# DrakX e Brezhoneg. # Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft # Thierry Vignaud , 1999-2000 # Jañ-Mai Drapier , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-30 15:29+0100\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Rummel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Kartenn c'hrafek" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Diuzit ur gartenn c'hrafek" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Dibabit ur servijer X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "servijer X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Diuzit ment memor ho kartenn c'hrafek" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Dibabit dibarzhoù ar servijer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Dibabit ur skramm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "An div arventenn dreistpouezus a zo ar feur freskaat a-serzh, da lavaret eo " "ar\n" "feur ma vez freskaet ar skramm a-bezh, ha pouezusuc'h c'hoazh ar feur " "kempredañ\n" "a-led, da lavaret eo ar feur ma vez diskwelet linennoù skubañ.\n" "\n" "HOLLBOUEZHUS eo deoc'h na spisaat ur seurt skramm gant ur feur kempredañ\n" "a zo en tu-hont da varregezh ho skramm : gallout a rafe gwastañ ho skramm\n" " M'hoc'h eus douetañs, dibabit ur c'hefluniadur fur." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Feur freskaat a-led" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Feur freskaat a-serzh" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Skramm ket kefluniet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Kartenn c'hrafek ket kefluniet c'hoazh" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Spisterioù ket dibabet c'hoazh" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Mennout a rit amprouiñ ar c'hefluniadur ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Da ziwall : arvarus eo amprouiñ ar gartenn c'hrafek-mañ" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Amprouiñ ar c'hefluniadur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "klaskit kemmañ arventennoù 'zo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "C'hoarvezet eo ur fazi :" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kuitaat e %d eilenn" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ha reizh eo ar c'hefluniadur ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "C'hoarvezet eo ur fazi, klaskit kemmañ arventennoù 'zo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Spisterioù emgefreek" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "A-benn kavout ar spisterioù hegerz e klaskin meur a hini.\n" "C'hwildañ a raio ho skramm...\n" "Gallout a rit e tizenaouiñ ma fell deoc'h, klevet a rit ur bip pa vo echu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Spister" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Dibabit ar spister ha donder al livioù" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Kartenn c'hrafek : %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servijer XFree86 : %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Diskouez pep tra" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Spisterioù" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Klask kavout ar spisterioù hegerz a c'hellan (da sk. 800x600).\n" "A-wechoù, evelato, e c'hell sac'hañ an ardivink.\n" "Mennout a rit klask ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Mod reizh ebet kavet\n" "Klaskit gant ur gartenn video pe ur skramm all" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Reizhadur ar stokellaoueg : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Seurt logodenn : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Trobarzhell al logodenn : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skramm : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "KempredA-led ar skramm : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "FreskA-serzh ar skramm : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Kartenn c'hrafek : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memor c'hrafek : %s ko\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servijer XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "O prientiñ kefluniadur X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Kemmañ ar skramm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Kemmañ ar gartenn c'hrafek" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Kemmañ dibarzhoù ar servijer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Kemmañ ar spister" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Klask ent emgefreek ar spisterioù" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Diskouez titouroù" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Amprouiñ adarre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra a vennit ober ? " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Disoñjal ar c'hemmoù" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Adereit ouzh %s evit bevaat ar c'hemmoù mar plij" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Dizereit mar plij ha neuze implijit Ctrl-Alt-WarGil" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "X pa loc'her" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Kefluniañ ho urzhiataer evit lañsañ X ent emgefreek pa loc'ho a c'hellañ.\n" "Mennout a rit lañsañ X pa adloc'hit ?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 liv (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil liv (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil liv (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milion a livioù (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliard a livioù (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mo pe vuioc'h" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 da 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Gour-VGA, 800x600 da 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Kenglotus 8514, 1024x768 da 87 Hz pebeilet (800x600 ebet)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Gour-VGA, 1024x768 da 87 Hz pebeilet, 800x600 da 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Gour-VGA astennet, 800x600 da 60 Hz, 640x480 da 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "G-VGA nann-pebeilet, 1024x768 da 60 Hz, 800x600 da 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "G-VGA talm uhel, 1024x768 da 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Lies-talm a c'hell ober 1280x1024 da 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Lies-talm a c'hell ober 1280x1024 da 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Lies-talm a c'hell ober 1280x1024 da 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Skramm a c'hell ober 1600x1200 da 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Skramm a c'hell ober 1600x1200 da 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "rodellek" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "dre ziouer" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "frondenn" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "duardez" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "plac'h" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "meleganez" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "emhud" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Rann gentañ ar parzhadur loc'hañ" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Rann gentañ ar bladenn (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Staliadur LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Pelec'h e mennit staliañ ar c'harger loc'hañ ?" #: ../../any.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Graet" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Pe garger(ien) loc'hañ a vennit imlijout ?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Trobarzhell loc'hañ" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ne da ket en-dro gant BIOSoù kozh)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Fetis" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "fetis" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Gedvezh kent loc'hañ ar skeudenn dre ziouer" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Mod video" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Tremenger" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Tremenger (adarre)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Strishaat dibarzhoù al linenn urzhiañ" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "strishaat" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Dibarzhoù pennañ ar c'harger loc'hañ" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Didalvout eo ``Strishaat dibarzhoù al linenn urzhiañ'' hep tremenger" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Klaskit adarre mar plij" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "An tremegerioù ne glot ket" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Setu da heul an enmontoù liesseurt.\n" "Gallout a rit ouzhpennañ lod pe gemmañ a re a zo." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Graet" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Reizhiadoù (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pe seurt enmont a vennit ouzhpennañ" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Gwrizienn" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Lenn-skrivañ " #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Arvarus" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Skridennad" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Mat eo" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Dilemel an enmont" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Berzet eo ar skridennadoù goullo" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "En implij eo ar skridennad-se endeo" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Divarc'hañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Furmadiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Adventañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Poent marc'hañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skrivañ /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Tremen er mod mailh" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Tremen er mod boas" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Adaozañ adalek ar restr" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Enrollañ er restr" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Assevel adalek ar pladennig" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Enrollañ war bladennig" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Skarañ an holl" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Furmadiñ an holl" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Ac'hubiñ ent emgefreek" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Ac'hubet eo an holl barzhadurioù kentañ renk" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "N'hellan ouzpennañ parzhadur ebet ken" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Evit kaout muioc'h a barzhadurioù, lamit unan evit ma c'hellot krouiñ ur " "parzhadur astennet mar plij" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Taolenn barzhañ saveteerezh" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Dizober" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Skrivañ an daolenn barzhañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Adkargañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "saveteiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Goullo" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "All" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Disloañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Seurt ar reizhiadoù restroù :" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Ur mell barzhadur FAT hoc'h eus\n" "(implijet gant MicroSoft Dos/Windows peurliesañ).\n" "Aliañ a ran ouzoc'h adventañ ar parzhadur-se\n" "(klikit warni, da c'houde klikit war \"Adventañ\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwarezit ho roadoù da gentañ mar plij" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Lennit aketus !" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "M'emaoc'h e soñj implijout aboot, taolit evezh leuskel un egor dieub (2048 " "rann\n" "a zo a-walc'h) e deroù ar bladenn" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Bezit war evezh : arvarus eo an obererezh-mañ." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Poent marc'hañ :" #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Trobarzhell :" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lizher ar bladenn DOS : %s (diwar varteze hepken)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Seurt : " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "O kregiñ : rann %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Ment: %d Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s rann" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Kranenn %d da granenn %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Furmadet\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ket furmadet\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Marc'het\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Restr(où) saveteiñ : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Parzhadur loc'het dre ziouer\n" " (evit loc'hañ MS-DOS, ket evit lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Live %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Ment diaoz %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Pladennoù RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Anv ar restr saveteiñ : %s" # #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikit war ur parzhadur mar plij" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Ment: %d Mo\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Mentoniezh : %s kranenn, %s penn, %s rann\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Seurt taolenn barzhañ : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "war bus %d Nn %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Marc'hañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Bevaat" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Ouzhpennañ da RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Lemel diwar RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Kemmañ RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Implij da saveteiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Dibabit un obererezh" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Ma zigarezit na asantiñ krouiñ /boot ken pell war ar bladenn (war ur granenn " "> 1024).\n" "Pe e implijit LILO ha ne daio ket en-dro, pe ne rit ket ha n'hoc'h eus ket " "ezhomm a /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Lec'hiet eo ar parzhadur hoc'h eus diuzet da ouzphennañ evel gwrizienn (/) " "en tu-hont\n" "d'ar 1024vet kranenn eus ar bladenn galet, ha n'hoc'h eus ket a barzhadur " "/boot.\n" "Ma vennit implijout ar merour loc'hañ LILO, taolit pled da ouzhpennañ ur " "parzhadur /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Grit kentoc'h gant ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Implijit ``Divarc'hañ'' da gentañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Goude kemmañ seurt ar parzhadur %s, holl roadoù ar parzhadur-se a vo kollet" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kenderc'hel evelato ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Kuitaat hep enrollañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kuitaat hep skrivañ an daolenn barzhañ ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Kemmañ seurt ar parzhadur" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Pe seurt parzhadur a vennit ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Pelec'h e mennit marc'hañ ar restr saveteiñ %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Pelec'h e mennit marc'hañ an drobarzhell %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "N'hellan ket dizober ar poent marc'hañ dre m'eo implijet ar parzhadur-se\n" "evit saveteiñ. Lamit ar saveteiñ da gentañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Goude furmadiñ ar parzhadur %s, holl roadoù ar parzhadur-se a vo kollet" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "O furmadiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "O furmadiñ ar restr saveteiñ %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "O furmadiñ ar parzhadur %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Goude furmadiñ an holl barzhadurioù," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "kollet e vo holl roadoù war ar parzhadurioù-se" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Da beseurt pladenn e mennit dilec'hiañ ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Rann" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Da beseurt rann e mennit dilec'hiañ ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "O tilec'hiañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "O tilec'hiañ ur parzhadur..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "War-nes bezañ skrivet war bladenn eo taolenn barzhañ an ardivink %s !" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ a-raok ma talvezo ar c'hemm" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "O jediñ bevennoù ar reizhiad restroù FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Oc'h adventañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Mat e vije gwareziñ holl roadoù ar parzhadur-se" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Goude adventañ ar parzhadur %s e vo kollet holl roadoù ar parzhadur-se" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Dibabit ar ment nevez" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Krouiñ ur parzhadur nevez" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Rann kregiñ :" #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Ment e Mo :" #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Seurt ar reizhiad restroù :" #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Dibarzh :" #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "N'heller ket implijout ar parzhadur-mañ evit saveteiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Saveteiñ" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Anv ar restr saveteiñ :" #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Restr implijet gant ur saveteiñ all endeo, dibabit unan all" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Ar restr a zo endeo. E implijout ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Diuzit ar restr" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "N'eo ket heñvel ment an daolenn barzhañ gwarezet\n" "Kenderc'hel memestra ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Ho evezh" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Lakait ur bladennig el lenner\n" "Kollet e vo holl roadoù ar bladennig-se" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "O klask assevel an daolenn barzhañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "trobarzhell" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "live" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "ment diaoz" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dibabit da be RAID ouzhpennañ" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "nevez" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "furmadiñ er seurt %s eus %s a zo sac'het" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "N'ouzon ket penaos furmadiñ %s er seurt %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "marc'hañ NFS sac'het" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "marc'hañ sac'het :" #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fazi en ur zivarc'hañ %s : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Poentoù marc'hañ a rank kregiñ gant /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Bez' ez eus ur parzhadur e boent marc'hañ %s endeo\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Marc'hañ kelc'hiek %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fazi en ur zigeriñ %s evit skrivañ : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "C'hoarvezet ez eus ur fazi - n'eus bet kavet trobarzhell reizh ebet a-benn " "krouiñ reizhiadoù restroù nevez warni. Gwiriit abeg ar gudenn-mañ en ho " "ardivinkaj mar plij " #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "N'hoc'h eus parzhadur ebet !" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Dibabit ho yezh muiañ-karet evit staliañ hag implijout ar reizhiad." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Dibabit ar reizhadur a glot gant ho stokellaoueg er roll a-us" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Dibabit \"Staliañ\" ma n'eus ket a stumm kent Linux bet staliaet,\n" "pe ma vennit implijout meur a stumm pe a zasparzhadenn.\n" "\n" "Dibabit \"Bremanaat\" ma vennit hizivaat ur stumm kent Mandrake Linux :\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "pe 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Diuzit :\n" "\n" " - Emgefreek : Ma n'hoc'h eus morse staliaet Linux a-raok, dibabit se. " "EVEZH :\n" " ne vo ket kefluniet a rouedad e-kerz ar staliadur, implijit " "\"LinuxConf\"\n" " evit kefluniañ unan goude diwezh ar staliadur.\n" "\n" " - Neuziet : Ma 'z oc'h kustumet a-walc'h gant GNU/Linux, tu vo neuze " "deoc'h\n" " dibab an implij pennañ evit ho ardivink. Sellit a-is evit munudoù.\n" "\n" " - Mailh : Ma 'z oc'h en ho pleud gant GNU/Linux ha mennet da seveniñ\n" " ur staliadur neuziet-tre. Evel evit ar renkad staliañ \"Neuziet\" e vo\n" " tu deoc'h diuz an implij evit hor reizhiad.\n" " Hogen mar plij, NA ZIBABIT KET SE NEMET MA OUZIT PEZH EMAOC'H OC'H OBER " "!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Diuzit :\n" "\n" " - Neuziet : Ma 'z oc'h kustumet a-walc'h gant GNU/Linux, tu vo neuze " "deoc'h\n" " dibab an implij pennañ evit ho ardivink. Sellit a-is evit munudoù.\n" "\n" " - Mailh : Ma 'z oc'h en ho pleud gant GNU/Linux ha mennet da seveniñ\n" " ur staliadur neuziet-tre. Evel evit ar renkad staliañ \"Neuziet\" e vo\n" " tu deoc'h diuz an implij evit hor reizhiad.\n" " Hogen mar plij, NA ZIBABIT KET SE NEMET MA OUZIT PEZH EMAOC'H OC'H OBER " "!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "An dibaboù liessek evit implij ho ardivink (en ur c'houlakaat neuze hoc'h " "eus\n" "dibabet pe \"Neuziet\" pe \"Mailh\" da renkad staliañ) a zo evel a-heul :\n" "\n" " - Boas : dibabit se ma 'z oc'h mennet da implijout ho ardivink " "dreist-holl\n" " evit un implij pemdeziek (labour burev, aozerezh grafikoù hag all). Na\n" " c'hortozit ket e vije staliaet nep kempuner, maveg diorren h.a.\n" "\n" " - Diorren : evel m'hen diskouez an anv. Dibabit se ma 'z oc'h mennet da\n" " implijout ho ardivink dreist-holl evit diorren meziantoù. Neuze ho po " "un\n" " heuliad klok a meziantoù staliet a-benn kempunañ, dizraenañ ha furmadiñ\n" " kod tarzh, pe grouiñ pakadoù meziantel.\n" "\n" " - Servijer : dibabit se m'eo gouestlet an ardivink a stalhit " "Linux-Mandrake\n" " warnañ da vezañ impliet evel servijer. ur servijer restroù (NFS pe " "SMB),\n" " ur servijer moullañ (moullañ diouzh komenad Unix lp (line printer) pe " "zoare\n" " Windows SMB), ur servijer dilesadur (NIS), ur servijer stlennvon hag " "all.\n" " Da heul, na c'hortozit staliadur tamm kinkladur ebet (KDE, GNOME...).\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX a glasko da gentañ kavout unan pe vuioc'h a azasaer SCSI PCI.\n" "Ma gav anezhañ (pe anezho) ha ma oar pe sturier(ien) implijout, e (o)\n" "enlakaat a raio ent emgefreek.\n" "\n" "\n" "M'eo ho azasaer SCSI ur gartenn ISA, pe m'eo ur gartenn PCI hogen\n" "ne oar ket DrakX pe sturier implijout evit ar gartenn-se, pe n'hoc'h eus\n" "tamm azasaer SCSI ebet, goulennet e vo diganeoc'h neuze hag-eñ hoc'h\n" "eus unan pe get. Ma n'hoc'h eus hini, eilgeriit \"Ket\". M'hoc'h eus\n" "unan pe vuioc'h, eilgeriit \"Ya\". Ur roll sturierien a zeuio neuze\n" "war wel, a vo ret deoc'h diuz unan anezho.\n" "\n" "\n" "Goude m'ho po diuzet ar sturier, DrakX a c'houlenno ma vennit spisaat\n" "dibarzhoù evitañ. Da gentañ, klaskit leuskel ar sturier amprouiñ\n" "ar periant : peurliesañ e da mat en-dro.\n" "\n" "\n" "Ma ne ra ket, na zisoñjit ket an titouroù war ho periant a c'hellit\n" "kavout en ho teuliadur pe digant Windows (m'hoc'h eus hemañ war ho\n" "reizhiad), evel m'eo aliet gant ar sturlevr staliañ. An dibarzhoù a\n" "vo ret deoc'h pourvezañ d'ar sturier eo a zo e kaoz." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "D'ar poent-mañ, e c'hellit dibab pe barzhadur(ioù) implijout evit\n" "staliañ ho reizhiad Linux-Mandrake, ma 'z int bet termenet endeo (diwar\n" "ur staliadur kent Linux pe diwar ur benveg parzhañ all). E degouezhoù\n" "all, ret eo termeniñ parzhadurioù ar bladenn galet. Talvezout a ra an\n" "obererezh-se kement ha rannañ dre meiz egor pladenn galet an urzhiataer\n" "e takadoù distag o implij.\n" "\n" "\n" "M'hoc'h eus da grouiñ parzhadurioù nevez, implijit \"Ac'hubiñ ent " "emgefreek\"\n" "a-benn krouiñ parzhadurioù evit Linux ent engrefreek. Gallout a rit diuz\n" "ar bladenn da parzhañ dre glikañ war \"hda\" evit an drobarzhell IDE " "kentañ,\n" "\"hdb\" evit an eil pe \"sda\" evit an drobarzhell SCSI kentañ hag all.\n" "\n" "\n" "Daou barzhadur boutin-tre a zo : ar parzhadur gwrizienn (/), a zo penn\n" "kentañ urzhaz renkelloù ar reizhiad restroù, ha /boot, a zo ennañ an holl\n" "restroù ret evit loc'hañ ar reizhiad korvoiñ p'emeur o paouez enaouiñ\n" "an urzhiataer.\n" "\n" "\n" "Gant ma n'heller ket diverkañ efedoù an argerzh-mañ, parzhañ a c'hell\n" "bezañ abafus ha bec'hius d'an arveriad deraouat. DiskDrake a aesa kement\n" "an argerzh ha n'eus ket aon da gaout. Sellit ouzh an teuliadur hag it\n" "war ho pouez a-raok kregiñ ganti.\n" "\n" "Gallout a rit tizhout kement dibarzh 'zo gant ar stokelloù : merdeiñ dre ar " "parzhadurioù\n" "gant Tab ha biroù Laez/Traoñ. P'hoc'h eus diuzet ur parzhadur, grit gant :\n" "\n" "- Ctrl-c evit krouiñ ur parzhadur nevez (m'eo goullo ar parzhadur diuzet)\n" "\n" "- Ctrl-d evit lemel ur parzhadur\n" "\n" "- Ctrl-m evit termeniñ ar poent marc'hañ\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Kement parzhadur a zo bet nevez termenet a zle bezañ furmadet a-benn\n" "e implijout (furmadiñ a dalvez krouiñ ur reizhiad restroù). Er poent-se,\n" "e c'hellit mennout adfurmadiñ parzhadurioù 'zo o vezañ endeo evit diverkañ\n" "ar roadoù a zo enno. Ho evezh : n'eo ket ret adfurmadiñ parzhadurioù o\n" "vezañ endeo, dreist-holl ma 'z eus enno restroù pe roadoù a vennit " "derc'hel.\n" "Skouerioù dibar eo /home ha /usr." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Gallout a rit bremañ diuz ar strollad pakadoù a vennit\n" "staliañ pe vremanaat.\n" "\n" "DrakX a glasko neuze hag-eñ hoc'h eus egor a-walc'h evit staliañ an holl " "anezho.\n" "Ma n'hoc'h eus ket, e kemenno deoc'h. Ma vennit kenderc'hel evelato, e " "seveno staliadur\n" "an holl strolladoù diuzet hogen e laosko pakadoù 'zo dezho nebeutoc'h a\n" "dalvoudegezh. E traoñ ar roll e c'hellit diuz an dibarzh\n" "\"Diuz pakadoù unan hag unan\" ; en degouezh-se e vo ret deoc'h furchal\n" "a-dreuz tremen 1000 pakad..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "M'hoc'h eus an holl CDoù er roll a-is, gwaskit Mat eo.\n" "Ma n'hoc'h eus hini eus ar CDoù-se, gwaskit Nullañ.\n" "Ma fazi deoc'h lod eus ar CDoù, andiuzit anezho ha gwaskit Mat eo." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Emañ ar pakadoù diuzet o vezañ staliaet bremañ. Un nebeut munut\n" "e zlefe padout an obererezh-se nemet m'ho pije dibabet bremanaat\n" "ur reizhiad o vezañ, en degouezh-se e c'hell kemer muioc'h a amzer\n" "zoken a-raok na grogfe ar bremanaat." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Ma ne c'hell ket DrakX kavout ho logodenn, pe ma vennit\n" "gwiriañ pezh en deus graet, kinniget e vo deoc'h ur roll\n" "logodennou a-us.\n" "\n" "\n" "Ma 'z oc'h a-du gant kefluniadur DrakX, n'hoc'h eus ken nemet lammat\n" "d'ar rann a fell deoc'h en ur glikañ el lañser a gleiz. Mod all,\n" "dibabit el lañser ar seurt logodenn a gav deoc'h ez eo hini a zegouezh\n" "ar gwellañ evit ho logodenn.\n" "\n" "Ma 'z eo ul logodenn a-steud, ret e vo ivez deoc'h lavaret da DrakX\n" "war be borzh a-steud eo luget ho logodenn." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Diuzit ar porzh a zere mar plij. Da skouer, porzh COM1 dindan MS Windows\n" "a vez anvet ttyS0 gant Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Gouestlet eo ar rann-mañ da gefluniañ ur rouedad takad lec'hel\n" "(LAN) pe ur modem.\n" "\n" "Dibabit \"Rouedad lec'hel\" ha DrakX a glasko kavout un azasaer\n" "Ethernet war ho ardivink. Azasaerien PCI a zlefe bezañ kavet\n" "ha deraouekaet ent emgefreek. Evelato, m'eo ho trobarzhell unan ISA,\n" "ne daio ket en-dro an emzinoiñ, hag e vo ret deoc'h diuz ur sturier\n" "diwar ar roll a zeuio war wel neuze.\n" "\n" "\n" "Evel evit azasaerien SCSI e c'hellit leuskel ar sturier amprouiñ\n" "an azasaer ar wech kentañ, mod all e vo ret deoc'h spisaat d'ar\n" "sturier dibarzhoù ho pije tapet diwar teuliadur ho periant.\n" "\n" "\n" "Ma stalhit ur reizhiad Linux-Mandrake war un ardivink a zo\n" "lodek en ur rouedad a zo c'hoazh, merour ar rouedad en devo\n" "roet deoc'h an holl titouroù ret (chomlec'h IP, ismaskl rouedad\n" "pe verroc'h rouedmaskl, hag anv ostiz). M'emaoc'h o sevel ur\n" "rouedad prevez er gêr da skouer, mat e vije deoc'h dibab\n" "chomlec'hioù \n" "\n" "Dibabit \"Sifrennañ gant ar modem\" hag e vo kefluniet ar gevreadenn\n" "ouzh ar Genrouedad gant ur modem. Klask a raio DrakX kavout ho modem,\n" "ma ne teu ket a-benn e vo ret deoc'h diuz ar porzh a-steud m'eo luget\n" "ho modem outañ." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Skrivit :\n" "\n" " - Chomlec'h IP : m'eo dianav deoc'h, goulennit digant merour ho rouedad.\n" "\n" "\n" " - Rouedmaskl : \"255.255.255.0\" a zo peurvuiañ un dibab mat. M'hoc'h eus\n" "douetañs, goulennit digant merour ho rouedad.\n" "\n" "\n" " - IP emgefreek : Ma ra ho rouedad gant ar c'homenad bootp pe dhcp, diuzit " "\n" "an dibarzh-se. Ma vez diuzet, n'eus ezhomm talvoud ebet er \"Chomlec'h " "IP\".\n" "M'hoc'h eus douetañs, goulennit digant merour ho rouedad.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Gallout a rit bremañ skrivañ dibarzhoù sifrennañ. Ma n'oc'h ket sur petra\n" "skrivañ, an titouroù reizh ho po digant ho PMG." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ma implijit proksioù, keflugnit anezho bremañ mar plij. Ma ne ouzit ket hag\n" "e rankit implijout proksioù, goulennit digant merour ho rouedad pe ho PMG." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Staliañ pakadoù rinegouriezh a c'hellit m'eo bet kefluniet reizh ho\n" "kevreadenn ouzh ar Genrouedad. Dibabit da gentañ ur melezour a vennit " "ezkargañ\n" "pakadoù diwarnañ ha da c'houde diuzit ar pakadoù da staliañ.\n" "\n" "Taolit evezh e rankit diuz ar melezour hag ar rinegouriezh hervez al\n" "lezennoù o ren du-se." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Bremañ e c'hellit diuz ho takad-eur diouzh al lec'h ma chomit ennañ.\n" "\n" "\n" "Linux a vera an eur e GMT pe \"Greenwich Mean Time\" hag e amdreiñ a ra\n" "en eur lec'hel hervez an takad-eur hoc'h eus diuzet." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Bremañ e c'hellit diuz pe servijoù a vennit e vije lañset pa loc'her.\n" "Pa zeu ho logodenn war un draez, ul lagadenn skoazell a zeuio war wel hag\n" "a zisplego pal ar servij-se.\n" "\n" "Bezit aketuz-kenañ el lankad-mañ ma vennit implijout ho ardivink evel ur\n" "servijer : mennout a rit emichañs chom hep loc'hañ kement servij n'ho peus " "ket\n" "c'hoant." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux a oar en em zibab gant kalz a seurtoù moullerezed. Pep hini eus\n" "ar seurtoù-se en deus ezhomm ur c'hefluniadur disheñvel. Taolit evezh\n" "avat ar spooler moullañ a laka 'lp' da anv ar voullerrez dre ziouer ;\n" "ret eo deoc'h eta kaout ur voullerez gant an anv-se ; hogen meur a anv,\n" "pep hini dsipartiet gant an arouezenn '|', a c'hellit reiñ d'ur voullerez.\n" "Neuze, mar kavit gwelloc'h bezañ un anv splannoc'h, n'hoc'h eus ken nemet\n" "e lakaat da gentañ, da sk. \"Ma Voullerez|lp\".\n" "Ar voullerez he deus \"lp\" en he anv(ioù) a vo hini dre ziouer.\n" "\n" "\n" "M'eo luget ho moullerez end-eeun ouzh ho urzhiataer, diuzit\n" "\"Moullerez lec'hel\". Neuze e rankot lavaret ouzh be borzh eo\n" "luget ho moullerez, ha diuz ar sil a zere.\n" "\n" "\n" "Ma vennit tizhout ur voullerez a zo lec'hiet war un ardivink Unix\n" "a-bell, rankout a reot diuz \"lpd a-bell\". Evit ma 'z afe en-dro,\n" "n'eus ezhomm nag anv na tremenger, hogen e rankot anavezout anv\n" "ar steud moullañ war ar servijer-se.\n" "\n" "\n" "Ma vennit tizhout ur voullerez SMB (da lavaret eo ur voullerez\n" "lec'hiet war un ardivink Windows 9x/NT a-bell), e rankot spisaat\n" "e anv SMB (n'eo ket e anv TCP/IP), ha marteze e chomlec'h IP, mui\n" "an anv arveriad, ar strollad labour hag an tremenger ret a-benn tizhout\n" "ar voullerez, hag evel-just anv ar voullerez. Heñvel tra evit ur\n" "voullerez NetWare, war-bouez titour ar strollad labour a zo diezhomm." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Bremañ e c'hellit skrivañ an tremenger root evit ho reizhiad\n" "Linux-Mandrake. An tremenger a zle bezañ roet div wech evit\n" "gwiriañ m'eo skrivet heñvel an div wech.\n" "\n" "\n" "Merour ar reizhiad eo root, hag eñ eo an arveriad nemetañ aotreet\n" "da gemmañ kefluniadur ar reizhad. Rak se, dibabit an tremenger-se\n" "gant aket ! Dañjerus-kenañ e c'hell bezañ un implij nann aotreet\n" "ar gont root evit anterinded ar reizhiad hag e roadoù, hag ar\n" "reizhiadoù all kevreet outañ. An tremenger a zlefe bezañ ur meskaj\n" "a lizherennoù alfaniverel, ennañ 8 arouezenn d'an nebeutañ. Ne\n" "zlefe BIKEN bezañ lakaet dre skrid. Na rit ket a dremenger re hir\n" "pe re luziet, memestra : dav eo deoc'h kaout soñj anezhañ hep re a\n" "strivoù." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Evit sevel ur reizhiad suroc'h, gwelloc'h deoc'h diuz \"Implijout ur restr " "kuzhet\"\n" "hag \"Implijout tremegerioù MD5\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ma implij ho rouedad NIS, diuzit \"Implijout NIS\". Ma ne ouzit ket, " "goulennit\n" "digant merour ho rouedad." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Bremañ e c'hellit krouiñ unan pe vuioc'h a gont(où) arveriad \"boutin\",\n" "dre enebiez ouzh ar gont arveriad \"dreistwiriet\", root hec'h anv. Gallout\n" "a rit krouiñ unan pe vuioc'h a gont(où) evit kement den a fell deoc'h\n" "aotren da implijout an urzhiataer. Taolit evezh pep kont arveriad he\n" "devo he dibarzhoù dezhi (endro grafikel, kefluniadur ar goulevioù,\n" "h.a.) hag he renkell \"Er-gêr\" dezhi, ma vo enrollet an dibarzhoù-se\n" "enni.\n" "\n" "\n" "Da gentañ holl, krouit ur gont evidoc'h-chwi ! Ha pa vefec'h arveriad " "nemetañ\n" "an ardivink, ARABAT deoc'h ereañ evel root evit implij pemdeziek ar reizhiad " ": \n" "arvarus-kenañ eo a-fet surentez. Ur fazi stokell a zo a-walc'h evit lakaat\n" "boud ho reizhiad.\n" "\n" "\n" "Gant se, gwelloc'h vije deoc'h ereañ ouzh ar reizhiad en ur implijout ar\n" "gont arveriad ho po krouet amañ, hag ereañ evel root evit kefridioù a\n" "vererezh ha trezerc'hel hepken." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Mar plij, me ho ped, respontit \"Ya\" amañ ! Lakaomp da skouer e\n" "adstalhit Windows diwezhatoc'h hag e rasklo ar rann loc'hañ. Nemet\n" "m'ho pije graet ar bladenn loc'hañ evel aliet, ne viot ket evit\n" "loc'hañ Linux e mod ebet ken !" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Ret eo deoc'h menegiñ pelec'h e mennit\n" "lec'hiañ an titouroù ret evit loc'hañ Linux.\n" "\n" "\n" "Nemet ma ouifec'h resis ar pezh a rit, dibabit \"Rann gentañ\n" "ar bladenn (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Nemet ma ouifec'h a-zevri ez eo disheñvel, \"/dev/hda\" eo an dibab boas\n" "(pladenn IDE mestr kentañ) pe \"/dev/sda\" (pladenn SCSI kentañ)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) ha Grub a zo kargerien loc'hañ : barrek int da " "loc'hañ\n" "pe Linux pe forzh pe reizhiad korvoiñ all bezañt war ho urzhiataer.\n" "Peurvuiañ, ar reizhiadoù korvoiñ all-se a vez dinoet ha staliet reizh.\n" "Ma n'eo ket kont evel-hen, gallout a rit ouzhpennañ un enmont gant an dorn\n" "er skramm-mañ. Taolit pled da zibab an arventennoù reizh.\n" "\n" "\n" "Gallout a rafec'h ivez mennout na lakaat hegerz hini ebet eus ar reizhiadoù\n" "korvoiñ-se, neuze n'hoc'h eus ken nemet dilemel an enmontoù a zegouezh. " "Hogen\n" "neuze e vo ret deoc'h kaout ur bladennig loc'hañ evit loc'hañ anezho." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Setu dibaboù pennañ LILO ha grub :\n" " - Trobarzhell loc'hañ : a dermen anv an drobarzhell (da sk. parzhadur\n" "ur bladenn galet) a zo enni ar rann loc'hañ. Nemet ma ouifec'h a-zevri\n" "ez eo disheñvel, dibabit \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Gedvezh a-raok loc'hañ ar skeudenn dre ziouer : a spisa an niver a\n" "zekvet eilennoù a rankfe gortoz ar c'harger loc'hañ kent loc'hañ ar " "skeudenn\n" "gentañ. Talvoudus eo war reizhiadoù a loc'h diouzhtu adalek ar bladenn " "galet\n" "goude bezañ enaouet ar stokellaoueg. Ne gortoz ket ar c'harger loc'hañ m'eo\n" "disoñjet \"gedvezh\" pe dermenet da mann.\n" "\n" "\n" " - Mod video : a spisa ar mod skrid VGA a rankfe bezañ diuzet pa loc'her.\n" "An talvoudoù a heul a zo hegerz :\n" " * boas : a ziuz ar mod skrid 80x25 boas.\n" " * : a implij ar mod skrid a zegouezh." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Bremañ eo poent kefluniañ ar reizhiad X Window, a zo kraonienn\n" "EGA (Etrefas Grafikel Arveriad) Linux. Evit ar c'hefridi-se, ret eo\n" "deoc'h kefluniañ ho kartenn grafek hag ho skramm. Emgefreek eo ar bras\n" "eus al lankadoù-se, evelato, neuze gwiriañ pezh a zo bet graet hag\n" "asantiñ d'ar c'hefluniadur a zlefe bezañ ho labour :)\n" "\n" "\n" "Pa 'z eo graet ar c'hefluniañ, lañset e vo X (nemet ma c'houlennit\n" "digant DrakX chom hep hen ober) e seurt ma c'hellit gwiriañ ha\n" "sellet ha plijet oc'h gant an dibarzhoù. Ma n'oc'h ket, e c'hellit\n" "mont war gil hag o c'hemmañ, ken lies gwech ha ma karot." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "M'eo siek un dra bennak en ho kefluniadur X, implijit an dibarzhoù-se\n" "a-benn kefluniañ reizh ar reizhiad X Window." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ma kavit gwelloc'h implijout un ereadur grafikel, diuzit \"Ya\". Mod all,\n" "diuzit \"Ket\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Gallout a rit bremañ diuz bibarzhoù a bep seurt evit ho reizhiad.\n" "\n" " - Implijit gwellaennoù ar bladenn galet : Gwellaat dehaezadur ar bladenn " "galet\n" " a c'hell an dibarzh-mañ, evit implijerien barrek hepken : amredoù " "dreinek a\n" " c'hell freuziñ ho roadoù, diwallit 'ta. Ur roll parzhoù siek a zeu gant " "ar\n" " graoñiell, laoskit an dibarzh didermenet avat evit bezañ kuit a " "souezhadenn.\n" "\n" " - Dibabit al live surentez : Gallout a rit dibab ul live surentez evit ho\n" " reizhiad. Sellit en dornlevr evit muioc'h a ditouroù mar plij. Dre vras " ":\n" " ma ne ouzit ket, diuzit \"Etre\" ; ma vennit da vat kaout un ardivink " "sur\n" " dibabit \"Ankeniet\" met taolit evezh : EL LIVE-SE, N'EO KET AOTREET " "EREAÑ\n" " EVEL ROOT WAR AL LETRIN ! Ma vennit bezañ root, e rankit ereañ evel\n" " arverdiad hag implijout \"su\" da c'houde. Pelloc'h, na soñjit ket\n" " implijout ho ardivink estreget evel servijer. Grit ho soñj.\n" "\n" " - Spisait RAM diouzh ret : siwazh gant PCoù hiziv, n'eus ket a hentenn\n" " standard evit atersiñ ar BIOS a-zivout ar c'hementad a RAM hegerz war " "ho\n" " urzhiataer. Da heul, Linux a c'hell na zinoiñ reizh ho kementad a RAM.\n" " M'eo kont evel-se e c'hellit spisaat amañ ar c'hementad a RAM a zere.\n" " Ho evezh : un diforzh a 2 pe 4Mo a zo reizh.\n" "\n" " - Emvarc'hañ ar media lem-laka : Ma gavit gwelloc'h na varc'hañ dre an " "dorn\n" " ar pladennoù lem-laka (CD-ROM, pladennig, Zip) dre urzhiañ \"mount\" " "hag\n" " \"umount\", diuzit an dibarzh-mañ.\n" "\n" " - Enaouiñ KrouilhNiv pa loc'her : ma gavit mat KrouilhNiv enaouet pa " "loc'her\n" " diuzit an dibarzh-mañ (Evezh : ne daio ket en-dro dre ret dindan X)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Emañ ho reizhiad war-nes adloc'hañ.\n" "\n" "Goude adloc'hañ, kargañ a raio ho reizhiad Linux Mandrake nevez ent " "emgefreek.\n" "Ma vennit loc'hañ ur reizhiad korvoiñ all, lennit ar gourc'hemennoù " "ouzhpenn\n" "mar plij." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Dibabit ho yezh" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Diuzit renkad ar staliadur" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Dinoiñ ar bladenn galet" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Kefluniañ al logodenn" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Dibabit ho stokellaoueg" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Kefluniañ reizhiadoù restroù" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Furmadiñ parzhadurioù" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Dibabit pakadoù da staliañ" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Staliañ ar reizhiad" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Kefluniañ ur rouedad" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Rinegouriezh" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Kefluniañ an takad-eur" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Kefluniañ servijoù" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Kefluniañ ar voullerez" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Termeniñ tremenger root" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Krouiñ ur bladennig loc'hañ" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Staliañ ar c'harger loc'hañ" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Kefluniañ X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Pladennig staliañ emgefreek" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Dilezel ar staliadur" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur gwrizienn.\n" "Evit se, krouit ur parzhadur (pe glikit war unan a zo c'hoazh).\n" "Da c'houde dibabit an ober ``Poent marc'hañ'' ha lakait anezhañ da `/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "N'hellañ ket lenn ho taolenn barzhañ, re vrein eo evidon :(\n" "Klask a rin kenderc'hel en ur ziverkañ ar parzhadurioù siek" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Ne c'hellas ket DiskDrake lenn ent reizh an daolenn barzhañ.\n" "Kendalc'hit war ho mar !" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "O klask ar parzhadur gwrizienn." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s : N'eo ket ur parzhadur gwrizienn, diuzit un all mar plij." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Parzhadur gwrizienn kavet ebet" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "N'hellañ ket implijout ar skignañ hep domani NIS" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Degouezhet ez eus ur fazi, hogen n'ouzon ket e verañ naet.\n" "Kendalc'hit war ho mar." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Poent marc'hañ doubl %s" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Degemer e %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Lenner pladennig hegerz ebet" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "O kregiñ gant al lankad `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur disloañ" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "N'hoc'h eus ket a barzhadur disloañ\n" "\n" "Kenderc'hel evelato ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Dibabit ar ment a vennit staliañ" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Ment hollek :" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Stumm : %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Ment : %d Ko\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Dibabit ar pakadoù a vennit staliañ" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Titouroù" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "O staliañ" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Gortozit mar plij," #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Amzer a chom" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Amzer hollek" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "O prientiñ ar staliadur" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "O staliañ ar pakad %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Kenderc'hel evelato ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Ur fazi a zo bet en ur rummañ pakadoù :" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Implijout ar c'hefluniadur o ren evit X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Dibabit unan eus ar renkadoù staliañ a-heul mar plij :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "N'hoc'h eus parzhadur windows ebet !" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "N'hoc'h eus ket a-walc'h a egor evit Lnx4win !" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "HO EVEZH !\n" "\n" "Ezhomm en deus DrakX adventañ ho parzhadur Windows bremañ. Bezit war evezh " ":\n" "arvarus eo an obererezh-se. Ma n'hoc'h eus ket graet c'hoazh, gwelloc'h e\n" "vije deoc'h seveniñ da gentañ scandisk (ha diouzh ret seveniñ defrag) war " "ar\n" "parzhadur-se, ha gwareziñ ho roadoù. Pa vezit sur, gwaskit \"Mat eo\"" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Adventañ ent emgefreek sac'het" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Pe barzhadur a vennit implijout evit lakaat Linux4Win ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Dibabit ar mentoù" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Ment ar parzhadur gwrizienn e Mo :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Ment ar parzhadur disloañ e Mo :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Ment hollek ar strolladoù hoc'h eus diuzet a zo war-dro %d Mo.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ma vennit staliañ nebeutoc'h eget ar ment-se,\n" "diuzit an dregantad a bakadoù a vennit staliañ.\n" "\n" "Un dregantad izel a stalio hepken ar pakadoù pouezusañ;\n" "un dregantad a 100%% a stalio an holl bakadoù diuzet." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "N'eus egor war ho pladenn nemet evit %d%% eus ar pakadoù-se.\n" "\n" "Ma vennit staliañ nebeutoc'h eget se,\n" "diuzit an dregantad a bakadoù a vennit staliañ.\n" "Un dregantad izel a stalio hepken ar pakadoù pouezusañ;\n" "un dregantad a %d%% a stalio kement a bakadoù ma 'z eus tu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Tu vo deoc'h o dibab spisoc'h el lankad a zeu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Dregantad a bakadoù da staliañ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Sujedigezh emgefreek" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Astenn ar wezenn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Plegañ ar wezenn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Gwintañ etre kompez ha rummet dre strollad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Pakad siek" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Anv: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Talvoudegezh : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Ment hollek : %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Hemañ a zo ur pakad ret, n'hell ket bezañ andiuzet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Staliet eo endo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Bremanaet e tle bezañ ar pabak-mañ\n" "Ha sur oc'h e mennit e ziuzañ ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Ret eo dezhañ bezañ bremanaet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 #, fuzzy msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Staliet eo endo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ staliet/lamet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "N'hellit ket diuz/andiuz ar pakad-mañ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "O vrasjediñ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Kemmit ho Cd-Rom!\n" "\n" "Lakait el lenner ar Cd-Rom warnañ an diketenn \"%s\" mar plij ha gwaskit Mat " "eo da c'houde.\n" "Ma n'emañ ket ganeoc'h gwaskit Nullañ evit chom hep staliañ ar Cd-Rom-se." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Ur fazi a zo bet en ur staliañ ar pakadoù :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Ur fazi a zo bet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Diuzit ar yezh da implijout, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Stokellaoueg" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Gallout a rit dibab yezhoù all hag a vo hegerz goude staliañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Parzhadur gwrizienn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Pehini eo parzhadur gwrizienn (/) ho reizhiad ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Renkad staliañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Pe renkad staliañ a fell deoc'h ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Staliañ/Bremanaat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Hag ur staliadur pe ur bremanadur eo ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Emgefreek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Neuziet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Mailh" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Ha sur oc'h bezañ ur mailh ? \n" "Na rit ket goap, traoù galloudus hogen arvarus a vo aotreet deoc'h amañ." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Bremanaat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Diorren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Pe seurt a vo implij ho reizhiad ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Dibabit seurt ho logodenn, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Porzh al logodenn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Dibabit ar porzh a-steud m'eo luget ho logodenn outañ, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Kefluniañ IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "parzhadur hegerz ebet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Dibabit ur parzhadur d'ober anezhañ ho parzhadur gwrizienn, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Dibabit at poentoù marc'hañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ evit ma talvezo kemmoù an daolenn barzhañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dibabit ar parzhadur a vennit furmadiñ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Gwiriañ ar bloc'hoù siek ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "O furmadiñ parzhadurioù" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "O krouiñ hag o furmadiñ ar restr saveteiñ %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ket a-walc'h a zisloañ evit peurstaliañ, kreskit anezhañ mar plij" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "O klask ar pakadoù hegerz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "O kavout pakadoù da vremanaat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Ho reizhiad n'eus ket wa-walc'h a egor evit staliañ pe vremanaat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Diuzadenn strollad pakadoù" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Diuz pakadoù unan hag unan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "M'hoc'h eus an holl CDoù er roll a-is, gwaskit Mat eo.\n" "Ma n'hoc'h eus hini eus ar CDoù-se, gwaskit Nullañ.\n" "Ma fazi deoc'h lod eus ar CDoù, andiuzit anezho ha gwaskit Mat eo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom skridennet \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "O staliañ ar pakad %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Kefluniadur goude staliañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Derc'hel ar c'hefluniadur IP o ren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Adgefluniañ ar rouedad bremañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Na gefluniañ ar rouedad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Kefluniet eo bet ar rouedad lec'hel endeo. Ha mennout a rit :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Ha mennout a rit kefluniañ ur rouedad lec'hel evit ho reizhiad ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "kartenn rouedad kavet ebet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Kefluniañ ar modem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "" "Ha mennout a rit kefluniañ ur gevreadenn gervel dre modem evit ho reizhiad ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "O kefluniañ an drobarzhell rouedad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Skrivit ar c'hefluniadur IP evit ar benveg-mañ mar plij.\n" "Pep mellad a zlefe bezañ skrivet evel ur chomlec'h IP e stumm\n" "sifroù dekvel pikoù etrezo (da skouer 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "IP emgefreek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Chomlec'h IP :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Maskl rouedad :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Er furmad 1.2.3.4 e tlefe bezañ ar chomlec'h IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Kefluniañ ar rouedad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Roit ho anv ostiz mar plij.\n" "Un anv peurzoareet a zlefe bezañ hini o ostiz,\n" "evel ``mabenveg.mastal.makomp.com''.\n" "Gallout a rit ivez reiñ chomlec'h IP an dreuzell m'hoc'h eus unan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Servijer DNS :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Trobarzhell an dreuzell :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Treuzell :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Anv an ostiz :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Klask kavout ur modem ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Dibabit ouzh pe borzh a-steud eo luget ho modem, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Dibarzhoù sifrennañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Anv ar gevreadenn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Niverenn bellgomz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Anv ereañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Diazezet war ur skrid" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Diazezet war un dermenell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Anv domani" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Servijer DNS kentañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Eil servijer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Tu zo deoc'h bremañ ezkargañ meziantoù gouestlet d'ar rinegouriezh.\n" "\n" "HO EVEZH :\n" "\n" "Abalamour m'eo disheñvel ar pennaennoù meur o talvezout evit ar " "meziantoù-mañ hervez\n" "gwiraouriezhoù disheñvel, ret eo d'an arval ha/pe arveriad en diwezh ar " "meziantoù-mañ\n" "gwiriañ eo aotreet da ezskargañ, mirout ha/pe implijout ar meziantoù-mañ\n" "gouez d'al lezennoù en e/he gwiraouriezh.\n" "\n" "Ouzhpenn an arval ha/pe arveriad en diwezh a rank bezañ war evezh chom hep " "terriñ\n" "lezennoù e/he gwiraouriezh. Ma c'hoarvezfe gant an arval ha/pe arveriad\n" "en diwezh na zoujañ ouzh termenoù lezennoù o talvezout, e telezfe kastizoù\n" "kriz.\n" "\n" "E nep degouezh ne vo dalc'het Mandrakesoft nag e oberatourien na/pe e " "bourvezerien\n" "atebek eus nep gaou dibar, ameeun pe zarvoudus a c'hoarvezfe (ha pa vefe\n" "zoken e-touez traoù all koll gounid, arsav aferioù, koll roadoù kenwerzhel " "ha\n" "kolloù arc'hant all, hag atebegezh pe zigoll diouzh an dro da vezañ paeet\n" "da heul ur barnadeg) o tont diouzh implij, perc'hennañ, pe zoken ezkargañ\n" "ar meziantoù-mañ, a c'hellfe an arval ha/pe arveriad en diwezh bezañ\n" "grataet goude bezañ sinet an emglev-mañ.\n" "\n" "\n" "Evit forzh pe c'houlenn a-zivout an emglevioù-se, darempredit mar plij\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "SUA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Dibabit ur melezour da dapout ar pakadoù diwarnañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "O taremprediñ ar melezour evit kaout roll ar pakadoù hegerz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Dibabit ar pakadoù a vennit staliañ, mar plij." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pehini eo ho takad-eur ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ha war GMT eo lakaet ho eurier periantel ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Tremenger ebet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Implijout ur restr kuzhet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "kuzhet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Implijout tremegerioù MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Implijout NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "pajennoù melen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Re eeun eo an tremenger-se (%d arouezenn a zo ret d'an nebeutañ)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Dilesadur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Domani NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Servijer NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Aotren an arveriad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ouzhpennet %s endeo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Skrivit un arveriad\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Anv gwirion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Anv arveriad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Re eeun eo an tremeger" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Roit un anv arveriad mar plij" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "An anv arveriad a zle bezañ ennañ lizherennoù munut, sifroù, `-' ha `_' " "hepken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "En implij eo an anv arveriad-se endeo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Lenner pladennig kentañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Eil lenner pladennig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Tremen e-biou" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Ur bladenn loc'hañ neuziet a ro un tu da loc'hañ ho reizhiad Linux hep " "bezañ\n" "dindan beli ar c'harger loc'hañ boas. Talvoudus eo ma ne mennit ket staliañ " "LILO\n" "(pe grub) war ho reizhiad, pe ma skarzh ur reizhiad oberiañ LILO, pe ma ne\n" "da ket en-dro LILO war ho kefluniadur periantel. Ur bladenn loc'hañ neuziet\n" "a c'hell ivez bezañ implijet gant ar skeudenn saveteiñ Mandrake, en ur " "aesaat an\n" "assevel pa vefec'h sac'het grevus. Mennout a rit krouiñ ur bladenn loc'hañ " "evit\n" "ho reizhiad ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ho tigarez, lenner pladennig hegerz ebet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Dibabit al lenner pladennig a vennit implijout evit ober ar bladenn loc'hañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Lakait ur bladennig el lenner %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "O krouiñ ar bladenn loc'hañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Staliadur LILO a zo sac'het. Degouezhet eo ar fazi a heul :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Mennout a rit implijout SILO ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Dibarzhoù pennañ SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Setu da heul enmontoù a vez e SILO.\n" "Gallout a rit ouzhpennañ lod pe gemmañ a re a zo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Parzhadur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "War implij eo ar skridennad-se endeo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Staliadur SILO zo sac'het. Degouezhet eo ar fazi a heul :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "O prientiñ ar c'harger loc'hañ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Mennout a rit implijout aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fazi en ur staliañ aboot,\n" "klask rediañ ar staliadur zoken ma tistruj ar parzhadur kentañ ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Kefluniañ ar proksioù" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "Proksi FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "http://... a zlefe bezañ ar proksi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "ftp://... a zlefe bezañ ar proksi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bezit deuet mat, preizherien !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Paour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Izel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Etre" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Uhel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Ankeniet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Goulennoù a bep seurt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(a c'hell breinañ roadoù)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Implijout gwelladur ar bladenn galet ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Dibabit al live surentez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Spisait ment ar memor vev diouzh ret (kavet %d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Emvarc'hañ ar skoroù lem/laka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Skarañ /tmp bep ma loc'her" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aotren lies trolinenn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Enaouiñ KrouilhNiv pa loc'her" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Roit ment ar memor vev e Mo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "N'hellan ket implijout supermount el live surentez uhel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "Genel a raio DrakX restroù kefluniañ ken evit XFree 3.3 ken evit XFree 4.0\n" "Dre ziouer eo implijet ar servijer 3.3 hag a ya en-dro war muioc'h a " "c'hartennoù grafek.\n" "Ha mennout a rit klask XFree 4.0 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Klask kavout trobarzhelloù PCI ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Lankadoù 'zo n'int ket peurc'hraet.\n" "\n" "Mennout a rit kuitaat da vat bremañ ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gourc'hemennoù, peurc'hraet eo ar staliadur.\n" "Lamit ar bladenn loc'hañ ha gwaskit enkas evit adloc'hañ.\n" "\n" "Evit titouroù war palastroù hegerz evit stumm-mañ Linux-Mandrake,\n" "sellit ouzh ar meneger fazioù hegerz e http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Titouroù war gefluniañ ho reizhiad a zo hegerz e rannbennad Goude\n" "Staliañ Sturier ofisiel an Arveriad Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "O tizenaouiñ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "O staliañ ur sturier evit kartenn %s %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(mollad %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pe sturier %s a zlefen amprouiñ ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "E degouezhoù 'zo, ar sturier %s en deus ezhomm titouroù ouzhpenn evit mont\n" "en-dro reizh, daoust ma da en-dro mat hepto peurvuiañ. Ha mennout a rit " "spisaat\n" "dibaboù ouzphenn evitañ, pe aotren d'ar sturier amprouiñ ho penvek evit\n" "an titouroù en deus ezhomm ? A-wechoù, amprouiñ a c'hell sac'hañ un " "urzhiataer,\n" "hogen ne raio reuz ebet." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Embrouiñ" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Spisait dibarzhoù" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Bremañ e c'hellit pourvezañ e zibarzhoù d'ar mollad %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Bremañ e c'hellit pourvezañ e zibarzhoù d'ar mollad %s.\n" "Diouzh ar furmad ``anv=talvoud anv2=talvoud2...'' eo an dibaboù.\n" "Da skouer, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Dibarzhoù ar mollad :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Kargañ ar mollad %s a zo sac'het.\n" "Mennout a rit klask adarre gant arventennoù all ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Klask kavout kartennoù PCMCIA ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "O kefluniañ kartennoù PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Klask kavout trobarzhelloù %s ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Kavet etrefas %s %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Hag un all hoc'h eus ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hag un etrefas %s bennak a zo ganeoc'h ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Ket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Gwelet titouroù periantel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "O lañsañ ar rouedad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "O tizenaouiñ ar rouedad" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Staliadur Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / etre elfennoù | a ziuz | skramm a heul " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Gallout a rit bremañ parzhañ ho pladenn galet %s\n" "Pa 'z eo graet, na zisoñjit ket enrollañ dre implijout `w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Gortozit mar plij" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Amsklaer (%s), bezit spisoc'h\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dibab fall, klaskit adarre\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (%s dre ziouer)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ho tibab ? (%s dre ziouer)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ho tibab ? (%s dre ziouer, skrivit `none' evit hini ebet)" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tchek" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Alaman" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Spagnol" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finnek" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Gall" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegek" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Polonek" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Rusiek" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Stokellaoueg RU" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Stokellaoueg SUA" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeniek (kozh)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeniek (skriverez)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeniek (soniadel)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgian" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarek" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilek" #: ../../keyboard.pm_.c:115 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bulgarek" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suis (reizhadur alaman)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suis (reizhadur gall)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alaman (stokell marv ebet)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Danek" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estoniek" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Jorjiek (reizhadur \"Rusiek\")" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Jorjiek (reizhadur \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Gresian" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Kroatek" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israelian" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelian (soniadel)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Islandek" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Amerikan Latin" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Hollandek" #: ../../keyboard.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniek AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniek AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniek QUERTY \"linenn sifroù\"" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniek QUERTY \"soniadel\"" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonek (reizhadur qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonek (reizhadur qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalek" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadian (Kebek)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rusiek (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Svedek" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Slovek" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slovakek" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Stokellaoueg Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkek (hengounel doare \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkek (arnevez doare \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiek" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Stokellaoueg SUA (etrevroadel)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yougoslaviek (reizhadur latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '¤' is the 'ñ' (ntilde) in cp437 encoding. # '\227' is the 'ù' (ugrave) in cp437 encoding. # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Degemer mat e LILO, an dibaber reizhiad oberia¤ !\n" "\n" "Evit rolla¤ an dibabo— aotreet, stokit .\n" "\n" "Evit karga¤ unan anezho, skrivit e anv ha stokit pe c'hortozit %d " "eilenn evit al loc'ha¤ dre ziouer.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Degemer mat e GRUB an dibaber reizhiad oberia¤ !" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Implijit ar stokelloù %c ha %c evit diuz pe enmont zo war wel" #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Stokit enkas evit loc'ha¤ ar RK diuzet, 'e' evit aoza¤ an" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "urzhiado— kent loc'ha¤, pe 'c' evit ul linenn-urzhia¤." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "An enmont war wel a vo loc'het ent emgefreek e %d eilenn." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Gorretaol" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Meuziad Lañsañ" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Logodenn Sun" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Logodenn Apple ADB" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Logodenn Apple ADB (2 nozelenn)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Logodenn Apple ADB (3 nozelenn pe vuioc'h)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Logodenn Apple ADB " #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Logodenn Apple USB (2 nozelenn)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Logodenn Apple USB (3 nozelenn pe vuioc'h)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Logodenn rummel (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Logodenn rummel 3 nozelenn (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Logodenn Kensington Thinking (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "Logodenn bus ATI" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Logodenn bus Microsoft" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logodenn bus Logitech" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Logodenn USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Logodenn USB (3 nozelenn pe vuioc'h)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Logodenn ebet" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Stumm 2.1A pe uheloc'h (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech doare CC (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "Doare MM (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logodenn Logitech (a-steud, seurt C7 kozh)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Logodenn rummel (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Kenglotus Microsoft (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Logodenn rummel 3 nozelenn (a-steud)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (a-steud)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Ha reizh eo ?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Un toull a zo en ho taolenn barzhañ hogen n'hellan ket e implijout.\n" "Fiñval ar parzhadurioù kentañ derez evit ma vo an toull stok ouzh ar " "parzhadurioù astennet eo an diskoulm" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Assevel adalek ar restr %s sac'het %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Restr gwareziñ siek" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fazi en ur skrivañ er restr %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "ret-groñs" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "a rankfec'h kaout" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "a-bouez" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "brav-tre" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "brav" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "dedennus" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "marteze" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (a-bouez)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (brav-tre)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (brav)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Diskouez nebeutoc'h" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Diskouez muioc'h" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Moullerez lec'hel" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "lpd a-bell" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "O tinoiñ trobarzhelloù..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Amprouiñ ar porzhioù" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ur voullerez, doare \"%s\", zo bet dinoet war " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Trobarzhell voullerez lec'hel" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Ouzh pe drobarzhell eo luget ho moullerez \n" "(taolit evezh /dev/lp0 a zo kevatal da LPT1:) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Trobarzhell ar voullerez" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Dibarzhoù ar voullerez lpd a-bell" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "A-benn implijout ur steud moulañ lpd a-bell, ret eo deoc'h\n" "pourvezañ anv ostiz ar servijer moullañ hag anv as steud\n" "war ar servijer-se ma zlefe bezañ kaset an dleadoù moullañ." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Anv an ostiz a-bell" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Steud a-bell" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Dibarzhoù moullañ SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Evit moullañ war ur voullerez SMB eo ret deoc'h pourvezañ\n" "anv an ostiz SMB (Ho evezh ! Disheñvel e c'hell bezañ diouzh\n" "e anv ostiz TCP/IP !) ha marteze chomlec'h IP ar servijer moullañ,\n" "kement hag anv rannet ar voullerez a glaskit tizhout ha ne vern pe\n" "ditour a anv arveriad, tremenger ha strollad labour en implij." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Anv ar servijer SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP ar servijer SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Anv rannet" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Strollad labour" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Dibarzhoù ar voullerez NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Evit moullañ war ur voullerez NetWare eo ret deoc'h pourvezañ anv ar\n" "servijer moullañ NetWare (Ho evezh ! Disheñvel e c'hell bezañ diouzh e\n" "anv ostiz TCP/IP !) kement hag anv ar steud moullañ evit ar voullerez\n" "a glaskit tizhout ha ne vern pe anv arveriad ha tremenger en implij." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Servijer moullañ" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Anv ar steud moullañ" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ya, moullit ur bajenn arnod ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ya, moullit ur bajenn arnod PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ya, moullit an div bajenn arnod" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Kefluniañ ar voullerez" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Peseurt moullerez hoc'h eus ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Dibarzhoù ar voullerez" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Ment ar paper" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Stlepel ar bajenn goude moullañ ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Dibarzhoù ar sturier Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Dibarzhoù donder liv" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Moullañ skrid evel PostScript ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Eilpennañ urzh ar pajennoù" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Kempenn an efed-diri ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Niver a bajennoù dre bajenn ziskas" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Marzoù Dehoù/Kleiz e poentoù (1/72 ur meudad)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Marzoù Krec'h/Traoñ e poentoù (1/72 ur meudad)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Dibarzhoù GhostScript ouzhpenn" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Dibarzhoù skrid ouzhpenn" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ha mennout a rit amprouiñ moullañ skrid ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "O voullañ pajenn(où) skrid..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Pajenn(où) arnod zo bet kaset d'an diaoul moullañ.\n" "Ur pennadig e c'hell padout a-raok ma loc'hfe a voullerez.\n" "Stad ar moullañ :\n" "%s\n" "\n" "Ha mont a ra en-dro reizh ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Pajenn(où) arnod zo bet kaset d'an diaoul moullañ.\n" "Ur pennadig e c'hell padout a-raok ma loc'hfe a voullerez.\n" "Ha mont a ra en-dro reizh ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Mennout a rit kefluniañ ur voullerez ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Setu da heul ar steudadoù moullañ.\n" "Gallout a rit ouzhpennañ lod pe gemmañ a re a zo." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Diuzit lugerezh ar voullerez" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Penaos eo luget ar voullerez ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Lemel ar steudad" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Pep steud moullañ (m'eo kaset an dleadoù moullañ davetañ) en deus\n" "ezhomm un anv (lp alies) hag ur renkell spool kevret gantañ. Pe anv\n" "ha renkell a zo da implijout evit ar steud-mañ ha penaos eo luget ar " "voullerrez ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Anv ar steud" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Renkell ar spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Lugerezh ar voullerez" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "N'hellan ket ouzhpennañ ur parzhadur da RAID md%d _furmadet_" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "N'hellan ket skrivañ e $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sac'het" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid sac'het (raidtools a vank emichañs ?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ket a-walc'h a parzhadurioù evit RAID live %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ur steuñvaer urzhiadoù mareadek." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "servijout a ra apmd evit evezhiañ stad an daspugner hag he enrollañ dre " "syslog.\n" "Gallout a ra ivez servijout da lazhañ an ardivink pa vez izel an daspugner." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Seveniñ an urzhiadoù steuñvaet gant an urzhiad at d'ar pred laket pa 'z eo\n" "bet sevenet at, ha seveniñ urzhiadoù dre lod pa 'z eo izel a-walc'h ar garg." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Ur goulev standard UNIX eo cron evit seveniñ goulevioù diouzh c'hoant an\n" "arveriaded da goulzoù mareadek steuñvaet. vixie cron a ouzhpenn kalzig a " "arc'hweloù\n" "d'ar cron UNIX diazez, en o zouez surentez ha dibarzhoù kefluniañ gwelloc'h." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM a zegas implij al logodenn d'an arloadoù Linux mod-skrid evel\n" "Midnight Commander. Reiñ a ra tu da seveniñ obererezhoù troc'hañ-ha-pegañ,\n" "ha skor evit meuziadoù kemperzhel war al letrin." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Ur servijer evit ar Gwiad Bedel eo Apache. Implijet e vez evit servijañ\n" "restroù HTML ha CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "An diaoul gourservijer kenrouedad (anvet inetd ordinal) a loc'h ur\n" "bochad a servijoù kenrouedad all diouzh an ezhomm. E karg loc'hañ meur a " "servijoù\n" "eo, en o zouez telnet, ftp, rsh, and rlogin. Dizoberiañ inetd a zizoberia\n" "an holl servijoù m'eo eñ atebek warno." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ar pakad-mañ a garg ar stokellaoueg diuzet evel termenet e\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dre ar maveg kbdconfig e c'hell bezañ diuzet\n" "kement-se. Gwell deoc'h leuskel se gweredekaet war darn vuiañ an ardivinkoù." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "An diaoul moullañ ret evit ma dafez en-ro reizh lpr eo lpd. Dre vras\n" "ez eo ur servijer a vera dleadoù moullañ evir ar voullerez(ed)." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) a zo ur Servijer Anvioù Domani (DNS) a zo implijet evit\n" "amdreiñ anvioù ostiz e chomlec'hioù IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Evit marc'hañ ha divarc'hañ poentoù marc'hañ an holl Reizhiadoù Restroù\n" "Rouedad (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) ha NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Oberia/Dizoberia an holl etrefasoù rouedad kefluniet da lañsañ\n" "da vare al loc'hañ." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS a zo ur c'homenad brudet evit rannañ restroù dre rouedadoù TCP/IP.\n" "Ar servij-mañ a bourvez arc'hweloù ur servijer NFS, a vez kefluniaet dre ar\n" "restr /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS a zo ur c'homenad brudet evit rannañ restroù dre rouedadoù\n" "TCP/IP. Ar servij-mañ a bourvez un arc'hwel morailhañ restroù NFS." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Skorañ PCMCIA a zegas an tu da implijonut traoù evel ethernet ha modemoù\n" "e urzhiataeroù hezoug. Ne vo ket kroget hep bezañ bet kefluniet, rak-se eo " "diarvar\n" "e staliañ war ardivinkoù n'o deus ket ezhomm anezhañ." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ar c'hartenner porzhioù a vera kevreadennoù RPC, a zo implijet gant\n" "komenadoù evel NFS ha NIS. Ar servijer kartenn-porzhioù a rankfe mont " "en-dro\n" "war ardivinkoù anezho servijerien komenadoù a implij ar reizhiad RPC." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Ur Gwazour Treuzdougen Postel eo Postfix, a zo ar goulev a\n" "zilech posteloù etre un ardivink hag un all." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Enroll hag assav poul dizurzh ar reizhiad evit genel niveroù\n" "dargouezhek gant gwelloc'h perzhded." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "An diaoul routed a ro an tu da vremanaat ent emgefreek an taolenn henchañ\n" "IP dre ar c'homenad RIP. Tra ma vez implijet aliesig RIP war rouedadoù " "bihan,\n" "ezhomm a zo komenadoù henchañ kemplezhoc'h evit rouedadoù rouestlet." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Ar c'homenad rstat a ro tu da implijerien ur rouedad da zastum\n" "muzulioù barregezh diwar ne vern pe ardivink er rouedad-se." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Ar c'homenad rusers a ro tu da implijerien ur rouedad da anavezout piv\n" "a zo kevreet ouzh ardivinkoù all a respont." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Ar c'homenad rwho a bourchas da implijerien a-bell roll an holl arveriaded a " "zo\n" "kevreet ouzh un ardivink ma da en-dro warnañ an diaoul rwhod (heñvel ouzh " "finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog a zo ur gwazerezh ma enroll drezañ an diaouled niverus o " "c'hemennadoù\n" "e kerzhlevrioù liesseurt ar reizhiad. Ur mennozh mat eo seveniñ ingal syslog." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "An urzhiaoueg loc'hañ a glask kargañ molladoù evit ho logodenn usb." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Enaou ha dizenaou ar servijer Fontoù X da vare al loc'hañ hag al lazhañ." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Dibabit pe servijoù a zlefe bezañ lañset ent emgefreek pa loc'her" # This message is shown before booting Linux; so the encoding depends # on what the hardware supports... it is safer to assume ascii-only # ñ and ù etc are transcribed unaccented. #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Degemer mat e SILO, an dibaber reizhiad oberia¤ !\n" "\n" "Evit rolla¤ an dibabo— aotreet, stokit .\n" "\n" "Evit karga¤ unan anezho, skrivit e anv ha stokit pe c'hortozit %d " "eilenn evit al loc'ha¤ dre ziouer.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Kefluniañ LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Krouiñ ur bladennig loc'hañ" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Furmadiñ ar bladennig" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Dibab" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ret eo implijout al live-mañ gant evezh. Ober a ra d'ho reizhiad bezañ\n" "aesoc'h da implijout, hogen kizidig-tre : arabat e implj evit un ardivink\n" "kevreet ouzh lod all pe ouzh ar genrouedad. N'eus ket a haeziñ dre dremenger." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Gweredekaet eo bremañ an tremenger, hogen dierbedet eo c'hoazh an implij en " "ur rouedad" #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Nebeut a wellaenoù evit al live surentez-mañ, an hini pouezusañ eo bezañ\n" "muioc'h a evezhiadennoù hag a wiriadennoù surentez." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Setu al live surentez standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo " "implijet\n" "evit kevreañ evel arval ouzh ar Genrouedad. Bremañ ez eus gwiriadennoù " "surentez." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Gant al live surentez-mañ e teu posupl implijout ar reizhiad-mañ evel ur " "servijer.\n" "Uhel a-walc'h eo bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur " "servijer\n" "o tigemer kevreadennoù a-berzh arvaloù niverus." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Kemer a reomp arc'hweloù al live 4, hogen bremañ eo peurserret ar reizhiad.\n" "Arc'hweloù surentez a zo en o muiañ" #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "O termeniñ al live surentez" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dibabit ar benveg a vennit staliañ" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Petra eo reizhadur ho stokellaoueg ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Peseurt eo ho logodenn ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "serial_usb kavet ebet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Kendarvan an trede nozelenn ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Ouzh pe borzh a-steud eo luget ho logodenn ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "o lenn ar c'hefluniadur" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Restr" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Klask" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakad" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Skrid" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Gwezenn" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Rummañ dre" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Rummad" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Sellet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pakadoù staliet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pakadoù hegerz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Diskouez an delioù hepken" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Astenn pep tra" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Plegañ pep tra" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Kefluniadur" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Ouzhpennañ lec'hiadur ar pakadoù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Bremanaat al lec'hiadur" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Kefluniadur : Ouzhpennañ al lec'hiadur" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Kavout ur pakad" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Kavout ur pakad ennañ ur restr" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Gwintañ etre Staliet hag Hegerz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Restroù :\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Dibabit pakadoù da staliañ" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "O wiriañ sujedigezhioù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Gortoz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ distaliet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "O tistaliañ ar RPMoù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Pe bakad a glask" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ket kavet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Klotadur ebet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Klotadur ouzphenn ebet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Emañ rpmdrake er mod ``memor izel'' evit poent.\n" "Adlañsañ a rin rpmdrake tuchantik evit aotren da glask restroù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Pe restr emaoc'h o klask ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Petra emaoc'h o klask ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Roit din un anv (da sk. `ouzhpenn', `kenwerzhel')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Renkell" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Cdrom hegerz ebet (netra e /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL ar renkell enni ar RPMoù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Evit FTP hag HTTP eo ret deoc'h reiñ lec'hiadur an hdlist\n" "Da geñver an URL a-us e rank bezañ" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Leugnit ar stlenn a-heul mar plij" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "War implij eo %s endeo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "O vremanaat an diaz RPMoù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "War-nes dilemel an enmont %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "O klask delioù" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Klask delioù a bad ur frapadig" #~ msgid "useless" #~ msgstr "diezhomm" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "lastez" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Erbedet" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Dibabit \"Staliañ\" ma n'eus ket a stumm kent Linux bet staliaet,\n" #~ "pe ma vennit implijout meur a stumm pe a zasparzhadenn.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dibabit \"Bremanaat\" ma vennit hizivaat ur stumm kent Mandrake Linux :\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "pe 7.0 (Air)." #~ msgid "Creating and formatting loopback file %s" #~ msgstr "O krouiñ hag o furmadiñ ar restr saveteiñ %s"