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Paměť na gr. kartě: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barevná hloubka: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlišení: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ovladač: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Připravuji nastavení X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete dělat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Změnit monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Změnit grafickou kartu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Změnit parametry X Serveru" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Změnit rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Zobrazit informace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Znovu vyzkoušet nastavení X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovat změny?\n" "Aktuální konfigurace je:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Pro aktivaci změn se prosím znovu přihlaste na %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím odhlaste se a pak stiskněte Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "Spouští se X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky spustil X při startu.\n" "Chcete aby počítač po zapnutí spustil grafický režim?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barev (8 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc barev (15 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc barev (16 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónů barev (24 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy barev (32 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB nebo více" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Klasické VGA, 640x480 při 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 při 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Kompatibilní s 8514, 1024x768 při 87 Hz prokládaně (ne 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 při 87 Hz prokládaně, 800x600 při 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Lepší Super VGA, 800x600 při 60 Hz, 640x480 při 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Neprokládaná SVGA, 1024x768 při 60 Hz, 800x600 při 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Vysokofrekvenční SVGA, 1027x768 při 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multifrekvenční který umí 1280x1024 při 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multifrekvenční který umí 1280x1024 při 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multifrekvenční který umí 1280x1024 při 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor který umí 1600x1200 při 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor který umí 1600x1200 při 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor zaváděcího diskového oddílu" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalace SILO" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalace LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovou nabídkou" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickou nabídkou" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Spuštění s DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalace zaváděcího programu" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nefunguje se starým BIOSem)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "kompaktní" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Textový režim" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před automatickým spuštěním" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "omezení" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit /tmp při každém startu" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pokud třeba, upřesněte velikost RAM (nalezeno %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Povolit více profilů" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadejte velikost paměti v MB" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Volba ``Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Úvodní zpráva" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Prodleva pro firmware" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Prodleva při spuštění" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povolit spuštění z CD?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povolit zavaděč OF?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Vychozí OS?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tady jsou všechny záznamy.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Jiný systém (SunOs...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Jiný systém (MacOs...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Pro čtení i zápis" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Nejistý" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Značka" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-velikost" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "BezVidea" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Odstranit záznam" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdná značka není povolena" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Jaký typ diskového oddílu?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Našel jsem %s %s rozhraní" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ještě nějaké jiné?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Ukázat informace o hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" "informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" "nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " "prozkoumat\n" "hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" "hardware může ve vyjímečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " "nemělo\n" "by v žádném případě způsobit jiné škody." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Zadejte možnosti" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" "Volby se zadávají ve tvaru ``jméno=hodnota jméno2=hodnota2 ...''.\n" "Například, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Volby modulu:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Spuštění modulu %s selhalo.\n" "Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, `-' a `_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Zadejte uživatele\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby se automaticky přihlašoval jako\n" "uživatel. Pokud nechcete použít tuto možnost, klikněte na tlačítko Zrušit." #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvolte standardního uživatele :" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita Vas %s, program pro start operacniho systemu!\n" "\n" "Vyberte si ze seznamu operacnich systemu nize nebo\n" "pockejte %d vterin pro automaticky start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Vita Vas GRUB, program pro vyber operacniho systemu" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Pro vyber polozek pouzijte klavesy %c a %c." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Stisknete ENTER pro start vybraného OS, 'e' pro upravu" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "spoustecich parametru, nebo 'c' pro prikazovou radku." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Vybrana polozka bude automaticky spustena za %d sekund." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v adresáři /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Nabídka Start" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nápověda zatím nedostupná.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "_Soubor" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Soubor/_Nový" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Soubor/_Otevřít" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "U" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Soubor/Uložit _jako" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Soubor/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/_Konec" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "K" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Volby/Test" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Jako správce spouštění nyní používáte %s.\n" "Pokud chcete spustit průvodce nastavením, klikněte na Konfigurovat." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Režim Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Novější zatříděný monitor " #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Novější monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Tradiční monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Tradiční Gtk+ monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Spustit Auroru při startu" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Startovací režim" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Spustit X-Window při startu" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, desktopem)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Výchozí" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "nelze otevřít /etc/inittab pro čtení: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "nelze otevřít /etc/sysconfig/autologin pro čtení: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalace LILO neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Změnit typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Zapsat /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do módu 'expert'" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Obnovit ze souboru" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Uložit do souboru" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Obnovit z diskety" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Uložit na disketu" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Naformátovat všechny" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky rozmístit" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený(extended) oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Není dostatek místa pro automatické rozdělení disku" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Zapsat tabulku oddílů" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Více" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOs" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl FAT\n" "(většinou používaný Microsoft Dos/Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na\n" "\"Změnit velikost\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Čtěte pozorně!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku disku\n" "(2048 sektorů stačí)" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback soubor(y): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (Pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Velikost bloku(chunk) %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Tento oddíl je oddíl\n" "s ovladači, je lepší\n" "no nechat neporušený.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento speciální Boostrap\n" "oddíl je pro spuštění\n" "dalšího systému.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM disky %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "na sběrnici %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Přidat do LVMu" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Odebrat z LVMu" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Použití loopbacku" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Co uděláte ?" # msgstr "Vyberte si činnost" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Promiňte, nemůžu povolit vytvořit /boot tak daleko na disku (na cylindru > " "1024).\n" "Buďto použijete LILO a nebude to fungovat, nebo nepoužijete LILO a tedy " "nepotřebujete /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Oddíl který jste zvolili jako kořenový (root - /) je na disku fyzicky za " "cylindrem 1024,\n" "a přitom nemáte /boot oddíl. Jestliže chcete použít správce bootu (boot " "manager),\n" "přidejte ještě /boot oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarovou RAID partition jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že tento oddíl máte." #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Místo toho použijte ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ``Odpojit''" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Tím že změníte typ oddílu %s přijdete o všechna jeho data" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Který souborový systém chcete použít?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nemůžete použít ReiserFS pro oddíl menší než 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejprve loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Formátuji" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formátuji soubor loopbacku %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíl %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Po naformátování všech oddílů," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "na nich budou všechna data ztracena" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na který disk chcete oddíl přesunout?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na který sektor chcete oddíl přesunout?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Přesouvám oddíl..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Nová tabulka oddílů na disku %s bude zapsána!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zvolte si jiný" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložní tabulka oddílů nemá stejnou velikost\n" "Chcete přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Vložte disketu do mechaniky\n" "Všechna data na této disketě budou smazána" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokouším se obnovit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "zařízení" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "úroveň" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "Velikost bloku(chunk)" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "nový" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "Jméno pro LVM?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické připojování vyjímatelných médií" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Zachránit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nelze použít LVM Logického disku na připojený bod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (Ext2, " "ReiserFS)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s pro zápis: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení na kterém by se daly " "vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte prosím hardware" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nemáte žádné oddíly!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Zvolte si jazyk pro instalaci a používání systému." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Pro pokračování v instalaci je nutné odsouhlasit licenci.\n" "\n" "\n" "Klikněte na \"Potvrdit\", pokud s ní souhlasíte.\n" "\n" "\n" "Klikněte na \"Odmítnout\", pokud s ní nesouhlasíte. Instalace skončí bez\n" "jakéhokoliv zásahu do aktuálního nastavení." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Zvolte si odpovídající rozložení klávesnice" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Pokud plánujete po instalaci používat jiné jazyky (kromě toho, který jste\n" "si vybrali při instalaci), vyberte jej z následujícího seznamu.\n" "Lze také vybrat všechny jazyky volbou \"Všechny\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Vyberte si volbu \"Instalovat\" pokud nemáte instalovánu žádnou předchozí\n" "verzi systému Linux-Mandrake nebo chcete používat více operačních systémů.\n" "\n" "\n" "Zvolte \"Aktualizovat\" pokud chcete aktualizovat předchozí verzi distribuce " "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "V závislosti na vašich znalostech GNU/Linuxu si můžete vybrat z " "následujících\n" "úrovní instalace nebo aktualizace operačního systému Linux-Mandrake:\n" "\n" "\n" "\t* Doporučená: volte pokud jste ještě nikdy neinstalovali GNU/Linux. " "Instalace bude velmi jednoduchá a budete dotázáni pouze na několik otázek.\n" "\n" "\n" "\t* Vlastní: jestliže znáte Linux, můžete si vybrat typické použití " "nainstalovaného systému (pracovní stanice, server, počítač pro vývoj).\n" "\t Budete dotázáni na více otázek než při Doporučené metodě, takže " "potřebujete vědět o Linuxu daleko více.\n" "\n" "\n" "\t* Expertní: jestliže jste dobře obeznámeni s GNU/Linuxem a chcete provést\n" "precizní nastavení instalace, je právě pro vás tato volba. Budete si moci\n" "vybrat typické použití vašeho systému stejně jako v případě \"Vlastní\" " "instalace.\n" "\t Odpovědi na otázky budou velmi těžké pro ty, kteří nemají velmi dobré " "znalosti GNU/Linuxu.\n" "\t Nevolte tuto volbu, pokud přesně nevíte, co děláte." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Vyberte si:\n" "\n" " - Vlastní: Jestliže znáte Linux, budete si moct vybrat typické použití\n" "nainstalovaného systému mezi Normálním (Normal), Vývojový (Development) \n" "nebo Server. Zvolte \"Normální\" pro všeobecné použití vašeho počítače.\n" "Jestliže budete počítač převážně používat pro vývoj software zvolte\n" "\"Vývojový\", nebo zvolte \"Server\" jestliže si přejete nainstalovat\n" "obecně server (pro poštu, tisk...).\n" "\n" "\n" " - Expert: Jestliže jste dobře obeznámeni s GNU/Linuxem a chcete provést\n" "precizní nastavení instalace, je právě pro Vás tato volba. Budete si moci\n" "vybrat typické použití vašeho systému stejně jako v případě \"Vlastní\"\n" "instalace." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Nyní musíte určit styl pouřitá počítače. Volby jsou následující:\n" "\n" "\t* Pracovní stanice: nejlepší volba, pokud s pošítašem pracujete kařdý den " "jak v práci\n" "\t tak i doma.\n" "\n" "\n" "\t* Vývojovář: pokud plánujete používat počítač primárně pro vývoj " "softwaru,\n" "\t je tato volba ideální. Budete mít k dispozici kolekci softwaru pro " "kompilaci\n" "\t zdrojového kódu, ladění a vytváření softwarových balíčků.\n" "\n" "\n" "\t* Server: počítač bude používán obecně jako server. Buď jako souborový\n" "\t (NFS, SMB) nebo jako tiskový (pro Unix nebo Windows)\n" "\t nebo jako ověřovací (NIS), či databázový, atd. Neočekávejte\n" "\t žádné KDE nebo GNOME." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX se nejdříve pokusí najít PCI SCSI adaptéry. Pokud nějaké najde,\n" "a bude vědět, který ovladač pro ně použít, automaticky ho použije.\n" "\n" "\n" "Pokud je váš SCSI adaptér na ISA sběrnici nebo je na sběrnici PCI ale DrakX\n" "neví, který ovladač pro něj použít, a nebo nemáte žádný SCSI adaptér, " "budete\n" "dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. Jestliže žádný nemáte,\n" "odpovězte \"Ne\". V opačném případě se objeví seznam ovladačů, ze kterého\n" "si budete moci vybrat.\n" "\n" "\n" "Pokud si vybrerete ovladač, DrakX se zeptá, zda pro něj\n" "chcete zadat nějaké informace. Nechat ovladač samostatně prozkoumat " "hardware\n" "většinou funguje dobře, proto to zkuste jako první věc.\n" "\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač.\n" "Pro další nápovědu se podívejte do instalační příručky, kde je popsáno,\n" "jak získat tyto informace z Windows (pokud je máte na počítači), z\n" "dokumentace k hardware, nebo z internetové stránky výrobce (pokud máte\n" "přístup k internetu." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "V tomto bodě si musíte definovat, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Linux-Mandrake. Pokud je disk prázdný\n" "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Protože rozděllení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte manuál.\n" "\n" "\n" "Potřebujete vytvořit nejméně dva diskové oddíly. Jeden je pro vlastní " "operační systém a druhý oddíl slouží jako vituální paměť, tzv. Swap.\n" "\n" "\n" "Pokud máte již vytvořeny diskové oddíly z předchozích instalací nebo\n" "od jiných diskových nástrojů, lze je nyní použít pro instalaci.\n" "\n" "\n" "Pokud nejsou definovány žádné diskové oddíly, je nutné je vytvořit.\n" "K tomu slouží průvodce, který provede několik řešení:\n" "\n" "\t* Použít existující oddíly: průvodce detekoval jeden nebo více " "existujících Linuxových oddílů a použijí se pro instalaci.\n" "\n" "\n" "\t* Zrušit celý disk: pokud chcete smazat veškerá data a všechny oddíly na " "disku a použít je pro instalaci systému Linux-Mandrake,\n" "\t vyberte toto řešení. Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné " "vzít volbu zpět.\n" "\n" "\t* Použít volné místo na oddíle s Windows: pokud máte na disku " "nainstalovány Microsoft Windows a zabírají celý disk, je možné\n" "\t tento prostor změnšit a použít ho pro instalaci.\n" "\t Změna velikost oddílu je provedena bez ztráty dat. Toto je doporučený " "postup, pokud chcete na disku provozovat jak systém\n" "Linux-Mnadrake tak i Microsoft Windows.\n" "\n" "\n" "\t Před touto volbou si uvědomte, že velikost oddílu s Microsoft Windows " "bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně\n" "\t místa pro instalaci programů do Microsoft Windows.\n" "\n" "\t* Expertní režim: rozdělení disku můžete provést manuálně.\n" "\t Před touto volbou buďte opatrní, je sice mocná ale nebezpečná.\n" "\t Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "V tomto bodě si musíte definovat, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Linux-Mandrake. Pokud již máte diskové\n" "oddíly definovány (např. z dřívější instalace GNU/Linuxu nebo jiným\n" "diskovým nástrojem), můžete je bez obav použít. V jiných případech\n" "musí být diskové oddíly na disku vytvořeny.\n" "\n" "\n" "Pro vytvoření diskových oddílů musíte nejdříve vybrat pevný disk. První\n" "IDE disk lze vybrat klinutím na \"hda\", druhý IDE disk \"hdb\",\n" "pro první SCSI disk zvolte \"sda\" atd.\n" "\n" "\n" "Rozdělit disk na oddíly lze několika způsoby:\n" "\n" " * Smazat vše: tato volba smaže všechna předchozí rozdělení na vybraném\n" " disku.\n" "\n" "\n" " * Automaticky rozmístit: tato volba dokáže automaticky rozmístit souborý " "systém\n" " ext2 a odkládací oddíl na volném místě na disku.\n" "\n" "\n" " * Obnovit: pokud máte poškozenou tabulku rozdělení disku, můžete zkusit " "její obnovu touto volbou. Buďte opatrní a mějte na paměti, že tato volba " "může selhat.\n" "\n" "\n" " * Zpět: touto volbou vrátíte zpět všechny provedené změny.\n" "\n" "\n" " * Průvodce: pokud chcete použít při rozdělování disku průvodce, zvolte\n" " tuto možnost. Je to doporučená volba, pokud nemáte žádné zkušenosti s " "rozdělováním disku.\n" "\n" "\n" " * Obnovit z diskety: pokud jste si uložili obsah tabulky rozdělení " "disku na disku při předchozí instalaci, lze ji nyní obnovit.\n" "\n" "\n" " * Uložit na disketu: pro obnovu tabulky rozdělení disku máte možnost si " "obsah tabulky uložit na disketu. Je doporučeno využít této volby.\n" "\n" "\n" " * Hotovo: při ukončení všech změn v rozdělení disku použijte tuto " "volbu pro uložení všech změn.\n" "\n" "\n" "Pro informaci: do všech nabídek se lze dostat pouřitím kláves Tab a " "kurzorových šipek Nahoru/Dolů.\n" "\n" "\n" "Pokud je vybrán diskový oddíl, lze použít:\n" "\n" " * Ctrl-c pro vytvoření nového diskové oddílu (pokud existuje prázdné " "místo na disku)\n" "\n" " * Ctrl-d pro zrušení oddílu\n" "\n" " * Ctrl-m pro zadání přípojného bodu\n" "\n" "Pokud instalujete na PowerPC, budete muset vytvořit malý HFS 'bootstrap' " "oddíl o velikosti minimálně 1MB, protože ho používá zavaděč yaboot.\n" "Pokud tento oddíl vytvoříte větší, řekněme o velikosti 50MB, bude to vhodné " "místo pro uložení obrazu jádra na disk při záchranných situacích." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Níže je seznam existujících diskových oddílů tak, jak byl detekován.\n" "Změny provedené průvodcem lze v obvyklých případech takto nechat.\n" "Pokud chcete přesto provést změny, musíte zachovat nejméně kořenový\n" "oddíl (\"/\"). Nezmenšujte příliš velikost diskových oddílů, protože\n" "potom nebudete moci nainstalovat všechen potřebný software.\n" "Pokud chcete mít svá data na oddělením diskovém oddílu, vyberte také\n" "\"/home\" (přístupné pouze pokud máte více než jeden Linuxový oddíl).\n" "\n" "\n" "Pro informaci: každý diskový oddíl v seznamu má \"Jméno\" a \"Velikost\".\n" "\n" "\n" "\"Jméno\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo diskového oddílu\" (např. \"hda1\")\n" "\n" "\n" "\"Typ pevného disku\" je \"hd\" pro IDE zařízení a \"sd\" pro SCSI disk.\n" "\n" "\n" "\"Číslo disku\" je písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky platí:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "\n" "Pro SCSI disky \"a\" znamená primární pevný disk, \"b\" znamená sekundární\n" "pevný disk, atd." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Vyberte si disk a diskový oddíl pro novou instalaci systému Linux-Mandrake.\n" "Mějte na paměti, že všechna souřasná data na disku budou ztracena\n" "a nelze je obnovit." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klikněte na \"OK\", pokud chcete zrušit všechna soužasná data a diskové " "oddíly\n" "na disku. Buďte opatrní, po kliknutí na \"OK\" již nelze obnovit žádná " "data,\n" "která zde byla před instalací, všetně dat z Windows.\n" "\n" "\n" "Kliknutím na \"Zrušit\" zrušíte operaci bez ztráty dat a bez změny tabulky\n" "rozdělení disku." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Byl detekován více než jeden oddíl s Microsoft Windows. Vyberte si prosím\n" "jeden z nich, kterému změníte velikost a bude se na něj instalovat\n" "operační systém Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Pro informaci: každý diskový oddíl má \"Jméno\", \"Windows jméno\"\n" "a \"Velikost\".\n" "\n" "\n" "\"Jméno\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo diskového oddílu\" (např. \"hda1\")\n" "\n" "\n" "\"Typ pevného disku\" je \"hd\" pro IDE zařízení a \"sd\" pro SCSI disk.\n" "\n" "\n" "\"Číslo disku\" je písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky platí:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "\n" "Pro SCSI disky \"a\" znamená primární pevný disk, \"b\" znamená sekundární\n" "pevný disk, atd.\n" "\n" "\n" "\"Windows jméno\" jsou písmena počínaje písmenem \"C:\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Buďte trpěliví. Tato operace může trvat několik minut." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Každý nově vytvořený diskový oddíl musí být před použitím zformátován\n" "(formátováním se myslí vytvoření souborového systému).\n" "\n" "\n" "Nyní lze formátovat již existující diskové oddíly pro vymazání\n" "všech dat, která obsahují. Pokud to chcete provést, vyberte diskové oddíly\n" "pro přeformátování.\n" "\n" "\n" "Není ale nutné přeformátovat všechny již existující diskové oddíly.\n" "Je nutné přeformátovat oddíly, které obsahují operační systém (jako je \"/" "\",\n" "\"/usr\" nebo \"/var\") ale není nutné přeformátovat oddíly, které obsahují\n" "data, která chcete zachovat (typicky /home).\n" "\n" "\n" "Při výběru diskových oddílů, které se budou formátovat buďte opatrní, " "všechna\n" "data na formátovaných oddílech budou ztracena a nelze je již obnovit\n" "\n" "\n" "Pokud je vše připraveno pro formátování, klikněte na \"OK\".\n" "\n" "\n" "Klikněte na \"Zrušit\" pokud chcete vybrat jiné oddíly pro instalaci\n" "systému Linux-Mandrake." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Nyní si můžete vybrat skupiny balíčků pro instalaci nebo obnovení.\n" "\n" "DrakX potom otestuje, zda máte dostatek prostoru pro instalaci všech\n" "zvolených balíčků. Varuje vás, pokud dostatek prostoru nemáte. Ale i přesto\n" "můžete pokračovat s tím, že DrakX nenainstaluje některé balíčky s nižší\n" "prioritou. Na konci seznamu si můžete zvolit \"Výběr jednotlivých balíčků" "\",\n" "což znamená, že budete procházet více jak 1000 programů..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Nyní si lze vybrat individuální balíčky, které chcete instalovat.\n" "\n" "\n" "Stromový seznam balíšků lze rozbalit a sbalit kliknutím na levý horní\n" "roh okna s nabídkou balíčků.\n" "\n" "\n" "Pokud dáváte přednost seřazeným podle abecedy, klikněte na ikonu\n" "\"Řadit podle abecedy\".\n" "\n" "\n" "Jestliže nechcete být následně při výběru balíčku varováni závislostmi,\n" "klikněte na \"Automatické závislosti\". Tato volba způsobí, že při výběru\n" "i zrušení výběru balíčku se výběre i zruší výběr všech závislých\n" "balíčků." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná výše, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud vám chybí pouze některé z nich, odoznačte je, a zvolte Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Nyní začne nová instalace operačního systému Linux-Mandrake.\n" "Tato operace může trvat několik desítek minut (záleží na množství\n" "balíčků, které jste si vybrali pro instalaci a rychlosti vašeho počítače).\n" "\n" "\n" "Mějte prosím trpělivost a vyčkejte." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Nyní můžete otestovat svoji myš. Použijte tlačítka i kolečko pro ověření,\n" "že je vše dobře nastaveno. Pokud ne, klikněte na \"Zrušit\" a vyberte si " "jiný\n" "ovladač." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Prosím zvolte správný sériový port. Například COM1\n" "v MS Windows je v GNU/Linuxu pojmenován ttyS0." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Pokud se chcete připojitk Internetu nebo k lokální síti, vyberte si\n" "správnou volbu. Před výběrem nejdříve zaponěnte dané ecterní zařízení,\n" "aby ho DrakX automaticky detekoval.\n" "\n" "\n" "Pokud nemáte připojení k Internetu nebo k lokální siti,\n" "vyberte volbu \"Vypnout síťové služby\".\n" "\n" "\n" "Pokud chcete nastavit síťové připojení po instalaci nebo již máte\n" "konfiguraci hotovou, vyberte \"Hotovo\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nebyl detekován žádný modem. Vyberte prosím sériový port, na kterém je modem " "připojen.\n" "\n" "\n" "Pro informaci, první sériový port (nazvaný \"COM1\" v Microsoft Windows)\n" "je pojmenován v Linuxu \"ttyS0\"." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Zde můžete zadat volby pro dialup připojení. Pokud nevíte co zadat, či si\n" "nejste jisti, zjistěte si správné informace od poskytovatele internetového\n" "připojení. Pokud nezadáte DNS (jmenný server), bude tato informace získána\n" "od poskytovatele při spojení." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Pokud máte externí modem, zapněte jej, aby ho DrakX mohl automaticky " "detekovat." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Zapněte prosím modem a vyberte správný typ." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Pokud nevíte, zda jsou předchozí informace správné nebo nevíte, co zadat,\n" "tak se obraťte na svého poskytovatele připojení pro správné informace.\n" "Když nezadáte informaci o DNS (jmenný server), bude tato informace získána " "od poskytovatele při připojení." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Nyní můžete zadat parametry připojení k internetu přes modem. Pokud nevíte\n" "co zadat, můžete získat správné hodnoty od vašeho internetového " "poskytovatele." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Nyní lze nastavit síťové zařízení.\n" "\n" " * IP adresa: jestliže ji neznáte, zeptejte se vašeho správce sítě\n" "nebo internetového poskytovatele.\n" " Nemusíte zadávat IP adresu pokud si zvolíte volbu \"Automatická IP\" " "níže.\n" "\n" " * Síťová maska (netmask): Obyčejně se volí \"255.255.255.0\". Jestliže\n" "si nejste jisti, zeptejte se vašeho správce sítě nebo internetového\n" "poskytovatele.\n" "\n" " * Automatická IP: Zvolte tuto možnost, jestliže vaše síť používá BOOTP\n" "nebo DHCP protokol. Do kolonky \"IP adresa\" nemusíte nic zapisovat.\n" "Pokud si nejste jistí, zeptejte se vašeho správce sítě nebo internetového\n" "poskytovatele." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Zde můžete zadat jméno počítače, pokud je to potřeba. Pokud ho neznáte\n" "nebo nevíte co zadat, zeptejte se vašeho správce sítě." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Zde můžete zadat jméno počítače, pokud je to potřeba. Pokud ho neznáte\n" "nebo nevíte co zadat, nechte políčko prázdné." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Nyní můžete zadat parametry připojení k internetu přes modem. Pokud nevíte\n" "co zadat, můžete získat správné hodnoty od vašeho internetového " "poskytovatele." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jestli budete používat proxy, nakonfigurujte je nyní, prosím. Když nevíte\n" "jestli proxy používat budete nebo ne, zeptejte se vašeho správce sítě, nebo\n" "internetového poskytovatele." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pokud bylo připojení k internetu správně nakonfigurováno, můžete\n" "nainstalovat šifrovací balíčky. Nejprve si zvolte mirror, ze kterého byste " "si\n" "rádi tyto balíčky stáhli a poté si zvolte, které balíčky budete instalovat.\n" "\n" "\n" "Poznámka: Mirror a balíčky si musíte zvolit podle místních zákonů" #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Nyní vyberte časovou zónu podle místa, kde žijete." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux pracuje s časem v GMT (Greenwichský čas) a přepočítává ho na " "místní,\n" "podle časového pásma, které si vyberete.\n" "\n" "Pokud používáte na počítači Microsoft Windows, vyberte \"Ne\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Můžete si zvolit které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad některou položku, objeví se malá nápověda\n" "s popisem, co daná služba dělá.\n" "\n" "\n" "Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač provozovat\n" "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" "je spuštěno, tím je větší nebezpečí proniknutí do sítě. Takže povolte\n" "opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Zde lze konfigurovat lokální tiskárnu (připojenou k počítači) nebo\n" "vzdálenou tiskárnu (dostupnou přes Unix, Netware nebo Windows síť)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Pokud chcete tisknout, vyberte si mezi CUPS a LPR\n" "\n" "\n" "CUPS je nový, výkonný a flexibilní tiskový systém pro Unix (CUPS znamená\n" "\"Common Unix Printing System\"). Je to výchozí tiskový systém pro\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR je starší tiskový systém, používaný v předchozích verzích distribuce\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Pokud nemáte žádnou tiskárnu, klikněte na \"Žádná\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux spolupracuje s více různými typy tiskáren. Každý z nich vyžaduje\n" "různé nastavení.\n" "\n" "\n" "Pokud je vaše tiskárna fyzicky připojena k počítači, vyberte \"Lokální\n" "tiskárna\".\n" "\n" "\n" "Pokud chcete přistupovat na tiskárnu připojenou ke vzdálenému Unix stroji,\n" "zvolte \"Vzdálená tiskárna\".\n" "\n" "\n" "Pokud chcete tisknout na tiskárně fyzicky připojené k počítači s Microsoft\n" "Windows (nebo na Unix stroji přes SMB prokotol), zvolte \n" "\"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Před dalším krokem zapněte prosím tiskárnu, aby ji DrakX mohl detekovat.\n" "\n" "Potřebujete zadat následující informace.\n" "\n" "\n" " * Jméno tiskárny: tisková spooler používá \"lp\" jako výchozí jméno pro " "jméno tiskárny. Takže musíte mít tiskárnu s tímto jménem.\n" " Pokud již tiskárnu máte, můžete ji přiřadit více jmen, která musí být " "oddělena znakem pipe (\"|\"). Pokud tedy preferujete lehce zapamatovatelná " "jména, můžete použít např. \"Moje tiskarna|lp\".\n" " Tiskárna, která má jméno \"lp\" je vždy výchozí tiskárnou.\n" "\n" "\n" " * Popis: nepovinné, ale užitečné, když potřebujete rozlišit více stejných " "tiskáren nebo dáváte svoji tiskárnu ke sdílení.\n" "\n" "\n" " * Umístění: zde lze zadat informace o tom, kde ji tiskárna umístěna\n" " (např. \"Druhé patro\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Potřebujete zadat následující informace.\n" "\n" "\n" " * Jméno fronty: tisková fronta používá jako výchozí jméno tiskárny \"lp" "\". Takže musíte mít tiskárnu s tímto jménem.\n" " Pokud již tiskárnu máte, můžete ji přiřadit více jmen, která musí být " "oddělena znakem pipe (\"|\"). Pokud tedy preferujete lehce zapamatovatelná " "jména, můžete použít např. \"Moje tiskarna|lp\".\n" " Tiskárna, která má jméno \"lp\" je vždy výchozí tiskárnou.\n" "\n" "\n" " * Adresář pro tisk: je to adresář, kam jsou ukládány zpracovávané tiskové " "úlohy. Nechejte zde raději výchozí nastavení.\n" "\n" "\n" " * Připojení tiskárny: pokud máte připojenou tiskárnu přímo k počítači, " "vyberte \"Lokální tiskárna\".\n" " Pokud chcete tisknout na tiskárně připojení ke vzdáleneému Unix stroji, " "vyberte \"Vzdálená lpd tiskárna\".\n" "\n" "\n" " Pro přístup k tiskárně pčipojené k počítači s Microsoft Windows (nebo k " "Unix stroji protokolem SMB), vyberte \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Pro přístup k tiskárně v síti Netware, vyberte \"Netware\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Nebyla detekována žádná tiskárna. Zadejte prosím zařízení, ke kterému je\n" "připojena.\n" "\n" "\n" "Pro informaci, většina tiskáren je připojena na první paralelní port.\n" "Ten se nazývá v GNU/Linuxu \"/dev/lp0\" a \"LPT1\" ve Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Vyberte si tiskárnu z následujícího seznamu." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Zadejte prosím správné volby pro vaši tiskárnu.\n" "Pokud neznáte správné hodnoty, podívejte se do dokumentace k tiskárně.\n" "\n" "\n" "V následujícím kroku můžete otestovat danou konfiguraci a případně ji\n" "lze také změnit, pokud nebude nastavení pracovat správně." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Nyní můžete zadat superuživatelské (root) heslo pro váš Mandrake Linux.\n" "Heslo musí být zadáno dvakrát pro vyloučení překlepu.\n" "\n" "\n" "Superuživatel (root) je správce systému, a je jediný uživatel oprávněný\n" "měnit nastavení systému. Proto volte toto heslo opatrně. Neoprávněné\n" "použití superuživatelského účtu může být nesmírně nebezpečné pro váš\n" "systém a jeho data, i pro ostatní systémy k němu připojené.\n" "\n" "\n" "Heslo by mělo být alespoň osm znaků dlouhá směs písmen a číslic. Nikdy by\n" "nemělo být *nikde* poznamenané.\n" "\n" "\n" "Nedělejte si heslo příliš dlouhé nebo komplikované, protože musíte být\n" "schopni si ho zapamatovat bez příliš velké námahy." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Pro bezpečnější systém byste si měli zvolit \"Používání stínování\"\n" "(shadow file) a \"Používání MD5 hesel\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jestliže vaše síť používá NIS, zvolte \"Použij NIS\". Pokud si nejste " "jistí,\n" "zeptejte se vašeho správce sítě." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Nyní můžete vytvořit jeden nebo více \"normálních\" uživatelských účtů,\n" "na rozdíl od \"privilegovaného\" účtu superuživatele (root). Můžete " "vytvořit\n" "jeden, nebo více účtů pro každou osobu, která má mít přístup na počítač.\n" "Každý uživatelský účet bude mít svoje nastavení (grafické rozhraní, \n" "nastavení programů, atd.) a svůj vlastní \"domovský adresář\" ve kterém\n" "jsou tato nastavení uložena.\n" "\n" "\n" "Nejdříve si ale vytvořte účet pro sebe! I v případě že jste jediný uživatel " "počítače, NEMĚL byste se pro běžnou práci přihlašovat jako superuživatel.\n" "To je velký risk, protože udělat systém nestabilním může být otázka\n" "i jediného překlepu.\n" "\n" "\n" "Takže byste se měli k systému přihlašovat pomocí svého uživatelského účtu,\n" "který si zde vytvoříte, a jako superuživatel se přihlašovat pouze pro\n" "spravování systému." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Vytvoření bootovací diskety je vřele doporučováno. Pokud nelze zavést\n" "operační systém, je to jediná cesta, jak obnovit systém bez nutnosti\n" "provést reinstalaci." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Je zapotřebí zadat, kam si přejete umístit\n" "informaci potřebnou k nastartování GNU/Linuxu.\n" "\n" "\n" "Pokud nevíte přesně co děláte, zvolte \"První sektor disku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Pokud nemáte jiný speciální požadavek, obvykle se volí \"/dev/hda\"\n" "(master disk na prvním řadiči) nebo \"/dev/sda\" (první SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) a Grub jsou zaváděcí programy, což znamená, že mohou\n" "spustit buď GNU/Linux nebo kterýkoliv jiný operační systém, který je na " "vašem\n" "počítači. Normálně jsou všechny takovéto systémy detekovány a nastaveny.\n" "Pokud se tak nestalo, můžete v této obrazovce ručně přidat další záznam.\n" "Musíte ale správně zadat některé parametry daného systému." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Hlavní možnosti pro LILO a Grub jsou:\n" " - Startovací zařízení: Nastavíte jméno zařízení (např. diskový oddíl),\n" "který obsahuje startovací sektor (boot sector). Pokud nemáte jiný speciální\n" "požadavek, zvolte \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Prodleva před automatickým startem: Určuje počet desetin sekundy, po " "které\n" "bude zaváděcí program čekat, než spustí standardní volbu. Toto je šikovné " "pro\n" "počítače, které okamžitě po zapnutí klávesnice začnou startovat. Zaváděcí\n" "program nebude čekat pokud je tato hodnota nastavena na 0 nebo není zadána\n" "vůbec.\n" "\n" " - Textový režim: určuje, který textový mód by měl být při startu zvolen.\n" "Můžete použít tyto hodnoty:\n" " * normální: standardní režim 80x25 znaků\n" "\n" " * <číslo>: použije odpovídající režim.\n" "\n" "\n" " - Vyčistit \"/tmp\" při každém spuštění: pokud chcete smazat všechny " "soubory a adresáře, \n" "které jsou v \"/tmp\" při startu systému, vyberte tuto volbu.\n" "\n" "\n" " - Specifikovat velikost RAM: bohužel neexistuje jednoduchý způsob, jak " "pomocí\n" "BIOSu zjistit, kolik paměti má váš počítač. Může se tedy stát, že Linux\n" "chybně detekuje velikost RAM. V těchto případech teď máte zde možnost\n" "zadat správnou velikost paměti. Všimněte si, že je rozdíl 2 nebo 4 MB mezi\n" "detekovanou velikostí a velikostí paměti, kterou používá systém." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot je zavaděč systému pro hardware od NewWorld MacIntosh. Je možné s " "ním\n" "zavést jak GNU/Linux, MacOS tak i MacOSX.\n" "Běžně jsou tyto systémy správně detekovány a instalovány.\n" "V jiných případech je možné přidat položky v této obrazovce.\n" "Volte opatrně správné parametry.\n" "\n" "\n" "Hlavní volby pro Yaboot jsou:\n" "\n" "\n" " - Úvodní zpráva: jednoduchá textová zpráva, která je zobrazena před\n" "zavaděčem.\n" "\n" "\n" " - Spouštěcí zařízení: ukazuje na místo, odkud jsou brány všechny potřebné\n" "informace pro zavedení GNU/Linuxu. Obvykle se zde zadává oddíl, který má\n" "potřebné informace pro spuštění.\n" "\n" "\n" " - Povolit prodlevu pro fimware: Narozdíl od LILa jsou zde dvě prodlevy, \n" "které lze použít pro yaboot. První prodleva v sekundách umožňuje vybrat " "mezi\n" "CD, OF boot, MacOS a Linuxem\n" "\n" "\n" " - Prodleva při spuštění jádra: Tato prodleva je pro LILO.\n" " Po vybrání Linuxu je prodleva v násobcích 0,1 vteřiny před spuštěním " "výchozího \n" "jádra. \n" "\n" "\n" " - Povolit OF Boot? Zvolením této volby umožňuje vybrat 'N' pro Open " "Firmware\n" "při prvním výzvě po spuštění.\n" "\n" " - Výchozí OS: Vyberte, který z OS bude spuštěn jako výchozí až skončí " "prodleva\n" "pro zavedení firmware." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "Zde můžete přidat další volby pro yaboot, pro další operační systémy, " "alternatvní\n" "jádra nebo záchranný disk.\n" "\n" "\n" "Pro další OS - záznam obsahuje název a kořenový oddíl.\n" "\n" "\n" "Pro Linux jsou zde další volby:\n" "\n" "\n" " - Jmenovka: Je to krátký název, který se bude psát na výzvu yaboot.\n" "\n" "\n" " - Obraz: Je to název souboru s jádrem, které bude spuštěno. Běžně je to " "vmlinux\n" "nebo kombinace vmlinux a různých přípon.\n" "\n" "\n" " - Kořenový oddíl: Kořenový oddíl '/' pro instalace Linuxu.\n" "\n" "\n" " - Přidat: Při intalaci na počítače Apple je toto často využíváno při " "inicializaci\n" "grafické karty, emulaci dalších tlačítek na klávesnici, protože myš pro " "Apple\n" "má pouze jedno tlačítko. Zde jsou některé příklady:\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " - Initrd: Tato volba se použita buď pro nahrání modulů před spuštěním " "systému\n" "nebo nahrání obrazu do ramdisku při záchranném režimu.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: Obyčejně je velikost ramdisku 4096 bytů. Pokud potřebujete " "místo\n" "pro větší ramdisk, je možné zde zadat požadovanou velikost.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Běžně je 'kořenový' oddíl připojen v read-only režimu kvůli\n" "testování souborového systému před jeho připojením. Zde můžete tento stav " "změnit\n" "\n" "\n" " - BezVidea: na počítačích Apple může inicializace videa způsobit " "problémy,\n" "tato volba umožňuje spustit systém bez grafiky s nativní podporou " "framebufferu.\n" "\n" "\n" " - Výchozí: Tato volba je výchozí volbou, která se volí pouze stiskem\n" "ENTER na yaboot výzvu. Pokud stisknete klávesu TAB při výběru spuštění " "systému,\n" "je tato volba vysvícena a označena '*'." #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO je zaváděcí program pro SPARC: umí nastartovat buď GNU/Linux nebo\n" "jakýkoliv jiný operační systém na vašem počítači. Normálně jsou všechny\n" "takovéto systémy detekovány a nastaveny. Pokud se tak nestalo, můžete\n" "v této obrazovce ručně přidat další záznam. Musíte ale správně zadat\n" "některé parametry daného systému.\n" "\n" "Pokud nechcete umožnit přístup k těmto operačním systémům komukoliv,\n" "můžete smazat odpovídající záznamy. Ale v těchto případech budete\n" "pro spuštění těchto systémů potřebovat spouštěcí disk!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Hlavní možnosti pro SILO jsou:\n" " - Instalace zaváděcího programu: Nastavíte jméno zařízení (např.\n" "diskový oddíl) kam si přejete umístit informace potřebné pro start systému.\n" "Pokud přesně nevíte co děláte, zvolte \"První sektor disku (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Prodleva před automatickým startem: Určuje počet desetin sekundy, po " "které\n" "bude zaváděcí program čekat, než spustí standardní volbu. Toto je šikovné " "pro\n" "počítače, které okamžitě po zapnutí klávesnice začnou startovat. Zaváděcí\n" "program nebude čekat pokud je tato hodnota nastavena na 0, nebo není zadána\n" "vůbec." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Teď je čas nastavit grafický systém X, což je jádro GNU/Linuxového GUI\n" "(grafického uživatelského rozhraní). K tomuto účelu musíte nastavit\n" "vaši grafickou kartu a monitor. Většina této práce je prováděna\n" "automaticky, takže na vás by měla zbýt pouze kontrola toho, co bylo\n" "provedeno a odsouhlasení nastavení :)\n" "\n" "\n" "Když je nastavení dokončeno, budou X-ka nastartována (pokud nepožádáte\n" "DrakX o opak), takže si můžete vyzkoušet, zda vám nastavení vyhovují.\n" "Pokud vám vyhovovat nebudou, můžete se vrátit a měnit je tak dlouho,\n" "dokud to bude zapotřebí." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Pokud je nastavení X špatné, použijte tyto možnosti pro správné nastavení\n" "grafického systému." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jestliže raději používáte přihlašování v grafickém režimu, zvolte \"Ano\".\n" "Jinak zvolte \"Ne\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Vyberte si úroveň bezpečnosti pro váš systém. Pro kompletní informace se " "podívejte\n" "do manuálu. Pokud nevíte co vybrat, nechte výchozí volbu.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Váš systém se nyní restartuje.\n" "\n" "Po resetu se váš nový Mandrake Linux automaticky spustí. Jestli chcete\n" "nastartovat jiný existující operační systém, přečtěte si další informace." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Výběr jazyka" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Volba typu instalace" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekce hardisků" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavení myši" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výběr klávesnice" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Souborové systémy" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Istalace systému" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Přidání uživatele" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Nastavení sítí" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Nastavení služeb" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startovací disketa" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Ukončit instalaci" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vybrali jste pro instalaci následující server(y): %s\n" "\n" "\n" "Tyto servery budou standardně aktivovány. Přestože není známý žádný\n" "bezpečnostní problém, mohou se přesto vyskytnout. Je proto důležité " "aktualizovat\n" "vždy, když je to potřeba.\n" "\n" "\n" "Chcete opravdu nainstalovat tyto servery?\n" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nelze použít všesměrové vysílání bez NIS domény" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Vložte naformátovanou disketu do %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Tato disketa není formátována" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pokud chcete použít uložený výběr balíčků, spusťte instalaci takto: 'linux " "defcfg=floppy'" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Chyba při čtení souboru $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Vyzkoušejte prosím, zda fungujei myš" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Vyzkoušejte na myši," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "TOČIT KOLEČKEM!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některá část vašeho hardware potřebuje 'speciální' ovladače, aby mohla " "pracovat.\n" "Další informace můžete nalézt na: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), zvolit 'Přípojný bod'\n" "a nastavit ho na '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musíte mít odkládací oddíl" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte odkládací oddíl\n" "\n" "Přesto chcete pokračovat?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Použít volné místo" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nového diskového oddílu" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Použít existující oddíl" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použít Windows oddíl jako loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvolte velikosti" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost swapového oddílu v MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použít volné místo na Windows oddílu" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Na kterém oddílu chcete měnit velikost?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému s Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Změnu velikost FAT není možné provést, \n" "vyskytla se následující chyba: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Váš diskový oddíl s Windows je příliš fragmentován, použijte nejdříve " "program 'defrag'" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Windows. Buďte opatrní: tato operace je\n" "nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit " "instalaci,\n" "spustit scandisk ve Windows (popřípadě i defrag) a potom instalaci znovu " "spustit\n" "Také byste si měli data zálohovat. Až si budete jistí, že chcete pokračovat\n" "stiskněte Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Windows na" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "diskovém oddílu %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " "místa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Smazat celý disk" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstranit Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte více než jeden pevný disk, na který chcete instalovat Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušena" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastní rozdělení disku" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Použít fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit váš hardisk %s.\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Nemáte dostatek volného místa na oddílu s Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nemůžu najít žádné volné místo pro instalaci" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Průvodce DrakX našel následující řešení:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuji síť" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Zadejte velikost pro instalovaný systém" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Celková velikost: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verze: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Velikost: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Informace" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Čekejte prosím " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Zbývající čas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Celkový čas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Použít existující nastavení pro X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mandrake Linuxu se\n" "můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n" "verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n" "z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Prosím zvolte jednu z následujících instalačních tříd:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Celková velikost zvolených balíčků je přibližně %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Pokud si přejete instalaci na menší prostor než je tento,\n" "zvolte si kolik procent balíčků se má nainstalovat.\n" "\n" "Malý počet procent nainstaluje pouze ty nejdůležitější balíčky, 100%%\n" "nainstaluje všechny zvolené." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Na vašem hardisku je místo pouze pro %d%% těchto balíčků.\n" "\n" "Pokud jich chcete nainstalovat ještě méně, zvolte jiný počet\n" "procent. Malý počet procent nainstaluje pouze ty nejdůležitější\n" "balíčky, %d%% nainstaluje maximální možné množství balíčků." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Přesněji si budete moci vybrat v příštím kroku" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procent balíčků k instalaci" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbal větev" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sbal větev" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Přepnutí mezi abcedním a skupinovým řazením" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Špatný balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Jméno: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Důležitost: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nemůžete označit tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Tyto balíčky budou instalovány" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Tyto balíčky budou odebrány" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Toto je nepostradatelný balíček, nemůže být odstraněn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete od-označit tento balíček, protože je už nainstalovaný" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balíček musí být obnoven\n" "Jste si jisti, že ho nechcete zvolit?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být obnoven, nemůžete ho nezvolit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Odhaduji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Čekejte prosím, připravuji instalaci" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíčků(y)" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varování\n" "\n" "Přečtěte si prosím pozorně následující termíny. Pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "nejste oprávněn pokračovat v instalaci následujícím CD. Stiskněte\n" "\"Odmítnout\" pro pokračování v instalaci bez tohoto média.\n" "\n" "\n" "Některé programy na dalším CD médiu nejsou šířeny podle licence GPL či\n" "podobné. Každý z těchto programů je šířen podle vlastní licence a podmínek.\n" "Čtete pozorně tyto licence a podmínky před tím, než začnete daný software\n" "používat nebo šířit.\n" "Některé licence zakazují přenášení, vytváření duplikatů (mimo záložní " "kopii),\n" "další šíření, dekompilaci, reverzní engineering nebo modifikaci komponent.\n" "Každé porušení podmínek okamžitě přerušeuje vaše práva podle dané licence.\n" "I když dané licence davají nejaká práva, není dovoleno instalovat daný\n" "program na více systémů, přizpůsobovat ho provozu na síti. V případě\n" "pochybností kontaktujte distributora nebo výrobce daného programu.\n" "Přenechání práv třetím osobám nebo kopírování části komponent či\n" "dokumentace je také zakázáno.\n" "\n" "\n" "Všechna práva na programy na dalším CD médiu patří jejím pravoplatným\n" "vlastníkům podle autorského zákona.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Potvrdit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Stala se chyba při instalaci balíčků:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Prosím zvolte si, který jazyk chcete používat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Můžete si zvolit další jazyky, které budou dostupné po instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Všechno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Souhlas s licencí" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Uvod\n" "\n" "Operacni system a ruzne casti dostupne v distribuci Linux-Mandrake jsou " "nazyvany \"Softwarove produkty\" (\"Software Products\"). Softwarové " "produkty zahrnuji, ale nejsou omezeny, na programy, metody pravidla a " "dokumentaci vztahujici se k operacnimu systemu a dalsim komponentam " "distribuce Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných klávesnic" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Typ instalace" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Který typ instalace chcete?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Je to instalace nebo aktualizace?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Doporučená" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Expertní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jaký je typ vaší myši?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Připojení myši" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena vaše myš?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulace tlačítek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulace 2 tlačítka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulace 3 tlačítka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavuji PCMCIA karty..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Hledám oddíly, které lze připojit" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné(mount) body" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů, je pro mě příliš porušená :(\n" "Můžu se pokusit pokračovat v čištění špatných oddílů (VŠECHNA\n" "DATA budou ztracena!). Jiná možnost je zakázat DrakX měnit tabulku\n" "oddílů (chyba je %s)\n" "\n" "Souhlasíte s tím, že příjdete o všechny oddíly?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake neuspěl při čtení tabulky oddílů.\n" "Pokračujte pouze na vlastní riziko!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Kořenový oddíl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Který diskový oddíl je kořenový (/) ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musíte restartovat počítač aby se projevily změny v tabulce oddílů" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly které chcete naformátovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formátuji oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Hledám dostupné balíčky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Vyhledávám balíčky pro upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Na vašem systému není dostatek místa pro instalaci nebo upgrade (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Kompletní (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimální (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Doporučená (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná níže, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud Vám chybí pouze některé z nich, odoznačte je, a zvolte Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM označené \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instaluji balíček %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Nastavení po instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nyní si můžete stáhnout šifrovací software.\n" "\n" "VAROVÁNÍ:\n" "\n" "Kvůli různým obecným požadavkům a nařízením různých soudních úřadů,\n" "vztahujícím se na tento druh software, by se měl zákazník a/nebo koncový\n" "uživatel ujistit, zda mu jeho soudní správa umožňuje stáhnout si, uložit\n" "a používat tento software.\n" "\n" "Zákazník a/nebo koncový uživatel by si měl být vědomý toho, že nesmí\n" "přestupovat zákony své jurisdikce. Pokud zákazník a/nebo koncový uživatel\n" "nebude respektovat ustanovení vztahujících se zákonů, může se vystavit\n" "postihu.\n" "\n" "V každém případě se Mandrakesoft i jeho výrobny a dodavatelé vzdávají\n" "jakékoliv zodpovědnosti za přímé i nepřímé škody (včetně ztráty zisků,\n" "přerušení podnikání, ztráty obchodních informací, jakožto i jiných " "peněžních\n" "ztrát a eventuálních postihů, požadavků na odškodnění a žalob) vzniklé\n" "vlastnictvím, používáním nebo pouhým stahováním tohoto software, ke kterému\n" "může mít zákazník a/nebo nebo koncový uživatel přístup když odsouhlasí\n" "tuto dohodu.\n" "\n" "\n" "Pokud máje jakékoliv dotazy vztahující se k této dohodě, kontaktujte prosím\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo(mirror) pro stahování balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Stahuji ze zrcadla(mirror) seznam dostupných balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Prosím vyberte si balíčky které chcete nainstalovat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Jsou vaše hardwarové hodiny nastaveny na GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdálený CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Bez tiskárny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Který systém chcete použít pro tisk?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Žádné heslo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Používat NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "žluté stránky - NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "Ověření pravosti NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Doména" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Pomocí startovací diskety můžete spustit Linux bez použití normálního\n" "zaváděcího programu (bootloader). To je užitečné pokud nechcete instalovat\n" "SILO nebo jiný operační systém odstraní SILO, nebo SILO\n" "na vašem počítači nefunguje. Vlastní startovací disketa také může být\n" "použita spolu se záchranným diskem Mandraku (rescue image), což poskytuje\n" "účinnou pomoc při havárii systému.\n" "Jestliže chcete vytvořit startovací disketu, nejdříve vložte disketu do\n" "mechaniky a potom stiskněte \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "první mechaniky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "druhé mechaniky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Pomocí startovací diskety můžete spustit Linux bez použití normálního\n" "zaváděcího programu (bootloader). To je užitečné pokud nechcete instalovat\n" "LILO (nebo Grub), nebo jiný operační systém odstraní LILO, nebo LILO\n" "na vašem počítači nefunguje. Vlastní startovací disketa také může být\n" "použita spolu s \"Mandrake záchranným diskem\" (rescue image), což " "poskytuje\n" "účinnou pomoc při havárii systému. Chcete vytvořit startovací disketu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Bohužel není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Zvolte mechaniku, kde chcete vytvořit startovací disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Vložte disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Vytvářím startovací disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Připravuji zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použít aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Stala se chyba při instalaci aboot,\n" "mám se pokusit o instalaci i když to zruší první oddíl na disku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Instalace zaváděcího programu neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Můžete potřebovat změnit startovací zařízení pro Open Firmware\n" " pro aktivaci spouštěcího programu. Pokud nevidíte po spuštění prompt,\n" " stiskněte při startu Command-Option-O-F a zadajte:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Potom zadejte: shut-down\n" "Při dalším spuštění už uvidíte prompt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Zvolte si úroveň zabezpečení" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Přejete si vytvořit disketu pro automatickou replikaci Linuxu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme vám, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte startovací média a stiskněte return pro restart.\n" "\n" "Na opravy této instalace systému Linux-Mandrake se lze informovat\n" "na stránce Errata na http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informace o konfiguraci systému po instalaci jsou dostupné\n" "v dané kapitole oficiální uživatelské příručky pro Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Vytvořit disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Instalace může být v případě potřeby plně automatická,\n" "ale použije se celý disk!!!\n" "(v případě instalace na druhý počítač)\n" "\n" "Takto lze jednoduše zopakovat instalaci.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automaticky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Zopakovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Uložit výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Instalace %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / přepn. mezi prvky | výběr | další obraz." #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "chybí kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Rozšíření" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Dvojsmyslnost (%s), buďte přesnější\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (výchozí %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s; zadejte 'nic' pro nic) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "České (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Německé" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvořák" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Španělské" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Finské" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Francouzské" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norské" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polské" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Ruské" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-Britské" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "US-Americké" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménské (staré)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménské (psací stroj)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Ázerbajdžánské (latinka)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Ázerbajdžánské (cyrilice)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belgické" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharské" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilské (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruské" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Švýcarské (Německý styl)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Švýcarské (Francouzský styl)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "České (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "České (programátorské)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Německé (bez mrtvých kláves)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Dánské" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvořák (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvořák (Norské)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Estonské" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínské (\"Ruské\" rozložení)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínské (rozložení \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarské" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatské" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Izraelské" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Íránské" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Italské" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korejská klávesnice" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Latinsko-Americké" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonské" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Holandské" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litevské AZERTY (stará)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litevské AZERTY (nová)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litevské \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litevské \"foneticky\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadské (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruské (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Švédské" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinské" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenské (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenské (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovenské (programátorská)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thaiské" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecké (tradiční model \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecké (moderní model \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (mezinárodní)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslávské (rozložení latin)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - myš" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standardní PS2 myš s kolečkem" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 tlačítko" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Obecná" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "S kolečkem" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "Sériová" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standardní dvoutlačítková myš" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standardní třítlačítková myš" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech série CC (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "Busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačítka" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačítka" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "Žádná" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Bez myši" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Další ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Předchozí" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Nastavení Internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji připojení k internetu..." # ../.vygenerovat ./netconnect.pm_.c:528 #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k Internetu.\n" "Pokuste se překonfigurovat dané připojení." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavení ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n" " Pokud není na seznamu, vyberte si Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavení připojení" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobní telefonní číslo" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Jméno poskytovatele (např provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonní číslo poskytovatele" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Primární DNS poskytovatele" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Sekundární DNS poskytovatele" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Typ vytáčení" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Heslo vašeho účtu" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Evropa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Zbytek světa" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Zbytek světa \n" " žádný D-kanál (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Který protokol chcete použít?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaký typ karty máte?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Nevím" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce " "správné.\n" "\n" "Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Kterou z těhto ISND karet máte?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Našel jsem ISDN PCI kartu, jejíž typ ale neznám. Prosím zvolte si jednu z " "následujícího seznamu PCI karet." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenašel jsem žádnou ISDN PCI kartu. Prosím zvolte si jednu z následující " "nabídky" #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér.\n" "Nemohu nastavit typ spojení." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Zvolte síťové rozhraní" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro připojení k " "internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Souhlasíte?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Znovu spustím síťové rozhraní:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "Nastavení ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Chcete se automaticky připojovat po startu počítače?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je váš modem připojen?" #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Možnosti vytáčení" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Jméno připojení" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Jméno domény" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS Server (nepovinný)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Znovu spustím síťové rozhraní $netc->{NET_DEVICE}. Souhlasíte?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Můžete se odpojit nebo překonfigurovat připojení." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Můžete překonfigurovat připojení." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "V součastnosti jste připojeni k Internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Nemůžete se připojit k Internetu nebo překonfigurovat řipojení." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "V součastnosti nejste připojeni k Internetu." #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Připojit se k internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Odpojit se od internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Nastavení síťového připojení (LAN nebo Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Nastavení a připojení k internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením sítě" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externí ISDN modem" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interní ISDN karta" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Jaké je vaše ISDN připojení?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Připojení k Internetu" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Nejběžněji se pro připojení pomocí adsl používá pppoe.\n" "Některá připojení používají pptp, některá pouze dhcp. Jestli si nejste " "jistí, zvolte 'použít pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "použít dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "použít pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "použít pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Znovu spustím síťové rozhraní %s. Souhlasíte?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Kterého dhcp klienta chcete použít?\n" "Standardní je dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Chcete restartovat síť?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při restartu sítě: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n" "Klikněte na Ok pro zachování nastavení nebo klikněte na Zrušit pro nové " "nastavení připojení Internetu a k síti.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Vítá vás průvodce připojením k síti\n" "\n" "Nyní lze nastavit připojení k síti nebo internetu.\n" "Pokud nechcete použít automatickou detekci, odoznačte políčko.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Zvolte profil pro nastavení" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Použít autodetekci" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekuji zařízení..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Modemové připojení" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detekováno na portu %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN připojení" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detekováno %s" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (nebo ADSL) připojení" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detekováno na rozhraní %s" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelové připojení" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "Připojení k LAN" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "detekovaná(é) síťová(é) karta(y)" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Jak se chcete připojit k Internetu?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n" "\n" "Konfigurace bude nyní aktivována." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n" "aby se předešlo problémům se změnou jména počítače." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nebyla nalezena síťová karta" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Nastavuji síť" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Prosím zadejte jméno vašeho počítače, protože ho vyžadují některé\n" "DHCP servery. Toto jméno musí být úplné, jako například\n" "'mybox.mylab.myco.com'." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Jméno počítače" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto zařízení již bylo nastaveno pro připojení k Internetu.\n" "Klikněte na Ok pro zachování nastavení.\n" "Modifikace následujících položek přepíše toto nastavení." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte IP nastavení pro tento počítač.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (ovladač $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatická IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Prosím zadejte jméno vašeho počítače.\n" "Toto jméno musí být úplné, jako 'mybox.mylab.myco.com'.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Brána(gateway)" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Zařízení brány(gateway)" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy by měla být ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Rozšířené diskové oddíly nejsou na tomto systému podporovány" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnova ze souboru %s neuspěla: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Špatný záložní soubor" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Chyba při zapisování do souboru %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Něco špatného se stalo s pevným diskem. \n" "Test na integritu dat selhal. \n" "To znamená, že zápis na tento disk může skončit nepředvídaně" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "důležité" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "nejmíň důležité" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Místní tiskárna" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Vzdálená tiskárna" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Vzdálený lpd server" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Síťová tiskárna (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Tiskového Zařízení" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Otestovat porty" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Tiskárna typu \"%s\" byla nalezena na " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Místní Tiskárna" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Ke kterému zařízení je vaše tiskárna připojena\n" "(všimli jste si že /dev/lp0 odpovídá LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Zařízení tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Možnosti vzdálené lpd tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Abyste mohli používat vzdálenou tiskovou frontu lpd,\n" "musíte zadat jméno tiskového serveru a jméno fronty,\n" "kam má být posílán tisk." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Jméno vzdáleného počítače" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Vzdálená fronta" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na SMB tiskárně, musíte zadat\n" "jméno SMB počítače(Pozor! To může být odlišné od jeho TCP/IP\n" "jména) a možná i IP adresu tiskového serveru, jméno sdílené tiskárny,\n" "vhodné uživatelské jméno, heslo a informace o pracovní skupině." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Jméno SMB serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Možnosti NetWare tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na NetWare tiskárně, musíte zadat jméno NetWare\n" "serveru (Pozor! To může být odlišné od jeho jména pro TCP/IP!), jméno\n" "tiskové fronty tiskárny, kterou chcete používat a uživatelské\n" "jméno a heslo." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Tiskový server" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Jméno tiskové fronty" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Možnosti soketové tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na soketové tiskárně, musíte zadat\n" "jméno počítače s tiskárnou a volitelně i číslo portu." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Jméno počítače s tiskárnou" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "S CUPS můžete přímo zadat URI pro přístup k tiskárně." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Jaký typ tiskárny máte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Chcete vyzkoušet tisk?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tisknu testovací stránku(y)" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Zkušební tisk byl poslán tiskovému démonu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Stav tisku:\n" "%s\n" "\n" "Proběhl tisk správně ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Zkušební tisk byl poslán tiskovému démonu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Proběhl tisk správně ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ano, vytiskni testovací ASCII stránku" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ano, vytiskni Postskriptovou testovací stránku" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ano, vytiskni obě testovací stránky" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Vysunout papír po tisku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Možnosti ovladače Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Možnosti barevné hloubky" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Tisknout text jako PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Opravovat schodovitý text?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Počet stránek na jeden vytištěný list" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Pravý/levý okraj v bodech (1/72 palce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Horní/dolní okraj v bodech (1/72 palce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Extra možnosti GhostScriptu" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Speciální textové možnosti" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Tisknout odzadu" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Chtěli byste nastavit tiskárnu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Zde jsou tiskové fronty.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "Startuje se CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Načítám databázi ovladačů pro CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak je tiskárna připojena?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení vzdálené tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "V případě CUPS serveru nemusíte přímo nastavovat tiskárny,\n" "ty budou automaticky detekovány.\n" "Pokud si nejste jistí, zvolte \"Vzdálený CUPS server\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "V případě vzdáleného CUPS serveru nemusíte přímo nastavovat tiskárny,\n" "ty budou automaticky detekovány pokud nemáte server na jiné síti;\n" "v dalším kroku zadejte IP adresu pro vzdálený CUPS server\n" "a volitelně také číslo portu." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP adresa CUPS serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Číslo portu musí být numerické" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Odebrat frontu" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "Jméno fronty může obsahovat pouze písmena, číslice a podtržítko" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Každá tiskárna musí mít jméno (např. lp).\n" "Ostatní parametry jako je popis tiskárny nebo její umístění\n" "mohou také být definovány. Jaké má být použito jméno pro tuto\n" "tiskárnu a jak je tak tiskárna připojena?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Jméno tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Každá tisková fronta (do které je směrováno tištění) potřebuje\n" "jméno (často lp) a vlastní (spool) adresář. Jaké jméno a adresář\n" "má být použit pro tuto frontu, a jak je tiskárna připojena ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Jméno fronty" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Spool adresář" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Připojení tiskárny" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nemůžu zapsat soubor $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid neuspěl" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid neuspěl (možná, že chybí raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" "hardware nastavit" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustit paketový filter pro jádra řady 2.2, který chrání počítač\n" "proti útokům ze sítě." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" "v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí utility kbdconfig.\n" "Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" "pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekce a konfigurace hardware při spuštění." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" "nutné pro správu systémové konfigurace." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" "a dostupného serveru." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je DNS server, který překládá hostitelská jména (hostnames) na\n" "IP adresy." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a NetWare " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje či deaktivuje všechny síťová rozhraní, která mají nastartovat při\n" "startu systému." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" "a v XFree při startu." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Přiřazuje přímá zařízení blokovým (například diskové oddíly)\n" "pro aplikace jako je Oracle" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným(remote) uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustit zvukový systém při startu" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startuje X Font Server (to je nezbytné pro běh XFree)." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si, které služby by měli být automaticky spuštěny při startu" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "spuštěno" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Služby a démoni" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nejsou žádné další\n" "informace o sluěbe, sorry." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Při spuštění" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů, možná je příliš narušená :(\n" "Pokusím se pokračovat v čištění špatných oddílů" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Sdílení Internetového Připojení" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je zapnuto" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "odmítnout" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "překonfigurovat" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazuji servery..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní vypnuto." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je vypnuto" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "povolit" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Povoluji servery..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní zapnuto." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Nepochopil jsem obsah souboru s nastavením." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Neznámý konfigurační soubor" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude zkonfigurován pro sdílení připojení na Internet.\n" "Tato možnost umožňuje přístup dalších počítačů na lokální síti do Internetu " "přes tento počítač.\n" "\n" "Pozn.: potřebujete vyhrazený síťový adaptér pro nastavení lokální sítě (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rozhraní %s (používá modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhraní %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ve vašem systému není žádný síťový adaptér!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program " "pro nastavení hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Prosím zvolte si, ke kterému síťovému adaptéru bude připojena LAN." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Pozor, síťový adaptér je už nastaven. Provedu nové nastavení." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Našel jsem možný konflikt v současném nastavení $_\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Našel jsem existující nastavení firewallu!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může " "být zapotřebí nějaká ruční úprava." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Nastavuji..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Nastavuji skripty, instaluji software, startuji servery..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Problém s instalací balíčku $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Vše se podařilo nastavit.\n" "Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k Internetu pro vaši " "lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Nastavení již bylo provedeno, ale nyní je vypnuto." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Nastavení již bylo provedeno, nyní je povoleno." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Není nastaveno žádné sdílení Internetového připojení." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Nastavení sdílení připojení k Internetu" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Vítá vás průvodce nastavením sdílení připojení k Internetu!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klikněte na Konfigurovat, pokud chcete spustit průvodce nastavením." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavení sítě (%d adaptery(ů))" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Smazat profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Smazat profil:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Nový profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Jméno vytvářeného profilu:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Jméno počítače: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Přístup na Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Brána(gateway):" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Připojit..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojit..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Připojuji se k internetu..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Ukončuji připojení..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Připojení není ukončeno.\n" "Zkuste to provést ručně spuštěním\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "jako root." # ../.vygenerovat ./netconnect.pm_.c:528 #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Počítač je nyní odpojen." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Nastavuji přístup na Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adaptér" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavuji lokální síť..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Normání režim" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n" "Nastavte jej kliknutím na 'Konfigurovat'" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol o spuštění" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Spustit při startu" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte žádné připojení k Internetu.\n" "Vytvořte si jej kliknutím na 'Konfigurovat'" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Typ připojení:" #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č.1 (volitelné)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č.2 (volitelné)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernetová karta" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Dveře dokořán" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Slabá" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidní" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tato úroveň musí být použita s rozmyslem. Sice můžete snadněji používat " "svůj\n" "systém, ale na druhou stranu je velmi citlivý: Nesmí být použit pro\n" "počítač připojený k Internetu. Pro přihlášení není zapotřebí žádné heslo." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hesla jsou nyní zapnuta, ale stále nedoporučuji použít tento počítač na síti." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "V této úrovni zabezpečení je pár vylepšení, hlavně více bezpečnostních\n" "varování a testů." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako\n" "klient pro připojení k internetu. Jsou tu bezpečnostní testy." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat počítač jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečná pro server s připojením mnoha klientů." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Tato úroveň má vlastnosti úrovně 4, ale systém je úplně uzavřen.\n" "Toto je maximální bezpečnostní úroveň." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Řídící centrum" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Zvolte si nástroj, který chcete použít" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "použití: keyboarddrake [--expert] [klávesnice]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete aby se klávesa BackSpace chovala v konzoli jako Delete?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vyměnit CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Vložte prosím Instalační CD-ROM do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "Pokud CD nemáte, stiskněte Zrušit pro přerušení aktualizace systému." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nelze spustit upgrade na běžící systém !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nebylo nalezeno serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovat třetí tlačítko?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Vyzkoušejte prosím, zda fungujei myš" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorování sítě" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Rychlost odesílání: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Rychlost příjmu: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Připojování k Internetu" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Odpojování od Internetu" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Odpojení od Internetu selhalo." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Odpojení od Internetu ukončeno." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Připojení dokončeno." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Připojení selhalo.\n" "Zkontrolujte si nastavení v řídícím centru Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "posláno: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "přijato: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Konfigurace firewallu" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Konfigurace firewallu" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Firewall je již nastaven.\n" "Klikněte na Konfigurovat pro změnu nebo odebrání firewallu" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Klikněte na Konfigurovat pro standardní firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Konfigurace tinyfirewalli\n" "\n" "Zde je možné nastavit jednoduchý firewall pro Linux-Mandrake.\n" "Pro výkonné řešení firewallu použijte specializovanou\n" "distribuci MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Nyní budete dotázáni v několika otázkách na služby, které chcete mít\n" "přístupné z Internetu. Zamyslete se prosím dobře nad těmito\n" "otázkami, protože bezpečnost počítače je důležitá.\n" "\n" "Pokud nepoužíváte dále vyjmenované služby, zakažte je prosím.\n" "Tyto volby lze kdykoliv změnit spuštěním této aplikace!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Potřebujete na tomto počítači web server, který je přístupný\n" "z Internetu? Pokud potřebujete webový server přístupný pouze\n" "z tohoto stroje, odpovězte na tuto otázku Ne.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Používáte na tomto serveru jmenný server? Pokud ne a nepotřebujete\n" "předávat jiným počítačům informace o IP adresách, odpovězte Ne.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Chcete povolit příchozí ssh (Secure Shell) spojení? Ssh je náhrada\n" "za telnet, která umožňuje vzdálené přihlášení. Pokud nyní\n" "používáte telnet, je velmi vhodné přejít na ssh. Telnet není\n" "kryptovaný -- kdokoliv může zjistit heslo, pokud ho při telnetu\n" "použijete. Na rozdíl od telnetu je ssh kryptované, takže není\n" "možné, aby kdokoliv zjistil heslo." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Chcete povolit příchozí spojení přes telnet?\n" "To je VELMI nebezpečné, tak jak už bylo vysvětleno na předchozí\n" "obrazovce. Důrazně doporučujeme odpovědět Ne a použít namísto\n" "telnetu ssh.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Používáte FTP server, který je přístupný z Internetu? Pokud ano,\n" "je doporučeno jej používat pouze pro anonymní přístup. Protože FTP\n" "pro přístup nepoužívá žádné kryptování, je možné, že zaslané heslo může\n" "získat kdokoliv, i potenciální útočník.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Používáte mailový server? Pokud posíláte poštu přes klienta pine,\n" "mutt nebo jiného textového klienta, tak zřejmě ano. V jiných\n" "případech to zakažte na firewalu.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Používáte na tomto serveru POP nebo IMAP? Ty se používají\n" "pro přístup lidí k emailovým účtům (ne přes web).\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Používáte jádro verze 2.2. Pokud je síťová IP adresa automaticky\n" "přidělena počítači doma nebo v práci (dynamické přidělení),\n" "potřebujeme tuto možnost povolit. Je to tento případ?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Bude váš počítač synchronizován s jiným počítač?\n" "Většinou se to používá v organizacích s větším počtem Unix/Linux\n" "počítačů pro sychronizaci logování a podobně. Pokud nejste\n" "součástí většího celku nebo jste o ničem podobném neslyšeli,\n" "synchronizaci nepotřebujete." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurace je hotova. Je možné zapsat tyto změny na disk?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Nelze otevřít %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Chyba při otevírání %s pro zápis: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Vývoj" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Správce osobních informací (PIM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Nástroje pro zvuk: přehrávače mp3 a midi, mixéry a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiální stanice" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Kolekce nástrojů pro čtení a posílaní mailů (pine, mutt, tin..) a pro " "prohlížení Webu" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Doménová jména a síťový informační server" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programy na správu financí jako např. gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Databázové servery PostreSQL nebo MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - zvuk" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Přehrávače a editory videa" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vědecká stanice" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Free Software" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " "plochou" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštovní server postfix, server pro news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - video" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafické programy jako např. Gimp" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " "nástrojů" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Další grafické desktopy Gnome, IceWM)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Nástroje pro vytváření a vypalování CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - vypalování CD" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivace, emulátory, minitoring" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databáze" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (kword, abiword), tabulkové " "procesory (kspread, gnumeric), prohlížeče pdf a další" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Správa osobních financí" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Pošta/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Pracovní stanice s Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Nástroje pro váš Palm Pilot nebo Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Hry" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Skupina programů pro mail, newsy, web, přenos souborů a chat" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minut(y)" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuta" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekund"