# Czech messages for DrakX. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Vladimír Marek , 2000 # Radek Vybiral , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-01 15:00+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Marek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Videokarta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Vyberte videokartu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Zvolte si X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Zvolte kolik paměti má Vaše videokarta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Zvolte možnosti pro daný X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvolte monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva rozhodující parametry jsou: vertikální obnovovací frekvence, což je " "frekvence\n" "kterou je obnovována celá obrazovka, a horizontální synchronizační " "frekvence\n" "(horiz. sync rate), což je frekvence jakou jsou zobrazovány jednotlivé " "mikrořádky (scanline).\n" "\n" "Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru se schopnostmi vyššími než " "má\n" "Váš monitor, protože byste si ho tím mohli poškodit. Jestliže si nejste " "jistí\n" "zvolte typ s nižšími schopnostmi." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontální obnovovací frekvence" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikální obnovovací frekvence" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor není nastaven" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Videokarta ještě není nastavena" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Ještě nejsou zvolena rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete otestovat nastavení?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Varování: na této grafické kartě je testování nebezpečné" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Otestovat nastavení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "zkuste změnit některé parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Vyskytla se tato chyba:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Zruší se za %d sekund" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je to správné nastavení?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Vyskytla se chyba, zkuste změnit některé parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatické nastavení rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Abych našel dostupná rozlišení, budu je muset vyzkoušet.\n" "Vaše obrazovka bude blikat ...\n" "Jestli chcete, můžete vypnout monitor. Až bude po všem, uslyšíte pípnutí." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Zvolte rozlišení a barevnou hloubku" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Videokarta: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Můžu se pokusit najít dostupná rozlišení (např. 800x600),\n" "nicméně může se stát, že se při tom počítač zhroutí.\n" "Chcete to zkusit?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nepodařilo se mi najít žádná dostupná rozlišení\n" "Zkuste nastavit jinou videokartu, nebo monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozložení klávesnice: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Přípojka myši: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Videokarta: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videopaměť: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Připravuji nastavení X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Změňit monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Změňit videokartu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Změňit parametry X Serveru" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Změň Rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatické vyhledávání rozlišení" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Zobraz informace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Zkus to znovu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete dělat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Zrušit změny?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Pro aktivaci změn se prosím znovu přihlaste na %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím odhlaste se a pak stiskněte Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "spouští se X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Můžu nastavit Váš počítač tak aby automaticky spustil X při startu.\n" "Chcete aby počítač po zapnutí spustil grafický režim?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barev (8 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc barev (15 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc barev (16 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónů barev (24 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy barev (32 bitů)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB nebo více" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Klasické VGA, 640x480 při 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 při 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Kompatibilní s 8514, 1024x768 při 87 Hz prokládaně (ne 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 při 87 Hz prokládaně, 800x600 při 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Lepší Super VGA, 800x600 při 60 Hz, 640x480 při 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Neprokládaná SVGA, 1024x768 při 60 Hz, 800x600 při 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Vysokofrekvenční SVGA, 1027x768 při 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multifrekvenční který umí 1280x1024 při 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multifrekvenční který umí 1280x1024 při 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multifrekvenční který umí 1280x1024 při 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor který umí 1600x1200 při 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor který umí 1600x1200 při 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "kudrnatý" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "standardní" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "s kravatou" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "bruneta" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "dívka" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blondýna" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automagicky" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor startovacího diskového oddílu" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalace LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Které zaváděcí programy chcete použít?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nefunguje se starým BIOSem)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "kompaktní" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před automatickým startem" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Textový režim" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "omezení" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Volba ``Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tady jsou všechny záznamy.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Pro čtení i zápis" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Nejistý" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Značka" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Odstranit záznam" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Není možná prázdná značka" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Zapsat /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do módu 'expert'" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Obnovit ze souboru" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Uložit do souboru" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Obnovit z diskety" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Uložit na disketu" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Smazat vše" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Naformátovat všechny" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky vyhradit" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený(extended) oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Zachránit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Zapsat tabulku oddílů" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy :" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl FAT\n" "(většinou používaný Dos/Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na\n" "\"Změnit velikost\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Čtěte pozorně!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku disku\n" "(2048 sektorů stačí)" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Velikost: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback soubor(y): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (Pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Velikost bloku(chunk) %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Velikost: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "na sběrnici %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Použití loopbacku" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Co uděláte ?" # msgstr "Vyberte si činnost" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Promiňte, nemůžu povolit vytvořit /boot tak daleko na disku (na cylindru > " "1024).\n" "Buďto použijete LILO a nebude to fungovat, nebo nepoužijete LILO a tedy " "nepotřebujete /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Oddíl který jste zvolili jako kořenový (root - /) je na disku fyzicky za " "cylindrem 1024,\n" "a přitom nemáte /boot oddíl. Jestliže chcete použít správce bootu (boot " "manager),\n" "přidejte ještě /boot oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Zvolij jste softwarovou RAID partition jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Jestli chcete použít LILO nebo grub musíte mít další oddíl /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Místo toho použijte ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ``Odpojit''" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Změnou typu oddílu %s z něj ztratíte všechna data" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Který typ oddílu chcete?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejdříve loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím na něm všechna data" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Formátuji" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formátuji soubor loopbacku %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíly %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Po naformátování všech oddílů," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "na nich budou všechna data ztracena" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na který disk to chcete přesunout?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na který sektor to chcete přesunout?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Přesouvám oddíl..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tabulka oddílů disku %s bude zapsána na disk!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím na něm všechna data" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zkuste jiný" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložní tabulka oddílů nemá stejnou velikost\n" "Chcete přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Vložte disketu do mechaniky\n" "Všechna data na této disketě budou smazána" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokouším se obnovit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "zařízení" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "úroveň" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "Velikost bloku(chunk)" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "nový" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "připojování nfs skončilo chybou" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Pro tento připojovaný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2, " "reiserfs)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s pro zápis: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení na kterém by se daly " "vytvořit nové\n" "souborové systémy. Zkontrolujte Váš hardware kvůli této chybě, prosím" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nemáte žádné oddíly!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Zvolte si jazyk pro instalaci a používání systému." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Zvolte si odpovídající rozložení klávesnice" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Zvolte \"Instalace\" pokud nemáte žádnou předchozí verzi Linuxu " "nainstalovanou,\n" "nebo pokud si přejete používat více distribucí nebo verzí najednou.\n" "\n" "Zvolte \"Upgrade\" jestliže si přejete přeinstalovat stávající verzi\n" "Mandrake Linuxu: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus)\n" "6.1 (Helios), Gold 2000 nebo 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Vyberte si:\n" " - Automatická (doporučená): Pravá volba, jestliže jste nikdy dříve\n" "neinstalovali Linux. Poznámka: Při tomto typu instalace nebudou nastaveny\n" "síťové služby. Pro jejich pozdější nastavení použijte nástroj " "\"linuxconf\".\n" "\n" "\n" " - Vlastní: Jestliže znáte Linux, budete si moct vybrat typické použití\n" "nainstalovaného systému. Detaily jsou popsány níže.\n" "\n" "\n" " - Expert: Jestliže jste dobře obeznámeni s GNU/Linuxem a chcete provést\n" "precizní nastavení instalace, je právě pro Vás tato volba. Budete si moci\n" "vybrat typické použití Vašeho systému stejně jako v případě \"Vlastní\"\n" "instalace. Prosím nevolte tuto instalaci JESTLIŽE NEVÍTE PŘESNĚ CO DĚLÁTE!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Vyberte si:\n" "\n" " - Vlastní: Jestliže znáte Linux, budete si moct vybrat typické použití\n" "nainstalovaného systému mezi Normálním (Normal), Vývojový (Development) \n" "nebo Server. Zvolte \"Normální\" pro všeobecné použití vašeho počítače.\n" "Jestliže budete počítač převážně používat pro vývoj software zvolte\n" "\"Vývojový\", nebo zvolte \"Server\" jestliže si přejete nainstalovat\n" "obecně server (pro poštu, tisk...).\n" "\n" " - Expert: Jestliže jste dobře obeznámeni s GNU/Linuxem a chcete provést\n" "precizní nastavení instalace, je právě pro Vás tato volba. Budete si moci\n" "vybrat typické použití Vašeho systému stejně jako v případě \"Vlastní\"\n" "instalace.\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Různé možnosti použití vašeho počítače (pokud jste zvolili \"Vlastní\"\n" "nebo \"Expert\" třídu instalace) jsou:\n" "\n" " - Normální: Tato volba je pro obyčejné, každodenní používání počítače\n" " (kancelářské práce, tvorba obrázků, atd.). Nebude nainstalován žádný\n" " překladač (compiler) nebo vývojový nástroj.\n" "\n" " - Vývojový: Tak jak říká název. Toto si zvolte pokud budete používat\n" " převážně pro vývoj software. Dostanete kompletní sadu programů pro\n" " kompilaci, ladění, formátování zdrojového kódu, vytváření balíčků, atd.\n" "\n" " - Server: Počítač bude používán obecně jako server. Buď jako souborový\n" " (NFS, SMB), nebo jako tiskový (unixový lp protokol, nebo Windows\n" " SMB protokol), nebo jako ověřovací (NIS), databázový, atd. Neočekávejte\n" " žádné KDE nebo GNOME.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX se nejdříve pokusí najít PCI SCSI adaptéry. Pokud nějaké najde,\n" "a bude vědět který ovladač pro ně použít, automaticky ho použije.\n" "\n" "\n" "Pokud je váš SCSI adaptér na ISA sběrnici, nebo je na sběrnici PCI ale " "DrakX\n" "neví který ovladač pro něj použít, a nebo nemáte žádný SCSI adaptér, budete\n" "dotázáni zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. Jestli žádný nemáte\n" "odpovězte \"Ne\". V opačném případě se objeví seznam ovladačů, ze kterého\n" "si budete moct vybrat.\n" "\n" "\n" "Poté co jste si vybrali ovladač se Vás DrakX zeptá jestli pro něj\n" "chcete zadat nějaké informace. Nechat ovladač samostatně prozkoumat " "hardware\n" "většinou funguje dobře, proto to zkuste nejdříve.\n" "\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, vzpomeňte si na informace které máte z\n" "dokumentace k hardware, nebo z Windows (pokud je máte na počítači).\n" "Podrobnější informace můžete najít v instalační příručce." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Pokud již máte vytvořené diskové oddíly (od předchozí instalace Linuxu, " "nebo\n" "pomocí jiného programu), můžete si zvolit které z nich použijete pro " "instalaci\n" "Mandrake Linuxu. Pokud tyto oddíly ještě nemáte, musíte je nejprve " "vytvořit.\n" "To znamená logicky rozdělit kapacitu hardisku na více částí.\n" "\n" "Jestliže musíte vytvořit nové oddíly, použijte tlačítko \"Automaticky " "vyhradit\"\n" "pro automatické vytvoření oddílů pro Linux. Disk pro rozdělení si můžete " "vybrat\n" "klepnutím na jeho symbol. \"hda\" znamená první IDE hardisk, \"hdb\" je " "druhý,\n" "\"sda\" je první SCSI disk, a tak dále.\n" "\n" "\n" "Dva oddíly které se obvykle vytváří jsou: kořenový oddíl (/), což je " "začátek\n" "stromové struktury souborů, a /boot, který obsahuje všechny soubory " "potřebné\n" "ke startu systému po zapnutí počítače.\n" "\n" "\n" "Rozdělování disku může být pro nezkušeného uživatele stresující, protože\n" "následky jsou obvykle nezvratné. DiskDrake tento proces zjednodušuje.\n" "Než budete pokračovat, prostudujte si dokumentaci a nechte si vše projít\n" "hlavou.\n" "\n" "Veškeré operace lze provádět i pomocí klávesnice:\n" "Po jednotlivých oddílech se můžete pohybovat pomocí klávesy Tab a šipek\n" "Nahoru/Dolu.\n" " - Ctrl-c vytvoří nový oddíl (pokud je zvolený prázdný oddíl)\n" " - Ctrl-d smaže oddíl\n" " - Ctrl-m slouží k přiřazení přípojného bodu vybranému oddílu\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Všechny diskové oddíly které byly nově vytvořeny musí být naformátovány aby\n" "mohly být používány (formátování znamená vytváření souborového systému).\n" "Také si můžete přát přeformátovat některé už existující oddíly aby z nich\n" "byla odstraněna data. Poznámka: není nutné přeformátovávat už existující\n" "diskové oddíly, obzvláště pokud obsahují soubory nebo data které si přejete\n" "zachovat. Typicky zachovávané jsou /home a /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Nyní si můžete vybrat skupiny balíčků pro instalaci nebo obnovení.\n" "\n" "DrakX potom otestuje, zda máte dostatek prostoru pro instalaci všech\n" "zvolených balíčků. Varuje vás pokud dostatek prostoru nemáte. Ale i přesto\n" "můžete pokračovat s tím, že DrakX nenaistaluje některé balíčky s nižší\n" "prioritou. Na konci seznamu si můžete zvolit \"Výběr jednotlivých " "balíčků\",\n" "což znamená, že budete procházet více jak 1000 programů..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná výše, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud Vám chybí pouze některé z nich, od-označte je, a zvolte Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Vybrané balíčky se nyní budou instalovat. Tato operace může trvat\n" "pár minut jestliže jste si nezvolili přeinstalování existujícího\n" "sytému. V tomto případě může trvat delší dobu než začne\n" "přeinstalovávání." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Jestliže DrakX neuspěl při detekci myši, nebo jestliže si chcete ověřit\n" "co detekoval, bude Vám přeložen seznam myší.\n" "\n" "\n" "Jestliže souhlasíte s nastavením, přesuňte se do oddílu do kterého chcete\n" "pouhým klepnutím na něj vlevo v menu. Jinak si zvolte typ myši o které si\n" "myslíte, že je nejblíže k té Vaší.\n" "\n" "\n" "V případě myši na sériové lince budete také muset zadat ke kterému\n" "sériovému portu je připojena." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Prosím zvolte správný port. Například COM1 v MS Windows je pojmenován\n" "v Linuxu ttyS0." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Tento oddíl je věnován nastavené místní sítě (LAN) nebo modemu.\n" "\n" "Zvolte si \"Místní LAN\" a DrakX se na Vašem počítači pokusí najít\n" "ethernet adaptér. PCI adaptéry by měly být nalezeny a inicializovány\n" "automaticky. Pokud je ale Vaše karta ISA, nebude autodetekce fungovat,\n" "a budete si muset zvolit ovladač ze seznamu který se pak objeví.\n" "\n" "\n" "Jako u SCSI adaptérů, můžete nejprve nechat ovladač prozkoumat adaptéry,\n" "a případně potom zadat vlastní nastavení, které získáte z Windowsového\n" "ovládacího panelu.\n" "\n" "\n" "Jestliže instalujete Mandrake Linux na počítači který je částí už\n" "existující sítě, její správce Vám sdělí veškeré potřebné informace\n" "(IP adresu, síťovou masku - netmask, a hostname). Jestliže si\n" "zřizujete soukromou síť, například doma, měli byste si zvolit\n" "adresu.\n" "\n" "\n" "Zvolte si \"Připojení modemem\" pro spojení s Internetem pomocí modemu\n" "DrakX se pokusí najít Váš modem, pokud toto selže vyberete si sériový port\n" "kde je Váš modem připojený." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Zadejte:\n" "\n" " - IP adresa: jestliže ji neznáte, zeptejte se Vašeho správce sítě,\n" "nebo internetového poskytovatele.\n" "\n" "\n" " - Síťová maska (netmask): Obyčejně se volí \"255.255.255.0\". Jestliže\n" "si nejste jisti, zeptejte se Vašeho správce sítě, nebo internetového\n" "poskytovatele.\n" "\n" " - Automatická IP: Zvolte tuto možnost, jestliže Vaše síť používá bootp\n" "nebo dhcp protokol. Do kolonky \"IP adresa\" nemusíte nic zapisovat.\n" "Pokud si nejste jistí, zeptejte se Vašeho správce sítě, nebo internetového\n" "poskytovatele.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Nyní můžete zadat parametry připojení k internetu přes modem. Pokud nevíte\n" "co zadat, můžete získat správné hodnoty od Vašeho internetového " "poskytovatele." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jestli budete používat proxy, nakonfigurujte je nyní, prosím. Když nevíte\n" "jestli proxy používat budete nebo ne, zeptejte se Vašeho správce sítě, nebo\n" "internetového poskytovatele." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pokud bylo připojení k internetu správně nakonfigurováno, můžete\n" "nainstalovat šifrovací balíčky. Nejprve si zvolte mirror ze kterého byste " "si\n" "rádi tyto balíčky stáhli a poté si zvolte které balíčky budete instalovat.\n" "\n" "Poznámka: Mirror a balíčky si musíte zvolit podle místních zákonů" #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Nyní si můžete vybrat Vaše časové pásmo podle toho kde žijete.\n" "\n" "\n" "Linux pracuje s časem v GMT (Greenwichský čas) a přepočítává ho na místní,\n" "podle časového pásma, které si vyberete\n" "." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Můžete si zvolit které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "Pokud přejedete myší nad některou položku, objeví se malá nápověda s " "popisem\n" "co daná služba dělá." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux si rozumí s mnoha typy tiskáren. Každý tento typ vyžaduje\n" "jiné nastavení. Pozn.: Tisková fronta standardně používá název 'lp'. Pokud\n" "byste rádi přiřadili tiskárně další, smysluplnější jméno, můžete to učinit\n" "pomocí oddělovače '|'. Jméno tiskárny tedy bude třeba \"Moje " "tiskárna|lp0|lp\".\n" "První alias (\"Moje tiskárna\") bude použit pro ikonu, sambu, atd. Pro\n" "příkazovou řádku bude nejsnazší použít jméno \"lp0\", a protože má tiskárna\n" "i alias \"lp\", bude použita jako standardní.\n" "\n" "\n" "Jestliže je Vaše tiskárna přímo připojená k Vašemu počítači, vyberte\n" "\"Místní tiskárna\". Potom zadáte ke kterému portu je tiskárna připojena\n" "a vyberete pro ni filtr(ovladač).\n" "\n" "\n" "Jestliže chcete pracovat s tiskárnou umístěnou na vzdáleném Unixovém\n" "stroji, vyberte si \"Vzdálený lpd\". Abyste ji mohli používat není\n" "zapotřebí žádné uživatelské jméno ani heslo, ale potřebujete vědět\n" "jméno tiskové fronty na vzdáleném serveru.\n" "\n" "\n" "Jestliže chcete pracovat s SMB tiskárnu (což znamená tiskárna umístěná\n" "na vzdáleném Windows9x/NT stroji), budete muset zadat její SMB jméno\n" "(což není její TCP/IP jméno), a popřípadě její IP adresu, uživatelské\n" "jméno, pracovní skupinu a heslo pro přístup na tuto tiskárnu. A samozřejmě\n" "jméno tiskárny. To samé platí pro NetWare tiskárnu, kromě toho, že\n" "nepotřebujete informaci o pracovní skupině." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Nyní můžete zadat superuživatelské (root) heslo pro váš Mandrake Linux.\n" "Heslo musí být zadáno dvakrát pro vyloučení překlepu.\n" "\n" "\n" "Superuživatel (root) je správce systému, a je jediný uživatel oprávněný\n" "měnit nastavení systému. Proto volte toto heslo opatrně. Neoprávněné\n" "použití superuživatelského účtu může být nesmírně nebezpečné pro Váš\n" "systém a jeho data, i pro ostatní systémy k němu připojené. Heslo by mělo\n" "být alespoň osm znaků dlouhá směs písmen a číslic. Nikdy by nemělo být\n" "*nikde* poznamenané. Ale na druhou stranu si nedělejte heslo příliš dlouhé\n" "nebo komplikované, protože musíte být schopni si ho zapamatovat bez příliš\n" "velké námahy." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Pro bezpečnější systém byste si měli zvolit \"Používání stínování\"\n" "(shadow file) a \"Používání MD5 hesel\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jestliže Vaše síť používá NIS, zvolte \"Použij NIS\". Pokud to nevíte,\n" "zeptejte se Vašeho správce sítě." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Nyní můžete vytvořit jeden nebo více \"normálních\" uživatelských účtů,\n" "na rozdíl od \"privilegovaného\" účtu superuživatele (root). Můžete " "vytvořit\n" "jeden, nebo více účtů pro každou osobu, která má mít přístup na počítač.\n" "Každý uživatelský účet bude mít svoje nastavení (grafické rozhraní, \n" "nastavení programů, atd.) a svůj vlastní \"domovský adresář\" ve kterém\n" "jsou tato nastavení uložena.\n" "\n" "\n" "Nejdříve si ale vytvořte účet pro sebe! I v případě že jste jediný uživatel " "počítače, NEMĚL byste se pro běžnou práci přihlašovat jako superuživatel.\n" "To je velký risk, protože udělat systém nestabilním může být otázka\n" "i jediného překlepu.\n" "\n" "\n" "Takže byste se měli k systému přihlašovat pomocí svého uživatelského účtu,\n" "který si zde vytvoříte, a jako superuživatel se přihlašovat pouze pro\n" "spravování systému." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Doporučuji Vám, odpovězte \"Ano\". Pokud budete později instalovat " "Microsoft\n" "Windows, bude boot sektor přepsán. Pokud nemáte vytvořený startovací disk,\n" "už se nebudete moct do Linuxu dostat." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Je zapotřebí zadat kam si přejete umístit\n" "informaci potřebnou k nastartování Linuxu.\n" "\n" "\n" "Pokud nevíte přesně co děláte, zvolte \"První sektor disku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Pokud nemáte jiný speciální požadavek, obvykle se volí \"/dev/hda\"\n" "(master disk na prvním řadiči) nebo \"/dev/sda\" (první SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) a Grub jsou zaváděcí programy, což znamená, že mohou\n" "spustit buď Linux, nebo kterýkoliv jiný operační systém, který je na Vašem\n" "počítači. Normálně jsou všechny takovéto systémy detekovány a nastaveny.\n" "Pokud se tak nestalo, můžete v této obrazovce ručně přidat další záznam.\n" "Musíte ale správně zadat některé parametry daného systému." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Hlavní možnosti pro LILO a grub jsou:\n" " - Startovací zařízení: Nastavíte jméno zařízení (např. diskový oddíl)\n" "který obsahuje startovací sektor (boot sector). Pokud nemáte jiný speciální\n" "požadavek, zvolte \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Prodleva před automatickým startem: Určuje počet desetin sekundy, po " "které\n" "bude zaváděcí program čekat, než spustí standardní volbu. Toto je šikovné " "pro\n" "počítače, které okamžitě po zapnutí klávesnice začnou startovat. Zaváděcí\n" "program nebude čekat pokud je tato hodnota nastavena na 0, nebo není zadána\n" "vůbec.\n" "\n" " - Textový režim: určuje který textový mód by měl být při startu zvolen.\n" "Můžete použít tyto hodnoty:\n" " * normální: standardní režim 80x25 znaků\n" " * <číslo>: použije odpovídající režim." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Teď je čas nastavit grafický systém X, což je jádro Linuxového GUI\n" "(Grafického Uživatelského Rozhraní). K tomuto účelu musíte nastavit\n" "Vaši grafickou kartu a monitor. Většina této práce je prováděna\n" "automaticky, takže na Vás by měla zbýt pouze kontrola toho co bylo\n" "provedeno a odsouhlasení nastavení :)\n" "\n" "\n" "Když je nastavení dokončeno, budou X-ka nastartována (pokud nepožádáte\n" "DrakX o opak), takže si můžete vyzkoušet jestli Vám nastavení vyhovují.\n" "Pokud Vám vyhovovat nebudou, můžete se vrátit a měnit je tak dlouho,\n" "dokud to bude zapotřebí." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Pokud je nastavení X špatné, použijte tyto možnosti pro správné nastavení\n" "grafického systému." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jestliže raději používáte přihlašování v grafickém režimu, zvolte \"Ano\".\n" "Jinak zvolte \"Ne\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Nyní můžete změnit různé nastavení Vašeho systému.\n" "\n" " - Použít optimalizace hardisku: Toto nastavení může zlepšit výkonost\n" "hardisku, ale je pouze pro zkušené uživatele (hdparm, UltraDMA). Některé\n" "chybové čipsety mohou zničit data na Vašem hardisku, takže si dejte pozor.\n" "Kernel sice obsahuje seznam disků a čipsetů, kde tyto optimalizace nebudou\n" "zapnuty, ale pokud se chcete vyvarovat nepříjemných překvapení nechte tuto\n" "volbu nezapnutou.\n" "\n" "\n" " - Zvolte si úroveň zabezpečení: Můžete si vybrat jak moc si přejete\n" "zabezpečit Váš systém. Bližší informace můžete najít v instalační\n" "příručce. Pokud nevíte co zvolit, bude nejvhodnější volba \"Střední\".\n" "Pokud opravdu chcete mít zabezpečený systém zvolte \"Paranoidní\",\n" "ale pozor, V TÉTO ÚROVNI NEBUDE POVOLENO PŘIHLÁŠENÍ ROOTa V KONZOLI! Pokud\n" "se chcete přihlásit jako superuživatel, musíte se nejprve přihlásit jako\n" "normální uživatel a potom použít příkaz \"su\". Obecně nebude takovýto\n" "počítač použitelný jinak než server. Byli jste varováni.\n" "\n" "\n" " - Pokud třeba, upřesněte velikost RAM: Bohužel v dnešní době neexistuje\n" "standardní metoda kolik paměti obsahuje Váš počítač. Může se tedy stát,\n" "že Linux chybně určí velikost paměti. Pokut se to stane, zadejte správnou " "hodnotu. Pozn. rozdíl 2-4 Mb je normální.\n" "\n" "\n" " - Automatické připojování médií: Jestliže raději necháte připojování " "(mount)\n" "a odpojování (umount) výměnných médií (CD-ROM, diskety, Zip) na počítači,\n" "potom zvolte tuto možnost.\n" "\n" "\n" " - Při startu zapni Numlock: Jestli chcete aby byl po startu Numlock " "zapnut,\n" "pak zvolte tuto možnost. (Pozn.: Numlock nebude zapnutý v X)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Váš systém se nyní restartuje.\n" "\n" "Po resetu se Váš nový Mandrake Linux automaticky spustí. Jestli chcete\n" "nastartovat jiný existující operační systém, přečtěte si další informace." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Zvolte si jazyk" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Zvolte si typ instalace" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekce hardisků" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavení myši" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Zvolte si klávesnici" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Souborové systémy" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Výběr balíčků k instalaci" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Nainstalování sytému" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Nastavení sítí" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Šifrování" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Časové pásmo" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Nastavení služeb" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Přidání uživatele" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startovací disketa" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Auto-instalační disketa" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Ukončit instalaci" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), poté zvolit ``Přípojný bod''\n" "a nastavit ho na `/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nemůžu přečíst Vaši tabulku oddílů, možná je příliš narušená :(\n" "Pokusím se pokračovat v čištění špatných oddílů" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake neuspěl při čtení tabulky oddílů.\n" "Pokračujte pouze na vlastní riziko!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Vyhledávání kořenového oddílu." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Toto není kořenový diskový oddíl, prosím zvolte jiný." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Nebyl nalezen žádný kořenový oddíl" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nemůžu použít broadcast bez NIS domény" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Chyba při čtení souboru $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyli správně nainstalované.\n" "Je možné, že poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítejte na %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Není dostupná disketová mechanika" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musíte mít oddíl odkládacího prostoru" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte oddíl odkládacího prostoru\n" "\n" "Přesto chcete pokračovat?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Zadejte velikost kterou chcete pro nainstalovaný systém" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Celková velikost: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verze: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Velikost: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky které chcete nainstalovat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Informace" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Prosím počkejte, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Zbývající čas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Celkový čas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Použít existující nastavení pro X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Prosím zvolte jednu z následujících instalačních tříd:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Nemáte žádné Windows-ové oddíly!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Nemáte dostatek prostoru pro Lnx4win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Windows. Buďte opatrní: tato operace je\n" "nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit " "instalaci\n" "spustit scandisk ve Windows (popřípadě i defrag) a potom instalaci znovu " "spustit\n" "Také byste si měli data zálohovat. Až si budete jistí, že chcete pokračovat\n" "stiskněte Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatická změna velikosti neuspěla" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvolte velikosti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost swapového oddílu v MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Celková velikost zvolených balíčků je přibližně %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Pokud si přejete instalaci na menší prostor než je tento,\n" "zvolte si kolik procent balíčků se má nainstalovat.\n" "\n" "Malý počet procent nainstaluje pouze ty nejdůležitější balíčky, 100%%\n" "nainstaluje všechny zvolené." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Na Vašem hardisku je místo pouze pro %d%% těchto balíčků.\n" "\n" "Pokud jich chcete nainstalovat ještě méně, zvolte jiný počet\n" "procent. Malý počet procent nainstaluje pouze ty nejdůležitější\n" "balíčky, %d%% nainstaluje maximální možné množství balíčků." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Přesněji si budete moci vybrat v příštím kroku" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procent balíčků k instalaci" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatické závislosti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbal strom" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sbal strom" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Přepnutí mezi základním a skupinovým rovnáním" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Špatný balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Jméno: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Důležitost: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Toto je nepostradatelný balíček, nemůže být odstraněn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete od-označit tento balíček, protože je už nainstalovaný" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balíček musí být obnoven\n" "Jste si jisti, že ho nechcete zvolit?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být obnoven, nemůžete ho nezvolit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nemůžete označit tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Tyto balíčky budou instalovány/odebrány" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Odhaduji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "\n" "Pokud toto CD nemáte stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Stala se chyba při instalaci balíčků:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Prosím zvolte si, který jazyk chcete používat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení Vaší klávesnice?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Můžete si zvolit další jazyky, které budou dostupné po instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Kořenový oddíl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Který diskový oddíl je kořenový (/) ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Typ instalace" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Který typ instalace chcete?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalace/Upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Je to instalace nebo upgrade?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatická" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Vlastní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Jste si jistý, že jste expert?\n" "Pozor na to, budete moct provádět i nebezpečné věci." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Vývojový" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Jak budete počítač využívat ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jaký je typ Vaší myši?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Připojení myši" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena Vaše myš?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Který diskový oddíl chcete použít jako kořenový" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné(mount) body" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musíte restartovat počítač aby se projevily změny v tabulce oddílů" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly které chcete naformátovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formátuji oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Hledám dostupné balíčky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Vyhledávám balíčky pro upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Na Vašem systému není dostatek místa pro instalaci nebo upgrade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná níže, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud Vám chybí pouze některé z nich, od-označte je, a zvolte Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM č. \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instaluji balíček %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Nastavení po instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Ponechat stávající nastavení IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Nyní znovu nastavit síť" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Nenastavovat sítě" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Místní síť už byla nastavena. Chcete:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Chcete na Vašem počítači nastavit místní síť ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nebyla nalezena síťová karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Nastavení modemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Chcete na Vašem počítači nastavit připojení k síti přes modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte IP nastavení pro tento stroj.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v desetinné formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatická IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Nastavuji síť" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Prosím zadejte Vaši hostname.\n" "Vaše hostname musí být úplná, jako ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS server:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Zařízení brány(gateway):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Brána(gateway):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Hostname:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Mám se pokusit najít modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je Váš modem připojen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Možnosti vytáčení" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Jméno připojení" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Jméno domény" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "První DNS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Druhý DNS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nyní si můžete stáhnout šifrovací software.\n" "\n" "VAROVÁNÍ:\n" "\n" "Kvůli různým obecným požadavkům a nařízením různých soudních úřadů,\n" "vztahujícím se na tento druh software, by se měl zákazník a/nebo koncový\n" "uživatel ujistit, zda mu jeho soudní správa umožňuje stáhnout si, uložit\n" "a používat tento software.\n" "\n" "Zákazník a/nebo koncový uživatel by si měl být vědomý toho, že nesmí\n" "přestupovat zákony své jurisdikce. Pokud zákazník a/nebo koncový uživatel\n" "nebude respektovat ustanovení vztahujících se zákonů, může se vystavit\n" "postihu.\n" "\n" "V každém případě se Mandrakesoft i jeho výrobny a dodavatelé vzdávají\n" "jakékoliv zodpovědnosti za přímé i nepřímé škody (včetně ztráty zisků,\n" "přerušení podnikání, ztráty obchodních informací, jakožto i jiných " "peněžních\n" "ztrát a eventuálních postihů, požadavků na odškodnění a žalob) vzniklé\n" "vlastnictvím, používáním nebo pouhým stahováním tohoto software, ke kterému\n" "může mít zákazník a/nebo nebo koncový uživatel přístup když odsouhlasí\n" "tuto dohodu.\n" "\n" "\n" "Pokud máje jakékoliv dotazy vztahující se k této dohodě, kontaktujte prosím\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo(mirror) pro stahování balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Stahuji ze zrcadla(mirror) seznam dostupných balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Prosím vyberte si balíčky které chcete nainstalovat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Které časové pásmo je Vaše?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Jsou Vaše hardwarové hodiny nastaveny na GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Žádné heslo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Použít stínový soubor (shadow)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "stín" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Používat MD5 hesla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Používat NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "žluté stránky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Ověření pravosti NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Doména" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Přijmout uživatele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Zadejte uživatele\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, `-' a `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bulo přidáno" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "První disketa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Druhá disketa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Pomocí startovací diskety můžete nastartovat Linux, bez použití normálního\n" "zaváděcího programu (bootloader). To je užitečné pokud nechcete instalovat\n" "LILO (nebo grub), nebo jiný operační systém odstraní LILO, nebo LILO\n" "nefunguje na Vašem počítači. Vlastní startovací disketa také může být\n" "použita spolu s\"Mandrake záchranným diskem\" (rescue image), což poskytuje\n" "účinnou pomoc při havárii systému. Chcete vytvořit startovací disketu ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Bohužel není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Zvolte mechaniku kde chcete vytvořit startovací disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Vložte disketu do mechaniky %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Vytvářím startovací disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalace LILO neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Chcete použít SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Základní nastavení SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Zde jsou jednotlivé záznamy SILO.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Diskový oddíl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Tato značka se již používá" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalace SILO neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Připravuji zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použít aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Stala se chyba při instalaci aboot,\n" "mám se pokusit o instalaci i když to zruší první oddíl na disku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení Proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy by měla být ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Dveře dokořán" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Slabá" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Různé otázky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(může způsobit narušení dat)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Mám použít optimalizace hardisku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Zvolte si úroveň zabezpečení" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pokud třeba, upřesněte velikost RAM (nalezeno %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické připojování médií" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit /tmp při každém startu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Povolit více profilů" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Při startu zapni Numlock" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadejte velikost paměti v Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Při vysoké úrovni zabezpečení nemůžete použít supermount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX vytvoří soubory s konfigurací pro XFree verze 3.3 i 4.0.\n" "Standardně je použit server verze 3.3 protože funguje na více grafických\n" "karet.\n" "Chcete raději použít XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Mám zkusit najít PCI zařízení?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Přejete si vygenerovat auto instalační disketu pro replikaci linuxu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do mechaniky %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nejsou dokončeny.\n" "\n" "Chcete nyní opravdu skončit?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte startovací médium a stiskněte Enter pro spuštění systému.\n" "\n" "Informace o opravách které jsou dostupné pro tuto verzi Mandrake\n" "Linuxu získáte na stránkách dostupných na http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informace o správě Vašeho systému je dostupná v po-instalační kapitole\n" "Oficiální Mandrake Linux Uživatelské příručce." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Vypínám počítač" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač bych měl zkusit?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Aby mohl ovladač %s správně pracovat, potřebuje v některých případech extra\n" "informace, přestože většinou funguje i bez nich. Chcete zadat nějaké\n" "doplňující parametry, nebo necháte ovladač samostatně prozkoumat Váš\n" "systém? Vyjímečně může zkoumání zhroutit počítač, ale nemělo by to\n" "způsobit žádnou škodu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Zadat parametry" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Nyní můžete zadat doplňující parametry modulu %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete zadat doplňující parametry modulu %s.\n" "Informace mají formát ``jméno=hodnota jméno2=hodnota2 ...''.\n" "Například: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Doplňující parametry:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Natažení modulu %s neuspělo.\n" "Chcete to zkusit znovu s jinými parametry?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Mám zkusit najít PCMCIA zařízení?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavují PCMCIA karty..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Mám zkusit najít zařízení %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Nalezeno %s %s rozhraní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte jiný?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Podívejte se do dokumentace k hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Ukončuji práci v síti" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Instalace %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / přep. mezi prvky | výběr | další obraz." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit Váš %s hardisk\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí `w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Dvojsmyslnost (%s), buďte přesnější\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standardně %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (standardně %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Vaše volba? (standardně %s; zadejte `none' pro nic) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "České" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Německé" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvořák" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Španělské" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finské" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Francouzské" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norské" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Polské" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Ruské" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-Britské" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "US-Americké" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménské (staré)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménské (psací stroj)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgické" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharské" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilské (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruské" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Švýcarské (Německý styl)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Švýcarské (Francouzský styl)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Německé (bez mrtvých kláves)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Dánské" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estonské" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínské (\"Ruské\" rozložení)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínské (rozložení \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarské" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatské" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Izraelské" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italské" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Latinsko-Americké" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Holandské" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litevské AZERTY (stará)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litevské AZERTY (nová)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litevské \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litevské \"foneticky\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadské (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruské (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Švédské" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinské" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slovenské" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thaiské" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecké (tradiční model \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecké (moderní model \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (mezinárodní)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslávské (rozložení latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vitejte v LILO, v programu pro start operacniho systemu!\n" "\n" "Pro seznam voleb stisknete .\n" "\n" "Napiste jmeno vybraneho systemu a stisknete , nebo pockejte\n" "%d sekund do automatickeho startu.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Vitejte v GRUBu, programu na vyber operacniho systemu" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Pro výběr položek použijte klávesy %c a %c." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Stiskněte ENTER pro start vybraného OS, 'e' pro úpravu" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "startovacích parametrů, nebo 'c' pro příkazovou řádku." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Vybraná položka bude automaticky spuštěna za %d sekund." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Nabídka Start" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - myš" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Aplle ADB myš " #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB myš (2 tlačítka)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB myš (3 nebo více tlačítek)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB myš" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB myš (2 tlačítka)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB myš (3 nebo více tlačítek)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Standardní myš (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Standardní třítlačítková Myš (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB myš" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB myš (3 nebo více tlačítek)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Bez myši" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Ver. 2.1A nebo vyšší (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech série CC (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Standardní myš (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft kompatibilní (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Standardní třítlačítková Myš (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (sériová)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Nepodporované rozšířené diskové oddíly" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnova ze souboru %s neuspěla: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Špatný záložní soubor" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Chyba při zapisování do souboru %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "povinné" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "důležité" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "velmi pěkné" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "pěkné" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "zajímavé" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "možná" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (důležité)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (velmi pěkné)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (pěkné)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Ukaž méně" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Ukaž více" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Místní tiskárna" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Vzdálený lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekuji zařízení..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Otestovat porty" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Tiskárna typu \"%s\" byla nalezena na " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Místní Tiskárna" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Ke kterému zařízení je Vaše tiskárna připojena\n" "(všimli jste si že /dev/lp0 odpovídá LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Zařízení Tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Možnosti Vzdálené lpd Tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Abyste mohli používat vzdálenou tiskovou frontu lpd,\n" "musíte zadat hostname tiskového serveru a jméno fronty\n" "kam má být posílán tisk." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Vzdálené hostname" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Vzdálená fronta" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na SMB tiskárně, musíte zadat\n" "SMB hostname (Pozor! To může být odlišné od její TCP/IP\n" "hostname) a možná i IP adresu tiskového serveru, jméno sdílené tiskárny,\n" "vhodné uživatelské jméno, heslo a informace o pracovní skupině." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Hostname SMB serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP SMB serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Možnosti NetWare Tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na NetWare tiskárně, musíte zadat jméno NetWare\n" "serveru (Pozor! To může být odlišné od jeho TCP/IP hostname!), jméno\n" "tiskové fronty tiskárny kterou chcete používat a vhodné uživatelské\n" "jméno a heslo." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Tiskový Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Jméno Tiskové Fronty" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ano, vytiskni testovací ASCII stránku" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ano, vytiskni Postskriptovou testovací stránku" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ano, vytiskni obě testovací stránky" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Nastavení Tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Jaký typ tiskárny máte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost Papíru" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Vysunout papír po tisku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Možnosti Uniprint ovladače" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Možnosti Barevné hloubky" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Tisknout text jako PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Tisknout odzadu" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Opravovat schodovitý text?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Počet stránek na jeden vytištěný list" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Pravý/Levý okraj v bodech (1/72 palce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Horní/Dolní okraj v bodech (1/72 palce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Extra možnosti GhostScriptu" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Speciální textové možnosti" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Chcete vyzkoušet tištění?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tisknu testovací stránku(ky)" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Zkušební tisk byl poslán tiskovému démonu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Stav tisku:\n" "%s\n" "\n" "Proběhl tisk správně ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Zkušební tisk byl poslán tiskovému démonu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Proběhl tisk správně ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Chtěli byste nastavit tiskárnu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Zde jsou tiskové fronty.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak je tiskárna připojena?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Odebrat frontu" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Každá tisková fronta (do které je směrováno tištění) potřebuje\n" "jméno (často lp) a vlastní (spool) adresář. Jaké jméno a adresář\n" "má být použit pro tuto frontu, a jak je tiskárna připojena ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Jméno fronty" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Spool adresář" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Připojení tiskárny" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nemůžu zapsat soubor $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid neuspěl" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid neuspěl (možná, že chybí raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní UNIXový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice (v /etc/sysconfig/keyboard).\n" "Pro většinu počítačů byste ho měli nechat zapnutý." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je DNS server, který překládá hostitelská jména (hostnames) na\n" "IP adresy." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a NetWare " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje a Deaktivuje všechny síťová rozhraní která mají nastartovat při\n" "startu systému." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud jí přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. portmap sever musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným(remote) uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Tento startovací skript se pokusí nahrát moduly pro Vaši USB myš." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Startuje a ukončuje Font Server pro grafické rozhraní" #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si které služby by měli být automaticky spuštěny při startu" #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vitejte v SILO, v programu pro zvoleni operacniho systemu!\n" "\n" "Pro seznam moznych voleb stisknete .\n" "\n" "Napiste jmeno vybraneho systemu a stisknete , nebo pockejte\n" "%d sekund do automatickeho startu.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Nastavení LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Vytvoření startovací diskety" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Formátování diskety" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Volba" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tato úroveň musí být použita s rozmyslem. Sice můžete snadněji používat " "svůj\n" "systém, ale na druhou stranu je velmi citlivý. Nemůže potom být použit pro\n" "počítač připojený k Internetu. Pro přihlášení není zapotřebí žádné heslo." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hesla jsou nyní zapnuta, ale stále nedoporučuji použít tento počítač na síti." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "V této úrovni zabezpečení je pár vylepšení, hlavně více bezpečnostních\n" "varování a testů." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako\n" "klient pro připojení k internetu. Jsou tu bezpečnostní testy." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat počítač jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečná pro server s připojením mnoha klientů." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Tato úroveň má vlastnosti úrovně 4, ale systém je úplně uzavřen.\n" "Toto je maximální bezpečnostní úroveň." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Zvolte si nástroj, který chcete použít" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Jaké je rozložení Vaší klávesnice?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Jaký je typ Vaší myši?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nebylo nalezeno serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovat třetí tlačítko?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena Vaše myš?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "čtu nastavení" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Balíček" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Rovnat podle" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vidět" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Nainstalované balíčky" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Dostupné balíčky" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Ukaž pouze větve" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Rozbal vše" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Sbal vše" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Přidej umístění balíčků" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Obnov umístění" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Nastavení: Přidej umístění" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Najdi balíček" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Najdi balíček obsahující soubor" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Přepni mezi Nainstalované a Dostupné" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Vyberte si balíček k nainstalování" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Testuji závislosti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Počkejte" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Tyto balíčky budou odinstalovány" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Odinstalovávání RPMek" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Který balíček hledáte" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "nenalezeno %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nic nenalezeno" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Žádný další nález" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake je zapnutý v omezeném módu.\n" "Spustím ho znovu, abyste mohli vyhledávat soubory" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Který soubor hledáte?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Co hledáte?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Zadejte jméno (jako: `extra', `komerční')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Není dostupná CD-ROM (/mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL adresáře obsahujícího RPMka" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Pro FTP a HTTP, musíte zadat umístění hdlist(u)\n" "Umístění musí být relativní k URL výše" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Prosím, zašlete následující informace" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s už se používá" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Obnovuji základnu RPMek" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Odstraním záznam %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Hledám větve" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Hledání větví může chvíli trvat" #~ msgid "useless" #~ msgstr "nepoužitelné" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "odpad" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Na Vašem počítači byli nalezeny nějaké true type fonty z instalace Windows.\n" #~ "Chcete je používat? Ujistěte se, že máte práva pro jejich používání\n" #~ "v Linuxu." #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Zvolte \"Instalace\" pokud nemáte žádnou předchozí verzi Linuxu " #~ "nainstalovanou,\n" #~ "nebo pokud si přejete používat více distribucí nebo verzí najednou.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zvolte \"Upgrade\" jestliže si přejete přeinstalovat stávající verzi\n" #~ "Mandrake Linuxu: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus)\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 nebo 7.0 (Air)." #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Doporučená" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Chcete použít LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Nyní si můžete vybrat balíčky, které si přejete nainstalovat.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nejprve si můžete zvolit velikost Vašeho nainstalovaného systému, potom " #~ "bude\n" #~ "proveden automatický výběr balíčků podle typického použití. Potom si\n" #~ "můžete vybrat další skupiny balíčků, nebo klepnout na Ok pro zachování\n" #~ "původního výběru.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pokud jste v režimu \"expert\", můžete si vybírat jednotlivé balíčky.\n" #~ "Prosím povšimněte si, že některé balíčky vyžadují instalaci jiných.\n" #~ "Takovéto balíčky jsou označovány jako závislosti balíčku. Balíčky které\n" #~ "vyberete a balíčky které jsou zapotřebí budou automaticky zvoleny pro\n" #~ "instalaci. Je nemožné nainstalovat balíček bez instalace všech jeho\n" #~ "závislostí." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader - zavaděč Linuxu), může spouštět Linux i jiné operační\n" #~ "systémy. Normálně jsou tyto systémy detekovány při instalaci. Pokud je ale\n" #~ "nevidíte detekované, můžete je nyní přidat sami.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jestli nechcete aby kdokoliv mohl spustit určitý systém, můžete ho nyní\n" #~ "odebrat (pro jeho nastartování bude zapotřebí startovací disketa)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Nyní když jste si vybrali které skupiny aplikací chcete,\n" #~ "zvolte si prosím kolik balíčků byste rádi nainstalovali\n" #~ "(od minimální do plné instalace zvolené skupiny)." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Pro plnou instalaci vybraných skupin je zapotřebí %dMB místa na disku.\n" #~ "Můžete pokračovat, ale pozor, nebudou nainstalovány všechny balíčky." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Vyberte si jiné CD pro instalaci" #~ msgid "" #~ "(a user ``mandrake'' with password ``mandrake'' has been automatically added)" #~ msgstr "" #~ "(automaticky byl přidán uživatel ``mandrake'' s heslem ``mandrake'')" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Vyberte si:\n" #~ " - Doporučená: Jestliže jste nikdy předtím neinstalovali Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Vlastní: Jestliže znáte Linux, budete si moct vybrat typické použití\n" #~ "nainstalovaného systému mezi Normálním (Normal), Vývojový (Development) \n" #~ "nebo Server. Zvolte \"Normální\" pro všeobecné použití vašeho počítače.\n" #~ "Jestliže budete počítač převážně používat pro vývoj software zvolte\n" #~ "\"Vývojový\", nebo zvolte \"Server\" jestliže si přejete nainstalovat\n" #~ "obecně server (pro poštu, tištění ...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: Jestliže jste dobře obeznámeni s GNU/Linuxem a chcete provést\n" #~ "precizní nastavení instalace, je právě pro Vás tato volba. Budete si moci\n" #~ "vybrat typické použití Vašeho systému stejně jako v případě \"Vlastní\"\n" #~ "instalace." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Stahuji šifrovací balíčky" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Nastavení SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Instalace CD č. %s" #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Který jazykem chcete komunikovat?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Hurt me plenty" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Jak budete používat počítač?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Vyberte si balíčky které chcete nainstalovat" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Místní LAN" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Připojení modemem" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Instalační CD č. 1" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Špatný kickstart soubor (automatické instalace) %s (neuspěl %s)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Velikost: %s MB" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "US klávesnice" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "měním velikost" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formátuji" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "měním typ" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Po %s oddílu %s " #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineární" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineární (je zapotřebí pro některé SCSI zařízení)" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Uživatelské jméno:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Nastavení místní tiskárny" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "expert" #~ msgstr "expert" #~ msgid "developer" #~ msgstr "vývojový" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "začátečník" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Vložte disketu do mechaniky pro umožnění HTP startu\n" #~ "(všechna data na této disketě budou ztracena)" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Záznam %s už existuje" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Zvolte si instalaci nebo upgrade" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Jaké chcete použití?"