# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999, 2000 MandrakeSoft # Elena Radeva , 1999. # Pavel Cholakov , 1999. # Boyan Ivanov , 1999, 2000 # Bozhan Boiadzhiev , 2000 # Valery Dachev , 2000, 2001 # # Bulgarians on Linux use windows-1251 encoding # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-15 15:29+0200\n" "Last-Translator: Valery Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Използвай разширението Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Настройка само на карта \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Графична карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Изберете графична карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Изберете X сървър" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X сървър" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коя настройка на XFree искате да имате ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение, но само с Xfree %" "s.\n" "Картата ви се поддържа от XFree %s, който може да има по-добра поддръжка на " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение в XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s с хардуерно 3D ускорение" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение с XFree %s.\n" "ОТБЕЛЕЖЕТЕ, ЧЕ ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА ПОДДРЪЖКА И КОМПЮТЪРЪТ ВИ МОЖЕ ДА " "ЗАБИЕ." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s с ЕКСПЕРИМЕНТАЛНO хардуерно 3D ускорение" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение, но само с XFree %" "s,\n" "ОТБЕЛЕЖЕТЕ, ЧЕ ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА ПОДДРЪЖКА И МОЖЕ ДА ЗАБИЕ КОМПЮТЪРА " "ВИ.\n" "Картата ви се поддържа от XFree %s, който може да има по-добра поддръжка на " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (инсталация графичен драйвер)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Настройка на XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Изберете капацитет на паметта на графичната си карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Изберете опции за сървъра" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Изберете монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Двата критични параметъра са вертикалната скорост на възстановяване, която " "отразява скоростта, \n" "с която целият екран се възстановява, и най-важното - хоризонталната\n" "синхронизационна скорост, която отразява скоростта, с която се изписват " "хоризонталните линии.\n" "\n" "МНОГО Е ВАЖНО да изберете такава синхронизационната скорост, която да " "отговаря на възможностите на Вашия монитор - в противен случай можете да " "повредите монитора си.\n" " Ако имате някакви съмнения, изберете консервативна настройка." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална скорост на възстановяване" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална скорост на възстановяване" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Мониторът не е настроен" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Графичната карта все още не е настроена" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Още не е избрана разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Искате ли да тествате настройките?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Внимание: тестването на тази графична карта може да \"замрази\" компютъра ви" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Проверка на настройката" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "опитайте се да промените някои параметри" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Появи се грешка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Изход до %d секунди" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Верни ли са настройките ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Появи се грешка, опитайте се да промените някои параметри" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изберете разделителна способност и дълбочина на цветовете" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Графична карта: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 сървър: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Експертен режим" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Покажи всички" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип клавиатура: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип мишка: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Устройство на мишката: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Хоризонтална синхронизация на монитора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Вертикално опресняване на монитора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Графична карта: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Идентификация на графичната карта: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Графична памет: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Дълбочина на цвета: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Разделителна способност: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сървър: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драйвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Подготовка за настройване на X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Какво искате да направите?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Променете монитора" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Променете графичната карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Променете опциите на сървъра" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Променете разделителната способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Покажи информацията" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Тествай отново" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Излизане" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Да запазя ли промените ?\n" "Текущата настройка е:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Моля влезте отново в %s, за да активирате промените" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Моля излезте от сесията и използвайте Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X при стартиране на системата" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Kомпютъра ви може автоматично, да влезе в X при стартиране.\n" "Искате ли X да се стартира, когато рестартирате системата?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 цвята (8 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиляди цвята (15 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиляди цвята (16 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона цвята (24 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милиарда цвята (32 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 КБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 КБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 МБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 МБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 МБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 МБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 МБ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 МБ или повече" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-съвместим, 1024x768 на 87 Hz interlaced (няма 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 на 87 Hz interlaced, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 на 60 Hz, 640x480 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 на 60 Hz, 800x600 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високочестотен SVGA, 1024x768 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Монитор, който достига 1600x1200 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Монитор, който достига 1600x1200 на 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Първи сектор от стартиращия се дял" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Първият сектор от драйва (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталация" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Къде искате да инсталирате bootloader-а?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталация" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO с текстово меню" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO с графично меню" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Стартиране от DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Опции на зареждащата програма" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Използвана зареждащата програма" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader инсталация" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Стартиращо устройство" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не работи на стари BIOS-и)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Компактен" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "компактен" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Видео режим" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Забавяне преди стартирането на default дяла" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничи опциите, задавани от командния ред" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "ограничи" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Почистване на /tmp при всяко зареждане" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Точен размер на RAM-паметта, ако е необходимо (намерени %d MB)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Включи много профили" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Дайте размера RAM-памет в Mb" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Опцията ``Ограничи опциите от командния ред'' е безполезна без парола" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Моля, опитайте отново" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите на съвпадат" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Стартово съобщение" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Изчакване на Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Изчакване за стартиране на ядрото" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Стартиране от CD ?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Стартиране от OF ?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "ОС по подразбиране ?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Това са различните записи.\n" "Можете да добавите още или да промените съществуващите." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Модифицирай" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Какъв тип информация искате да прибавите" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Друга ОС (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Друга ОС (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Друга ОС (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Образ" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Главен" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Допълване" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Четене-запис" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Опасен" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-големина" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "Без графика" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Премахни запис" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празен етикет не е разрешен" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Този етикет вече се използва" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Намерени са %s %s интерфейси" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Имате ли друг(и) ?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли някакъв %s интерфейс?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Виж хардуерната информация" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталиране на драйвер за %s платка %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Кой %s драйвер да пробвам ?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В някои случаи, %s драйверът се нуждае от допълнителна информация, за\n" "да работи коректно, въпреки че нормално работи и без нея. Желаете ли " "даподадете\n" "допълнителни опции за него или да разрешите на драйвера да потърси " "информацията\n" "от която се нуждае ? По принцип това може да забие компютъра ви, но няма да " "го повреди." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматично засичане" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Задай опции" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Сега можете да подадете опциите му към модула %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Сега можете да подадете опциите му до модула %s.\n" "Опциите са във формат ``име=стойност име2=стойност2 ...''.\n" "Например: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Опции на модула:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Зареждането на модула %s не успя.\n" "Искате ли да опитате отново с други параметри ?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вече прибавих %s)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Тази парола е прекалено проста" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Моля, задайте потребителско име" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Потребителското име може да включва само малки букви, номера, `-' и `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Това потребителско име е вече добавено" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Добави потребител" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Въведете потребител\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Приеми потребител" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Шел" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Мога да настроя компютъра ви да влизане в системата автоматично като някой " "потребител.\n" "Искате ли тази възможност ?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Изберете подразбиращ се потребител :" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изберете Windows Manager за стартиране:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Моля, изберете използван език." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Можете да изберете други езици, които ще бъдат налице слединсталацията" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Всички" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "няма достатъчно място за /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Стартово Меню" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Не можете да инсталирате bootloader на дяла %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "няма въведена помощ още.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Настройка на начина на стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Файлове" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Изход" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "<контрол>Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle категоризиран монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Обикновен монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Обикновен Gtk+ монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Пусни Aurora при стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Режим на Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "В момента използвате %s като програма за стартиране.\n" "Цъкнете на Настрой, за да стартирате установяващия магьосник." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Настрой" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Режим на стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Системен режим" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Пусни X-Window системата при стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Не, не искам autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Да, искам autologin с това (потребител, десктоп)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "не мога да отворя /etc/inittab за четене: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Инсталацията на LILO провалена. Появи се следната грешка:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Първо създайте backup на своите данни" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Прочетете внимателно !" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ако смятате да използвате aboot, оставете свободно пространство (2048 " "сектора\n" "са достатъчни) в началото на диска" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Магьосник" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Отдалечен" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Място на монтиране" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Монтирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Изберете действие" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Имате един голям FAT дял\n" "(по принцип се ползват от Microsoft Dos/Windows).\n" "Предлагам първо да промените големината на този дял\n" "(щракнете върху него, а след това щракнете върху \"Промени големината\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Моля, цъкнете на дяла" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Моля, цъкнете на носителя" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Моля, цъкнете на бутона по-горе\n" "\n" "Или използвайте \"Нов\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Използвайте \"Нов\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Журнална FS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Празен" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Друга" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Видове файлова система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Създай" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Вместо това използвайте ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Първо използвайте 'Демонтиране'" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна на типа на дяла %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Опции за mount:" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Различни" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Сменяем носител" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Промяни типа" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коя файлова система искате ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Търсене на достъпни NFS споделени ресурси" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Търсене за достъпни NFS ресурси на сървър %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "Ако списъкът по-горе не съдържа искания елемент, въведете го тук:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Поделени ресурси" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Сканиране на достъпните SAMBA поделени ресурси" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Сканиране на достъпните SAMBA поделени ресурси на сървър %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Изберете дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Изберете друг дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Излез" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Премини в Експертен режим" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Премини в Нормален режим" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Върни" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Продължение въпреки всичко ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Изход без запис" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Изход, без да запис на таблицата на дяловете ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Искате ли да запазите промените в /etc/fstab" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично създаване" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Изчисти всичко" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Още" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Информацията за твърдия диск" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Няма достатъчно място за автоматично заемане" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Всички първични дялове се използват" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не мога да добавя повече дялове" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Ако искате още дялове, моля изтрийте един, за да можете да създадете един " "разширен дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Запази таблицата с дяловете" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Възстанови таблицата с дяловете" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Спасяване таблицата с дяловете" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Презареди таблицата с дяловете" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Автоматично монтиране на сменяем носител" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Изберете файл" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Резервната таблица на дяловете не е със същата големина\n" "Да продължа ли все пак ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Сложете дискета във флопито\n" "Всички данни, намиращи се върху дискетата, ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Опитвам се да спася таблицата на дяловете" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Подробна информация" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Промени големината" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Форматирай" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Активирай" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Прибави към RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Прибави към LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Премахни от RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Премахни от LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Модифицирай RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Използвай за loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Създай нов дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Начален сектор: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Големина в MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Вид файлова система: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Място на монтиране: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Предпочитание: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Да премахна ли loopback файла ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Промяна типа на дяла" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Преход от ext2 към ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Къде искате да монтирате loopback-файла %s ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не мога да махна точката на монтиране, тъй като дялът се използва за " "loopback.\n" "Първо махнете loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Изчислявам границите на fat файловата система" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Промяна на големината" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Големината на дяла не може да бъде променена" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Всички данни на този дял трябва да бъдат архивирани" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна големината на дяла %s, данниte върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Изберете нова големина" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Нова големина в MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "На кой диск искате да го преместите ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "На кой сектор искате да го преместите?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Местене" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Мествя дяла ... " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изберете съществуващ RAID за прибавяне" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "нов" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изберете съществуващ LVM за прибавяне" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "LVM име ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Този дял не може да бъде използван за loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Име на loopback файла: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Дайте име на файл" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Файлът вече се използва то друг loopback, изберете друг файл." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "устройство" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "големина на парчето" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Внимание: тази операция е опасна" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Какъв тип разделяне на дялове ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Съжалявам, но не мога да приема да създам /boot толкова навътре върху диска " "(върху цилиндър > 1024).\n" "Или използвате LILO и то не работи, или не използвате LILO и нямате нужда " "от /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Дялът, който сте маркирали за root (/) е физически разположен отвъд\n" "1024-ия цилиндър на твърдия диск и нямате /boot дял.\n" "Ако смятате да използвате boot мениджъра LILO, бъдете внимателни при\n" "прибавянето на /boot дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n" "Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n" "Така че добавете /boot дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблицата на дяловете на устройство %s ще бъде записана върху диска !" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Трябва да рестартирате, преди промените да влязат в сила" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "След форматиране на дяла %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматиране на loopback файла %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматиране на дяла %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Скрий файловете" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Премести файловете на нов дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Директорията %s вече съдържа някакви данни\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Премести файловете на нов дял" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копиране на %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Устройство: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Буква на устройството под DOS: %s (просто предположение)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Вид: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Начало: сектор %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "От цилиндър %d до цилиндър %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматиран\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Неформатиран\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Монтиран\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback файл(ове):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Дял, който се стартира по подразбиране\n" " (за MS-DOS boot, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Размер на парчето %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискове %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Име на loopback файла: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Вероятно е този дял да е\n" "Драйвер-дял, може би трябва\n" "трябва да го оставите.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Тази специална стартираща\n" "ивица на дяла е за двойно\n" "стартиране на системата ви.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Размер: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрия: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Информация: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискове %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип на таблицата с дялове: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на шина %d адрес %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Опции: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматиране от %s провалено" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам как да форматирам %s в тип %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "монтирането не успя" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck излезе с изходен код %d или сигнал %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "монтирането не успя: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "грешка при демонтирането на %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "прост" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "сървър" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Не можете да използвате JFS за дял по-малък от 16 МБ" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете да инсталиране ReiserFS на дял по-малък от 32 МБ" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точките на монтиране трябва да започват с /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вече има дял с тази място на монтиране %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Не можете да използвате LVM логически тип за място на монтиране %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Тази директория трябва да остане в рамките на root файловата система." #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Нуждаете се от истинска файлова система (ext2, reiserfs) за тази точка на " "монтиране\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отваряне на %s за запис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Появи се грешка - не са открити валидни устройства, върху които да бъдат " "създадени нови файлови системи. Моля проверете твърдия си диск си за " "причината за този проблем" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Нямате никакви дялове!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux е многопотребителска система, която означава, че всеки потребител " "може\n" "да има свои предпочетания, файлове и т.н.. можете да прочетете Ръковоството " "на\n" "Потребителя, за да научите повече.\n" "За разлика от Root, който е администраторът, потребителите, които ще " "добавите тук\n" "няма да могат да променят нищо освен собствените си файлове и техните " "настройки.\n" "Ще трябва да създадете поне един обикновен потребител за себе си.\n" "С този акаунт ще трябва да влизате за рутинна дейност. Въпреки това " "практиката\n" "да влизате като root ежедневно, може да бъде много опасна ! И най-" "малкатагрешка\n" "може да означава, че системата ви няма да работи повече. Ако направите някоя " "сериозна\n" "грешка като потребител, това може са да доведе до загуба на част от " "информацията,\n" "но не и на цялата система.\n" "\n" "Първо, трябва да си въведете името. Това не е задължително, разбира се, " "всъщност\n" "можете да въведете каквото и да е. DrakX след това ще избере първата " "въведена\n" "в кутийката дума и ще го изкара като потребителско име. Това е името, с " "което\n" "всъщност определеният потребител ще влиза в системата. Можете да го " "промените.\n" "Трябва да въведете и парола тук. Паролата на непревилегирован (обикновен) " "потребител\n" "не е толкова фатална като тази на Root от гледна точка на сигурността, но " "все\n" "пак няма причина да я подценявата, тъй като рискувате файловете си.\n" "\n" "След като цъкнете на \"Приеми потребител\", можете да добавите колкото си " "искате.\n" "Добавете по един потребител за всеки от приятелите си: баща си, сестра си, " "например.\n" "Когато сте добавили всички потребители, които искате, цъкнете Готово.\n" "\n" "Цъкнете на бутона \"Напредничав\", за да промените обвивката по подразбиране " "на\n" "потребителя (bash по подразбиране)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "По-горе са изброени засечените Linux дялове съществуващи\n" "на твърдия ви диск. Можете да запазите избора направен от магьосника, те са\n" "добри за обща употреба. Ако ги промените, трябва да поне да определите\n" "root дял (\"/\"). Не избирайте прекалено малки дялове, защото няма да " "можете\n" "да инсталирате достатъчно софтуер. Ако искате да съхранявате данните си на\n" "отделен дял, трябва да изберете \"/home\" (възможно е само, ако имате " "повече\n" "от един Linux дял).\n" "\n" "\n" "За информация, всеки дял е показан, както следва: \"Име\", \"Капацитет\".\n" "\n" "\n" "\"Името\" се кодира както следва: \"тип на диска\", \"номер на диска\",\n" "\"номер на дял\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Типът на диска\" може да е \"hd\", ако е IDE твърд диск, или \"sd\", ако " "е\n" "SCSI твърд диск.\n" "\n" "\n" "\"Номерът на диска\" винаги е буквата след \"hd\" или \"sd\". При IDE " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" означава \"master диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"b\" означава \"slave диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"c\" означава \"master диск на втория IDE контролер\",\n" " * \"d\" означава \"slave диск на втория IDE контролер\".\n" "\n" "\n" "При SCSI устройства, \"a\" означава \"първи твърд диск\", \"b\" означава " "\"втори твърд диск\" и т.н.." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Инсталацията на Mandrake Linux е разположена на няколко CDROM-а. DrakX\n" "знае дали избран пакет не се намира на друг CDROM или ще извади текущото\n" "CD и ще ви остави да вкарате това, от което има нужда." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Сега е моментът да определите кои програми искате да бъдат инсталирани на\n" "системата ви. В Mandrake Linux дистрибуцията има хиляди пакети, но не е\n" "задължително да ги знаете наизуст.\n" "\n" "Ако извършвате стандартна инстлация от CDROM, първо ще бъдете попитани кои\n" "CD-та имате (в Експертен режим). Проверете заглавията на CD-тата и посочете\n" "кутийките съответстващи на CD-тата, с които разполагате. Цъкнете \"OK\",\n" "когато сте готови да продължите.\n" "\n" "Пакетите са подредени в групи съответстващи на практическата употреба на\n" "машината ви. Групите, сами по себе си, са подредени в четири секции:\n" "\n" " * \"Работна станция\": ако смятате да използвате машината си като работна " "станция,\n" "изберете една или повече съответните групи.\n" "\n" " * \"Разработка\": ако машината ви ще бъде използване за програмиране, " "изберете\n" "желаната(ите) група(и).\n" "\n" " * \"Сървър\": накрая, ако машината ви ще бъде използвана за сървър, ще\n" "можете да изберете кои от най-често използваните услуги искате да имате\n" "инсталирани на машината.\n" "\n" " * \"Графична среда\": тук можете да изберете предпочитаната графична " "среда.\n" "Поне една трябва да бъде избрана, ако искате да имате графична среда !\n" "\n" "Премествайки курсора на мишната над името на групата, ще видите кратък\n" "обясненителен текст за нея.\n" "\n" "Можете да цъкнете кутийката \"Индивидуален избор на пакети\", която е " "полезна,\n" "ако сте запознати с пакетите, които ще ви бъдат предложени или ако искате " "да\n" "имате пълен контрол над това, което да бъде инсталирано.\n" "\n" "Ако сте започнали инсталацията в режим на \"Обновяване\", можете да " "изключите\n" "всички групи, за да избегнете инсталирането на нови пакети. Това е полезно\n" "при поправка или обновяване на съществуващата система." #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Накрая, в зависимост от избора ви дали да избирате пакети един по един, ще\n" "ви бъде представено дърво съдържащо всички пакети подредени по групи и\n" "подргрупи. Докато обхождате дървото, можете да изберете цели групи, " "подгрупи\n" "или отделни пакети.\n" "\n" "Когато посочите пакет от дървото, ще се появи описание вдясно. Когато\n" "изборът е приключен, цъкнете бутона \"Инсталирай\", който ще пусне процеса\n" "на инсталация. В зависимост от скоростта на хардуера ви и броя на пакетите,\n" "които искате да бъдат инсталирани, процесът може да отнеме известно време.\n" "Очакваното време за приключване на процеса, че бъде показано на екрата, за\n" "да ви помогне да прецените дали имате достатъчно време да се насладите на\n" "чаша кафе.\n" "\n" "!! Ако е избран сървърен пакет, било то умишлено или защото е част от цяла\n" "група, ще бъдете помолени за потвърждение, че наистина искате този сървър\n" "да бъде инсталиран. В Mandrake Linux, всички сървъри тръгват по " "подразбиране\n" "при зареждане.Даже ако са сигурни и нямат известни проблеми, когато\n" "дистрибуцията се разпространява, може да се случи така, че да се появят\n" "дупки в сигурността, след като версията на Mandrake Linux е завършена. Ако\n" "не знаете за какво служи определена услуга или защо е инсталирана, цъкнете\n" "\"Не\". С цъкане на \"Да\" ще инсталирате изброени услуги и те ще бъдат\n" "стартирани автоматично по подразбиране. !!\n" "\n" "Опцията \"Автоматични зависимости\" изключва предупредителните диалози,\n" "когато инсталаторът авоматично реши избере пакет. Това се случва, защото\n" "е решил, че се нуждае да задоволи зависимост с друг пакет, за да приключи\n" "успешно инсталацията.\n" "\n" "Малката иконка на дискетка в дъното на списъка позволява да заредите списък\n" "с пакети от предишна инсталация. Ако цъкнете на тази иконка, ще бъдете\n" "помолени да вкарате дискета създадена преди това в края на друга " "инсталация.\n" "Вижте втората подсказка по време на последната стъпка, за това как да\n" "създадете такава дискета." #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Ако искате да свържете компютъра си към Интернет или към локална мрежа, " "моля\n" "изберете подходящата опция. Моля, включете устройството си преди да " "изберете\n" "опцията, за да дадете възможност на DrakX да го засече.\n" "\n" "Mandrake Linux извършва настройката на Интернет връзката по време на\n" "инсталация. Достъпните връзки: обикновен модем, ISDN модем, ADSL връзка,\n" "кабелен модем и накрая обикновена LAN връзка (Ethernet).\n" "\n" "Тук няма подробно да разглеждаме всяка настройка. Просто бъдете сигурни, че\n" "имате достатъчно данни от Интернет доставчика си или системния\n" "админситратор.\n" "\n" "Можете да се консултирате с главата в ръководството за Интернет връзките за\n" "подробности за настройката или просто изчакайте системата ви да бъде\n" "инсталирана и използвайте програмата описана там, за да настроите връзката.\n" "\n" "Ако искате да настроите мрежата по-късно след инсталация или ако сте " "свършили\n" "с настройката на мрежата, цъкнете \"Отказ\"." #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Сега можете да изберете кои услуги да се пускат при стартиране.\n" "\n" "Тук са представени всички услуги, достъпни с настоящата инсталация.\n" "Прегледайте ги внимателно и изключете тези, които не ви трябват винаги при " "стартиране.\n" "\n" "Можете видите кратък обяснителен текст за услугата, като поставите курора на " "мишката си\n" "над името на услугата. Ако не сте сигурни, дали услугата е полезна или не, " "по-добре\n" "е да оставите избора по подразбиране.\n" "\n" "Внимавайте с тази стъпка, ако смятате да използвате машината си като " "сървър:\n" "сигурно не бихте искали да пускате услуги, от които не се нуждаете. Моля,\n" "запомнете, че някои услуги могат да бъдат опасни, ако са включени на " "сървъра.\n" "По принцип, избирайте само услугите, от които наистина се нуждаете." #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux работи с време по GMT (Време по Гринуич)\n" "и го превежда в локално време в зависимост от зоната, която сте избрали." #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (ор X Window System) е сърцето на GNU/Linux графичния интерфейс, на който\n" "се осланят графичните среди (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker...) " "свързани\n" "с Mandrake Linux. В тази секция, DrakX ще се автоматично да настрои X.\n" "\n" "Изключително рядко се случва да се провали, освен ако хардуерът не е много\n" "стар (или прекалено нов). Ако успее, ще стартира X автоматично с най-" "добрата\n" "разделителна способност в зависимост от големината на монитора ви. Ще се\n" "появи прозорец, за да ви попита дали го виждате.\n" "\n" "Ако извършвате \"Експертна\" инсталация, ще бъдете въведени в магьосника за\n" "настройка на X. Вижте съответната секция на ръководството за повече\n" "информация за магьосника.\n" "\n" "Ако видите съобщението, натиснете \"Да\", след което DrakX ще продължи със\n" "следващата стъпка. Ако не видите съобщението, това означава, че настройката\n" "е сгрешена и тестът автоматично ще бъде приключен след 10 секунди,\n" "възстановявайки екрана." #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Първия път, когато опитате настройката на X, може би няма да сте доволни от\n" "от вида (екранът е прекалено малък, отместен наляво или надясно...). " "Въпреки\n" "това, даже ако X тръгне като хората, DrakX ще ви попита дали настройката ви\n" "допада. Също така, че ви предложи промяна, като покаже списък на валидни\n" "режими, които е успял да намери, с молба да посочите един.\n" "\n" "Като последна възможност, ако все още не можете да подкарате X, изберете\n" "\"Промяна на графичната карта\", посочите \"Неизброена карта\", и, когато\n" "бъдете попитани кой сървър да бъде използван, изберете \"FBDev\". Това е\n" "безгрешна опция, която работи на всяка по-нова карта. Тогава изберете " "\"Опитай пак\", за да сте сигурни." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Накрая, ще бъдете попитани дали искате да виждате графичния интерфейс при\n" "зареждане. Отбележете, че този въпрос ще ви бъде зададен даже ако изберете,\n" "да не тествате настройката. Очевидно, бихте отговорили с \"Не\", ако " "машината\n" "ще работи като сървър или ако няма успешно настроен дисплей." #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux CDROM-ът има вграден спасителен режим. Можете да го\n" "достигнете, като стартирате от CDROM-а, натиснете клавиша >>F1<< и напишете\n" ">>rescue<<. Но случай, че компютърът не може да стартира от CDROM, ще " "трябва\n" "да се върнете към тази стъпка за помощ в поне две ситуации:\n" "\n" " * когато иснталирате boot loader, DrakX ще презапише стартовия сектор " "(MBR)\n" "на главния ви диск (освен ако не използвате друг стартов мениджър), така че\n" "да стартирате Windows или GNU/Linux (ако имате Windows в системата си). Ако\n" "се нуждаете да преинсталирате Windows, инсталационния процес на Microsoft\n" "ще презапише стартовия сектор и няма да можете да пуснете вашия GNU/Linux!\n" "\n" " * ако се появи проблем и не можете да пуснете GNU/Linux от твърдия си " "диск,\n" "тази дискета ще има за цел само да стартира GNU/Linux. Тя съдържа " "задоволителен\n" "брой системни инструменти за възстановяване на система, която е забила след\n" "срив в захранването, случайна грешка, грешка в паролата или някаква друга\n" "причина.\n" "\n" "Когато цъкнете на тази стъпка, ще бъдете помолени да поставите диск в\n" "устройството. Дискетата, която вкарате, трябва да бъде празна или да " "съдържа\n" "данни, от които не се нуждаете. Няма нужда да я форматирате, тъй като DrakX\n" "ще презапише цялата дискета." #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "В този момент трябва изберете къде на твърдия си диска да инсталирате " "вашата\n" "Mandrake Linux операционна система. Ако твърдият ви диск е празен или друга\n" "операционна система използва цялото пространство, ще трябва да го " "разделите.\n" "Казано простичко, разделянето на твърдия диск се състои в логическо " "разделяне\n" "цел да се създаде място за инсталация на новата Mandrake Linux система.\n" "\n" "Тъй като процесът на разделяне обикновено е необратим, разделянето може да\n" "изглежда плашещ и стряскащ, ако сте неопитен потребител. Слава Богу, има\n" "магьосник, който опростява този процес. Преди да започнете, консултирайте " "се\n" "с ръководството и не бързайте.\n" "\n" "Ако пускате инсталацията в Експертен режим, ще бъдете въведени в DiskDrake,\n" "разделящия инструмент на Mandrake Linux, който ви позволява да донастроите\n" "дяловете си. Вижте главата DiskDrake от ръководството. От инсталационния\n" "интерфейс можете да използвате магьосниците, като натиснете бутона\n" "\"Магьосник\" на диалога.\n" "\n" "Ако дяловете са вече определени, дали от предишна инсталация или от друг\n" "иструмент за разделяне, просто изберете на кой да инсталирате Linux\n" "системата.\n" "\n" "Ако дяловете не са определени, ще трябва да създадете такива използвайки\n" "магьосника. В зависимост от настройката на твърдия диск, са възможни " "няколко\n" "опции:\n" "\n" " * \"Използвай свободното пространство\": тази опция просто ще доведе то\n" "автоматично поделяне на празното пространство на твърдия ви диск. Няма да\n" "бъдете питани за това.\n" "\n" " * \"Използвай съществуващ дял\": магьосникът е засякъл един или повече\n" "съществуващи Linux дялове на твърдия ви диск. Ако искате да ги използвате,\n" "изберете тази опция.\n" "\n" " * \"Използвай свободното пространство на Windows дял\": ако имате " "инсталиран\n" "Microsoft Windows на твърдия си диск и той заема цялото достъпно\n" "пространство на него, трябва да освободите място за Linux данни. За да\n" "направитетова, можете да изтриете Microsoft Windows дяла и данните (вижте\n" "решенията \"Изтрий целия диск\" или \"Екпертен режим\") или да промените\n" "големината на Microsoft Windows дяла. Промяната на големината може да бъде\n" "извършена без загуба на данни. Това решение се препоръчва, ако искате\n" "едновременно Mandrake Linux и Microsoft Windows на един и същи компютър.\n" "\n" " Преди да изберете тази опция, моля, разберете, че след тази процедура,\n" "големината на Microsoft Windows дяла ще бъде по-малка, отколкото преди " "това.\n" "Ще имате по-малко място под Microsoft Windows за съхраняване на данни или " "за\n" "инсталира на нов софтуер.\n" "\n" " * \"Изтрий целия диск\": ако искате да изтриете всички данни и дялове, " "които\n" "съществуват на вашия твърд диск и да ги замените с новата Mandrake Linux\n" "система, изберете тази опция. Бъдете внимателни с това решения, защото няма\n" "да можете да върнете обратно избора си, след като потвърдите.\n" "\n" " !! Ако изберете тази опция, всички данни на диска ви ще бъдат " "загубени !!\n" "\n" " * \"Изтрий Windows\": Това просто ще изтрие всичко на диска и ще започне " "на\n" "чисто, разделяне от раз. Всякакви данни на диска ви ще бъдат загубени.\n" "\n" " !! Ако изберете тази опция, всички данни на диска ви ще бъдат " "загубени !!\n" "\n" " * \"Експертен режим\": изберете тази опция, ако искате ръчно да разделите\n" "твърдия си диск. Бъдете внимателни - това е мощен, но опасен избор. Можете\n" "много лесно да загубите всички данни. Така че не избирайте това, ако не\n" "знаете какво правите." #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "А така ! Инсталацията е завършена и GNU/Linux системата ви е готова за\n" "употреба. Просто цъкнете \"OK\", за да рестартирате системата. Можете да\n" "стартирате GNU/Linux или Windows, което предпочитате (ако имате две " "системи),\n" "веднага след като компютърът стартира отново.\n" "\n" "Бутона \"Напредничав\" (само в \"Експертен\") показва още два бутона за:\n" "\n" " * \"генериране на дискета за автоматична инсталация\": за да създадете\n" "инсталационна дискета, която след това автоматично да изчършва цялата\n" "инсталация без помощта на оператор, приличаща на инсталацията, която току-" "що\n" "сте извършили.\n" "\n" " Отбележете, че две различни опции са достъни, чрез цъкане на бутона:\n" "\n" " * \"Преиграй\". Това е частично автоматизирана инсталация като стъпките\n" "по разделяне на дялове остават интерактивни.\n" "\n" " * \"Автоматична\". Напълно автоматична инсталация: твърдият диск се\n" "презаписва напълно, всякакви данни се загубват.\n" "\n" " Тази особеност е много удобна, когато инсталирате голям брой подобно\n" "машини. Вижте секцията за автоматична инсталация на нашия web-сайт.\n" "\n" " * \"Запази избора на пакети\"(*): запазва избора на пакети, така както " "е\n" "направен преди. Когато правите друга инсталация, вкарайте дискетата в\n" "устройството и пуснете инсталацията да върви чрез помощния екран, като\n" "натиснете клавиша [F1] и като напишете >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Трябва ви FAT-форматирана дискета (за да създадете таква под GNU/Linux,\n" "напишете \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Всички новодефинирани дялове трябва да бъдат форматирани, за да се " "използват\n" "(форматиране означава създаване на файлова система).\n" "\n" "В този момента може би искате да преформатирате някои съществуващи дялове, " "за\n" "да изтриете всякакви данни, които съдържат. Ако искате да го направите, " "моля\n" "изберете тях.\n" "\n" "Моля, отбележете, че не е необходимо да преформатирате всички дялове\n" "съществуващи отпреди. Трябва да преформатирате дяловете съдържащи\n" "операционната система (като \"/\", \"/usr\" или \"/var\"), но това не е\n" "задължително за дялове съдържащи данни, които искате да запазите " "(обикновено\n" "\"/home\").\n" "\n" "Моля, бъдете внимателни, когато избирате дяловете. След форматиране всички\n" "данни на посочените дялове ще бъдат изтрити и няма да можете да ги\n" "възстановите.\n" "\n" "Цъкнете \"OK\", когато сте готови да форматирате далове.\n" "\n" "Цъкнете \"Отказ\", ако искате да изберете други дялове за инсталация на " "новата\n" "си Mandrake Linux операционна система.\n" "\n" "Цъкнете \"Напредничав\", ако искате да изберете дялове, които да бъдат\n" "проверени за лоши блокове от диска." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Новата ви Mandrake Linux операционна система в момента се инсталира. Тази\n" "операция би трябвало да отнеме няколко минути (зависи от избраната големина " "на\n" "инсталацията и от скоростта на компютъра ви).\n" "\n" "Моля, бъдете търпеливи." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Преди да продължите, трябва внимателно да прочетете условията на лиценза. " "Той\n" "покрива цялата Mandrake Linux дистрибуция, и, ако не сте съгласни с всички " "условия\n" "в него, цъкнете на бутона Отказ. Това незабавно ще приключи инсталацията. За " "да\n" "продължите с инсталацията, цъкнете на бутона Приеми." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "В този момент, трябва да изберете нивото на сигурност, което искате за\n" "машината. По правило, колкото повече машината ви е достъпна и колкото " "повече\n" "данни се съхраняват на нея, толкова по-високо трябва да е нивото на " "сигурност.\n" "Въпреки това, високата сигурност е за сметка на лекотата на работа.\n" "Обърнете се към главата MSEC на Reference Manual, за да получите повече " "информация\n" "за значението на тези нива.\n" "\n" "Ако не знаете както да изберете, изберете опцията по подразбиране." #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "В този момент трябва да изберете кой дялове да бъдат използвани за " "инсталация\n" "на вашата Mandrake Linux система. Ако дяловете вече са определени, дали от\n" "предишна инсталация на GNU/Linux или от друг инструмент за разделяне, " "можете\n" "да използвате съществуващите далове. В противен случай трябва да определите\n" "дялове от твърдия диск.\n" "\n" "За да създадете дялове, трябва първо да изберете твърд диск. Можете да\n" "изберете диск за разделяне, като цъкнете на \"hda\" за първо IDE " "устройство,\n" "\"hdb\" за второто, \"sda\" за първо SCSI устройство и т.н..\n" "\n" "За да разделите избрания твър диск, можете да използвате следния опции:\n" "\n" " * \"Изчисти всичко\": тази опция изтрива всички дялове на избрания диск.\n" "\n" " * \"Автоматично създаване\": тази опция позволява автоматично да съзадете\n" "Ext2 и swap дялове в свободното пространство на твърдия ви диск.\n" "\n" " * \"Спаси таблицата с дялове\": ако таблицата с дялове е повредена, можете\n" "да се опитате да я възстановите с тази опция. Моля, бъдете внимателни и\n" "помнете, че може да не стане.\n" "\n" " * \"Върни\": използвайте тази опция, за да отмените промените.\n" "\n" " * \"Презареди\": можете да използвате тази опция, ако искате да върнете\n" "всички промени и да заредите първоначалната таблица с дялове.\n" "\n" " * \"Магьосник\": използвайте тази опция, ако искате да използвате " "магьосник,\n" "да раздели твърдия ви диск. Това се препоръчва, ако нямате достатъчно " "познания\n" "за разделянето.\n" "\n" " * \"Възстанови от дискета\": тази опция ще ви позволи да възстановите " "запазена\n" "преди това на дискета таблица с дялове.\n" "\n" " * \"Запази на дискета\": запазва таблицата с дялове на дискета. Полезно е " "при\n" "евентуално възстановяване на таблицата при необходимост. Силно се " "препоръчва\n" "да направите това.\n" "\n" " * \"Готово\": когато сте свършили с разделянето на твърдия си диск, това " "ще\n" "запише промените върху диска.\n" "\n" "Забележета: можете да достигнете всяка опция използвайки клавиатурата.\n" "Минавайте през дяловете използвайки [Tab} и стрелките нагоре/надолу.\n" "\n" "Когато е избран дял, можете да използвате:\n" "\n" " * Ctrl-c, за да създадете нов дял (ако е избран празен дял);\n" "\n" " * Ctrl-d, за да изтриете дял;\n" "\n" " * Ctrl-m, за да установите точка на монтиране.\n" "\n" "Ако инсталите на PPC машина, сигурно ще искате да създадете малък HFS\n" "\"bootstrap\" дял от поне 1 МБ, който ще бъде използват от boot loader-ът\n" "yaboot. Ако смятате да направите дяла по-голям, например 50 МБ, можете да " "го\n" "намерите за полезно място, където да съхранявате някое ядро или image на\n" "ramdisk в случай на извънредни ситуации." #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Беше засечен повече от един Microsoft Windows дял\n" "на твърдия ви диска. Изберете този, чиято дължина искате да промените, за " "да\n" "инсталирате Mandrake Linux операционна система.\n" "\n" "\n" "За информация, всеки дял е изброен както следва: \"Linux име\", \"Windows име" "\", \"Капацитет\".\n" "\n" "\"Linux името\" се кодира както следва: \"тип на диска\", \"номер на диска" "\",\n" "\"номер на дял\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Типът на диска\" може да е \"hd\", ако е IDE твърд диск, или \"sd\", ако " "е\n" "SCSI твърд диск.\n" "\n" "\n" "\"Номерът на диска\" винаги е буквата след \"hd\" или \"sd\". При IDE " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" означава \"master диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"b\" означава \"slave диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"c\" означава \"master диск на втория IDE контролер\",\n" " * \"d\" означава \"slave диск на втория IDE контролер\".\n" "\n" "\n" "При SCSI устройства, \"a\" означава \"първи твърд диск\", \"b\" означава " "\"втори твърд диск\" и т.н..\n" "\n" "\"Windows името\" е буквата на твърдия ви диск под Windows (първият диск " "или\n" "дял се нарича \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Моля, бъдете търпеливи. Тази операция може да отнеме няколко минути." #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX сега трябва да проведе инсталация по подразбиране (\"Препоръчителна" "\")\n" "или такава, където имате по-голям контрол (\"Експертна\"). Вие също така\n" "можете да изберете да извършите нова инсталация или надграждане на\n" "съществуваща Mandrake Linux система. Цъкайки на \"Инсталирай\" ще затрие\n" "напълно старата система. Изберете \"Надгради\", ако надграждате или\n" "поправите съществуваща система\n" "\n" "Моля, изберете \"Инсталирай\", ако нямате инсталирана предишна верси на\n" "Mandrake Linux или ако искате да избирате между операционни системи.\n" "\n" "Моля, изберете \"Надгради\", ако искате да надградите или поправите вече\n" "инсталирана версия на Mandrake Linux.\n" "\n" "В зависимост от познанията ви по GNU/Linux, моля, изберете един от следните\n" "видове инсталация/надграждане на вашата Mandrake Linux операционн система:\n" "\n" " * Препоръчителна: изберете това, ако никога не сте иснталирали GNU/Linux\n" "операционна система. Инсталацията е много лесна и ще бъдете попитани само\n" "няколко въпроса.\n" "\n" " * Експертна:ако имате добри познания по GNU/Linux, можете да изберете този\n" "инсталационен клас. Експертната инсталация ще ви позволи да извършите много\n" "потребителска инсталация. Отговорите на някои въпроси може да са тръди, ако\n" "не познавате добре GNU/Linux, така че изберете това, освен ако не знаете\n" "какво правите." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Обикновено, DrakX би трябвало да избере правилната за вас клавиатура (в " "зависимост\n" "от езика, който сте избрали) и няма да се наложи да видите тази стъпка. " "Обаче може да\n" "нямате клавиатура съответстваща точно на вашия език: например, ако сте " "англоговорящ швед,\n" "може би ще искате клавиатурата ви да бъде шведска. Или ако говорите " "aнглийски, но сте\n" "в Квебек, може би ще сте в същата ситуация. И в двата случая, ще трябва да " "се върнете\n" "към тази инсталационна стъпка и да изберете правилната клавиатура от " "списъка.\n" "\n" "Всичко, което трябва да направите, е да посочите предпочитаната клавиатурна " "наредба\n" "от списъка, който ще се появи пред вас.\n" "\n" "Ако имате клавиатура от език различен от този използван по подразбиране, " "цъкнете\n" "на бутона \"Напредничав\". Ще ви бъде предоставен пълен списък с " "поддържаните клавиатури." #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Моля, цъкнете на предпочитания език на инсталация и системна употреба.\n" "\n" "Цъкането на бутона \"Напредничав\" ще ви позволи да изберете други езици\n" "да бъдат инсталирани на работната ви станция. Избирането на други езици\n" "ще инсталира файлове специвични за езиците за системна документация и\n" "приложения. Например, ако имате потребители от Изпания на машината си,\n" "изберете английски като главен език в дървовидната форма и в секция\n" "\"Напредничав\" цъкнете на сивата звезда съответстваща на\n" "\"Испански|Испания\".\n" "Отбележете, че могат да бъдат инсталирани няколко езика. Веднъж избран\n" "някакъв локал, цъкнете бутона \"OK\", за да продължите." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "По подразбиране, DrakX предполага че имате двубутонна мишка и ще включи\n" "симулиране на три бутона. DrakX автоматично разбира дали е PS/2, серийна " "или\n" "USB мишка.\n" "\n" "Ако искате да определите друг тип на мишката, изберете подходящ от списъка,\n" "който ще ви бъде представен.\n" "\n" "Ако изберете мишка различна от тази по подразбиране, ще ви бъде предоставен\n" "екран за проба. Използвайте бутоните и колелцето, за да проверите, че\n" "настройката е дора. Ако мишката не работи, както трябва, натиснете интервал\n" "или СЕ ВЪРНЕТЕ към \"Отказ\" и изберете пак." #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Моля, изберете верния порт. Например, портът COM1 под Windows под GNU/Linux\n" "се нарича ttyS0." #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (или LInux LOader) и Grub са bootloader-и: те мога да стартират\n" "GNU/Linux или коя да е друга операционна система съществуваща на компютъра " "ви.\n" "Обикновенно, тези други операционни система се засичат и инсталират\n" "правилно. Ако това не става при вас, можете да добавяте записи на ръка в\n" "този екран. Гледайте да изберете верни параметри.\n" "\n" "\n" "Може да не искате да давате достъп до тези операционни системи на никой,\n" "в който случай можете да изтриете съответните записи. Но в такъв случай,\n" "ще се нуждаете от boot-дискета, за да ги стартирате !" #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Трябва да посочите къде желаете да\n" "поставите информацията, необходима за стартирането на GNU/Linux.\n" "\n" "Ако не сте сигурни в това, което правите, изберете \"Първия сектор на\n" "устройството (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Изберете твърдия диск, който искате да изтрете, за да\n" "инсталирам новия ви Mandrake Linux дял. Внимание, всички данни на него ще " "бъдат загубени\n" "и няма да могат да се възстановят." #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Цъкнете \"OK\", ако искате да изтриете всички данни и\n" "дялове съществуващи на този твърд диск. Внимание, след цъкане на \"OK\", " "нямада можете да възстановите каквито и да било данни и дялове съществуващи " "на този твърд диск,\n" "включително каквито и да е Windows данни.\n" "\n" "Цъкнете \"Отмяна\", за да отмените тази операция без загуба да данните и\n" "дяловете съществуващи на този твърд диск." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" "Не мога да осъществя достъп до модулите на ядрото съответсващи на ядрото ви " "(файлът %s липсва)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Избрали сте следния(те) сървър(и): %s\n" "\n" "\n" "Тези сървъри се активират по подразбиране. Те нямат известни проблеми със\n" "сигурността, но може да се намерят нови. В този случай, ще трябва да сте\n" "сигурни, че ще надграждате възможно най-бързо.\n" "\n" "\n" "Наистина ли искате да инсталирате тези сървъри ?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Не можете да използвате broadcast без NIS домейн" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Сложете FAT форматирана дискета в устройство %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Тази дискета не е форматирана на FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "За да използвате запазен избор на пакети, стартирайте инсталацията с ``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка при четенето на файла %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Част от хардуера на компютъра ви се нуждае от ``собствените си'' драйвери, " "за да работи.\n" "Можете да намерите повече информация за това на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Трябва да имате root-дял.\n" "Затова създайте дял (или цъкнете на съществуващ).\n" "Тогава изберете действие ``Място на монтиране'' и го сложете `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Трябва да имате swap-дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Нямате swap-дял\n" "\n" "Да продължа ли все пак ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Трябва да имате FAT дял монтиран в /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Използвай свободното място" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Няма достатъчно място за създаване на нов дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Изпозване на съществуващ дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Няма дял, който мога да използвам" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Използвай за Windows дялът за loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Кой дял искате да използвате за Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Изберете големините" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Големина на root-дяла в MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Големина на swap-дяла в MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Използвай свободното място на Windows дяла" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Кой дял желаете да промените?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Изчислявам границите на Windows файловата система" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Не възможност за работа с вашия FAT дял, \n" "поради получената грешка: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Вашият Windows дял е много фрагментиран, моля първо стартирайте ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ВНИМАНИЕ!\n" "\n" "DrakX трябва да прераздели Вашия Windows дял. Бъдете внимателни: тази " "операция е\n" "опасна. Ако още не сте го направили, трябва първо да пуснете scandisk (и\n" "евентуално да използвате defrag) под Windows върху този дял, тогава \n" "повторете инсталациаята. Би било добре да направите архив на данните си.\n" "Когато сте сигурни, натиснете ОК." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Колко искате да оставите за windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "дял %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Неуспешно преразделяне на FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Няма FAT дялове за смяна на големината или за използване като loopback (или " "няма достатъчно място на диска)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Изтрий целия диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Премахни Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "имате повече от един твърди дискове, кой да използвам за инсталацията?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВСИЧКИ съществуващи дялове и даннитe върху тях на %s ще бъдат загубени" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Клиентско разделяне на диска" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Използвай fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Сега можете да разделите %s.\n" "Когато сте готови, не забравяйте да запишете използвайки `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Няма достатъчно свободно място на дяла" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не мога да намеря никакво място за инсталация" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Помощникът за разделине на дялове на DrakX намери следните решения:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Неуспешно разделяне на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Включвам мрежата" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Изключване на мрежата" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Появи се грешка, но не знам как да се справя с нея деликатно.\n" "Можете да продължите на свой риск." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дублирай точката на монтиране %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Някои важни пакети не се инсталираха както трябва.\n" "Или CDROM устройството ви или компакт диска ви е дефектен.\n" "Проверете компакт диска на инсталирания компютър използвайки \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли в %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Няма флопи устройство" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Навлизам в етап `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Изберете големината, която искате да инсталирате" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Обща големина: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версия: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Големина: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изберете пакетите, които искате да инсталирате" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Инсталирай" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Моля, изчакайте, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Оставащо време " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Обща продължителност " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Подготвям инсталацията" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталиране на пакета %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Да продължа ли все пак ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Появи се грешка при поръчването на пакетите:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Да използвам ли сегашната настройка на X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вашата система е с малки ресурси. Може да имате проблеми с инсталирането\n" "на Mandrake Linux. Ако се появи проблем опитайте с текстовата инсалация. " "Зацелта,\n" "натиснете 'F1', когато стартирате от CDROM и въведете 'теьт'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Клас инсталация" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Моля, изберете един от следните класове на инсталация:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Общата големина на групите, които сте маркирали, е около %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ако искате да инсталирате по-малко от тази големина,\n" "изберете процент пакети, които искате да инсталирате.\n" "\n" "При нисък процент ще се инсталират само най-важните пакети;\n" "при 100%% ще инсталират всички маркирани пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Имате място на диска си само за %d%% от тези пакети.\n" "\n" "Ако искате да инсталирате по-малко от това,\n" "изберете процент от пакетите, които инскате да инсталирате.\n" "При нисък процент ще се инсталират само най-важните пакети;\n" "при %d%% ще инсталират всички избрани пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Ще имате възможността да изберете по-точно при следващия етап." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Процент пакети за инсталиране" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Избор на група пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Избиране на пакети един по един" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Обща големина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Важност: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Не можете да оставите пакета немаркиран, защото нямате място да го " "инсталирате" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Следните пакети ще бъдат инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следните пакети ще бъдат премахнати" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете да отбележете/деотбележете този пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Това е нужен пакет, не може да бъде немаркиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Не можете да оставите този пакет немаркиран. Той вече е инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Този пакет трябва да бъде обновен\n" "Сигурни ли сте, че искате да го изключите ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете да изключите този пакет. Той трябва да бъде обновен" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Покажи автоматично отбелязаните пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Зареди/Запази на дискета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Обновяване на избора на пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Миминална инсталация" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Пресмятане" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Моля, изчакайте, подготвяне на инсталацията" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Внимание\n" "\n" "Моля, прочетете условията по-долу. Ако не сте съгласни с някое от тях,\n" "не можете да продължите инсталацията на следващия CD носител. Натиснете\n" "'Откажи', за да продължите инсталацията без тези носители.\n" "\n" "\n" "Някои компоненти съдържащи се в следващия CD носител не са разпространяват\n" "под GPL Лиценза или подобен такъв. Всеки такъв компонент е под условията\n" "и положенията на специфичния му лиценз. Моля, прочетете внимателно и изцяло\n" "тези специфични лицензи преди да използвате или разпространявате " "споменатите\n" "компоненти.\n" "Такива лицензи по принцип предотвратява преноса, копирането (освен с цел\n" "съхранение), разпространяването, обратния инженеринг, деасемблирането\n" "декомпилацията или модификацията на компонентите.\n" "Всяко нарушаване на спогодбата незабавно преустановява правата ви по\n" "специфичния лиценз. Освен ако специфичния лиценз ви дава такива права,\n" "обикновено не можете да инсталирате програмите на повече от една система\n" "или да ги пригаждате за използване в мрежа. Ако не сте сигурни, моля\n" "свържете се с дистрибуция или редактора на компонена.\n" "Прехвърлянето на трети лица или копирането на всяка компонента, включително\n" "на документацията, обикновено са забранени.\n" "\n" "\n" "Всички права на компонентите от следващия CD носител принадлежат на\n" "съответните им автори и са защитени като интелектуална собственост от\n" "законите за авторски права приложими за софтуерните програми.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Откажи" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Сменете CD-ROM !\n" "\n" "Моля, сложете CD-ROM озаглавен \"%s\" в устройството и натиснете Ok, когато " "сте готови.\n" "Ако го нямате, натиснете Отмяна, за да избегнете инсталирането от този CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Появи се грешка при инсталиране на пакетите:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Появи се грешка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Лицензионен договор" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Въведетние\n" "\n" "Операционната система и различните компоненти достъпни в Mandrake Linux " "дистрибуцията по-долу ще се\n" "наричат \"Софтуерен Продукти\". Софтуерните Продукти включват, но не се " "ограничават само до, набора\n" "програми, методи, правила и документация отнасяща се до операционната " "система и различните\n" "компоненти на Mandrake Linux дистрибуцията.\n" "\n" "\n" "1. Лицензионен договор\n" "\n" "Моля, прочетете внимателно този документ. Този документ е лицензионен " "договор между вас и\n" "MandrakeSoft S.A., който се отнася до Софтуерния Продукт. Чрез " "инсталирането, копирането\n" "или използването на Софтуерния Продукт по какъвто и да е начин вие изрично " "приемате и\n" "напълно се съгласявате да спазвате сроковете и условията на този Лиценз.\n" "Ако не се съгласявате с някоя част на Лиценза, нямате право да инсталирате, " "копирате или\n" "използвате Софтуерния Продукт. Опитите да се инсталира, копира или използва " "Софтуерния Продукт\n" "несъобразно със сроковете и условията на този Лиценз се забраняват и такива " "прекратяват правата\n" "ви по този Лиценз. При прекратяване на Лиценза, трябва незабавно да " "унижтожите всички\n" "копия на Софтуерния лиценз.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена гаранция\n" "\n" "Софтуерните Продукти и приложената документация се предоставята \"такива " "каквито са\", без гаранция,\n" "в рамките на разрешеното от закона.\n" "MandrakeSoft S.A., при никакви обстоятелства и в рамките на закона, не е " "отговорна за каквито да e\n" "умишлени, случайни, преки или коствени щети (включително загуба на данни за " "работа, прекратяване на,\n" "работа, финансови загуби, законни данъци и наказания в резултат на съдебно " "решение или каквато и да е\n" "друга произлизащи от това загуби) произтичащи от употребата или от " "невъзможността да се употреби\n" "Софтуерния Продукт, даже ако MandrakeSoft S.A. да е известила за " "възможността или случването на такава загуба.\n" "\n" "ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ СВЪРЗАНА С ПРИТЕЖАВАНЕТО ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАБРАНЕН " "СОФТУЕР В НЯКОИ СТРАНИ\n" "\n" "В рамките на закона, MandrakeSoft S.A. и нейните дистрибутори няма при " "никакви условия да бъдат\n" "отговорни за каквито и да било умишлени, случайни, преки или косвени щети " "(включително загуба на данни\n" "за работа, прекратяване на, работа, финансови загуби, законни данъци и " "наказания в резултат на\n" "съдебно решение или каквато и да е друга произлизащи от това загуби) " "произтичащи от притежаването\n" "и употребата на софтуерни компоненти и от изтеглянето на софтуерни " "компоненти от сайтовете на Mandrake Linux,\n" "които са забранени в някои страни от местното законодателство.\n" "Тази ограничена отговорност се отнася до, но не само за, мощните " "криптографски компоненти включени\n" "в Софтуерния Продукт.\n" "\n" "\n" "3. GPL Лиценза и придружаващи лицензи\n" "\n" "Софтуерният Продукт се състои от компоненти създадени от различни хора или " "организации. Повечето от\n" "тези компоненти се управляват от сроковете и условията на GNU Общия Публичен " "Лиценз, оттук нататък наричан\n" "\"GPL\", или подобни нему лицензи. Повечето от тези лицензи ви позволяват да " "използвате, копирате, или\n" "редистрибутирате компонентите, които те покриват. Моля, прочетете внимателно " "сроковете и условията на\n" "лицензионния договор на всеки компонент преди да го използвате. Всякакви " "въпроси относно лиценза\n" "на компонентите би трябвало да бъдат насочени към съответния им автор, а не " "към MandrakeSoft.\n" "Програмите разработени от MandrakeSoft S.A. се управляват от GPL Лиценза. " "Документацията написана\n" "от MandrakeSoft S.A. се управлява от специален лиценз. Моля, погледнете " "документацията за\n" "повече информация.\n" "\n" "\n" "4. Права за Интелектуална Собственост\n" "\n" "Всички права към компонентите на Софтуерния Продукт принадлежат на " "съответните им автори и са\n" "защитени от законите за интелектуалната собственост и за копиране прилагани " "за софтуерните програми.\n" "MandrakeSoft S.A. запазва правото си да модифицира и пригодява Софтуерния " "Продукт, като цяло или на\n" "части, по всякакъв начим о с всякакви цели.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" и свързаните логота са запазена марка на " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Управляващи Закони\n" "\n" "Ако някоя част от този договор се води забранена, нелегална или неприложима " "според решение на съд,\n" "тази част се изключва от договора. Вие оставате ограничени от останалите " "приложими секции на договора.\n" "Сроковете и условията на този Лиценз се управляват от Законите на Франция.\n" "Всички спорове по условията на този лицез би било добре да се отнесат до " "съда. Като крайна мярка,\n" "споровете ще бъдат отнасяни до подходящия правни съдилища на Париж - " "Франция.\n" "За всякакви въпроси по този документ, моля, свържете се с MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "ЗАБЕЛЕЖКА: Това е български приблизителен превод на документа, което " "означава, че той\n" "вероятно не е достатъчно точен. Като по-достоверен източник ползвайте " "неговия оригинал на\n" "английски.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Моля, изберете подреждане на клавиатурата." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ето пълен списък на достръпните клавиатури" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Какъв клас инсталация желаете ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Инсталирай/Обнови" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Това нова инсталация ли е или обновяване ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Препоръчителна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Експертна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Моля, изберете тип на мишката." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт на мишката" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Моля, изберете към кой сериен порт е свързана мишката ви." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Имитация на бутони" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Имитация на 2 бутона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Имитация на 3 бутона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Настройка на PCMCIA картите ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Настройка на IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "няма дялове на разположение" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Претърсване на дяловете за намиране на точки на монтиране" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Изберете места за монтиране" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете, прекалено е повредена за мен :(\n" "Мога да се опитам да изчистя лошите дялове (ВСИЧКИ ДАННИ ще бъдат " "загубени!).\n" "Друго решение е да забраните на DrakX поправя таблицата с дялове.\n" "(грешката е %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не успя да разчете правилно таблицата на дяловете.\n" "Продължите на собствен риск !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Няма свободно място за 1 МБ стартиращо поле ! Инсталацията ще продължи, но, " "за да стартирате системата си, ще трябва да създадете стартиращо поле в " "DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Не е намерен главен дял за надграждане" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Root дял" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Кой е root-дялът (/) на системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Налага се ра рестартирате, преди модификациите да предизвикат ефект" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изберете дяловете, които искате да форматирате" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Проверка за лоши сектори ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматиране на дялowe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Създаване и форматиране на файла %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Няма достатъчно swap за приключване на инсталацията, моля добавете малко" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Търся налични пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Търся пакети за обновяване" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Системата ви няма достатъчно място за инсталация или обновяване (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Пълна (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Минимална (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Препоръчителна (%dMb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Клиентска" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Може изберете зареждане или запис на избора на пакети на флопи.\n" "Форматът е същият като auto_install генерираните дискети." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Зареди от дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Зареждане от дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Избор на пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Сложете дискета съдържаща избор на пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Запази на дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Избраната големина е по-голяма от достъпното пространство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ако имате всички CD-та от списъка по-горе, натиснете Ok.\n" "Ако нямате нито едно от тези CD-та, натиснете Отмяна.\n" "Ако ви липсват някои CD-та, махнете ги, и натиснете Ok. " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM озаглавен \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакет %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "След инсталационна настройка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Сложете стартиращата дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Сложете дискета за обновяване на модули в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Сега имате възможността да свалите софтуер с цел кодиране.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ:\n" "\n" "Поради различните изисквания поставени от този софтуер и от много\n" "юрисдикции, клиентите и/или крайните клиенти на този софтуер трябва\n" "да бъдат сигурни, че нормативната база им позволява свалянето, продажбата\n" "и/или използването на този софтуер.\n" "\n" "В допълнение клиентът и/или крайния потребител трябва да внимава с това\n" "данеби да наруши част от нормативната база. Клиентът и/или крайният\n" "потребител трябва да уважава прилежащите закони, тъй като той ще понесе\n" "санкциите.\n" "В никакъв случай Mandrakesoft или неговите производители и/или\n" "спомоществувателите му не носят никаква отговорност за каквито и да е\n" "преки, косвени или случайни вреди (включително, но не само ограничени в\n" "загубата на ползи, прекъсване на бизнес, загуба на комерсиални данни и\n" "други парични загуби, и евентуални отговорности и обещетения за плащане\n" "по съдебни решения) предизвикани от използването, поставянето или дори\n" "свалянето на този софтуер, до който клиентът и/или крайният потребител\n" "евентуално може да има достъп след съгласието с това споразумение.\n" "\n" "За всякакви въпроси по това споразумение, моля, свържете се с \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изберете огледален сървър,от който да получите пакетите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Свързване с огледалния сървър за получаване на списъка с пакетите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Моля, изберете пакетите, които искате да инсталирате." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Хадруерният ви часовник е настроен по GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматична синхронизация на времето (използва NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "NTP сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Отдалечен CUPS сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Няма принтер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Часова зона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Звукова карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "TV карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Въведете парола за root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Без парола" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Паролата е прекалено проста (трябва да бъде дълга поне %d символа)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP ауторизация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Базов dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS ауторизация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS домейн" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "NIS сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Клиентскят bootdisk е необходим за стартиране в Linux системата ви " "независимо\n" "от обикновения bootloader. Това е полезно, ако не искате да инсталирате\n" "SILO на системата си, ако някоя друга операционна система махне SILO\n" "или ако SILO не работи с хардуерната ви настройка. Клиентският bootdisk\n" "може да бъде използван със\n" "спасителният образ на Mandrake, улесняваки възстановяването при редки\n" "случаи на срив.\n" "\n" "Ако искате да създадете bootdisk за вашата система, поставете дискета в\n" "първото устройство и натиснете \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Първо флопи устройство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Второ флопи устройство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Клиентски bootdisk е необходим за стартиране в Linux системата ви " "независимо\n" "от обикновената зареждаща програма. Това е полезно, ако не искате да " "инсталирате\n" "LILO (или GRUB) на системата си или ако някоя друга операционна система " "махне LILO или LILO не\n" "работи с хардуерната ви настройка. Bootdisk-ът може да бъде използван със\n" "спасителната дискета на Mandrake, улесняваща възстановяването при редки\n" "случаи на срив. Искате ли да създам bootdisk за системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Съжалявам няма флопи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Изберете флопи драйв,където да направите стартираща дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Сложете дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Създаване на стартираща дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Подготовка на bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Изглежда имате старовремска или неизвестна\n" "машина, на която yaboot няма да проработи.\n" "Инсталацията ще продължи, но ще трябва\n" "да иползвате BootX, за да стартирате машината си" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Искате ли да използвате aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грешка при инсталиране на aboot, \n" "да се опитам ли да продължа инсталацията дори, ако това унижтожи първия дял ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Инсталиране на bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталацията на bootloader провалена. Появи се следната грешка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Може би се нуждаете да промените Open Firmware стартовото устройство,\n" " за да пуснете зареждащата програма. Ако не виждате подсказката и при\n" " рестартиране, задръжте Command-Option-O-F при рестартиране и въведете:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " След което напишете: shut-down\n" "При следващото рестартиране би трябвало да видете подсказката." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Слабо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Средено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Изберете ниво на сигурност" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Сложете празна дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Подготвям дискета с автоматична инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Някои етапи не са завършени.\n" "\n" "Наистина ли искате да излезете сега ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Поздравления, инсталацията е преключена.\n" "Премахнете стартовото устройство и натисене Enter за да рестартирайте.\n" "\n" "За информация относно поправки, на тази версия на Mandrake Linux,\n" "се консултирайте с Errata, на адрес : http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Информация за настройване на системата ви можете да намерите в\n" "слединсталационната глава от Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Подготви дискета за автоматична инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Автоматичната инсталация може да бъде напълно автоматизирана,\n" "в такъв случай ще превземе твърдия ви диск !!!\n" "(това е за предназначено за инсталиране на друга машина).\n" "\n" "Може би искате да повторите инсталацията.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Автоматизиран" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Повтори" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Запази избор на пакети" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Инсталация на Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между елементите | избира | следващ екран" #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "липсва kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Изберете файл" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Напредничав" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Разшири дървото" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Изчисти дървото" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Превключване между нормално и сортиране по групи" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "..... (%s), бъдете по-точен\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, опитайте отново\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (по подразбиране е %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Вашият избор ? (по подразбиране е %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Вашият избор ? (по подразбиране %s, въведете 'none' за никой)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешка (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Немска" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Испанска" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Финландска" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Френска" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежка" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Полска" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Руска" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Шведска" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "UК клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "US клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Албанска" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Арменска (стара)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Арменска (пишеща машина)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Арменска (фонетичен)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанска (латиница)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Белгийска" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Българска" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилска (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуска" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарска (немска наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарска (френски наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешка (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немска (без неработещи клавиши)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Датска" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворак (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворак (Норвежка)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Естонска" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузинска (\"Руска\" наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузинска (\"Латинска\" наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Гръцка" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарска" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Хърватска" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Израелска" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Израелска (фонетична)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Иранска" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Исландска" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Италианска" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Японска 106 клавиша" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Корейска клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Латиноамериканска" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвийска AZERTY (стара)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвийска AZERTY (нова)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвийска \"числова редица\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвийска \"фонетичен\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Латвийска" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Македонска" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Холандска" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Полска (QWERTY наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Полска (QWERTZ наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Португалска" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадска (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Румънска (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Румънска (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руска (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Словенска" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словашка (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словашка (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Сръбска (кирилица)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Тайванска клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Таджикистанска клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турска (традиционен \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турска (модерен \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US клавиатура (международна)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виетнамска \"числова редица\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Югославска (латиница)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "\"Омагьосан кръг\" от монтирания: %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Първо премахни логичните дялово\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Мишка на Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Обикновенна PS2 мишка" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington THinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genuis NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 бутон" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Общ" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Wheel" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "серийна" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Обикновенна 2-бутонна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Обикновенна 3-бутонна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (серийна, от стария тип C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "BUS мишка" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 бутона" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 бутона" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "няма" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Без мишка" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Моля, пробвайте мишката си" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "За да активирате мишката си," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "БУТНЕТЕ ТОПЧЕТО !" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Завърши" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Следващ ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Предишен" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Всичко правилно ли е ?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Свържи се към Интернет" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Най-честия начин за свързване чрез ADSL е PPPOE.\n" "Някои връзки използват PPTP, а maлко използват DHCP.\n" "Ако не знаете, изберете 'използвай PPPOE'." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "използвай DHCP" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "използвай PPPOE" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "използвай PPPTP" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Какъв DHCP клиент искате да използвате ?\n" "По подразбиране е dhcpcd ?" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Не беше намерен мрежов адаптер в системата ви.\n" "Не можете да настроите такъв вид връзка." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Изберете мрежов интерфейс" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Моля, изберете кой мрежов адаптер да използвам за връзка към Интернет" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "не е открита мрежова карта" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Настойка на мрежата" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Моля, въведете име на хост ако го знаете.\n" "Някой DHCP сървъри изискват това за да работят.\n" "Host името трябва да буде напълно квалифицирано име,\n" "като ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Име на хост:" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Магьосник за настройка на мрежата" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Външен ISDN модем" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Вътрешна ISDN карта" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Какъв е типът на ISDN връзката ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Коя ISDN настройка предпочитате ?\n" "\n" "* Старата настройка използва isdn4net. Съдържа мощни инструменти\n" " но е капризна за настройка и не е стандартна.\n" "\n" "* Новата настройка е по-лесна за разбиране, по стандартна,\n" " но с по-малко инструменти.\n" "\n" "Препоръчваме ви олекотената настройка.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Нова настройка (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Стара настройка (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка на IDSN" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Посочете доставчика си.\n" " Ако не е в списъка, изберете Unlisted" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Протокол Европа" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Протокол Европа (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Протокол за останалия свят" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Протокол за останалия свят\n" " без D-Канал (наета линия)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Какъв протокол желаете да промените ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Какъв тип карта имате ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Ако имате ISA карта, стойностите на следващия екран трябва да са верни.\n" "\n" "Ако имате PCMCIA карта, ще трябва да знаете IRC и IO на картата си.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Отказ" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Нататък" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Коя е ISDN картата ви ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Открита е ISDN PCI карта, но с непознат тип. Моля изберете някоя PCI карта " "от следващият екран." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Не е намерена ISDN PCI карта. Моля изберете от следващият екран." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Моля, изберете сериен порт към който свързан модемът ви." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Опции за избиране по телефон" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Име на връзката" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Потребителско име" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Базирана на скрипт" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Базирана на терминал" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Име на домейна" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Първи DNS сървър (по избор)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Втори DNS сървър (по избор)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете да се отвържете или да пренастроите връзката." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете да пренастроите връзката." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "В момента сте свързани към Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете да се свържете към Интернет или да пренастроите връзката." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "В момента не сте свързани към Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Свържи се към Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Отвържи се от Интернет" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Настройка на мрежовата връзка (LAN или Интернет)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Интернет връзка и настройка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Сега ще настроим %s връзката." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Сега ще настроим %s връзката.\n" "\n" "Натиснете OK, за да продължите." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка на мрежата" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Тъй като правите мрежова инсталация, мрежата ви вече е настроена.\n" "Цъкнете Ok, за да запазите настройката, или Отмяна, за да пренастоите " "Интернет и мрежовата си връзка.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Добре дошли при магьосника за настройка на мрежа\n" "\n" "Вие сте на път да настроите Интернет/мрежовата си връзка.\n" "Ако не искате да използвате автоматично засичане, изключете кутийката.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Изберете профил за настройка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Използвай автоматично засичане" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Откриване на устройства ..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Обикновена модемна връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "засечен на порт %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "засечена %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "засечен на интерфейс %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Кабелна връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "засечена е кабелна връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "LAN връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet карти засечени" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Изберете връзката, който искате да използвате" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Настроили сте няколко начина за връзка към Интернет.\n" "Изберете този, който искате да използвате.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Интернет връзка" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Искате ли да стартирате връзката си при зареждане ?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Настройка на мрежата" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Мрежата трябва да бъде рестартирана" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Изникна проблем при рестартирането на мрежата:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Поздравления, мрежовате и Интернет настройката е завършена.\n" "\n" "Настройките ще бъдат приложени към системата ви.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "След като стане това, препоръчваме ви да рестартирате X\n" "средата си, за да избегнете проблеми със смяната името на хоста." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Това устройство вече е настроено да се свързва към Интернет.\n" "Просто приемете, за да оставите устройството настроено.\n" "Поправката на полетата по-долу ще презапише тази настройка." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Моля, въведете IP настройките за тази машина.\n" "Всяко устройство трябва да бъде въведено като IP адрес\n" "с точково-десетично означение (например, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Настройка на мрежовото устройство %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (драйвер %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Автоматичен IP адрес" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адресът трябва да бъде във формат 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Моля, въведете host name за машината.\n" "Host името трябва да буде напълно квалифицирано име,\n" "като ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Можете също да въведете IP адреса на Вашия gateway, ако имате такъв" #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "DNS сървър" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway устройство" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Настройка на proxy" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Проследяване на ID на мрежовата карта (полезно при лаптопи)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-сървъра трябва да е http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy-сървъра трябва да е ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Настройка на Интернет" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Искате ли сега да опитате връзка към Интернет ?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Изпробване на връзката..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Системата в момента е свързана към Интернет." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "За ваша сигурност, сега тя ще бъдете отвързана." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Системата не изглежда свързана към Интернет.\n" "Опитайте се да пренастроите връзката." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Настройка на връзката" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Моля, попълнете или проверете полето по-долу" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ на картата" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Памет (DMA) на картата" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "IO на картата" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 на картата" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 на картата" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Личния ви телефонен номер" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име на доставчика (напр. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Телефонен номер на доставчика" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1-ви DNS на доставчика (по желание)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2-ри DNS на доставчика (по желание)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Изберете страната си" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Режим на набиране" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Скорост на връзката" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout на връзката (в сек)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Име на акаунта (потебителско име)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Парола на акаунта" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Разширени дялове не се поддържат на тази платформа" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Имате празнина в таблицата с дяловете, но не мога да я използвам.\n" "Единственият начин е да преместите главните си дялове, за да имате празно " "място след extended-дяловете" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Възстановяването от файла %s не успя: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Лош backup-файл" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка при запис във файла %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Нещо лошо става с устройството ви.\n" "Теста за целост на данните пропадна.\n" "Това значи, че писането на каквото и било по диска ще превръща\n" "произволно в боклук" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "нужен" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "важен" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "много добър" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "добър" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "става" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Обща Unix Принтерна Система" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Ново поколение" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Линеен Принтерен Демон" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Печатай, Без Опашка" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Локален принтер" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Отдалечен принтер" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Принтер на отдалечен CUPS сървър" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Принтер на отдалечен LPD сървър" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Мрежов принтер (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Принтер на SMB/Windows 95/98/NT сървър" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Принтер на NetWare сървър" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Въведете URI на печатащо устройство" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Прекарай работата през команда" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Неизвестен модел" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(на %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(на тази машина)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Изберете връзка към принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Как е свързан принтерът ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Отдалечените на CUPS сървър принтери не трябва да настройвате\n" "тук; тези принтери ще бъдат засечени автоматично. Моля,\n" "изберете \"Принтер на отдалечен CUPS сървър\" в този случай." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Никакъв" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "Изберете принтер по подразбиране" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "С отдалечените CUPS сървъри, няма нужда да настройвата какъвто\n" "и да било принтер тук; CUPS сървърите информират автоматично машината\n" "за техните принтери. Всички принтери известни на машината ви\n" "са изредени в полето \"Принтер по пордразбиране\". Изберете\n" "принтер по подразбиране за машината си от там и цъкнете на бутона\n" "\"Приложи/Препрочети принтерите\". Цъкнете на същия бутон, за да\n" "опресните списъка (може да отнеме до 30 секунди след пускането\n" "на CUPS, докато всички отдалечени принтери станат видими).\n" "Когато CUPS сървър е на друга мрежа, трябва да дадете IP адрес и,\n" "евентулано номер на порт на CUPS сървъра, за да вземете информация\n" "за принтера от сървъра, иначе оставете полето празно." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Обикновено, CUPS автоматично се настройва според мрежовата среда,\n" "така че да имате достъп до принтерите на CUPS сървъра в локалната\n" "ви мрежа. Ако не сработи както трябва, изключете \"Автоматична\n" "CUPS настройка\" и поправете файла /etc/cups/cupsd.conf ръчно. Не\n" "забравяйте да рестартирате CUPS след това (команда: \"service\n" "cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Прилагане/Препрочит на принтерите" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP адресът трябва да бъде във формат 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Номерът на порта трябва да е цяло число !" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по подразбиране" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP на CUPS сървъра" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Автоматична настройка на CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Засичане на устройства ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Тестване портовете" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Принтер от модела \"%s\", е намерен на " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локално печатащо устройство" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Къде е свързан вашия принтер \n" "(забележка: /dev/lp0 е еквивалентно на LPT1) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Печатащо устройство" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Липсва име на устройство/файл !" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Четене на базата данни от принтери ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опции на отдалечен lpd-принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "За да използвате отдалечен lpd принтер, трябва\n" "да предоставите имената на хоста на принтерния сървър и\n" "името на принтера на този сървър." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Име на отдалечен хост" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Име на отдалечен принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Липсва име на име на хост !" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Липсва име на отдалечен принтер !" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Настройки на SMB (Windows 9x/NT) принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "За да печатате на SMB принтер, трябва да дадете името\n" "на SMB хоста (Забележка ! То може да е различно от TCP/IP хоста !)\n" "и възможно IP адреса на принтерския сървър, както и общото име на\n" "принтера, до който искате достъп и подходящо имен, парола и информация\n" "за работната група." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Хост на SMB сървър" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP на SMB сървър:" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Общо име" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Работна група" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Трябва да бъдат зададени и името и IP адреса на сървъра !" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Липсва име на SAMBA share !" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Опции за NetWare принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "За да печатите на NetWare принтер ,трябва да знаете имео му и възможно\n" "адреса на сървъра, както и името на опашката,потребителското име,парола." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Сървър на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Име на печатната опашката" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Липсва име на NCP сървър !" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Липсва име на NCP опашка !" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опции на Socket принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "За да печатате на socket принтер, трябва да предоставите\n" "името на хоста на принтера и, евентуално, номер на порт.\n" "На HP JetDirect сървъри, номерът на порта обикновенно е 9100,\n" "на други сървъри може да варира. Вижте ръковоството на\n" "хардуера си." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "Име на хост на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Липсва име на хост на принтерa !" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "Печатащо устройство URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Трябва директно да определите URI за достъп до принтера. URI трябва да " "изпълни или CUPS или Foomatic спецификациите. Отбележете, че не всички " "типове URI се поддрържат от spooler-ите." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Трябва да бъде въведен валиден URI !" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Всеки принтер се нуждае от име (например lp).\n" "Полетата Описание и Местоположе не трябва да бъдат\n" "попълвани. Има коментари за потребителите." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Име на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Подготвяне на базата данни от принтери ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Избор модел на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Какъв модел принтер имате ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Настройки на OKI Winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Настройка на Lexmark inkjet" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Inkjet принтерните драйвери предоставени от Lexmark поддържат\n" "само локални принтери, без принтери на отдалечени машини или\n" "принтерни машини. Моля, свържете принтера си на локален порт\n" "или го настройте на машината, към която е свързан." #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Настройки на принтера по подразбиране\n" "Трябва да сте сигурни, че големината на страницата\n" "и типа на мастилото (ако има) са настроени правилно.\n" "Отбележете, че при много високо качесто на изхода на\n" "принтера, той може значително да се забави." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Настройката %s трябва да е цяло число !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Настройката %s трябва да е число !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Опцията %s е извън границите !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Искате ли да настроите този принтер (\"%s\")\n" "като принтер по подразбиране ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Тестови страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Моля, изберете тестова страница за печат.\n" "Забележка: тестовата страница за снимка може да отнеме доста дълго\n" "време да се изпечата и на лазерни принтери с малко памет може въобще\n" "да не излезе. В повечето случаи е достатъчна стандартна тестова страница." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "Без тестови страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Стандартна тестова страница" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Алтернативна тестова страница (Писмо)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Алтернативна тестова страница (А4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Тестова страница със снимка" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Отпечатване на тестов(ата/ите) страниц(а/и) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Тестовите страници са изпратени към принтера.\n" "Може да отнеме малко време преди принтера да започне.\n" "Състояние на печата:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Тестовите страници са изпратени към принтерна.\n" "Може да отнеме малко време преди принтера да започне.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "Проработи ли както трябва ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "За да изпечатате файл от командния ред (терминален прозорец), можете или да " "използвате командата \"%s \" или графичния печатащ инструмент: \"xpp " "\" или \"qtcups \". Графичните инструменти ви позволяват да " "избирате принтера и да поправяте лесно настройките на опциите.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Можете да използвате тази команда и в полето \"Команда за печат\" на " "печатните диалози в мноѓо приложения. Но тўк не поставяйте името на файла, " "защото то се подава от приложението.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Командата \"%s\" също така ви позволява да поправите настройките на опциите " "за определена работа на принтера. Просто добавете целаните настройки към " "командния ред, напр. \"%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "За да видите списък на достъпните опции за текущия принтер, или прочетете " "списъка показан по-долу или цъкнете на бутона \"Списък с опции за печат\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "За да изпечатате файл от командния ред (терминален прозорец) използвайте " "командата \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Можете да използвате тази команда и в полето \"Команда за печат\" на " "печатните диалози в много приложения. Но тук не поставяйте името на файла, " "защото то се подава от приложението.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "За да видите списък с достъпните опции за текущия принтер, цъкнете на бутона " "\"Списък с опции за печат\".\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "За да отпечатате файл от командния ред (терминален прозорец), използвайте " "командата \"%s \" или \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Командите \"%s\" и \"%s\" също така позволяват да поправяте избраните " "настройки за определена работа на принтера. Просто добавете исканите " "настройки към командния ред, напр. \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Печатане на принтер \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Списък с принтерни опции" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Четене на данни от принтера ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Пренос на настройка на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "Можете да копирате настройките на принтера, които сте извършили\n" "за spoller %s на %s, текущия spooler. Цялата информация за настройките\n" "(име не принтер, описание, местоположение, вид на връзката и\n" "настройки по подразбиране) се презаписват, но работите не се\n" "прехвърлят.\n" "Не всички опашки могат да бъдат прехвърлени по следните причини:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS не поддържа принтери на Novell сървъри или принтери\n" "изпращащи данни във свободно-изградена команда.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ поддържа само локални принтери, отдалечени LPD принтери\n" "и Socket/TCP принтери.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD и LPRng не поддържа IPP принтери.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Като допълнение, опашките не създадени с тази програма\n" "или \"foomatic-configure\" не могат да бъдат прехвърляни." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Също така, принтери настроени с PPD файлове предоставени\n" "от производителите им или с оригинални CUPS драйвери не\n" "могат да бъдат прехвърляни." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Отбележете принтерите, които искате да прехвърлите и цъкнете\n" "\"Прехвърли\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Не прехвърляй принтери" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Прехвърли" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Принтер с име \"%s\" вече съществува в %s.\n" "Цъкнете \"Прехвърли\", за да го презапишете.\n" "Можете също така да напишете ново име или да пропуснте принтера." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Името на принтера трябва да съдържа само букви, числа и подчертавка" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Принтерът \"%s\" вече съществува,\n" "наистина ли искате да презапишете настройката ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Ново име на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Прехвърляне на %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "Прехвърлили сте принтер по подразбиране (\"%s\"),\n" "Искате ли да го оставите по подразбиране в новата\n" "принтерна система %s ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Опресняване на данните от принтера ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Настройка на отдалечен принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "Стартиране мрежата ...." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "В момента настройвам мрежата" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Функционалността на мрежата не е настроена" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Продължи без настойка на мрежата" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "Нямаше достъп до мрежата и такъв не можеше да бъде\n" "установен. Моля, проверете настройката и хардуера\n" "си. Тогава опитайте да настроите отдалечения принтер\n" "отново." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Рестартиране на принтерната система" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "високо" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "параноично" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Инсталиране на принтерната система в %s ниво на сигурност" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Стартиране на принтерната система при стартиране" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Проверка на инсталирания софтуер..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Изтриване на LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Изтриване на LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Изберете принтерен spooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Коя принтерна система (spooler) изкате да използвате ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Настройка на принтера \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Опции на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Подготвяне на PinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Искате ли да настроите печата ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Печатна система: " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "Следните принтери са настроени.\n" "Цъкнете на един от тях, за да го редактирате\n" "или за да получите информация за него, или\n" "върху \"Добави Принтер\", за да добавите нов принтер." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Нормален режим" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (По подразбиране)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Принтер(и) на отдалечен(и) CUPS сървър(и)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Принтер(и) на отдалечен(и) сървър(и)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Добави принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Искате ли да настроите друг принтер ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Поправи настройките на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Принтер %s: %s %s\n" "Какво искате да поправите по този принтер ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "Давай !" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Тип на връзката към принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Име на принтера, описание, местоположение" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Производител на принтера, модел, драйвер" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Производител на принтера, модел" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Определи този принтер за ползване по подразбиране" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Отпечатване на тестови страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Премахване на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Изтриване на стар принтер \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Принтерът \"%s\" вече е определен за ползване по подразбиране." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Наистина ли искате да премахнете принтера \"%s\" ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Изтриване на принтера \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy настройка" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Добре дошли в настройката на Proxy.\n" "\n" "Тук ще можете да установите вашите HTTP и FTP proxy\n" "със или без потребителско име и парола\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Моля, попълнете информацията за HTTP proxy.\n" "Оставете празно, ако не искате HTTP proxy." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "порт" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URL трябва да е започва с 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Номерът на порт трябва да е цифра" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Моля, попълнете информацията за FTP proxy.\n" "Оставете празно, ако не искате FTP proxy." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "URL трябва да започва с 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Моля, въведете име и парола за proxy, ако има.\n" "Оставете празно, ако не искате име/парола" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "потребителско име" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "парола" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "още веднъж парола" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Паролите на съвпадат. Опитайте пак !" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Не мога да прибавя дял към _форматиран_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Файлът %s не може да бъде записан" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid пропадна" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid пропадна (може би raidtools липсват ?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Няма достатъчно дялове за RAID ниво %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Пусни ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) звуковата система" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacrton - периодично изпълняване на команди по разписание." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се използва за наблюдение на батерията и записвайки статуса чрез\n" "syslog. Може също да се използва за спиране на машината, когато батерията е " "изтощена." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Пуска команди по разписание във време определено от командата at и пуска\n" "набор от други, когато натовареността спадне достатъчно." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron е стандартна UNIX програма, която периодично пуска определени програми\n" "по разписание. vixie cron добавя множество преимущества над тези на простия\n" "UNIX cron, включително по-добра сигурност и мощни настройващи опции." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM добавя поддръжка на мишка в текстово-базираните Linux приложения като\n" "Midnight Commander. Също така позволява базираните на мишка конзоли\n" "режи-и-лепи операции, и включва поддръжка на изкачащи менюта на козолата." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake прави проби на хардуера, и евентуално настройва\n" "нов/променен хардуер." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache е World Wide Web (WWW) сървър. Той служи да обработва на HTML " "файлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver daemon (често наричан inetd) пуска различни други\n" "Интернет услуги. Той отговаря за пускането на много услуги от рода на\n" "telnet, ftp, rsh и rlogin. Изключването на inetd изключва всички услуги,\n" "за които отговаря." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Включи филтрирането на пакети за Linux ядра серия 2.2, за\n" "настрока на защитната стена, s cel защитава на машината ви от\n" "мрежови атаки." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Този пакет зарежда маркираната клавиатурна наредба в /etc/sysconfig/" "keyboard.\n" "Тя може да бъде избрана с инструмента kbdconfig. Трябва да оставите " "товавключено за повечето машини." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматично регенериране на header-ите на адрото, в /boot за\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Автоматично засичане и настройка на хардуера при стартиране." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf понякога урежда извършването на различни задачи\n" "при стартиране за поддръжка на системната настройка." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd е демона за печат необходим на lpr да работи нормално. Той просто е\n" "сървър, който определя работите за печат на принтер(а/ите)." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server се използва за изграждане на високопроизводителен\n" "и добре достъпен сървър." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) е Domain Name Server (DNS), който се използва да превърне\n" "името на хоста до IP адрес." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтира и демонтира всякакви Network File System (NFS), SMB (LAN\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активира/деактивира всички мрежови интерфейси, настроени да се пускат\n" "при стартиране на машината." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на NFS сървъра, който се настройва\n" "чрез файла /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на заключването на NFS файловете." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Автоматично включване на numlock клавиша под конзола и\n" "XFree при стартитане." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Поддръжка на OKI 4w и съвместими win-принтери." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA поддържката обикновенно поддържа неща като ethernet и модеми в\n" "laptop-и. Това няма да се стартира преди да бъде настроен, така че е\n" "по-добре да я имате инсталирана на машини, които не се нуждаят от нея." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper се справя с RPC връзки, които се използват от протоколи като\n" "NFS и NIS. portmap сървъра трябва да е пуснат на машини, които работят като\n" "сървър за протоколи, които се нуждаят да използват RPC механизъм." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix е Main Transport Agent (MTA), който е програма която пренася\n" "поша от машина на машина." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Запазва и възстановята потока на системна ентропия за по-голямо качество\n" "на произволно генериране на числа." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Свържи чисти драйвери с блокови устройства (като дялове\n" "на твърдия диск), за употребята от приложения като Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "touted демона позволява таблица за IP рутиране автоматично обновявана чрез\n" "RIP протокола. Докато RIP е широко използвана за малки мрежи, за по-сложни\n" "протоколи за рутиране са нужни за сложни мрежи. " #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокола позволява на мрежовите потребители да извличат\n" "параметрите на възможностите за всяка машина на мрежата." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокола позволява на мрежовите потребители да проверяват кой е\n" "влязъл на друга отговарящата машина." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокола позволява на отдалечени потребители да се сдобият със списък\n" "на всички потребители влезли на машина с работещ rwho демон (подобен на " "finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Пуснкане звуковата система на машината ви" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog е програма която много демони използват да запазват съобщения в\n" "различни системни файлове (логове). Добре е постоянно да я имате работеща." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Зареждане драйвери за вашите USB устройства." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Стартира X Font Server (това е задължително, за да тръгне XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Избира услугите, които трябва да се пуснат при пускане на машината" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Печатане" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Поделяне на файлове" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "Система" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Отдалечена администрация" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Сървър Бази-данни" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Услуги: %d активирани от %d регистрирани" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "стартиране" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "спряна" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Услуиги и демони" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Няма допълнителна информация\n" "за тази услуга, съжелявам." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "При зареждане" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Инсталиране на пакети ..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете, прекалено е повредена :(\n" "Ще се опитам да продължа да разчиствам лошите дялове" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Грешка !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Не мога да намеря нужна картинка `%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Настройчик на автоматична иснталация" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Настройка на автоматичните стъпки" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Моля, изберете за всяка стъпка, дали ще се преиграе като при инсталацията, " "или ще бъде ръчна" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравления !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Дискетата е успешно създадена.\n" "Сега можете да преиграете инсталацията." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Споделяне на връзката с Интернет" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Споделянето на връзката към Интернет е вече активирано" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установката на Споделянето на Интернет връзката е завършена.\n" "В момента е включена.\n" "\n" "Какво искате да направите ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "изключи" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "остави" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "пренастройка" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Изключване на сървъри ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Споделянето на Интернет връзката в момента е изключено." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Споделянето на Интернет връзката е изключено." #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установката на Споделянето на Интернет връзката е вече завършена.\n" "В момента е изключена.\n" "\n" "Какво искате да направите ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "включи" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Включване на сървъри ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Споделянето на Интернет в момента е включено." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "На път сте да настроите компютъра си така, че да поделя Интернет връзката\n" "си. С тази възможност, други компютри в локалната ви мрежа ще могат да\n" "използват Интернет връзката на този компютър.\n" "\n" "Отбележете: трябва ви отделен за това мрежов адаптер, за да установите " "вътрешната си мрежа (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Интерфейс %s (използващ модул %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфейс %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нямате мрежов адаптер!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "В системата не е открит ethernet мрежов адаптер. Моля, стартирайте " "инструмента за настройка на хардуер." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Мрежов интерфейс" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "В системата ви има само един настроен мрежов адаптер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Смятам да установя локалната ви мрежа на този адаптер." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Моля изберете кой мрежов адаптер да бъде включен към локалната ви мрежа." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Внимание, мрежовият адаптер вече е настроен. Ще го пренастроя." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Възможен конфикт с адресите в LAN с настройката на %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Открита е настройка на Защитна Стена !" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Внимание ! Открита е настройка на Защитна Стена. Може да се наложи някаква " "ръчна поправка след инсталацията." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Настройка ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Настройващи скриптове, инсталиране на софтуер, стартиране на сървъри..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Проблеми с инсталирането на пакета %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Всичко е настроено.\n" "Сега можете да споделите Интернет връзката си с други компютри в локалната " "ви мрежа използвайки автоматична мрежова настройка (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Установката вече е направена, но в момента е изключена." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Установката вече е направена и в момента е включена." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Няма настройвано споделяне на Интернет връзката." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Настройка на споделянето на Интернет връзката" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Добре дошли в инструмента за споделяне на Интернет връзката !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Цъкнете ``Настрой'', ако искате да стартиране установяващия магьосник." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Настройка на мрежата (%d адаптера)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Профил: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Изтрой профил ..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за изтриване:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Нов профил ..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Име на създавания профил (новият профил се създава като копие на текущия):" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Име на хост:" #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Тип: " #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Не свързан" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Свързване ..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Отвързване ..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Стартиране на връзката ...." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Затваряне на връзката ви ..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Връзката не е затворена.\n" "Опитайте се да го направите ръчно, като стартирате\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "като root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Системата в момента не е свързана." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Настройка на Интернет достъпа ..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Настройка на LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Настойка на локална мрежа ..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Цъкнете тук, за да стартирате магьосника ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Моля, почакайте ... Прилагане на настройките" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Нямате настроен интерфейс.\n" "Настройте ги преди това, като цъкнете на 'Настройка'" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Настройка на локална мрежа" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Адаптер %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Стартиращ протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Пуснат при стартиране" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP клиент" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "активирай сега" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "деактивирай сега" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Нямате Internet връзка.\n" "Създайте такава, като цъкнете на 'Настрой'" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Настройка на Интернет връзка" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Настройка на Интернет връзка" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Тип на връзката: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet карта" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP клиент" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Добре дошли при Cracker-ите" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Лошо" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Параноично" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Това ниво се използва с внимание. Това кара системата ви по-лесна за\n" "употреба, но е по-чувствително: не трябва да бъде използвана на машини\n" "свързани с други или по Интернет. Няма достъп с пароли." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Паролата сега е включена, но използването като мрежов компютър не е " "препоръчително." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Някои подобрения за това ниво на сигурност. Главното е, че има повече\n" "предупреждения и проверки за сигурност." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Това е стандартната сигурност препоръчителна за компютър, който ще бъде\n" "използван да се свързва към Интернет като клиент. Има проверки на " "сигурността. " #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "С това ниво на сигурност, ползването на системата като сървър става " "възможно.\n" "Сигурността сега е достатъчно голяма да се използва системата като\n" "сървър приемащ връзки от много клиенти. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Избираме 4-то ниво, но системата е напълно затворена.\n" "Нивото на сигурност е на максимума си." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Ниво на сигурност" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Използвайте libsafe за сървъри" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Библиотека, която осигурява защита от aтаки с препълване на буфер и форматни " "стрингове." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Изберете ниво на сигурност" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който искате да използвате" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "употреба: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Искате ли BackSpace да подава Delete на конзолата ?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Смяна на CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Моля, сложете Инсталационния CD-ROM в устройството и натиснете Ok, когато " "сте готови.\n" "Ако го нямате, натиснете Отмяна, за да избегнете инсталирането от този CD-" "ROM." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Не мога да пусна обновяването !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "не е намерен serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Да симулирам ли трети бутон ?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Настройка на Защитна Стена" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Настройка на Защитна Стена" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Защитна стена\n" "\n" "Вече сте настроили защитна стена.\n" "Цъкнете Настрой, за да установите стандартна защитна стена" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Защитна стена\n" "\n" "Цъкнете Настрой, за да установите стандартна защитна стена" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Избор на език" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Избор на клас инсталация" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Засичане на дисковете" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Настройка на мишка" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Избор на клавиатура" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Файлови системи" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Форматиране на дялове" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталиране" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Инсталиране на системата" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Добавяне на потребител" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Настойка на мрежата" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Настройка на услугите" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Създаване на boot-дискета" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталиране на bootloader" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Настройка на Х" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Изход от инсталационната програма" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Настройчик за малка защитна стена\n" "\n" "Това настройва персонална защитна стена за тази Mandrake Linux машина.\n" "За мощно постветено на защитата решение, моле, погледнете специализираната\n" "MandrakeSecurity Firewall дистрибуция." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Сега ще ви зададем въпроси за това, към кои услуги бихте искали да\n" "позволите на Интернет да свързва. Моля, помислете внимателно по\n" "тези въпроси, тъй като сигурността на компютъра ви е важна.\n" "\n" "Моля, ако в момента не използвате някоя от услугите, защитете я.\n" "Можете да промените настройката по всяко време, ако искате, като\n" "стартирате отново това приложение !" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Използвате ли Web сървър на тази машина, който искате целият Интернет\n" "за вижда ? Ако използвате, който трябва да бъде достъпен от тази машина,\n" "можете спокойно да отговорите с Не тук.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Използвате ли Name сървър на тази машина ? Ако не искате да предоставяте\n" "информация за IP-та и зони на целия Интернет, моля, отговорете Не.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Искате ли да разрешите входящи Secure SHell (SSH) връзки ? Това е\n" "заместител на telnet, който можете да използвате за влизане. Ако в\n" "момента използвате telnet, определено трябва да преминете към SSH.\n" "Telnet не е криптиран -- така че някои атакуващи могат да откраднат\n" "паролата ви, ако го използвате. SSH е криптиран и изключва такава\n" "издънка." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Искате ли да позволите входящи telnet връзки ?\n" "Това е ужасно несигурно, както обяснихме в предишния екран. Силно\n" "ви препоръчваме да отговорите Не тук и да използвате SSH вместо\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Имате ли FTP сървър тук, който трябва да е достъпен за Интернет ?\n" "Ако имате, силно ви препоръчваме да го използвате за анонимни трансфери.\n" "Всички пароли изпращани по FTP могат да бъдат откраднати от атакуваща\n" "личност, тъй като FTP не използва криптография за прехвърлянето им.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Имате ли пощенски сървър тук ? Ако изпращате съобщенията си\n" "чрез pine, mutt или какъвто и да е друг текстов пощенски клиент,\n" "може би имате. В противен случай, трябва да защитите това.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Имате ли POP или IMAP сървър тук ? Това може да бъде\n" "използвано да приютяване на не-web-базирани пощенски акаунти\n" "през тази машина.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Сякаш използвате 2.2 ядро. Ако мрежовото IP автоматично се\n" "определя от компютър у вас или в офиса (динамично поставяно),\n" "трябва да позволим това. Такъв ли е случая ?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Времето на компютъра ви синхронизира ли се с друг компютър ?\n" "Това главно се използва в средно-големи Unix/Linux организации,\n" "за да си синхронизира времето за записване на статуса и такива работи.\n" "Ако не сте част от по-голям офис и не сте чували за такова нещо,\n" "може би не ви трябва." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Настройката завършена. Да запишем ли промените на диска ?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Не мога да отворя %s за запис: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Сървър, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежов компютър (клиент)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS сървър, SMB сървър, Proxy сървър, SSH сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Инструменти за вашия Palm Pilot или Visor-а ви" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Сървър, Firewall/Рутер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Име на домейн и Мрежов Информационен Сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Офис програми: word-процесори (kword, abiword), таблици (kspread, gnumeric), " "преглед на PDF, и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Инструменти за аудио: MP3 или MIDI плейъри, миксери, и т.н. " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книги и HOTWO-та за Linux и свободния софтуер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Мултимедия - Видео" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Набор от инструменти за поща, новини, web, файлов трансфер, и чат" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Сървър, Бази-данни" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL или MySQL сървър за бази-данни" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Инструменти за улесняване настройката на компютъра ви" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Мутимедия - Звук" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix пощенски сървър, Inn новинарски сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Интернет станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Мутимедийна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Още графични desktop-и (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment, проста среда с колекция от придружаващи " "инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Графична среда" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache и Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Инструменти за създаване и опичане на CD-та" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Офисна работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Графични програми като The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "FND/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Библиотеки за разработка на C и C++, програми и include файлове" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежов компютър, сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Сървър, Поща/Groupware/Новини" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Игрална станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Видео плейъри и редактори" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Мултимедия - Графика" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Забавни програми: аркадни игри, игри на маса, стратегии и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Набор от инструменти за четене и изпращане на поща и новини (pine, mutt, " "tin..) и за обикаляне из Мрежата" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Архивираши, емулация, наблюдение" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Лични финанси" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графична среда с потребителски набор от приложения и desktop инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клиенти за различни протоколи включително SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Интернет gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Програми за пускане/поправяне на звук и видео" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графични desktop-и" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редактори, шелове, файлови инстрименти, терминали" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Програми за обработка на финанси, като gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Обработка на лична информация" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Мултимедия - опичане на CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научна работна станция" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "не мога да отворя /etc/sysconfig/autologin за четене: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Искате ли да рестартирам мрежата ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Съгласни ли сте ?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "На път съм да рестартирам мрежовото устройство:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "На път съм да рестартирам мрежовото устройство %s. Съгласни ли сте ?" #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "Освен ако не сте сигурни в обратното, обикновения избор е \"/dev/hda\"\n" #~ "(първи водещо IDE диск) или \"/dev/sda\" (първи SCSI диск)." #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Следните принтери са настроени.\n" #~ "Можете добавите още или да промените съществуващите." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ако продължите, ще спра %s средата ви" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Внимание:\n" #~ "Прилагайки на промение по време на работа може да съсипе X средата ви." #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "Етикетът %s се използва вече" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s не е намерено" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(може да причини загуба на данни)" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запиши _Като" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Файл/_Нов" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запис" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_За..." #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Опции/Тест" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Опции" #~ msgid "N" #~ msgstr "<контрол>N" #~ msgid "O" #~ msgstr "<контрол>O" #~ msgid "S" #~ msgstr "<контрол>S" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "Трябва да въведете команден ред !" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "Настройка на ADSL" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Адаптер" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Добави място на пакетите" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "След форматиране на всички дялове," #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Модем Alcatel" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, че сте експерт ?\n" #~ "Тук ще ви бъдат позволени мощни, но опасни неща.\n" #~ "Ако Ви бъде зададен въпрос: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "ще можете ли да го раберете и отговорите?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Автоматично инсталиране от флопи" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Автоматични зависимости" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Налични пакети" #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Внимание, ако е включен numlock може да доведе до извеждането на\n" #~ "числа вместо букви (например: натискайки 'p' дава '6')" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Настройка на начина на стартиране" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "Стартиране на CUPS" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Не може да използвате supermount при високо ниво на сигурност" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Чат (IRC или моментни съобщения) програми като xchat, licq, gaim и " #~ "инструменти за трансфер на файлове" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Проверявам зависимостите" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Избери" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Изберете пакети за инсталиране" #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Изберете езикът на клавиатурата ви от списъка по-долу" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Изчисти всичко" #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "Настройка на цветове" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Опции за дълбочина на цвета" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команден ред" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Инструменти за комуникация" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "Съдържанието на настройващия файл не може да бъде разбрано." #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Настройка на Lilo/Grub" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Настройка на LILO/GRUB" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Настойка на локалната мрежа" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Настройка на Интернет връзката / Настройка на локалната мрежа" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Настройка на часова зона" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Настрой ..." #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Потвърждение на паролата" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Свържи" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Свързване към Интернет " #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Време на връзката: " #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "Свръзването извършено." #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Свързването не успя.\n" #~ "Проверете настройката в Mandrake Control Center." #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Timeout на връзката (в сек) [ бета, не е вкарано ]" #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Не можах да определя \"%s\" за ползване по подразбиране !" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Създаване на boot-дискета" #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "Създаването на boot дискета е силно препоръчително. Ако не\n" #~ "можете да стартирате компютъра си, това е единствения начин да\n" #~ "спасите системата без преинсталация." #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Специализирана" #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "Чешка (Програмисти)" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Сървър, DNS/DHCP " #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "DSL (или ADSL) връзка" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Клиенти и сървър на бази данни (MySQL и PostgreSQL)" #~ msgid "Default Runlevel" #~ msgstr "Runlevel по подразбиране" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Разработка на C/C++" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Разработка, Бази-данни" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Разработка, Интегрирана среда" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Разработка, Стандартни инструменти" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директория" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Изключи" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Изключване на Интернет връзка" #~ msgid "Disable network" #~ msgstr "Изключване на мрежата" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отвържи" #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Отвързване от Интернет " #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "Отвързването от Интернет извършено." #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "Отвързването от Интернет не успя." #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Искате ли да създам автоматично инсталираща дискета за Linux репликация?" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Модем ECI" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Изкарване страницата след печат ?" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включи" #~ msgid "Enable network" #~ msgstr "Включване на мрежата" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Задействане Num Lock-а при зареждане" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Всяка опашка за печат (където се насочват работите за печат) се нуждае\n" #~ "от име (обикновено lp) и spool-директория свързвана с нея. Кое\n" #~ "име на директория да бъде използвано за тази опашка и как се свързан " #~ "принтера ?" #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Всеки принтер се нуждае от име (например, \"lp\").\n" #~ "Други параметри като описание на принтера или местоположението му могат " #~ "да\n" #~ "бъдат определени. Какво име да бъде използвано за този принтер и\n" #~ "как е свързан той ?" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Разшири всичко" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Допълнителни GhostScript опции" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Допълнителни опции за текст" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Сървър, Файлов/Принтерен/Samba" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Намери пакет" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Намери пакет съдържащ файл" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Намиране на листата" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Намирането на листа отнема малко време" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Първи DNS сървър" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Поправка на stair-stepping текст ?" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "За FTP и HTTP, ще трябва да дадете място за hdlist\n" #~ "То трябва да прилича на URL-то отгоре" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Форматирай всичко" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Форматирай дискетата" #~ msgid "France" #~ msgstr "Франция" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types " #~ "requires\n" #~ "a different setup.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" #~ "printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" #~ "\"Remote printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " #~ "machine\n" #~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux може да поддържа няколко типа принтери. Всеки от тези типове\n" #~ "изисква различна установка.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако принтерът е физически свързан към компютъра ви, изберете \"Локален\n" #~ "принтер\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Unix машина, " #~ "изберете\n" #~ "\"Отдалечен принтер\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Microsoft Windows " #~ "машина\n" #~ "(или на Unix машина използваща SMB протокол), изберете \"SMB/Windows " #~ "95/98/NT\"." #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Дайте име (напр.: `extra', `commercial')" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Премахване на записа %s" #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Обработка на графика" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Как искате да се свържете към Интернет ?" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Намерех ISDN карта:\n" #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Ако нещо не е наред с настройката на X, използвайте тези опции за\n" #~ "правилна настройка на X Window системата." #~ msgid "" #~ "If you are not sure if informations above are\n" #~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" #~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you " #~ "do not\n" #~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be " #~ "obtained\n" #~ "from your Internet Service Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Ако не сте сигурни дали информацията по-горе е вярна\n" #~ "или ако не знаете или не сте сигурни какво да въведете, вярна информация\n" #~ "може да бъде взета от Интернет доставчика ви. Ако не въведете информация " #~ "за\n" #~ "DNS (name server), тя ще бъде взета от Интернет доставчика ви по време " #~ "на\n" #~ "свързване." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Ако имате всички CD-та от списъка по-горе, натиснете Ok. Ако нямате\n" #~ "нито едно от тези CD-та, натиснете Отмяна. Ако ви липсват някои CD-та, " #~ "изключете ги,\n" #~ "и натиснете Ok." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Ако предпочитате да използвате графично влизане, изберете \"Да\". В\n" #~ "противен случай, изберете \"Не\"." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Ако ще използвате proxy сървъри, моля, настройте ги сега. Ако незнаете,\n" #~ "попитайте мрежовия администратор или Интернет доставчика си." #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Ако искате други езици (освен този, който избрахте преди\n" #~ "началото на инсталацията), които да бъдат достъпни след инсталацията, " #~ "моля, изберете\n" #~ "ги от списъка по-горе. Ако искате да ги изберете всички, просто изберете " #~ "\"Всички\"." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Ако искате да можете да печатате, моля, изберете система за печат " #~ "измежду\n" #~ "CUPS и LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS е нова, мощна и гъвкава система за печат за Unix системи (CUPS\n" #~ "произлиза от \"Обща Unix Пачатна Система\"). Това е системата за печат по " #~ "подразбиране в\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR е старата система за печат, използвана предишните Mandrake Linux " #~ "дистрибуции.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако нямате принтер, цъкнете \"Никакъв\"." #~ msgid "" #~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" #~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " #~ "device\n" #~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " #~ "choose\n" #~ "\"Disable networking\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation or if you " #~ "have\n" #~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." #~ msgstr "" #~ "Ако искате да свържите компютъра си към Интернет или към\n" #~ "локална мрежа, моля, изберете подходящата опция. Моля, включете " #~ "устройството\n" #~ "преди да изберете подходящата опция, за да позволите на DrakX да го " #~ "засече автоматично.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако нямате никаква връзка към Интернет или към локална мрежа, изберете\n" #~ "\"Изключване на мрежата\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако искате да настроите мрежата по-късно, след инсталацията, или сте " #~ "приключили с настройката на мрежата, изберете \"Готово\"." #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Ако ADSL модемът ви е Alcatel, изберете Alcatel. Иначе, изберете ECI." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Ако модемът ви е външен, може, включете го сега, за да позволите на DrakX " #~ "да го засече автоматично." #~ msgid "" #~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" #~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your " #~ "network\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you may " #~ "want to\n" #~ "choose \"Local files\" for authentication." #~ msgstr "" #~ "Ако мрежата ви използва LDAP (или NIS) пороткол за ауторизация, изберете\n" #~ "\"LDAP\" (или \"NIS\") за ауторизация. Ако не знаете, попитайте мрежовия " #~ "си\n" #~ "администратор.\n" #~ "\n" #~ "Ако компютърът ви не е свързан към администрирана мрежа, може би ще " #~ "искате\n" #~ "да изберете \"Локални файлове\" за ауторизация." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Ако мрежата ви използва NIS, изберете \"Използвай NIS\". Ако не знаете,\n" #~ "попитайте мрежовия администратор." #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "В коя страна се намирате ?" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Инсталирани пакети" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Интернет Инструменти" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Интернет/Мрежов достъп" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ "Главните опции на LILO и GRUB са:\n" #~ " - Boot устройство: Определя името на устройството (т.е. дял от хард\n" #~ "диска), който съдържа boot сектора. Изберете \"/dev/hda\", освен ако не\n" #~ "сте сигурни в друго.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Изчакване преди стартиране на подразбиращия се образ: Определя " #~ "десетите\n" #~ "от секундата, които зареждаща програма да изчака преди пускането на " #~ "първия\n" #~ "образ. Полезно е за системи, които стартират от диска веднага след " #~ "включване\n" #~ "на клавиатурата. Зареждащата програма не чака, ако \"delay\" е\n" #~ "пропуснат или е нула.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Видео режим: Това определя текстовия VGA режим, който да бъде избран\n" #~ "при начално зареждане. Възможни са следните стойности:\n" #~ " * normal: избира обикновен 80x25 текстов режим.\n" #~ "\n" #~ " * : използва съответния текстов режим.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Почистване на \"/tmp\" при зареждане: ако искате да се изтриват " #~ "всички\n" #~ "файлове и директории съхранявани в \"/tmp\", когато зареждате системата " #~ "си,\n" #~ "изберете тази опция.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Точно RAM, ако е нужно: за съжаление, няма стандартен метод, да се\n" #~ "попита BIOS за обема на RAM в компютъра. Като последствие, GNU/Linux " #~ "може\n" #~ "да не успее да засече правилно обема на RAM. Ако е такъв случая, тук\n" #~ "можете да зададете точния обем на RAM. Моля, отбележете че от 2 или 4 MB\n" #~ "между засечената и присъстващата RAM е нормална." #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Настройка на LILO/Grub" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Локалната мрежа вече е настроена.\n" #~ "Искате ли да:" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Допълнителни" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Допълнителни въпроси" #~ msgid "Modify printer" #~ msgstr "Поправи принтер" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедия" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Име на опашка" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Име на създавания профил:" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "Наблюдаване на мрежата" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Мрежов принтер 1 (eth0):" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Няма CDROM (няма нищо в /mnt/cdrom)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Няма съвпадения" #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "Не беше открит модем. Моля, посочете серийния порт, към който е свързан.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "За информация, първият сериен порт (наричан \"COM1\" под Microsoft\n" #~ "Windows) се нарича \"ttyS0\" под Linux." #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Няма повече съвпадения" #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Сега е време да настроите X Window System, която е ядрото на \n" #~ "GNU/Linux GUI (Графичен Поребителски Интерфейс). За тази цел трябва да\n" #~ "настроите видеокартата и монитора си. По-голямата част от стъпките са\n" #~ "автоматизирани, така че работата ви може би ще се състои само от " #~ "проверка\n" #~ "какво е направено и приемането на настройките :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Когато настройката завърши, X ще бъде стартиран (освен ако не укажете на\n" #~ "DrakX да не го прави), за да проверите дали настройките ви устройват. " #~ "Ако\n" #~ "не ви устройват, можете да се връщате и да ги променяте, колкото пъти ви\n" #~ "е необходимо." #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Сега, след като Интернет връзката ви е настроена,\n" #~ "компютърът ви може да бъде настроен на споделя Интернет връзката си.\n" #~ "Отбележете: за това ви трябва установен отделен мрежов адаптер, за да " #~ "установите вътрешната си мрежа (LAN).\n" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Брой страници за изходни страници" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Отваряне на връзката ви ..." #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Други страни" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакета" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Размер на хартията" #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "Изберете предпочитан език за инсталация и системно използване." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Моля, изберете подходящи за принтера ви настойки.\n" #~ "Моля, погледнете документацията, ако не знаете какво да изберете тук.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ще можете да изпробвате настройката в следващата стъпка и да я смените, " #~ "ако не работи както трябва." #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Моля, изпратете следната информация" #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Моля, включете модема си и изберете подходящия." #~ msgid "" #~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" #~ "\n" #~ "You have to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you " #~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description: this is optional but can be useful if several printers " #~ "are connected to your computer or if you allow\n" #~ " other computers to access to this printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Location: if you want to put some information on your\n" #~ " printer location, put it here (you are free to write what\n" #~ " you want, for example \"2nd floor\").\n" #~ msgstr "" #~ "Моля, включете принтера си преди да продължите, за да позволите на DrakX " #~ "да\n" #~ "го засече.\n" #~ "\n" #~ "Трябва да въведете някаква информация тук.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Име на принтер: по подразбиране, печатния spooler използва \"lp\" " #~ "като име на принтер. Така че трябва да имате\n" #~ "принтер наречен \"lp\".\n" #~ " Ако имате само един принтер, можете да използвате няколко имена за " #~ "него. Трябва само да ги отделите с pipe\n" #~ " символа (\"|\"). Така че, ако предпочитате по-смислено име, можете " #~ "да го сложите първо, напр. \"My printer|lp\".\n" #~ " Принтерът съдържащ \"lp\" в името(ата) си ще се ползва по " #~ "подразбиране.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Описание: Това е незадължително, но може да е полезно, ако има " #~ "няколко принтера свързани към компютъра ви или ако\n" #~ " разрешавате достъп до него на други компютри.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Местоположение: ако искате да дадете информация за местоположението\n" #~ " на принтера си, направете го тук (можете да напишете каквото си " #~ "искате,\n" #~ " например \"2-ри етаж\").\n" #~ msgid "Press next to continue." #~ msgstr "Натиснете Следващ, за да продължите." #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Печатай текста като PostScript ?" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Профил " #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "1-ви DNS на доставчика" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "2-ри DNS на доставчика" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, библиотеки, инструменти" #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "Скорост на приемане: " #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Пренастрой използвайки магьосник ..." #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Презареждане" #~ msgid "Remote queue" #~ msgstr "Отдалечено име на опашка" #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr "Липсва име на опашката !" #~ msgid "Remove queue" #~ msgstr "Изтриване на опашката" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Възстанови от файл" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Възстанови от дискета" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Обърни реда на страниците" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Десен/Ляв ъгъл в точки (1/72 на инч)" #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "SILO е bootloader за SPARC: тoй може да стартира\n" #~ "GNU/Linux или коя да е друга операционна система, съществуваща на " #~ "компютъра ви.\n" #~ "Обикновенно, тези други операционни система се засичат и инсталират\n" #~ "правилно. Ако това не става при вас, можете да добавяте записи на ръка в\n" #~ "този екран. Гледайте да изберете верни параметри.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Може да не искате да давате достъп до тези операционни системи на никой,\n" #~ "в който случай можете да изтриете съответните записи. Но в такъв случай,\n" #~ "ще се нуждаете от boot-дискета, за да ги стартирате !" #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "Главните опции на SILO са:\n" #~ " - bootloader инсталация: показва, където искате да поставите " #~ "информацията\n" #~ "необходима за стартирането на GNU/Linux. Освен ако не знаете точно какво\n" #~ "правите, изберете \"Първи сектор на устройството (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Изчакване преди стартиране на подразбиращия се образ: Определя " #~ "десетите\n" #~ "от секундата, които зареждаща програма да изчака преди пускането на " #~ "първия\n" #~ "образ. Полезно е за системи, които стартират от диска веднага след като\n" #~ "се включи клавиатурата. Зареждащата програма не чака, ако \"delay\" е\n" #~ "пропуснат или е нула." #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "Запази във файл" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Науки" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Научни приложения" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търси" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Втори DNS сървър" #~ msgid "See" #~ msgstr "Виж" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Изберете връзка към отдалечения принтер" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Изберете размера, който искате да инсталирам" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Изберете:\n" #~ "\n" #~ " - Специализирана: Ако сте достатъчно запознат с GNU/Linux, ще можете да " #~ "изберете\n" #~ " главното предназначение на машината си. Вижте по-долу за " #~ "подробности.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Експертна: Това предполага, че сте на \"ти\" с GNU/Linux и искате да\n" #~ " направите високо специализирана инсталация. Както и в " #~ "\"Специализирания\"\n" #~ " инсталационен клас, ще можете да изберете употребата на системата " #~ "си.\n" #~ " Но моля, моля, НЕ ИЗБИРАЙТЕ ТОВА, ОСВЕН АКО НЕ ЗНАЕТЕ КАКВО ПРАВИТЕ!" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Изберете големина %d%s" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "Скорост на изпращане: " #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Покажи само листата" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "Словашка (Програмисти)" #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Съжелявам, настройката на пощата още не е въведена. Бъдете търпеливи." #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Сортирай по" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool-директория" #~ msgid "Spooler: " #~ msgstr "Spooler: " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистики" #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Изпробвайте мишката си тук." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux spreads among several CDROMs. It may be that drakX " #~ "has\n" #~ "selected packages on another CDROM than the installation CDROM, and when " #~ "it\n" #~ "needs that you put another one into the drive, it will eject the current " #~ "CDROM\n" #~ "and ask you for another one." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux е разположен на няколко CDROM-а. Може да се окаже, че " #~ "DrakX\n" #~ "е избрал пакети на CDROM, различен от инсталационния CDROM, и, когато му\n" #~ "потрябва да го сложите в устройството, той ще изкара текущия CDROM и ще " #~ "ви\n" #~ "поиска друг." #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Следните пакети ще бъдат деинсталирани" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Този стартов скрипт се опитва да зареди модули usb мишката ви." #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "За по-сигурна система, трябва да изберете \"Използвай shadow файл\"\n" #~ "и \"Използвай MD5 пароли\"." #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Превключване между Инсталиран и Наличен" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Горен/Долен ъгъл в точки (1/72 на инч)" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Дърво" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Да се опитам ли да открия модем ?" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL на директорията съдържаща RPM" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Деинсталирам пакета" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Опции за Uniprint драйвер" #~ msgid "Unrecognized config file" #~ msgstr "Неразпознат настройващ файл" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Обнови мястото" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Обновяване на RPM базата" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Използвай MD5 пароли" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Използвай diskdrake" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Искате ли оптимизация на дисковете ?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Използвай shadow файл" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Един момент" #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в Магьосника за мрежова настройка.\n" #~ "Кои компоненти искате да настроите ?\n" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Какво търсят?" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "За какво се употребява системата ви ?" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Каква програма за начално зареждане искате да използвате?" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Кой файл търсите?" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Кой пакет търсят" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Към кой сериен порт е свързана мишката ви ?" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "С отдалечен CUPS сървър, не ви се налага да настройвате какъвто\n" #~ "и да било принтер тук; принтерите сами ще бъдат засечени,\n" #~ "освен ако нямате сървър на друга мрежа; в последния случай,\n" #~ "ще трябва да предоставите IP адрес и евентуално порт на\n" #~ "CUPS сървъра." #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Запиши /etc/fstab" #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Да, отпечатай ASCII тестова страница" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Да, отпечатай PostScript тестова страница" #~ msgid "" #~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the " #~ "manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ msgstr "" #~ "Можете да изберете ниво на сигурност на системата си. Моля, обърнете се " #~ "към ръководството за\n" #~ "информация. Накратко, ако не знаете какво да изберете, оставете това по " #~ "подразбиране.\n" #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "Можете да настроите локален принтер (свързан към машината ви) или " #~ "отдалечен\n" #~ "принтер (достъпен чрез Unix, Netware или Microsoft Windows мрежа)." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Можете да инсталирате криптографски пакети, ако Интернет връзката ви е\n" #~ "натроена както трябва. Първо изберете огледален сайт, от където изкате да " #~ "изтегляте\n" #~ "пакети, след това маркирайте пакетите за инсталиране.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Отбележете, че трябва да изберете огледален сайт и криптографски пакети,\n" #~ "съобразно вашето законодателство." #~ msgid "" #~ "You can now choose individually all the packages you\n" #~ "wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " #~ "corner of\n" #~ "the packages window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the " #~ "icon\n" #~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" #~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " #~ "silently\n" #~ "unselect several other packages which depend on it." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да изберете поотделно всички пакети, които\n" #~ "искате да инсталирате.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Можете да разширите или свиете дървото, като цъкнете на опциите в левия " #~ "ъгъл\n" #~ "на прозореца с пакетите.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако предпочитате да видите пакетите подредени в азбучен ред, цъкнете на\n" #~ "иконата \"Превключване между несортирани и сортирани по групи\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако не искате да бъдете предупреждавани за зависимости, цъкнете " #~ "\"Автоматични зависимости\".\n" #~ "Ако направите това, отбележете че изключването на един пакет може " #~ "тихомълком\n" #~ "да изключи някои други пакети, които зависят от него." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да въведете root паролата на Mandrake Linux системата.\n" #~ "Паролата трябва да бъде въведеда два пъти за проверка, че паролите са " #~ "идентични.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root е системният администратор или единствения потребител, на който е " #~ "позволено\n" #~ "да поправя настройващите файлове. Затова изберете паролата внимателно.\n" #~ "Непозволена употреба на root акаунта може да бъде изклкючително опасно за " #~ "целостта\n" #~ "на системата, данните и и другите системи свързани към нея.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Паролата трябва да е смесица от азбучни символи и да е дълга най-малко 8\n" #~ "символа. Никога не трябва да си я записвате.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Не правете паролата прекалено дълга или сложна, въпреки това: трябва да " #~ "можете\n" #~ "да я запомните без много усилия." #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да изберете някои допълнителни опции за системата си.\n" #~ "\n" #~ "* Използване оптимизации за твърдия диск: тази опция може да подобри " #~ "работата на твърдия ви диска, но е само за напреднали\n" #~ " потеребители: някои недодялани чипсети могат да съсипят данните ви, " #~ "така че внимавайте. Отбележете, че ядрото има\n" #~ " вграден черен списък от устройства и чипсети, но, ако искате да " #~ "избегнете лоши изненади, оставете тази опция изключена.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Изберете ниво на сигурност: можете да изберете ниво на сигурност за " #~ "системата\n" #~ " си. Моля, обърнете се към ръководството за пълна информация. Просто, " #~ "ако\n" #~ " не знаете какво да изберете, оставете това по подразбиране.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Точно RAM, ако е нужно: за съжаление, няма стандартен метод, да се " #~ "попита BIOS за обема на RAM в компютъра. Като\n" #~ " последствие, GNU/Linux може да не успее да засече правилно обема на " #~ "RAM. Ако е такъв случая, тук можете да\n" #~ " зададете точния обем на RAM. Моля, отбележете че от 2 или 4 MB между " #~ "засечената и присъстващата RAM е нормална.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Автоматично монтиране на преносими устройства: ако предпочитате да не " #~ "монтирате ръчно преносими устройства (CD-ROM,\n" #~ " флопи, Zip и т.н.) пишейки \"mount\" и \"umount\", изберете тази " #~ "опция.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Почистване на \"/tmp\" при зареждане: ако искате да се изтриват всички " #~ "файлове и директории съхранявани в \"/tmp\",\n" #~ " когато зареждате системата си, изберете тази опция.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Включване на NumLock при зареждане: ако искате да се включва NumLock " #~ "при стартиране, изберете тази опция. Моля, отбележете че\n" #~ " не трябва да включвате тази опция при лаптопи и че може и да не работи " #~ "под X)." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "Сега можете да посочите времевата зона спрямо местоживеенето си." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да изпробвате мишката си. Използвайте бутона и топчето, за " #~ "да\n" #~ "проверите дали настройките са наред. Ако не, можете да цъкнете \"Отмяна" #~ "\",\n" #~ "за да изберете друг драйвер." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you " #~ "will\n" #~ "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n" #~ "and 3rd mouse buttons. This will allow you to be able to access the " #~ "full\n" #~ "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window " #~ "GUI.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will " #~ "take\n" #~ "care of mapping your mouse hardware correctly." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да изпробвате мишката си. Използвайте бутоните и колелцето, " #~ "за\n" #~ "да проверида дали настройките са наред. Ако не са, цъкнете на \"Отказ\", " #~ "за\n" #~ "да изберете друг драйвер.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако инсталирате на Apple машина с еднобутонна мишка, ще имате възможност " #~ "да\n" #~ "определите клавиши от клавиатурата, да симулират 2-ри и 3-ти бутон на\n" #~ "мишката. Това ще ви даде достъп до пълната функционалност на мишката в " #~ "Linux\n" #~ "конзолата, и в X Windows GUI.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако имате ADB мишка, моля, изберете USB, тъй като Linux ядрото ще се " #~ "погрижи\n" #~ "да използва мишката както трябва." #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "Можете да определите направо URI за достъп до принтера с CUPS." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да настроите мрежовото си устройство.\n" #~ "\n" #~ " * IP адрес: ако не знаете или не сте сигурни какво да въведете, " #~ "попитайте мрежовие си администратор.\n" #~ " Не трябва да въвеждате IP адрес, ако изберете опцията \"Автоматично IP" #~ "\", по-долу.\n" #~ "\n" #~ " * Мрежова маска: \"255.255.255.0\" обикновенно е добър избор. Ако не " #~ "знаете или не сте сигурни какво да въведете, попитайте мрежовия си " #~ "администратор.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Автоматично IP: Ако мрежата ви използва BOOTP или DHCP протокол, " #~ "изберете тази опция. Ако е изберана, не се нуждаете\n" #~ " от стойност за \"IP адрес\". Ако не знаете или не сте сигурни какво " #~ "трябва да въведете, попитайте мрежовия си администратор." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да създадете един или повече \"обикновени\" потребителски\n" #~ "акаунти, като противоположност на \"привилегирования\" потребителски\n" #~ "акаунт \"root\". Можете да създадете по един или повече за всеки, който\n" #~ "бихте искали да ползва компютъра ви. Отбележете че всеки акаунт ще има\n" #~ "своите предпочитания (графична среда, програмни настройки и т.н.)\n" #~ "и да настрои своята \"Home\" директория, където да записва тези\n" #~ "свои предпочитания.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Първо създайте акаунт за себе си. Даже и да сте единственият потребител,\n" #~ "използването на администраторския акаунт за всекидневна употреба е " #~ "опасно.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Затова влизайте с потребителския си акаунт в системата и, само ако ви се\n" #~ "наложи, използвайте администраторския акаунт." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n" #~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " #~ "from\n" #~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name " #~ "server)\n" #~ "information here, this information will be obtained from your Internet " #~ "Service\n" #~ "Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да въведете dialup опциите. Ако не знаете\n" #~ "или не сте сигурни какво да въведете, подходяща информация може да бъде " #~ "взета\n" #~ "от Интернет доставчика ви. Ако не въведете информация за DNS (name " #~ "server)\n" #~ "тук, тази информация ще бъде взета Интернет доставчика ви по време на\n" #~ "свързване." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да въведете опциите за набиране. Ако не сте сигурни,\n" #~ "правилна информация можете да получите от Интернет доставчика си." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да въведете името на хоста си. Ако не знаете\n" #~ "или не сте сигурни какво да въведете, попитайте мрежовия си администратор." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да въведете името на хоста си, ако трябва. Ако\n" #~ "не знаете или не сте сигурни какво да въведете, оставете го празно." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да въведете името на хоста си, ако ви трябва. Ако не\n" #~ "знаете или не сте сигурни какво трябва да въведете, с правилна " #~ "информация\n" #~ "можете да се сдобиете от Интернет доставчика си." #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Сега можете са маркирате група пакети, която искате да\n" #~ "инсталирате или обновите.\n" #~ "\n" #~ "DrakX ще провери дали имате достатъчно място за инсталирането им. Ако " #~ "нямате,\n" #~ "той ще ви предупреди за това. Ако искате да продължите въпреки това, ще " #~ "продължи\n" #~ "инсталацията на всички маркирани групи, но ще пропусне по-маловажните " #~ "пакети.\n" #~ "В дъното на списъка можете да маркирате опцията \"Индивидуален избор на " #~ "пакети\";\n" #~ "в този случай, ще трябва да обходите повече от 1000 пакета ..." #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ "\t at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ "\t will then have a complete collection of software installed in order " #~ "to compile, debug and format source code,\n" #~ "\t or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Сега трябва да определите предназначението на машината си. Възможностите " #~ "са:\n" #~ "\n" #~ "\t* Работна станция: това е идеалния избор, ако възнамерявате да " #~ "използвате машината си главно за ежедневна употреба в\n" #~ "\t офиса или у дома.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t* Разработка: ако възнамерявате да използвате машината си главно за " #~ "разработка на софуер, това е добър избор.\n" #~ "\t Тогава ще имате инсталиран пълен набор от софтуер, за да компилирате, " #~ "откривате бъгове и форматирате изходен код,\n" #~ "\t или да създавате софуерни пакети.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t* Сървър: ако възнамерявате да използвате тази машина за сървър, това е " #~ "добрият избор. Включва файлов сървър\n" #~ "\t (NFS или SMB), сървър за печат (Unix-ски или Microsoft Windows-ски), " #~ "сървър за ауторизация (NIS), сървър за\n" #~ "\t бази-данни и т.н.. Като такъв, не очаквайте инсталирани каквито и да " #~ "е шаринии (KDE, GNOME, и т.н.)." #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Сега трябва да определите предназначението на машината си. Възможностите " #~ "са:\n" #~ "\n" #~ "* Работна станция: това е идеалния избор, ако възнамерявате да използвате " #~ "машината си главно за ежедневна употреба в\n" #~ " офиса или у дома.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Разработка: ако възнамерявате да използвате машината си главно за " #~ "разработка на софуер, това е добър избор.\n" #~ " Тогава ще имате инсталиран пълен набор от софтуер, за да компилирате, " #~ "откривате бъгове и форматирате изходен код,\n" #~ " или да създавате софуерни пакети.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Сървър: ако възнамерявате да използвате тази машина за сървър, това е " #~ "добрият избор. Включва файлов сървър\n" #~ " (NFS или SMB), сървър за печат (Unix-ски или Microsoft Windows-ски), " #~ "сървър за ауторизация (NIS), сървър за\n" #~ " бази-данни и т.н.. Като такъв, не очаквайте инсталирани каквито и да е " #~ "шаринии (KDE, GNOME, и т.н.)." #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "Сега можете да изберете принтер от списъка по-горе." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Трябва да приемете условията на лиценза по-горе, за да продължи " #~ "инсталацията.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Цъкнете \"Приеми\", ако сте съгласни с условията му.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Цъкнете \"Откажи\", ако не сте съгласни с условията му. Инсталацията ще " #~ "приключи без промяна на настоящата\n" #~ "настройка." #~ msgid "" #~ "You need to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you need have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful " #~ "name, you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are " #~ "stored. Keep the default choice\n" #~ " if you don't know what to use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " #~ "select \"Remote lpd printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Microsoft " #~ "Windows machine (or on Unix machine using SMB\n" #~ " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgstr "" #~ "Трябва да въведете някаква информация тук.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Име на принтер: по подразбиране, печатния spooler използва \"lp\" " #~ "като име на принтер. Така че трябва да имате\n" #~ "принтер наречен \"lp\".\n" #~ " Ако имате само един принтер, можете да използвате няколко имена за " #~ "него. Просто трябва да ги отделите с pipe\n" #~ " символа (\"|\"). Така че, ако предпочитате по-смислено име, можете " #~ "да го сложите първо, напр. \"My printer|lp\".\n" #~ " Принтерът съдържащ \"lp\" в името(ата) си, ще се ползва по " #~ "подразбиране.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Spool директория: това е директорията, където се съхраняват работите " #~ "за печат. Оставете стойността\n" #~ " по подразбиране, освен ако не знаете какво да използвате\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Връзка към принтер: Ако принтерът ви е физически свързан към " #~ "компютъра ви, изберете \"Локален принтер\".\n" #~ " Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Unix машина, " #~ "изберете \"Отдалечен LPD принтер\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Microsoft " #~ "Windows машина (или на Unix машина ползваща SMB\n" #~ " протокол), изберете \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Ако искате достъп до принтер намиращ се на NetWare мрежа, изберете " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "Принтерът ви беше засечен. Моля, въведете името на устройството, на " #~ "което\n" #~ "е свързан.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "За информация, повечето принтери са свързани на първия паралелен порт. " #~ "Този\n" #~ "се нарича \"/dev/lp0\" под GNU/Linux и \"LPT1\" под Microsoft Windows." #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Системата ви ще се рестартира.\n" #~ "\n" #~ "След като рестартира, вашата нова Mandrake Linux система ще се зареди\n" #~ "автоматично. Ако искате да пуснете друга съществуваща операционна " #~ "система,\n" #~ "прочетете допълнителните инструкции." #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "всички данни върху тях ще бъдат загубени" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "внимание: В ТОВА НИВО НА СИГУРНОСТ, ROOT ВЛИЗАНЕТО НА КОНЗОЛАТА НЕ Е " #~ "ПОЗВОЛЕНО !\n" #~ "Ако искате да сте root, трябва да влезете като потребител и тогава да " #~ "използвате \"su\".\n" #~ "Като цяло, не очаквайте да използвате машината си за нещо друго, освен за " #~ "сървър.Бяхте предупреден." #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "не мога да се отделя: " #~ msgid "default" #~ msgstr "по подразбиране" #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не използвай PPPOE" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "Хоризонтална добре-изглеждаща aurora" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (важен)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (добър)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (много добър)" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "интересен" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "задължителен" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "не свързан" #~ msgid "received: " #~ msgstr "получени: " #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake е в режим на ``малко памет''.\n" #~ "Ще пусна отново rpmdrake, за да разреша търсенето на файлове" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "изпратени: " #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "start it" #~ msgstr "стартирай го" #~ msgid "using module" #~ msgstr "използване на модул" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "Обикновена вертикална aurora" #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "жълти страници"