# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999, 2000 MandrakeSoft # Elena Radeva , 1999. # Pavel Cholakov , 1999. # Boyan Ivanov , 1999, 2000 # Bozhan Boiadzhiev , 2000 # Valery Dachev , 2000 # # Bulgarians on Linux use microsoft-cp1251 encoding # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-15 15:29+0200\n" "Last-Translator: Valery Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Графична карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Изберете графична карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Изберете X сървър" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X сървър" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коя настройка на XFree искате да имате ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение, но само с Xfree " "%s.\n" "Картата ви се поддържа от XFree %s, който може да има по-добра поддръжка на " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение в XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s с хардуерно 3D ускорение" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение, но само с XFree " "%s,\n" "ОТБЕЛЕЖЕТЕ, ЧЕ ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА ПОДДРЪЖКА И МОЖЕ ДА ЗАБИЕ КОМПЮТЪРА " "ВИ.\n" "Картата ви се поддържа от XFree %s, който може да има по-добра поддръжка на " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение с XFree %s.\n" "ОТБЕЛЕЖЕТЕ, ЧЕ ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА ПОДДРЪЖКА И КОМПЮТЪРЪТ ВИ МОЖЕ ДА " "ЗАБИЕ." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s с ЕКСПЕРИМЕНТАЛНO хардуерно 3D ускорение" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "Настройка на XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Изберете капацитет на паметта на графичната си карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Изберете опции за сървъра" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Изберете монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Двата критични параметъра са вертикалната скорост на възстановяване, която " "отразява скоростта, \n" "с която целият екран се възстановява, и най-важното - хоризонталната\n" "синхронизационна скорост, която отразява скоростта, с която се изписват " "хоризонталните линии.\n" "\n" "МНОГО Е ВАЖНО да изберете такава синхронизационната скорост, която да " "отговаря на възможностите на Вашия монитор - в противен случай можете да " "повредите монитора си.\n" " Ако имате някакви съмнения, изберете консервативна настройка." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална скорост на възстановяване" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална скорост на възстановяване" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Мониторът не е настроен" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Графичната карта все още не е настроена" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Още не е избрана разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Искате ли да тествате настройките?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Внимание: тестването на тази графична карта може да \"замрази\" компютъра ви" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Проверка на настройката" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "опитайте се да промените някои параметри" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Появи се грешка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Изход до %d секунди" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Верни ли са настройките ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Появи се грешка, опитайте се да промените някои параметри" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изберете разделителна способност и дълбочина на цветовете" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Графична карта: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 сървър: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Покажи всички" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип клавиатура: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип мишка: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Устройство на мишката: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Хоризонтална синхронизация на монитора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Вертикално опресняване на монитора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Графична карта: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Графична памет: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Дълбочина на цвета: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Разделителна способност: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сървър: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драйвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Подготовка за настройване на X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Променете монитора" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Променете графичната карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Променете опциите на сървъра" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Променете разделителната способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Покажи информацията" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Тествай отново" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Излизане" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Какво искате да направите?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Да запазя ли промените ?\n" "Текущата настройка е:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Моля влезте отново в %s, за да активирате промените" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Моля излезте от сесията и използвайте Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "X при стартиране на системата" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Kомпютъра ви може автоматично, да влезе в X при стартиране.\n" "Искате ли X да се стартира, когато рестартирате системата?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Мога да настроя компютъра ви за автоматично влизане в системата като " "потребител.\n" "Ако не ви харесва тази възможност, натиснете бутона \"Отмяна\"" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Изберете подразбиращ се потребител :" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изберете Windows Manager за стартиране:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 цвята (8 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиляди цвята (15 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиляди цвята (16 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона цвята (24 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милиарда цвята (32 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB или повече" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-съвместим, 1024x768 на 87 Hz interlaced (няма 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 на 87 Hz interlaced, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 на 60 Hz, 640x480 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 на 60 Hz, 800x600 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високочестотен SVGA, 1024x768 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Монитор, който достига 1600x1200 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Монитор, който достига 1600x1200 на 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Първи сектор от стартиращия се дял" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Първият сектор от драйва (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталация" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Къде искате да инсталирате bootloader-а?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталация" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Никакъв" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Каква програма за начално зареждане искате да използвате?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader инсталация" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Стартиращо устройство" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не работи на стари BIOS-и)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Компактен" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "компактен" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Видео режим" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Забавяне преди стартирането на default дяла" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничи опциите, задавани от командния ред" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "ограничи" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Опции на зареждащата програма" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Опцията ``Ограничи опциите от командния ред'' е безполезна без парола" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Моля, опитайте отново" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите на съвпадат" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Това са различните записи.\n" "Можете да добавите още или да промените съществуващите." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Какъв тип информация искате да прибавите" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Друга ОС (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Друга ОС (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Образ" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Главен" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Допълване" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Четене-запис" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Опасен" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Премахни запис" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празен етикет не е разрешен" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Този етикет вече се използва" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Намерени са %s %s интерфейси" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Имате ли друг(и) ?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли някакъв %s интерфейс?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Виж хардуерната информация" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталиране на драйвер за %s платка %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Кой %s драйвер да пробвам ?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В някои случаи, %s драйверът се нуждае от допълнителна информация, за\n" "да работи коректно, въпреки че нормално работи и без нея. Желаете ли " "даподадете\n" "допълнителни опции за него или да разрешите на драйвера да потърси " "информацията\n" "от която се нуждае ? По принцип това може да забие компютъра ви, но няма да " "го повреди." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматично засичане" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Задай опции" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Сега можете да подадете опциите му към модула %s." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Сега можете да подадете опциите му до модула %s.\n" "Опциите са във формат ``име=стойност име2=стойност2 ...''.\n" "Например: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Опции на модула:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Зареждането на модула %s не успя.\n" "Искате ли да опитате отново с други параметри ?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Използвайте клавишите %c и %c, за да изберете осветените." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:598 #, fuzzy msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Натиснете Enter, за да стартирате избраната ОС, 'e' за поправка на" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:599 #, fuzzy msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "комендите преди стартиране, или 'c' за команден ред." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Осветените записи ще бъдат стартирани автоматично след %d секунди." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "няма достатъчно място за /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Стартово Меню" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Създай" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Форматирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Промени големината" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Място на монтиране" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Запиши /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Премини в Експертен режим" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Премини в Нормален режим" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Възстанови от файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Запази във файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Магьосник" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Възстанови от дискета" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Запази на дискета" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Изчисти всичко" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Форматирай всичко" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично създаване" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Всички първични дялове се използват" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не мога да добавя повече дялове" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Ако искате още дялове, моля изтрийте един, за да можете да създадете един " "разширен дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Спасяване на таблицата с дялове" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Отмени" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Записване на таблицата на дяловете" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Празна" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Друга" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Видове файлова система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Имате един голям FAT дял\n" "(по принцип се ползват от Microsoft Dos/Windows).\n" "Предлагам първо да промените големината на този дял\n" "(щракнете върху него, а след това щракнете върху \"Промени големината\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Първо създайте backup на своите данни" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Прочетете внимателно !" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ако смятате да използвате aboot, оставете свободно пространство (2048 " "сектора\n" "са достатъчни) в началото на диска" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Внимание: тази операция е опасна" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Място на монтиране: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Устройство: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Буква на устройството под DOS: %s (просто предположение)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Вид: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Начало: сектор %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Размер: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "От цилиндър %d до цилиндър %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматиран\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Неформатиран\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Монтиран\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback файл(ове): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Дял, който се стартира по подразбиране\n" " (за MS-DOS boot, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Размер на парчето %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискове %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Име на loopback файла: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Изберете дял като щракнете върху него" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Размер: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрия: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип на таблицата с дялове: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на шина %d адрес %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Монтирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Активирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Прибави към RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Премахни от RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Модифицирай RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Използвай за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Изберете действие" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Съжалявам, но не мога да приема да създам /boot толкова навътре върху диска " "(върху цилиндър > 1024).\n" "Или използвате LILO и то не работи, или не използвате LILO и нямате нужда от " "/boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Дялът, който сте маркирали за root (/) е физически разположен отвъд\n" "1024-ия цилиндър на хард диска и нямате /boot дял.\n" "Ако смятате да използвате boot мениджъра LILO, бъдете внимателни при\n" "прибавянето на /boot дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n" "Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n" "Така че добавете /boot дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Вместо това използвайте ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Първо използвайте 'Демонтиране'" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна на типа на дяла %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Продължение въпреки всичко ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Изход без запис" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Изход, без да запис на таблицата на дяловете ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Промяна типа на дяла" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коя файлова система искате ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете да инсталиране ReiserFS на дял по-малък от 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Къде искате да монтирате loopback-файла %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не мога да махна точката на монтиране, тъй като дялът се използва за " "loopback.\n" "Първо махнете loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "След форматиране на дяла %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматиране на loopback файла %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматиране на дяла %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "След форматиране на всички дялове," #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "всички данни върху тях ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "На кой диск искате да го преместите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "На кой сектор искате да го преместите?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Местене" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Мествя дяла ... " #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблицата на дяловете на устройство %s ще бъде записана върху диска !" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Трябва да рестартирате, преди промените да влязат в сила" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Изчислявам границите на fat файловата система" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Промяна на големината" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Кой дял желаете да промените?" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Всички данни на този дял трябва да бъдат архивирани" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна големината на дяла %s, данниte върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Изберете нова големина" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Създай нов дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Начален сектор: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Големина в MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Вид файлова система: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Предпочитание: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Този дял не може да бъде използван за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Име на loopback файла: " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Файлът вече се използва то друг loopback, изберете друг файл." #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Изберете файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Резервната таблица на дяловете не е със същата големина\n" "Да продължа ли все пак ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Сложете дискета във флопито\n" "Всички данни, намиращи се върху дискетата, ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Опитвам се да спася таблицата на дяловете" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "устройство" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "големина на парчето" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изберете съществуващ RAID за прибавяне" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "нов" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматиране от %s провалено" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам как да форматирам %s в тип %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "монтирането не успя: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "грешка при демонтирането на %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точките на монтиране трябва да започват с /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вече има дял с тази място на монтиране %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "\"Омагьосан кръг\" от монтирания: %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Тази директория трябва да остане в рамките на root файловата система." #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Нуждаете се от истинска файлова система (ext2, reiserfs) за тази точка на " "монтиране\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отваряне на %s за запис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Появи се грешка - не са открити валидни устройства, върху които да бъдат " "създадени нови файлови системи. Моля проверете хард диска си за причината за " "този проблем" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Нямате никакви дялове!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Изберете предпочитан език за инсталация и системно използване." #: ../../help.pm_.c:12 #, fuzzy msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Трябва да приемете условичта на по-горния лиценз, за да продължите " "инсталацията.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Приеми\", ако сте съгласни с условията му.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Откажи\", ако не сте съгласни с условията му. Инсталацията ще " "приключи без промяна на настоящата\n" "настройка." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Изберете езикът на клавиатурата ви от списъка по-долу" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Ако искате други езици (освен този, който избрахте преди\n" "началото на инсталацията), които да бъдат достъпни след инсталацията, моля, " "изберете\n" "ги от списъка по-горе. Ако искате да ги изберете всички, просто изберете " "\"Всички\"." #: ../../help.pm_.c:30 #, fuzzy msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Моля, изберете \"Инсталация\", ако нямате инсталирана предишна версия на " "Linux-Mandrake\n" "или ако искате да имате няколко операционни системи.\n" "\n" "\n" "Моля, изберете \"Обновяване\", ако искате да искате да обновите вече " "съществуваща версия на Linux-Mandrake\n" "\n" "\n" "Според знанията си в GNU/Linux, можете да изберете някое от следните нива на " "инсталиране или обновяване на\n" "Linux-Mandrake системата ви:\n" "\n" "\t* Препоръчителна: ако не сте инсталирали GNU/Linux система преди, изберете " "това. Инсталацията ще бъде\n" "\t много лесна и ще ви бъдат зададени само няколко въпроса.\n" "\n" "\n" "\t* Клиентска: ако сте достатъчно запознати с GNU/Linux, можете да изберете " "главното предназначение на\n" "\t системата си (работна станция, сървър, разработка). Ще трябва да " "отговорите на повече въпроси, отколкото\n" "\t в \"Препоръчителния\" инсталационен клас, така че трябва да знаете как " "работи GNU/Linux, за да изберете този клас.\n" "\n" "\n" "\t* Експертна: ако имате добри познания по GNU/Linux, можете да изберете " "този инсталационен клас. Както и в \"Клиентския\"\n" "\t инсталационен клас, ще можете да изберете главното предназначение " "(работна станция, сървър, разработка). Бъдете много\n" "\t внимателни, преди да изберете този инсталационен клас. Ще можете да " "извършите много клиентска инсталация.\n" "\t Отговарянето на някои въпроси ще бъде много трудно, ако не сте " "достатъчно запознати с GNU/Linux. Така че,\n" "\t не избирайте този инсталационен клас, освен ако не знаете какво правите." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Изберете:\n" "\n" " - Специализирана: Ако сте достатъчно запознат с GNU/Linux, ще можете да " "изберете\n" " главното предназначение на машината си. Вижте по-долу за подробности.\n" "\n" "\n" " - Експертна: Това предполага, че сте на \"ти\" с GNU/Linux и искате да\n" " направите високо специализирана инсталация. Както и в " "\"Специализирания\"\n" " инсталационен клас, ще можете да изберете употребата на системата си.\n" " Но моля, моля, НЕ ИЗБИРАЙТЕ ТОВА, ОСВЕН АКО НЕ ЗНАЕТЕ КАКВО ПРАВИТЕ!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Сега трябва да определите предназначението на машината си. Възможностите " "са:\n" "\n" "\t* Работна станция: това е идеалния избор, ако възнамерявате да използвате " "машината си главно за ежедневна употреба в\n" "\t офиса или у дома.\n" "\n" "\n" "\t* Разработка: ако възнамерявате да използвате машината си главно за " "разработка на софуер, това е добър избор.\n" "\t Тогава ще имате инсталиран пълен набор от софтуер, за да компилирате, " "откривате бъгове и форматирате изходен код,\n" "\t или да създавате софуерни пакети.\n" "\n" "\n" "\t* Сървър: ако възнамерявате да използвате тази машина за сървър, това е " "добрият избор. Включва файлов сървър\n" "\t (NFS или SMB), сървър за печат (Unix-ски или Microsoft Windows-ски), " "сървър за ауторизация (NIS), сървър за\n" "\t бази-данни и т.н.. Като такъв, не очаквайте инсталирани каквито и да е " "шаринии (KDE, GNOME, и т.н.)." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX ще се опита да потърси PCI SCSI адаптер(и).\n" "Ако DrakX открие SCSI адаптер и знае кой драйвер да използва, ще го\n" "инсталира автоматично.\n" "\n" "\n" "Ако нямате SCSI адаптер, ISA SCSI адаптер, или PCI SCSI адаптер, който\n" "DrakX не разпознава, ще бъдете попитани дали имате SCSI адаптер на " "системата\n" "си. Ако няма адаптер, просто цъкнете \"Не\". Ако цъкнете \"Да\", ще ви бъде\n" "предоставен списък от драйвери, от които можете да изберете вашия адаптер.\n" "\n" "\n" "Ако трябва ръчно да определите адаптера си, DrakX ще ви попита дали\n" "искате да посочите опции за него. Трябва да позволите на DrakX да\n" "проучи опциите хардуера. Това обикновено работи както трябва.\n" "\n" "Ако не, ще се наложи да предоставите опциите на драйвера. Моля, прегледайте\n" "Ръководството на Потребителя (глава 3, секция \"Събиране на инфомация за\n" "хардуера ви\") за насоки за сдобиване с тази информация от документацията " "на\n" "хардуера, от Web-сайта на призводителя му (ако имате достъп до Интернет) " "или\n" "от Microsoft Windows (ако го имате инсталиран на системата си)." #: ../../help.pm_.c:108 #, fuzzy msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Сега можете да изберете къде на хард диска си да инсталирате\n" "вашата Linux-Mandrake операционна система. Ако е празен или съществуваща\n" "операционна система използва цялото пространство на него, ще трябва да го\n" "разделите на дялове. Разделянето на дялове представлява просто едно\n" "логическо разделяне, за да създаване на място, където да инсталирате нова\n" "Linux-Mandrake система.\n" "\n" "\n" "Тъй процеса на разделяне обикновено е необратим, той може да се стори\n" "страшен и стряскащ за неопитен потребител.\n" "Магьосникът опростява този процес. Преди да започнете, консултирайте се\n" "с ръководството и се снабдете с време.\n" "\n" "\n" "Нуждаете се от най-малко два дяла. Единият е за самата операционна система,\n" "а другият е за вируталната памет (наричана още \"Swap\").\n" "\n" "\n" "Ако вече са определени дялове (от предишна инсталация и разделяща " "програма),\n" "трябва само да изберете този за инсталиране на Linux системата.\n" "\n" "\n" "Ако все още не са определени дялове, ще трябва да ги създадете. За да,\n" "направите това, използвайе магьосника по-горе. В зависимост от състава на\n" "хард диска ви, има няколко решения:\n" "\n" "\t* Използване на съществуващ дял: Магьосникът е засякъл един или повече " "Linuxдяла съществуващи на системата ви. Ако\n" "\t искате да ги запазите, използвайте тази опция.\n" "\n" "\n" "\t* Изтриване на целия диск: Ако искате да изтриете всички данни и дялове " "съществуващи на хард диска ви и да ги замените\n" "\t с новата си Linux-Mandrake система, можете да изберете тази опция. " "Внимавайте с това решение - няма да можете да\n" "\t се откажете, след като потвърдите.\n" "\n" "\n" "\t* Използване на мястото върху Windows дяла: Ако на системата ви е " "инсталиран Microsoft Windows и заема цялото\n" "\t пространство на него, трябва да създадете място на Linux. За да " "направите това, можете да изтриете данните и дяла с\n" "\t Microsoft Windows. Промяна на големината може да стане и без загуба на " "данни. Това решение се препоръчва, ако искате\n" "\t да използвате едновременно Linux-Mandrake и Microsoft Windows на един и " "същи компютър.\n" "\n" "\n" "\t Преди да вземете това решение, моля, знайте че големината на Microsoft " "Windows\n" "\t дяла ви ще е по-малка, отколкото до сега. Това означава, че ще имате " "по-малко място под Microsoft Windows,\n" "да съхранявате данни и инсталирате нов софтуер.\n" "\n" "\n" "\t* Експертен режим: Ако искате да разделяте ръчно хард диска си, можете да " "изберете тази опция. Внимавайте, ако\n" "\t изберете това решение. То е мощно, но опасно. Можете много лесно да " "изгубите данни. Така че не избирайте\n" "\t това решение, освен ако не знаете какво правите." #: ../../help.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "Сега, трябва да изберете кой(и) дял(ове)\n" "да използвате за инсталиране на Linux-Mandrake системата си. Ако дяловете\n" "вече са определени (от предходна инсталация на GNU/Linux или от друга " "разделяща\n" "програма), можете да използвате съществуващите дялове. Иначе трябва да " "определите\n" "дялове на хард диска.\n" "\n" "\n" "За да създадете дялове, трябва първо да посочите хард диск. Можете да\n" "посочите диск за разделяне, като цъкнете на \"hda\" за първото IDE\n" "устройство, \"hdb\" за второ IDE устройство или \"sda\" за първото SCSI\n" "устройство и т.н..\n" "\n" "\n" "За да разделите посочения диск, можете да изберете следните опции:\n" "\n" " * Изчисти всичко: тази опция изтрива всички дялове достъпни на посочения\n" " хард диск.\n" "\n" "\n" " * Автоматично създаване: Тази опция ви позволява да създадете автоматично " "ext2 и swap дялове на свободното\n" " пространство на хард диска си.\n" "\n" "\n" " * Спасяване на таблицата с дялове: ако таблицата ви с дялове е повредена, " "можете да опитате да я възстановите, като\n" " използвате тази опция. Моля, внимавайте и запомнете, че може да се " "провали.\n" "\n" "\n" " * Отмени: можете да използвате тази опция, за да откажете промените.\n" "\n" "\n" " * Презареди: можете да използвате тази опция, за да отмените всички " "промени и да заредите първичната таблица с дялове.\n" "\n" "\n" " * Магьосник: ако искате да използвате магьосник да раздели диска ви, " "можете да използвате тази опция. Препоръчителна\n" " е, ако не сте много запознати с разделянето.\n" "\n" "\n" " * Възстановяване от дискета: ако сте запазили таблицата си с дялове на " "дискета при предишна инсталация, можете\n" " да я възстановите с тази опция.\n" "\n" "\n" " * Запис на дискета: ако искате да запазите таблицата си с дялове на " "дискета, за да можете да я възстановите,\n" " можете да използвате тази опция. Силно се препоръчва употребата и.\n" "\n" "\n" " * Готово: когато свършите с разделянето на хард диска си, използвайте " "тази опция, за да запазите промените.\n" "\n" "\n" "За ваша информация, можете да стигнете до всяка опция използвайки " "клавиатурата: минавайте през дяловете с Tab и стрелките\n" "Нагоре/Надолу.\n" "\n" "\n" "Когато изберете дял, можете да използвате:\n" "\n" " * Ctrl-C, за да създадете нов дял (когато е избран празен дял)\n" "\n" " * Ctrl-D, за да изтриете дял\n" "\n" " * Ctrl-M, за да изберете точка на монтиране" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "По-горе са изброени засечените Linux дялове съществуващи\n" "на хард диска ви. Можете да запазите избора направен от магьосника, те са\n" "добри за обща употреба. Ако ги промените, трябва да поне да определите\n" "root дял (\"/\"). Не избирайте прекалено малки дялове, защото няма да " "можете\n" "да инсталирате достатъчно софтуер. Ако искате да съхранявате данните си на\n" "отделен дял, трябва да изберете \"/home\" (възможно е само, ако имате " "повече\n" "от един Linux дял).\n" "\n" "\n" "За информация, всеки дял е показан, както следва: \"Име\", \"Капацитет\".\n" "\n" "\n" "\"Името\" се кодира както следва: \"тип на диска\", \"номер на диска\",\n" "\"номер на дял\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Типът на диска\" може да е \"hd\", ако е IDE хард диск, или \"sd\", ако е\n" "SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Номерът на диска\" винаги е буквата след \"hd\" или \"sd\". При IDE " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" означава \"master диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"b\" означава \"slave диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"c\" означава \"master диск на втория IDE контролер\",\n" " * \"d\" означава \"slave диск на втория IDE контролер\".\n" "\n" "\n" "При SCSI устройства, \"a\" означава \"първи хард диск\", \"b\" означава " "\"втори хард диск\" и т.н.." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Изберете хард диска, който искате да изтрете, за да\n" "инсталирам новия ви Linux-Mandrake дял. Внимание, всички данни на него ще " "бъдат загубени\n" "и няма да могат да се възстановят." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Цъкнете \"OK\", ако искате да изтриете всички данни и\n" "дялове съществуващи на този хард диск. Внимание, след цъкане на \"OK\", " "нямада можете да възстановите каквито и да било данни и дялове съществуващи " "на този хард диск,\n" "включително каквито и да е Windows данни.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Отмяна\", за да отмените тази операция без загуба да данните и\n" "дяловете съществуващи на този хард диск." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Беше засечен повече от един Microsoft Windows дял\n" "на хард диска ви. Изберете този, чиято дължина искате да промените, за да\n" "инсталирате Linux-Mandrake операционна система.\n" "\n" "\n" "За информация, всеки дял е изброен както следва: \"Linux име\", \"Windows " "име\", \"Капацитет\".\n" "\n" "\"Linux името\" се кодира както следва: \"тип на диска\", \"номер на " "диска\",\n" "\"номер на дял\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Типът на диска\" може да е \"hd\", ако е IDE хард диск, или \"sd\", ако е\n" "SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Номерът на диска\" винаги е буквата след \"hd\" или \"sd\". При IDE " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" означава \"master диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"b\" означава \"slave диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"c\" означава \"master диск на втория IDE контролер\",\n" " * \"d\" означава \"slave диск на втория IDE контролер\".\n" "\n" "\n" "При SCSI устройства, \"a\" означава \"първи хард диск\", \"b\" означава " "\"втори хард диск\" и т.н..\n" "\n" "\"Windows името\" е буквата на хард диска ви под Windows (първият диск или\n" "дял се нарича \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Моля, бъдете търпеливи. Тази операция може да отнеме няколко минути." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Всички дялове, определени сега, трябва да бъдат\n" "форматирани за употреба (форматиране означава съдаване на файлова система).\n" "\n" "\n" "В този момент, не бихте искали да преформатирате някои вече съществуващи\n" "дялове, за да не унижтожите данните, които съдържат. Ако искате да го\n" "направите, посочете дяловете, които искате да форматирате.\n" "\n" "\n" "Моля, отбележете, че не е нужно да преформатирате вече съществуващите " "дялове.\n" "Трябва да форматирате дяловете съдържащи операционната система (като \"/\",\n" "\"/usr\", или \"/var\"), но не трябва да форматирате дяловете с данни, " "които\n" "искате да запазите (по принцип, \"/home\").\n" "\n" "\n" "Моля, бъдете внимателни с посочването на дялове - след форматиране, всички\n" "данни върху тях ще бъдат загубени или няма да можете да възстановите нищо.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"OK\", когато сте готови да форматирате дяловете.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Отмяна\", ако искате да изберете други дялове, на които да\n" "инсталирате новата си Linux-Mandrake операционн система." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Сега можете са маркирате група пакети, която искате да\n" "инсталирате или обновите.\n" "\n" "DrakX ще провери дали имате достатъчно място за инсталирането им. Ако " "нямате,\n" "той ще ви предупреди за това. Ако искате да продължите въпреки това, ще " "продължи\n" "инсталацията на всички маркирани групи, но ще пропусне по-маловажните " "пакети.\n" "В дъното на списъка можете да маркирате опцията \"Индивидуален избор на " "пакети\";\n" "в този случай, ще трябва да обходите повече от 1000 пакета ..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Сега можете да изберете поотделно всички пакети, които\n" "искате да инсталирате.\n" "\n" "\n" "Можете да разширите или свиете дървото, като цъкнете на опциите в левия " "ъгъл\n" "на прозореца с пакетите.\n" "\n" "\n" "Ако предпочитате да видите пакетите подредени в азбучен ред, цъкнете на\n" "иконата \"Превключване между несортирани и сортирани по групи\".\n" "\n" "\n" "Ако не искате да бъдете предупреждавани за зависимости, цъкнете " "\"Автоматични зависимости\".\n" "Ако направите това, отбележете че изключването на един пакет може " "тихомълком\n" "да изключи някои други пакети, които зависят от него." #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Ако имате всички CD-та от списъка по-горе, натиснете Ok. Ако нямате\n" "нито едно от тези CD-та, натиснете Отмяна. Ако ви липсват някои CD-та, " "изключете ги,\n" "и натиснете Ok." #: ../../help.pm_.c:363 #, fuzzy msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Новата ви Linux-Mandrake операционна система е инсталирана.\n" "Тази операция би трябвало да отнеме няколко минути (това зависи от\n" "избраната големината на инсталацията и от скоростта на компютъра ви).\n" "\n" "\n" "Моля, бъдете търпеливи." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Сега можете да изпробвате мишката си. Използвайте бутона и топчето, за да\n" "проверите дали настройките са наред. Ако не, можете да цъкнете \"Отмяна\",\n" "за да изберете друг драйвер." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Моля, изберете верния порт. Например, портът COM1\n" "под Windows под GNU/Linux се нарича ttyS0." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Ако искате да свържите компютъра си към Интернет или към\n" "локална мрежа, моля, изберете подходящата опция. Моля, включете " "устройството\n" "преди да изберете подходящата опция, за да позволите на DrakX да го засече " "автоматично.\n" "\n" "\n" "Ако нямате никаква връзка към Интернет или към локална мрежа, изберете\n" "\"Изключване на мрежата\".\n" "\n" "\n" "Ако искате да настроите мрежата по-късно, след инсталацията, или сте " "приключили с настройката на мрежата, изберете \"Готово\"." #: ../../help.pm_.c:393 #, fuzzy msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Не бе открит модем. Моля, посочете серийния порт, към който е свързан.\n" "\n" "\n" "За информация, първият сериен порт (наричан \"COM1\" под Microsoft\n" "Windows) се нарича \"ttyS0\" под Linux." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Сега можете да въведете dialup опциите. Ако не знаете\n" "или не сте сигурни какво да въведете, подходяща информация може да бъде " "взета\n" "от Интернет доставчика ви. Ако не въведете информация за DNS (name server)\n" "тук, тази информация ще бъде взета Интернет доставчика ви по време на\n" "свързване." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Ако модемът ви е външен, може, включете го сега, за да позволите на DrakX да " "го засече автоматично." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Моля, включете модема си и изберете подходящия." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Ако не сте сигурни дали информацията по-горе е вярна\n" "или ако не знаете или не сте сигурни какво да въведете, вярна информация\n" "може да бъде взета от Интернет доставчика ви. Ако не въведете информация за\n" "DNS (name server), тя ще бъде взета от Интернет доставчика ви по време на\n" "свързване." #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Сега можете да въведете името на хоста си, ако ви трябва. Ако не\n" "знаете или не сте сигурни какво трябва да въведете, с правилна информация\n" "можете да се сдобиете от Интернет доставчика си." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Сега можете да настроите мрежовото си устройство.\n" "\n" " * IP адрес: ако не знаете или не сте сигурни какво да въведете, попитайте " "мрежовие си администратор.\n" " Не трябва да въвеждате IP адрес, ако изберете опцията \"Автоматично " "IP\", по-долу.\n" "\n" " * Мрежова маска: \"255.255.255.0\" обикновенно е добър избор. Ако не " "знаете или не сте сигурни какво да въведете, попитайте мрежовия си " "администратор.\n" "\n" "\n" " * Автоматично IP: Ако мрежата ви използва BOOTP или DHCP протокол, " "изберете тази опция. Ако е изберана, не се нуждаете\n" " от стойност за \"IP адрес\". Ако не знаете или не сте сигурни какво " "трябва да въведете, попитайте мрежовия си администратор." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Сега можете да въведете името на хоста си. Ако не знаете\n" "или не сте сигурни какво да въведете, попитайте мрежовия си администратор." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Сега можете да въведете името на хоста си, ако трябва. Ако\n" "не знаете или не сте сигурни какво да въведете, оставете го празно." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Сега можете да въведете опциите за набиране. Ако не сте сигурни,\n" "правилна информация можете да получите от Интернет доставчика си." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ако ще използвате proxy сървъри, моля, настройте ги сега. Ако незнаете,\n" "попитайте мрежовия администратор или Интернет доставчика си." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Можете да инсталирате криптографски пакети, ако Интернет връзката ви е\n" "натроена както трябва. Първо изберете огледален сайт, от където изкате да " "изтегляте\n" "пакети, след това маркирайте пакетите за инсталиране.\n" "\n" "\n" "Отбележете, че трябва да изберете огледален сайт и криптографски пакети,\n" "съобразно вашето законодателство." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Сега можете да посочите времевата зона спрямо местоживеенето си." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux работи с време по GMT (Време по Гринуич)\n" "и го превежда в локално време в зависимост от зоната, която сте избрали.\n" "\n" "\n" "\n" "Ако използвате Microsoft Windows на този компютър, изберете \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Сега можете да изберете кои от услугите да се пускат при стартиране.\n" "\n" "\n" "Когато мишката ви минава над тях, ще изкача малъка балонообразна помощ,\n" "която описва ролята на услугата.\n" "\n" "\n" "Бъдете особено внимателни при този етап, ако имате намерение да използвате\n" "машината си като сървър: може би искате да не се стартират услуги, които не\n" "се нуждаете. Моля, запомнете, че някои услуги могат да бъдат опасни, ако\n" "бъдат включени на сървър.\n" "По принцип, избирайте само услугите, от които наистина се нуждаете." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Можете да настроите локален принтер (свързан към машината ви) или отдалечен\n" "принтер (достъпен чрез Unix, Netware или Microsoft Windows мрежа)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Ако искате да можете да печатате, моля, изберете система за печат измежду\n" "CUPS и LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS е нова, мощна и гъвкава система за печат за Unix системи (CUPS\n" "произлиза от \"Обща Unix Пачатна Система\"). Това е системата за печат по " "подразбиране в\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR е старата система за печат, използвана предишните Linux-Mandrake " "дистрибуции.\n" "\n" "\n" "Ако нямате принтер, цъкнете \"Никакъв\"." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux може да поддържа няколко типа принтери. Всеки от тези типове\n" "изисква различна настройка.\n" "\n" "\n" "Ако принтерът е физически свързан към компютъра ви, изберете \"Локален\n" "принтер\".\n" "\n" "\n" "Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Unix машина, изберете\n" "\"Отдалечен принтер\".\n" "\n" "\n" "Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Microsoft Windows " "машина\n" "(или на Unix машина използваща SMB протокол), изберете \"SMB/Windows " "95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:521 #, fuzzy msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Моля, включете принтера си преди да продължите, за да позволите на DrakX да\n" "го засече.\n" "\n" "Трябва да въведете някаква информация тук.\n" "\n" "\n" " * Име на принтер: по подразбиране, печатния spooler използва \"lp\" като " "име на принтер. Така че трябва да имате\n" "принтер наречен \"lp\".\n" " Ако имате само един принтер, можете да използвате няколко имена за " "него. Просто трябва да ги отделите с pipe\n" " символа (\"|\"). Така че, ако предпочитате по-смислено име, можете да " "го сложите първо, напр. \"My printer|lp\".\n" " Принтерът съдържащ \"lp\" в името(ата) си, ще се ползва по " "подразбиране.\n" "\n" "\n" " * Описание: Това е незадължително, но може да влезе в употреба, ако имате " "няколко принтера свързани към компютъра си\n" "или ако позволявате на други компютри достъп до този принтер.\n" "\n" "\n" " * Местоположение: ако искате да дадете информация за местоположението\n" " на принтера си, дайте я тук (можете да напишете каквото си искате,\n" " например \"2-ри етаж\").\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Трябва да въведете някаква информация тук.\n" "\n" "\n" " * Име на принтер: по подразбиране, печатния spooler използва \"lp\" като " "име на принтер. Така че трябва да имате\n" "принтер наречен \"lp\".\n" " Ако имате само един принтер, можете да използвате няколко имена за " "него. Просто трябва да ги отделите с pipe\n" " символа (\"|\"). Така че, ако предпочитате по-смислено име, можете да " "го сложите първо, напр. \"My printer|lp\".\n" " Принтерът съдържащ \"lp\" в името(ата) си, ще се ползва по " "подразбиране.\n" "\n" "\n" " * Spool директория: това е директорията, където се съхраняват работите за " "печат. Оставете стойността\n" " по подразбиране, освен ако не знаете какво да използвате\n" "\n" "\n" " * Връзка към принтер: Ако принтерът ви е физически свързан към компютъра " "ви, изберете \"Локален принтер\".\n" " Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Unix машина, " "изберете \"Отдалечен LPD принтер\".\n" "\n" "\n" " Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Microsoft Windows " "машина (или на Unix машина ползваща SMB\n" " протокол), изберете \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Ако искате достъп до принтер намиращ се на NetWare мрежа, изберете " "\"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Принтерът ви беше засечен. Моля, въведете името на устройството, на което\n" "е свързан.\n" "\n" "\n" "За информация, повечето принтери са свързани на първия паралелен порт. Този\n" "се нарича \"/dev/lp0\" под GNU/Linux и \"LPT1\" под Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Сега можете да изберете принтер от списъка по-горе." #: ../../help.pm_.c:578 #, fuzzy msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Моля, изберете подходящите опции според принтера ви.\n" "Моля, погледнете документацията му, ако не знаете какво да изберете тук.\n" "\n" "\n" "Ще можете да изпробвате настройката в следващата стъпа и да я смените, ако " "не работи както трябва." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Сега можете да въведете root паролата на Linux-Mandrake системата.\n" "Паролата трябва да бъде въведеда два пъти за проверка, че паролите са " "идентични.\n" "\n" "\n" "Root е системният администратор или единствения потребител, на който е " "позволено\n" "да поправя настройващите файлове. Затова изберете паролата внимателно.\n" "Непозволена употреба на root акаунта може да бъде изклкючително опасно за " "целостта\n" "на системата, данните и и другите системи свързани към нея.\n" "\n" "\n" "Паролата трябва да е смесица от азбучни символи и да е дълга най-малко 8\n" "символа. Никога не трябва да си я записвате.\n" "\n" "\n" "Не правете паролата прекалено дълга или сложна, въпреки това: трябва да " "можете\n" "да я запомните без много усилия." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "За по-сигурна система, трябва да изберете \"Използвай shadow файл\"\n" "и \"Използвай MD5 пароли\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ако мрежата ви използва NIS, изберете \"Използвай NIS\". Ако не знаете,\n" "попитайте мрежовия администратор." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Сега можете да създадете един или повече \"обикновени\" потребителски\n" "акаунти, като противоположност на \"привилегирования\" потребителски\n" "акаунт \"root\". Можете да създадете по един или повече за всеки, който\n" "бихте искали да ползва компютъра ви. Отбележете че всеки акаунт ще има\n" "своите предпочитания (графична среда, програмни настройки и т.н.)\n" "и да настрои своята \"Home\" директория, където да записва тези\n" "свои предпочитания.\n" "\n" "\n" "Първо създайте акаунт за себе си. Даже и да сте единственият потребител,\n" "използването на администраторския акаунт за всекидневна употреба е опасно.\n" "\n" "\n" "Затова влизайте с потребителския си акаунт в системата и, само ако ви се\n" "наложи, използвайте администраторския акаунт." #: ../../help.pm_.c:630 #, fuzzy msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Създаването на boot дискета силно се препоръчва. Ако не можете да " "стартирате\n" "компютъра си, това е единствения начин да го спасите без преинсталация." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Трябва да посочите къде желаете да\n" "поставите информацията, необходима за стартирането на GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Ако не сте сигурни в това, което правите, изберете \"Първия сектор на\n" "устройството (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Освен ако не сте сигурни в обратното, обикновения избор е \"/dev/hda\"\n" "(първи водещо IDE диск) или \"/dev/sda\" (първи SCSI диск)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (или LInux LOader) и Grub са bootloader-и: те мога да стартират\n" "GNU/Linux или коя да е друга операционна система съществуваща на компютъра " "ви.\n" "Обикновенно, тези други операционни система се засичат и инсталират\n" "правилно. Ако това не става при вас, можете да добавяте записи на ръка в\n" "този екран. Гледайте да изберете верни параметри.\n" "\n" "\n" "Може да не искате да давате достъп до тези операционни системи на никой,\n" "в който случай можете да изтриете съответните записи. Но в такъв случай,\n" "ще се нуждаете от boot-дискета, за да ги стартирате !" #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Главните опции на LILO и GRUB са:\n" " - Boot устройство: Определя името на устройството (т.е. дял от хард\n" "диска), който съдържа boot сектора. Изберете \"/dev/hda\", освен ако не\n" "сте сигурни в друго.\n" "\n" "\n" " - Изчакване преди стартиране на подразбиращия се образ: Определя десетите\n" "от секундата, които зареждаща програма да изчака преди пускането на първия\n" "образ. Полезно е за системи, които стартират от диска веднага след " "включване\n" "на клавиатурата. Зареждащата програма не чака, ако \"delay\" е\n" "пропуснат или е нула.\n" "\n" "\n" " - Видео режим: Това определя текстовия VGA режим, който да бъде избран\n" "при начално зареждане. Възможни са следните стойности:\n" " * normal: избира обикновен 80x25 текстов режим.\n" "\n" " * : използва съответния текстов режим." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO е bootloader за SPARC: тoй може да стартира\n" "GNU/Linux или коя да е друга операционна система, съществуваща на компютъра " "ви.\n" "Обикновенно, тези други операционни система се засичат и инсталират\n" "правилно. Ако това не става при вас, можете да добавяте записи на ръка в\n" "този екран. Гледайте да изберете верни параметри.\n" "\n" "\n" "Може да не искате да давате достъп до тези операционни системи на никой,\n" "в който случай можете да изтриете съответните записи. Но в такъв случай,\n" "ще се нуждаете от boot-дискета, за да ги стартирате !" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Главните опции на SILO са:\n" " - bootloader инсталация: показва, където искате да поставите информацията\n" "необходима за стартирането на GNU/Linux. Освен ако не знаете точно какво\n" "правите, изберете \"Първи сектор на устройството (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Изчакване преди стартиране на подразбиращия се образ: Определя десетите\n" "от секундата, които зареждаща програма да изчака преди пускането на първия\n" "образ. Полезно е за системи, които стартират от диска веднага след като\n" "се включи клавиатурата. Зареждащата програма не чака, ако \"delay\" е\n" "пропуснат или е нула." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Сега е време да настроите X Window System, която е ядрото на \n" "GNU/Linux GUI (Графичен Поребителски Интерфейс). За тази цел трябва да\n" "настроите видеокартата и монитора си. По-голямата част от стъпките са\n" "автоматизирани, така че работата ви може би ще се състои само от проверка\n" "какво е направено и приемането на настройките :)\n" "\n" "\n" "Когато настройката завърши, X ще бъде стартиран (освен ако не укажете на\n" "DrakX да не го прави), за да проверите дали настройките ви устройват. Ако\n" "не ви устройват, можете да се връщате и да ги променяте, колкото пъти ви\n" "е необходимо." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Ако нещо не е наред с настройката на X, използвайте тези опции за\n" "правилна настройка на X Window системата." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ако предпочитате да използвате графично влизане, изберете \"Да\". В\n" "противен случай, изберете \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Сега можете да изберете някои допълнителни опции за системата си.\n" "\n" "* Използване оптимизации за хард диска: тази опция може да подобри работата " "на хард диска ви, но е само за напреднали\n" " потеребители: някои недодялани чипсети могат да съсипят данните ви, така " "че внимавайте. Отбележете, че ядрото има\n" " вграден черен списък от устройства и чипсети, но, ако искате да избегнете " "лоши изненади, оставете тази опция изключена.\n" "\n" "\n" "* Изберете ниво на сигурност: можете да изберете ниво на сигурност за " "системата\n" " си. Моля, обърнете се към ръководството за пълна информация. Просто, ако\n" " не знаете какво да изберете, оставете това по подразбиране.\n" "\n" "\n" "* Точно RAM, ако е нужно: за съжаление, няма стандартен метод, да се попита " "BIOS за обема на RAM в компютъра. Като\n" " последствие, GNU/Linux може да не успее да засече правилно обема на RAM. " "Ако е такъв случая, тук можете да\n" " зададете точния обем на RAM. Моля, отбележете че от 2 или 4 MB между " "засечената и присъстващата RAM е нормална.\n" "\n" "\n" "* Автоматично монтиране на преносими устройства: ако предпочитате да не " "монтирате ръчно преносими устройства (CD-ROM,\n" " флопи, Zip и т.н.) пишейки \"mount\" и \"umount\", изберете тази опция.\n" "\n" "\n" "* Почистване на \"/tmp\" при зареждане: ако искате да се изтриват всички " "файлове и директории съхранявани в \"/tmp\",\n" " когато зареждате системата си, изберете тази опция.\n" "\n" "\n" "* Включване на NumLock при зареждане: ако искате да се включва NumLock при " "стартиране, изберете тази опция. Моля, отбележете че\n" " не трябва да включвате тази опция при лаптопи и че може и да не работи под " "X)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Системата ви ще се рестартира.\n" "\n" "След като рестартира, вашата нова Linux Mandrake система ще се зареди\n" "автоматично. Ако искате да пуснете друга съществуваща операционна система,\n" "прочетете допълнителните инструкции." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Избор на език" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Избор на клас инсталация" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Засичане на дисковете" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Настройка на мишка" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Избор на клавиатура" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Допълнителни" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Файловите системи" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Форматиране на дялове" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталиране" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Инсталиране на системата" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Настойка на мрежата" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Времевата зона" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Настройка на услугите" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Настройка на принтера" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Въведете парола за root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Добавяне на потребител" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Създаване на boot-дискета" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталиране на bootloader" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Настройка на Х" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Автоматично инсталиране от флопи" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Изход от инсталационната програма" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Грешка при четене на файла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Моля, пробвайте мишката си" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "За да активирате мишката си," #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "БУТНЕТЕ ТОПЧЕТО !" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Част от хардуера на компютъра ви се нуждае от ``собствените си'' драйвери, " "за да работи.\n" "Можете да намерите повече информация за това на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Трябва да имате root-дял.\n" "Затова създайте дял (или цъкнете на съществуващ).\n" "Тогава изберете действие ``Място на монтиране'' и го сложете `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Трябва да имате swap-дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Нямате swap-дял\n" "\n" "Да продължа ли все пак ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Използвай свободното място" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Няма достатъчно мяато за създаване на нов дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Изпозване на съществуващ дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Няма дял, който мога да използвам" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Използвай за Windows дялът за loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Кой дял искате да използвате за Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Изберете големините" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Големина на root-дяла в MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Големина на swap-дяла в MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Използвай свободното място на Windows дяла" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Кой дял желаете да промените?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Изчислявам границите на Windows файловата система" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Не възможност за работа с вашия FAT дял, \n" "поради получената грешка: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Вашият Windows дял е много фрагментиран, моля първо стартирайте ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ВНИМАНИЕ!\n" "\n" "DrakX трябва да прераздели Вашия Windows дял. Бъдете внимателни: тази " "операция е\n" "опасна. Ако още не сте го направили, трябва първо да пуснете scandisk (и\n" "евентуално да използвате defrag) под Windows върху този дял, тогава \n" "повторете инсталациаята. Би било добре да направите архив на данните си.\n" "Когато сте сигурни, натиснете ОК." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Колко искате да оставите за windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "дял %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Неуспешно преразделяне на FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Няма FAT дялове за смяна на големината или за използване като loopback (или " "няма достатъчно място на диска)" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Изтрий целия диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Премахни Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "имате повече от един твърди дискове, кой да използвам за инсталацията?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВСИЧКИ съществуващи дялове и даннитe върху тях на %s ще бъдат загубени" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Експертен режим" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "Използвай diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Използвай fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Сега можете да разделите %s.\n" "Когато сте готови, не забравяйте да запишете използвайки `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Използвай свободното място на Windows дяла" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не мога да намеря никакво място за инсталация" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Помощникът за разделине на дялове на DrakX намери следните решения:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Неуспешно разделяне на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Включвам мрежата" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Изключване на мрежата" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Появи се грешка, но не знам как да се справя с нея деликатно.\n" "Можете да продължите на свой риск." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дублирай точката на монтиране %s" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Някои важни пакети не се инсталираха както трябва.\n" "Или CDROM устройството ви или компакт диска ви е дефектен.\n" "Проверете компакт диска на инсталирания компютър използвайки \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли в %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Няма флопи устройство" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Навлизам в етап `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Изберете големината, която искате да инсталирате" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Обща големина: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версия: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Големина: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изберете пакетите, които искате да инсталирате" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Инсталирайте" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Моля, изчакайте, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Оставащо време " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Обща продължителност " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Подготвям инсталацията" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталиране на пакета %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Да продължа ли все пак ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Появи се грешка при поръчването на пакетите:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Да използвам ли сегашната настройка на X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вашата система е с малки ресурси. Може да имате проблеми с инсталирането\n" "на Linux-Mandrake. Ако се появи проблем опитайте с текстовата инсалация. " "Зацелта,\n" "натиснете 'F1', когато стартирате от CDROM и въведете 'теьт'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Моля, изберете един от следните класове на инсталация:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Общата големина на групите, които сте маркирали, е около %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ако искате да инсталирате по-малко от тази големина,\n" "изберете процент пакети, които искате да инсталирате.\n" "\n" "При нисък процент ще се инсталират само най-важните пакети;\n" "при 100%% ще инсталират всички маркирани пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Имате място на диска си само за %d%% от тези пакети.\n" "\n" "Ако искате да инсталирате по-малко от това,\n" "изберете процент от пакетите, които инскате да инсталирате.\n" "При нисък процент ще се инсталират само най-важните пакети;\n" "при %d%% ще инсталират всички избрани пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Ще имате възможността да изберете по-точно при следващия етап." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Процент пакети за инсталиране" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Проверявам зависимостите" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Разшири дървото" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Изчисти дървото" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Превключване между нормално и сортиране по групи" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Важност: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Обща големина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Не можете да оставите пакета немаркиран, защото нямате място да го " "инсталирате" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Следните пакети ще бъдат инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следните пакети ще бъдат премахнати" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете да отбележете/деотбележете този пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Това е нужен пакет, не може да бъде немаркиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Не можете да оставите този пакет немаркиран. Той вече е инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Този пакет трябва да бъде обновен\n" "Сигурни ли сте, че искате да го изключите ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете да изключите този пакет. Той трябва да бъде обновен" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Пресмятане" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Сменете CD-ROM !\n" "\n" "Моля, сложете CD-ROM озаглавен \"%s\" в устройството и натиснете Ok, когато " "сте готови.\n" "Ако го нямате, натиснете Отмяна, за да избегнете инсталирането от този " "CD-ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Откажи" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Появи се грешка при инсталиране на пакетите:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Появи се грешка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Моля, изберете използван език." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Моля, изберете подреждане на клавиатурата." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Можете да изберете други езици, които ще бъдат налице слединсталацията" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Клас инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Какъв клас инсталация желаете ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Инсталирай/Обнови" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Това нова инсталация ли е или обновяване ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Препоръчителна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Специализирана" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Експертна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че сте експерт ?\n" "Тук ще ви бъдат позволени мощни, но опасни неща.\n" "Ако Ви бъде зададен въпрос: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "ще можете ли да го раберете и отговорите?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Работна станция" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "За разработка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "За какво се употребява системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Моля, изберете тип на мишката." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт на мишката" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Моля, изберете към кой сериен порт е свързана мишката ви." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Настройка на PCMCIA картите ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Настройка на IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "няма дялове на разположение" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Претърсване на дяловете за намиране на точки на монтиране" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Изберете места за монтиране" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете, прекалено е повредена за мен :(\n" "Мога да се опитам да изчистя лошите дялове (ВСИЧКИ ДАННИ ще бъдат " "загубени!).\n" "Друго решение е да забраните на DrakX поправя таблицата с дялове.\n" "(грешката е %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не успя да разчете правилно таблицата на дяловете.\n" "Продължите на собствен риск !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Root дял" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Кой е root-дялът (/) на системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Налага се ра рестартирате, преди модификациите да предизвикат ефект" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изберете дяловете, които искате да форматирате" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Проверка за лоши сектори ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматиране на дялowe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Създаване и форматиране на файла %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Няма достатъчно swap за приключване на инсталацията, моля добавете малко" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Търся налични пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Търся пакети за обновяване" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Системата ви няма достатъчно място за инсталация или обновяване (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Пълна (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Минимална (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Препоръчителна (%dMb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Клиентска" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Изберете размера, който искате да инсталирам" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Избор на група пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Избиране на пакети един по един" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ако имате всички CD-та от списъка по-горе, натиснете Ok.\n" "Ако нямате нито едно от тези CD-та, натиснете Отмяна.\n" "Ако ви липсват някои CD-та, махнете ги, и натиснете Ok. " # c-format #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM озаглавен \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакет %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "След инсталационна настройка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Сега имате възможността да свалите софтуер с цел кодиране.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ:\n" "\n" "Поради различните изисквания поставени от този софтуер и от много\n" "юрисдикции, клиентите и/или крайните клиенти на този софтуер трябва\n" "да бъдат сигурни, че нормативната база им позволява свалянето, продажбата\n" "и/или използването на този софтуер.\n" "\n" "В допълнение клиентът и/или крайния потребител трябва да внимава с това\n" "данеби да наруши част от нормативната база. Клиентът и/или крайният\n" "потребител трябва да уважава прилежащите закони, тъй като той ще понесе\n" "санкциите.\n" "В никакъв случай Mandrakesoft или неговите производители и/или\n" "спомоществувателите му не носят никаква отговорност за каквито и да е\n" "преки, косвени или случайни вреди (включително, но не само ограничени в\n" "загубата на ползи, прекъсване на бизнес, загуба на комерсиални данни и\n" "други парични загуби, и евентуални отговорности и обещетения за плащане\n" "по съдебни решения) предизвикани от използването, поставянето или дори\n" "свалянето на този софтуер, до който клиентът и/или крайният потребител\n" "евентуално може да има достъп след съгласието с това споразумение.\n" "\n" "За всякакви въпроси по това споразумение, моля, свържете се с \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изберете огледален сървър,от който да получите пакетите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Свързване с огледалния сървър за получаване на списъка с пакетите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Моля, изберете пакетите, които искате да инсталирате." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Хадруерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Каква система на печат искате да използвате ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Без парола" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Използвай shadow файл" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Използвай MD5 пароли" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Използвай NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "жълти страници" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Паролата е прекалено проста (трябва да бъде дълга поне %d символа)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "Идентификация по NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS домейн" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "NIS сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Приеми потребител" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Добави потребител" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вече прибавих %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Въведете потребител\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Шел" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Тази парола е прекалено проста" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Моля, задайте потребителско име" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Потребителското име може да включва само малки букви, номера, `-' и `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Това потребителско име е вече добавено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Клиентскят bootdisk е необходим за стартиране в Linux системата ви " "независимо\n" "от обикновения bootloader. Това е полезно, ако не искате да инсталирате\n" "SILO на системата си, ако някоя друга операционна система махне SILO\n" "или ако SILO не работи с хардуерната ви настройка. Клиентският bootdisk\n" "може да бъде използван със\n" "спасителният образ на Mandrake, улесняваки възстановяването при редки\n" "случаи на срив.\n" "\n" "Ако искате да създадете bootdisk за вашата система, поставете дискета в\n" "първото устройство и натиснете \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Първо флопи устройство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Второ флопи устройство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Клиентски bootdisk е необходим за стартиране в Linux системата ви " "независимо\n" "от обикновената зареждаща програма. Това е полезно, ако не искате да " "инсталирате\n" "LILO (или GRUB) на системата си или ако някоя друга операционна система " "махне LILO или LILO не\n" "работи с хардуерната ви настройка. Bootdisk-ът може да бъде използван със\n" "спасителната дискета на Mandrake, улесняваща възстановяването при редки\n" "случаи на срив. Искате ли да създам bootdisk за системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Съжалявам няма флопи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Изберете флопи драйв,където да направите стартираща дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Сложете дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Създаване на стартираща дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Подготовка на bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Искате ли да използвате aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грешка при инсталиране на aboot, \n" "да се опитам ли да продължа инсталацията дори, ако това унижтожи първия дял ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталацията на bootloader провалена. Появи се следната грешка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Добре дошли при Cracker-ите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Лошо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Слабо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Средено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Параноично" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Допълнителни въпроси" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(може да причини загуба на данни)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Искате ли оптимизация на дисковете ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Изберете ниво на сигурност" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Точен размер на RAM-паметта, ако е необходимо (намерени %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Автоматично монтиране на сменяемите дискове" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Почистване на /tmp при всяко зареждане" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Включи много профили" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Задействане Num Lock-а при зареждане" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Дайте размера RAM-памет в Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Не може да използвате supermount при високо ниво на сигурност" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "внимание: В ТОВА НИВО НА СИГУРНОСТ, ROOT ВЛИЗАНЕТО НА КОНЗОЛАТА НЕ Е " "ПОЗВОЛЕНО !\n" "Ако искате да сте root, трябва да влезете като потребител и тогава да " "използвате \"su\".\n" "Като цяло, не очаквайте да използвате машината си за нещо друго, освен за " "сървър.Бяхте предупреден." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Внимание, ако е включен numlock може да доведе до извеждането на\n" "числа вместо букви (например: натискайки 'p' дава '6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Искате ли да създам автоматично инсталираща дискета за Linux репликация?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Сложете празна дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Подготвям дискета с автомарична инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Някои етапи не са завършени.\n" "\n" "Наистина ли искате да излезете сега ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Поздравления, инсталацията е преключена.\n" "Премахнете стартовото устройство и натисене Enter за да рестартирайте.\n" "\n" "За информация относно поправки, на тази версия на Linux-Mandrake,\n" "се консултирайте с Errata, на адрес : http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Информация за настройване на системата ви можете да намерите в\n" "слединсталационната глава от Official Linux-Mandrake User's Guide." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Инсталация на Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между елементите | избира | следващ екран" #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "..... (%s), бъдете по-точен\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, опитайте отново\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (по подразбиране е %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Вашият избор ? (по подразбиране е %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Вашият избор ? (по подразбиране %s, въведете 'none' за никой)" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "Немски" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Дворжак" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "Френски" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "UК клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "US клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Арменски (стар)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Арменски (пишеща машина)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Арменски (фонетичен)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджански (латиница)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербайджански (кирилица)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Белгийски" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилски (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуски" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарски (немска наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарски (френски наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немски (без неработещи клавиши)" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворжак (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворжак (Норвежки)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузински (\"Руска\" наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузински (\"Латинска\" наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "Израелски" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Израелски (фонетичен)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Ирански" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Японска 106 клавиша" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "Латиноамерикански" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвийски AZERTY (стар)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвийски AZERTY (нов)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвийски \"числова редица\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвийски \"фонетичен\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Полски (QWERTY наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Полски (QWERTZ наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадски (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руски (ЯВЕРТИ)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "Словашки" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "Тайванска клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турски (традиционен \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турски (модерен \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US клавиатура (международна)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виетнамски \"числова редица\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Югославянски (латинска наредба)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Мишка на Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington THinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genuis NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Общ" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Топче" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "серийна" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Обикновенна 2-бутонна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Обикновенна 3-бутонна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (серийна, от стария тип C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Без мишка" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 бутона" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 бутона" #: ../../mouse.pm_.c:70 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Никакъв" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Без мишка" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Натакък ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Всичко правилно ли е ?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Настройка на Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:94 #, fuzzy msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Искате ли сега да опитате изпробвате си към Интернет ?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Какъв е типът на ISDN връзката ?" #: ../../netconnect.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Не се свързвай към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:107 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка на IDSN" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Посочете доставчика си.\n" " Ако не е в списъка, изберете Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Настройка на връзката" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Моля, попълнете или проверете полето по-долу" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Памет (DMA) на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "IO на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:166 #, fuzzy msgid "Your personal phone number" msgstr "Личния ви телефонен номер" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име на доставчика (напр. provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Телефонен номер на доставчика" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "1-ви DNS на доставчика" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "2-ри DNS на доставчика" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Режим на набиране" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Име на акаунта (потебителско име)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Парола на акаунта" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Потвърждение на паролата" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Европа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Останалия свят" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Останалия свят - бях D-Канал (наета линия)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Какъв протокол желаете да промените ?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Какъв тип карта имате ?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Нататък" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Отказ" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Ако имате ISA карта, стойностите на следващия екран трябва да са верни.\n" "\n" "Ако имате PCMCIA карта, ще трябва да знаете IRC и IO на картата си.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Коя е ISDN картата ви ?" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Намерех ISDN карта:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Открита е ISDN PCI карта, но с непознат тип. Моля изберете някоя PCI карта " "от следващият екран." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Не е намерена ISDN PCI карта. Моля изберете от следващият екран." #: ../../netconnect.pm_.c:331 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Не беше намерен мрежов адаптер в системата ви.\n" "Не можете да настроите такъв вид връзка." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Изберете мрежов интерфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:336 #, fuzzy msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Моля, изберете мрежовия адаптер, чрез който да се свръжа към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Мрежов интерфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 #, fuzzy msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "" "На път съм да рестартирам мрежовото устройство $device. Съгласни ли сте ?" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "Настройка на ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Искате ли да стартирате връзката си при зареждане ?" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Да се опитам ли да открия модем ?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Моля, изберете сериен порт към който свързан модемът ви." #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Опции за избиране по телефон" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "Име на връзката" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Потребителско име" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Базирана на скрипт" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Базирана на терминал" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "Име на домейна" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Първи DNS сървър" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Втори DNS сървър" #: ../../netconnect.pm_.c:589 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "Свържи се към Интернет / Настрой локалната мрежа" #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:589 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Не се свързвай към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:593 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Не се свързвай към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:597 #, fuzzy msgid "Connect to Internet" msgstr "Свържи се към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:599 #, fuzzy msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Отвържи се от Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:601 #, fuzzy msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:604 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Интернет връзка и настройка" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "На път съм да рестартирам мрежовото устройство $netc->{NET_DEVICE}. Съгласни " "ли сте ?" #: ../../netconnect.pm_.c:648 #, fuzzy msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:668 #, fuzzy msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Вътрешна ISDN карта" #: ../../netconnect.pm_.c:675 msgid "External ISDN modem" msgstr "Външен ISDN модем" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Свържи се към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:679 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Какъв е типът на ISDN връзката ?" #: ../../netconnect.pm_.c:698 #, fuzzy msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:707 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Други страни" #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "В коя страна се намирате ?" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "Модем Alcatel" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "Модем ECI" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Ако ADSL модемът ви е Alcatel, изберете Alcatel. Иначе, изберете ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "използвай PPPOE" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "не използвай PPPOE" #: ../../netconnect.pm_.c:749 #, fuzzy msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Най-общия случай за свързване чрез ADSL е DHCP + PPPOE.\n" "Обаче, съществуват някои връзки, които използват само DHCP.\n" "Ако не знаете, изберете 'използвай PPPOE'." #: ../../netconnect.pm_.c:772 #, fuzzy msgid "Configure a cable connection" msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:794 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Какъв DHCP клиент искате да използвате ?\n" "По подразбиране е DHCPD ?" #: ../../netconnect.pm_.c:807 #, fuzzy msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Настройка на Интернет свръзката" #: ../../netconnect.pm_.c:818 msgid "Configure local network" msgstr "Настойка на локалната мрежа" #: ../../netconnect.pm_.c:822 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Настройка на мрежата" #: ../../netconnect.pm_.c:823 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Искате ли да тествате настройките?" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "Disable networking" msgstr "Изключване на мрежата" #: ../../netconnect.pm_.c:841 #, fuzzy msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Свържи се към Интернет / Настрой локалната мрежа" #: ../../netconnect.pm_.c:842 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Локалната мрежа вече е настроена.\n" "Искате ли да:" #: ../../netconnect.pm_.c:843 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Как искате да се свържете към Интернет ?" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка на мрежата" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Сега, след като Интернет връзката ви е настроена,\n" "компютърът ви може да бъде настроен на поделя Интернет връзката си.\n" "Отбележете: трябва ви отделен за това мрежов адаптер, за да установите " "вътрешната си мрежа (LAN).\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "не е открита мрежова карта" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Настойка на мрежата" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Моля, въведете име на хост ако го знаете.\n" "Някой DHCP сървъри изискват това за да работят.\n" "Host името трябва да буде напълно квалифицирано име,\n" "като ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Име на хост:" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Това устройство вече е настроено да се свързва към Интернет.\n" "Просто натиснете OK, за да запазите настройката на устройството.\n" "Поправката на полетата по-долу ще презапише тази настройка." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Моля, въведете IP настройките за тази машина.\n" "Всяко устройство трябва да бъде въведено като IP адрес\n" "с точково-десетично означение (например, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Настройка на мрежовото устройство %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Автоматичен IP адрес" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адресът трябва да бъде във формат 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Моля, въведете host name за машината.\n" "Host името трябва да буде напълно квалифицирано име,\n" "като ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Можете също да въведете IP адреса на Вашия gateway, ако имате такъв" #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "DNS сървър" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway устройство" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Настройка на proxy" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-сървъра трябва да е http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy-сървъра трябва да е ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Разширени дялове не се поддържат на тази платформа" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Имате празнина в таблицата с дяловете, но не мога да я използвам.\n" "Единственият начин е да преместите главните си дялове, за да имате празно " "място след extended-дяловете" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка при четенето на файла %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Възстановяването от файла %s не успя: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Лош backup-файл" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка при запис във файла %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "мандатен" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "нужен" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "важен" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "много добър" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "добър" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "интересен" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "става" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (важен)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (много добър)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (добър)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Локален принтер" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Отдалечен принтер" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Отдалечен CUPS сървър" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Отдалечен LPD принтер" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Мрежов принтер (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Печатащо устройство URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Откриване на устройства ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Тестване портовете" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Принтер от модела \"%s\", е намерен на " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локално печатащо устройство" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Къде е свързан вашия принтер \n" "(забележка: /dev/lp0 е еквивалентно на LPT1) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Печатащо устройство" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опции на отдалечен lpd-принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "За да използвате отдалечен lpd-принтер, трбява да предоставите\n" "имената на хоста и на опашката на сървъра, на който ще създавате\n" "работа." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Отдалечено име на хост" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Отдалечено име на опашка" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) опции за принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "За да печатате на SMB принтер, трябва да дадете името\n" "на SMB хоста (Забележка ! То може да е различно от TCP/IP хоста !)\n" "и възможно IP адреса на принтерския сървър, както и общото име на\n" "принтера, до който искате достъп и подходящо имен, парола и информация\n" "за работната група." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Хост на SMB сървър" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP на SMB сървър:" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Общо име" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Работна група" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Опции за NetWare принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "За да печатите на NetWare принтер ,трябва да знаете имео му и възможно\n" "адреса на сървъра, както и името на опашката,потребителското име,парола." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Сървър на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Име на печатната опашката" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опции на Socket принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "За да печатате на socket принтер, трябва да предоставите\n" "името на хоста на принтера и, евентуално, номер на порт." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Име на хост на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Можете да определите направо URI за достъп до принтера с CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Какъв тип принтер имате ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Искате ли тестов печат ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Отпечатване на тестов(ата/ите) страниц(а/и) ..." # c-format #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тестовите страници са изпратени към принтерния демон.\n" "Това може да отнеме малко време преди принтера да започне.\n" "Състояние на печата:\n" "%s\n" "\n" "Работи ли добре ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тестовите страници са изпратени към принтерния демон.\n" "Това може да отнеме малко време преди принтера да започне.\n" "Работи ли добре ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Да, отпечатай ASCII тестова страница" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Да, отпечатай PostScript тестова страница" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Да, отпечатай двете тестови страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Настройка на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Опции на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Размер на хартията" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Изкарване страницата след печат ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Опции за Uniprint драйвер" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Опции за дълбочина на цвета" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Печатай текста като PostScript ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Обърни реда на страниците" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Поправка на stair-stepping текст ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Брой страници за изходни страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Десен/Ляв ъгъл в точки (1/72 на инч)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Горен/Долен ъгъл в точки (1/72 на инч)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Допълнителни GhostScript опции" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Допълнителни опции за текст" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Желаете ли да настроите принтер ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Това е следващата печатна опашка.\n" "Можете добавите още или да промените съществуващите." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "Стартиране на CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Четене на CUPS драйверите от базата данни ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Изберете връзка към принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Как е свързан принтерът ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Изберете връзка към отдалечения принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "С отдалечен CUPS сървър, не ви се налага да настройвате какъвто\n" "и да било принтер тук; принтерите сами биват засичани.\n" "В случай на съмнение, изберете \"Отдалечен CUPS сървър\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Изтриване на опашката" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Всеки принтер се нуждае от име (например, \"lp\").\n" "Други параметри като описание на принтера или местоположението му могат да\n" "бъдат определени. Какво име да бъде използвано за този принтер и\n" "как е свързан той ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "Име на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Всяка опашка за печат (където се насочват работите за печат) се нуждае\n" "от име (обикновено lp) и spool-директория свързвана с нея. Кое\n" "име на директория да бъде използвано за тази опашка и как се свързан " "принтера ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Име на опашка" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Spool-директория" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Връзка на принтера" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Не мога да прибавя дял към _форматиран_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Файлът $file не може да бъде записан" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid пропадна" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid пропадна (може би raidtools липсват ?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Няма достатъчно дялове за RAID ниво %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacrton - периодично изпълняване на команди по разписание." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се използва за наблюдение на батерията и записвайки статуса чрез\n" "syslog. Може също да се използва за спиране на машината, когато батерията е " "изтощена." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Пуска команди по разписание във време определено от командата at и пуска\n" "набор от други, когато натовареността спадне достатъчно." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron е стандартна UNIX програма, която периодично пуска определени програми\n" "по разписание. vixie cron добавя множество преимущества над тези на простия\n" "UNIX cron, включително по-добра сигурност и мощни настройващи опции." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM добавя поддръжка на мишка в текстово-базираните Linux приложения като\n" "Midnight Commander. Също така позволява базираните на мишка конзоли\n" "режи-и-лепи операции, и включва поддръжка на изкачащи менюта на козолата." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache е World Wide Web (WWW) сървър. Той служи да обработва на HTML " "файлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver daemon (често наричан inetd) пуска различни други\n" "Интернет услуги. Той отговаря за пускането на много услуги от рода на\n" "telnet, ftp, rsh и rlogin. Изключването на inetd изключва всички услуги,\n" "за които отговаря." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Този пакет зарежда маркираната клавиатурна наредба в " "/etc/sysconfig/keyboard.\n" "Тя може да бъде избрана с инструмента kbdconfig. Трябва да оставите " "товавключено за повечето машини." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd е демона за печат необходим на lpr да работи нормално. Той просто е\n" "сървър, който определя работите за печат на принтер(а/ите)." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) е Domain Name Server (DNS), който се използва да превърне\n" "името на хоста до IP адрес." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтира и демонтира всякакви Network File System (NFS), SMB (LAN\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активира/деактивира всички мрежови интерфейси, настроени да се пускат\n" "при стартиране на машината." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на NFS сървъра, който се настройва\n" "чрез файла /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на заключването на NFS файловете." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA поддържката обикновенно поддържа неща като ethernet и модеми в\n" "laptop-и. Това няма да се стартира преди да бъде настроен, така че е\n" "по-добре да я имате инсталирана на машини, които не се нуждаят от нея." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper се справя с RPC връзки, които се използват от протоколи като\n" "NFS и NIS. portmap сървъра трябва да е пуснат на машини, които работят като\n" "сървър за протоколи, които се нуждаят да използват RPC механизъм." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix е Main Transport Agent (MTA), който е програма която пренася\n" "поша от машина на машина." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Запазва и възстановята потока на системна ентропия за по-голямо качество\n" "на произволно генериране на числа." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "touted демона позволява таблица за IP рутиране автоматично обновявана чрез\n" "RIP протокола. Докато RIP е широко използвана за малки мрежи, за по-сложни\n" "протоколи за рутиране са нужни за сложни мрежи. " #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокола позволява на мрежовите потребители да извличат\n" "параметрите на възможностите за всяка машина на мрежата." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокола позволява на мрежовите потребители да проверяват кой е\n" "влязъл на друга отговарящата машина." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокола позволява на отдалечени потребители да се сдобият със списък\n" "на всички потребители влезли на машина с работещ rwho демон (подобен на " "finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog е програма която много демони използват да запазват съобщения в\n" "различни системни файлове (логове). Добре е постоянно да я имате работеща." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Този стартов скрипт се опитва да зареди модули usb мишката ви." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Пуска и спира X Font Server при пускане и спиране на машината." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Избира услугите, които трябва да се пуснат при пускане на машината" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете, прекалено е повредена :(\n" "Ще се опитам да продължа да разчиствам лошите дялове" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Настройка на LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Създаване на boot-дискета" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Форматирай дискетата" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Избор" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Инсталацията на LILO провалена. Появи се следната грешка:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Споделянето на връзката с интернет е вече активирано" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Настройката на Споделянето на връзката с интернет е вече завършено.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Таблица" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "reconfigure" msgstr "Настройка на Х" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Споделянето на връзката с интернет е деактивирано" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Настройката на Споделянето на връзката с интернет е вече завършено.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Таблица" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Съдържанието на конфигурационния файл не е разбираемо." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Споделяне на връзката с Интернет" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 #, fuzzy msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Сега, след като Интернет връзката ви е настроена,\n" "компютърът ви може да бъде настроен на поделя Интернет връзката си.\n" "Отбележете: трябва ви отделен за това мрежов адаптер, за да установите " "вътрешната си мрежа (LAN).\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 #, fuzzy msgid "using module" msgstr "Режим на набиране" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нямате мрежов адаптер!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "В системата не е открит ethernet мрежов адаптер. Моля, стартирайте " "инструмента за настройка на хардуер." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "В системата ви има само един настроен мрежов адаптер:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Искате ли да настроите вътрешната си мрежа този адаптер ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Моля изберете кой мрежов адаптер да бъде включен към локалната ви мрежа." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Внимание, мрежовият адаптер вече е настроен.\n" "Искате ли да го пренастроите ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Възможен конфикт с адресите в LAN с настройката на $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Открита е настройка на Защитна Стена !" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Внимание ! Открита е настройка на Защитна Стена. Може да се наложи някаква " "ръчна поправка след инсталацията. Нататък ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Настройващи скриптове, инсталиране на софтуер, стартиране на сървъри..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Настройка на IDE" #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравления !" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Това ниво се използва с внимание. Това кара системата ви по-лесна за\n" "употреба, но е по-чувствително: не трябва да бъде използвана на машини\n" "свързани с други или по Интернет. Няма достъп с пароли." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Паролата сега е включена, но използването като мрежов компютър не е " "препоръчително." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Някои подобрения за това ниво на сигурност. Главното е, че има повече\n" "предупреждения и проверки за сигурност." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Това е стандартната сигурност препоръчителна за компютър, който ще бъде\n" "използван да се свързва към Интернет като клиент. Има проверки на " "сигурността. " #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "С това ниво на сигурност, ползването на системата като сървър става " "възможно.\n" "Сигурността сега е достатъчно голяма да се използва системата като\n" "сървър приемащ връзки от много клиенти. " #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Избираме 4-то ниво, но системата е напълно затворена.\n" "Нивото на сигурност е на максимума си." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Изберете ниво на сигурност" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който искате да използвате" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Променете разделителната способност" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Сменете CD-ROM !\n" "\n" "Моля, сложете CD-ROM озаглавен \"%s\" в устройството и натиснете Ok, когато " "сте готови.\n" "Ако го нямате, натиснете Отмяна, за да избегнете инсталирането от този " "CD-ROM." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "не е намерен serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Да симулирам ли трети бутон ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Към кой сериен порт е свързана мишката ви ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "четене на настройките" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Търси" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Пакета" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Дърво" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Сортирай по" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Виж" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Инсталирани пакети" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Налични пакети" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Покажи само листата" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Разшири всичко" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Изчисти всичко" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Добави място на пакетите" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Обнови мястото" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Настройка: добави място" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Намери пакет" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Намери пакет съдържащ файл" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Превключване между Инсталиран и Наличен" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Файлове:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталиране" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Изберете пакети за инсталиране" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Проверявам зависимостите" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Един момент" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Следните пакети ще бъдат деинсталирани" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Деинсталирам пакета" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Кой пакет търсят" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не е намерено" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Няма съвпадения" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Няма повече съвпадения" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake е в режим на ``малко памет''.\n" "Ще пусна отново rpmdrake, за да разреша търсенето на файлове" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Кой файл търсите?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Какво търсят?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Дайте име (напр.: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Директория" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Няма CDROM (няма нищо в /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL на директорията съдържаща RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "За FTP и HTTP, ще трябва да дадете място за hdlist\n" "То трябва да прилича на URL-то отгоре" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Моля, изпратете следната информация" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "Етикетът %s се използва вече" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Обновяване на RPM базата" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Премахване на записа %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Намиране на листата" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Намирането на листа отнема малко време" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "интересен" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development applications" msgstr "За разработка" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia" msgstr "" #, fuzzy msgid "Office" msgstr "добър" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "IDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet Tools" msgstr "Настройка на Интернет" #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Идентификация" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Sound" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development other" msgstr "За разработка" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Games" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "За разработка" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Video" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Време (в сек.) на бездействие, след което\n" #~ "да спре. (оставете празно за изключване)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Германия" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Германия (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Какво искате да правите ?" #~ msgid "Connect to internet with a normal modem" #~ msgstr "Свържи се към Интернет използвайки обикновен модем" #~ msgid "Connect to internet using ISDN" #~ msgstr "Свържи се към Интернет използвайки ISDN" #~ msgid "Connect to internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Свържи се към Интернет използвайки DSL (или ADSL)" #~ msgid "Connect to internet using Cable" #~ msgstr "Свържи се към Интернет използвайки кабелен модем" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Пренастройка локалната мрежата" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Компютърът Ви може да бъде настроен да споделя с други Връзката с Интернет.\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Не може да бъде инсталиран ipchains RPM с urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Не може да бъде инсталиран dhcp RPM с urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Не може да бъде инсталиран linuxconf RPM с urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Не може да бъде инсталиран bind RPM с urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Не може да бъде инсталиран caching-nameserver RPM с urpmi." #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Всичко беше настроено.\n" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Инсталиране/Спасяване" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Спаси" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Какъв тип дял желаете ?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Изберете \"Инсталация\", ако няма инсталирани предишни версии на GNU/Linux\n" #~ "или ако искате да използвате различни дистрибуции или версии.\n" #~ "\n" #~ "Изберете \"Възстановяване\", ако искате да възстановите същеествуваща версия " #~ "на Linux-Mandrake.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изберете:\n" #~ "\n" #~ " - Препоръчителна: Ако не сте инсталирали GNU/Linux преди, изберете това.\n" #~ "\n" #~ " - Специализирана: Ако сте достатъчно запознат с GNU/Linux, ще можете да " #~ "изберете\n" #~ " главното предназначение на машината си. Вижте по-долу за подробности.\n" #~ "\n" #~ " - Експертна: Това предполага, че сте на \"ти\" с GNU/Linux и искате да\n" #~ " направите високо специализирана инсталация. Както и в " #~ "\"Специализирания\"\n" #~ " инсталационен клас, ще можете да изберете употребата на системата си.\n" #~ " Но моля, моля, НЕ ИЗБИРАЙТЕ ТОВА, ОСВЕН АКО НЕ ЗНАЕТЕ КАКВО ПРАВИТЕ!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Сега трябва да изберете на кой/кои дялове ще инсталирате вашата\n" #~ "Linux-Mandrake система, ако са вече създадени (от предишна инсталация на\n" #~ "GNU/Linux инсталация или някакъв друг инструмент за подялба). В противен\n" #~ "случай, дяловете на диска ви трябва да бъдат определени. Тази операция се\n" #~ "състои от логическо разделяне на пространството на хард диска на отделни\n" #~ "области на употреба.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако трябва да създавате нови дялове, изберете \"Автоматично създаване\", за " #~ "да\n" #~ "направите GNU/Linux дялове автоматично. Може да изберете диска за разделяне\n" #~ "като цъкнете върху \"hda\" за първия IDE диск, \"hdb\" за втория или\n" #~ "\"sda\" за първия SCSI и т.н.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Два общи дяла са: root дял (/), който е началната точка на директорийната\n" #~ "йерархия на файловата система и /boot, който съдържа всички необходими за\n" #~ "стартиране на операционната система, когато компютъра бъде включен.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Тъй като ефектите от този процес са напълно необратими, подялбата може да е\n" #~ "плашеща и стресова за неопитен потребител. DiskDrake опростява процеса, " #~ "така\n" #~ "че да не бъде такъв. Консултирайте се с документацията и не бързайте да\n" #~ "действате.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Можете да достигнете всяка възможност с клавиатурата: движете през дяловете\n" #~ "използвайки Tab и стелките Up/Down. Когато маркирате дял, можете да " #~ "използвате:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c за да създадете нов дял (когато е избран празен)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d за да изтриете дял\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m за да определите място за монтиране\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Новите дялове трябва да бъдат формаитрани за да са използваеми\n" #~ "(форматиране означава създаване на файлова система). В този момент\n" #~ "може да форматирате отново стари дялове, за да изтриете файловете на тях.\n" #~ "За вече съществуващите дялове обаче това не е задължително. Обикновено не\n" #~ "се форматират /home и /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Пакетите, които сте маркирали, ще бъдат инсталирани сега. Тази операция\n" #~ "ще отнеме няколко минути, освен ако не сте избрали да обновите системата.\n" #~ "Тогава обновяването може да онтеме повече време." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Ако DrakX не успее да намери мишката ви, или искате да\n" #~ "проверите какво е направил, по-горе ще ви бъде\n" #~ "предоставен списък от мишки.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако сте съгласни с настройките на DrakX, просто натиснете 'Ok'.\n" #~ "В противен случай, можете да изберете мишката от списъка, която най-добре\n" #~ "пасва с вашата собствена.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "В случай че мишката ви е серийна, ще трябва също така да кажете\n" #~ "на DrakX на кой порт е свързана тя." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Тази секция е посветена на настройката на локалната мрежа\n" #~ "(LAN) или модем.\n" #~ "\n" #~ "Изберете \"Локална мрежа\" и DrakX ще\n" #~ "опита да намери Ethernet адаптера на машината ви. PCI aдаптерите\n" #~ "ще бъдат открити и настроени автоматично.\n" #~ "Обаче, ако периферията ви е ISA, това няма да стане и ще трябва\n" #~ "да изберете драйвер от списъка, който ще се появи след това.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "За SCSI адаптерите, на първо време пробвайте да го засечете\n" #~ "но, ако това не стане, изберете този драйвер, който сте взели\n" #~ "от документацията предоставена ви с този\n" #~ "хардуер.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако инсталирате Linux-Mandrake система на машина, която е част\n" #~ "от вече съществуваща мрежа, администраторът на мрежата би трябвало\n" #~ "да ви е дал необходимата информация (IP адрес и мрежова Submask или\n" #~ "Netmask за по-кратко, и име на машината). Ако слагате частна мрежа\n" #~ "вкъщи например, ще ви се наложи да изберете\n" #~ "адреси.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изберете \"Набиране с модем\", за да бъде настроена връзката\n" #~ "ви по Интернет. DrakX ще опита да намери модема ви, но, ако не\n" #~ "успее, ще трябва вие да изберете серийния порт, към който е\n" #~ "свързан вашия модем." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux може да използва много видове принтери. Всеки от тези\n" #~ "видове изисква различна настройка. Отбележете обаче, че по подразбиране\n" #~ "подаващата програма на принтера използва 'lp' като име на принтера; така че\n" #~ "трябва да имате принтер с това име; но вие можете да дадете няколко\n" #~ "имена на принтера си отделени със символа '|'.\n" #~ "Така че, ако предпочитате по-смислено име, просто ще трябва да\n" #~ "го сложите първо, напр.: \"My Printer|lp\".\n" #~ "Принтерът, който има \"lp\" в име(то/ната) си ще бъде принтера по " #~ "подразбиране.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако принтерът ви е физически свързан към компютъра ви, изберете\n" #~ "\"Локален принтер\". Тогава ще трябва да укажете порта, към който\n" #~ "е свързан принтера ви, и да маркирате подходящия филтър.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако искате достъп до принтер свързан към друга Unix машина, ще трябва\n" #~ "да изберете \"Отдалечено lpd\". За да го накарате да работи, няма\n" #~ "да се нуждаете от име и парoла, но ще трябва да знаете името на\n" #~ "опашката за печатане на този сървър.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако искате достъп до SMB принтер (което значи принтер намиращ се на\n" #~ "отдалечена Windows 9x/NT машина), ще трябва да знаете неговото\n" #~ "SMB име (не TCP/IP името), и евентуално IP адреса плюс потребителско\n" #~ "име, работна група и парола необходими за достъпа до него, както и,\n" #~ ", разбира се, името на принтера. Същото се отнася и за NetWare принтер,\n" #~ "обаче без да имате нужда от име на работна група." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Горещо ви препоръчваме да отговорите с \"Да\" тук. Ако инсталирате\n" #~ "Microsoft Windows по-късно, той ще презапише boot-сектора.\n" #~ "Ако не създадете спасителна дискета както е препоръчано, повече няма\n" #~ "да можете да стартирате системата в GNU/Linux." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Преместете топчето !" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Да забравя ли промените?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Кабелна връзка" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Име на хост:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Какъв тип мишката имате ?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Автоматични стойности на разделителна способност" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "За да намеря разделителните способности на монитора Ви, ще опитам с няколко " #~ "различни.\n" #~ "Екранът Ви ще се изчисти...\n" #~ "Можете да го изключите, ако искате, когато е готово ще чуете алармата" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Мога да опитам да намеря характерните за монитора Ви разделителни " #~ "способности (например: 800x600).\n" #~ "Понякога, обаче, това може да забие машината.\n" #~ "Искате ли да опитате?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Не са открите валидни режими\n" #~ "Опитайте с друга видео карта или монитор" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Автоматично търсене на разделителната способност" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "DHCPD" #~ msgid "pump" #~ msgstr "PUMP" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "DHCPXD" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "DHCP-Client" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB мишка" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB мишка (2 бутона)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB мишка (3+ бутона)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB мишка" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB мишка (2 бутона)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB мишка (3+ бутона)" #~ msgid "eneric Mouse" #~ msgstr "Обикновенна мишка" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus мишка" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus мишка" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus мишка" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB мишка" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB мишка (3+ бутона)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A или по-нова (серийна)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (серийна)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (серийна)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (серийна)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Обикновенна мишка (серийна)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft-съвместма (серийна)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Обикновенна 3-бутонна мишка (серийна)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington THinking Mouse (serial)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "Трябва да настроя мрежовия ви адаптер, за да се свържа към Интернет." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Моля изберете кой мрежов адаптер да използвам за връзка към Интернет.\n" #~ "Ако не го знаете, изберете eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "nfs монтирането не успя" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX ще създаде настройващите файлове и за XFree 3.3 и за XFree 4.0.\n" #~ "По подразбиране се използва 4.0 , защото работи на повече графични карти.\n" #~ "\n" #~ "Искате ли да изпробвате XFree 3.3 ?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Криптография" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Настройка на LAN" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Финална настройка" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Не установявай мрежата" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Искате ли да настроите системата си за работа в локалната мрежа ?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Покажи по-малко" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Покажи повече" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Инсталация върху целия твърд диск" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI за локален принтер" #~ msgid "URI for Network printer" #~ msgstr "URI за мрежов интерфейс" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Локално печатащо устройство (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Към кое URI устройства е свързан принтера ви\n" #~ "(забележете, че parallel:/dev/lp0 е еквивалентен на LPT1:) ?\n" #~ msgid "curly" #~ msgstr "къдрав" #~ msgid "default" #~ msgstr "По подразбиране" #~ msgid "tie" #~ msgstr "Активирай" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "брюнетка" #~ msgid "girl" #~ msgstr "момиче" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "блондинка" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "автомагичен" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "Дадено ли ви е име на хост ?" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "Специцикация на Локалната Мрежа" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Можете да изберете кой мрежов C клас да използвате.\n" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Мрежа:" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" #~ msgstr "SСподеляне на Връзката с Интернет - задаване на $device" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ще бъде конфигуриран следният интерфейс:\n" #~ "\n" #~ "$interface\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Всичко е конфигурирано!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Какво е подреждането на клавиатурата Ви?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормална" #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Настрой картата ми" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "PPTP Alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Да се опитам ли да намеря PCMCIA карти ?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Да се опитам ли да намеря %s устройства ?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Малка(%d Mb)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Настройка на модема" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Искате ли да настроите системата си за работа в мрежа чрез модем ?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Искате ли да конфигурирате ISDN връзка за системата Ви?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Да се опитам ли да намеря PCI устройства ?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Търся root-дял" #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Това не е root-дял, моля изберете някой друг." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Няма намерен root-дял" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Не мога да използвам предаване без NIS domain" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Моля, изберете дял за свой root-дял." #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Autologin на системата" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Autologin - Избери подразбиращ се потребител" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Нямате никакви windows дялове!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Нямате достатъчно място за Lnx4win" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Автоматизирана" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в LILO - начина да изберете операционна система !\n" #~ "\n" #~ "За да получите списък на възможностите, натиснете .\n" #~ "\n" #~ "За да заредите една от тях, напишете името и натиснете или изчакайте " #~ "%d секунди за стартиране по подразбиране.\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Главни опции на SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Това са параметрите на SILO.\n" #~ "Можете да въведете още или да промените съществуващите." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Този етикет вече се използва" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Инсталацията на SILO провалена. Появи се следната грешка:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX ще направи проверка за един или няколко PCI SCSI адаптера.\n" #~ "Ако отркие и знае,кой драйвер да инсталира,ще го направи\n" #~ "автоматично без ваша намеса.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако вашият SCSI адаптер е на ISA board , или на PCI board,но DrakX\n" #~ "незнае кой драйвър да използва , ще бъдете попитан имате ли такива\n" #~ "адаптери. Ако нямате отговорете \"Не\".Ако имате - \"Да\" и ще се покаже\n" #~ "списък с драйвери.\n" #~ "Там изберете най-подходящия за вашия адаптер.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "След тази процедура, DrakX ще ви попита искате ли да модифицирате опциите\n" #~ "за адаптера. Първо пробвайте драйвера да намери хардуера: обикновено работи\n" #~ "добре.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако ли не,не забравяйте да вземете информацията от документацията на\n" #~ "драйвера,или от Windows." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Изключване" #~ msgid "useless" #~ msgstr "неупотребяем" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "буклук" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Някои true type-шрифтове от windows бяха намерени на компютъра ви.\n" #~ "Искате ли да ги използвате ? Трябва да имате правото да ги използвате под " #~ "Linux." #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Изберете \"Инсталация\" ако няма предишна версия на Linux инсталирана\n" #~ "или ако искате да ползвате различни дистрибуции/версии.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изберете \"Обновяване\" ако искате да инсталирате върху предишна версия на\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 or 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Искате ли да използвате LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Сега може да изберете пакетите,които бихте желали да бъдат инсталирани.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Първо, можете да изберете група от пакети за инсталиране или надграждане. " #~ "След това,\n" #~ "можете да изберете още пакети съобразно пъната големина, която искате да\n" #~ "изберете.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако сте избрали експертна инсталация, тогава можете да изберете пакетите " #~ "сами.\n" #~ "Моля, обърнете внимание, че някои пакети изискват инсталирането на други.\n" #~ "Между тях съществува пакетна зависимост. Пакетът, който сте избрали,\n" #~ "и тези, които той изисква, ще бъдат избрани за инсталиране автоматично.\n" #~ "Невъзможно е да исталирате пакет без да инсталирате всичките други, от " #~ "които\n" #~ "той зависи." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (the LInux LOader) може да зареди Linux и други операционни системи.\n" #~ "Обикновено те се засичат нормално по време на инсталацията. Ако не видите\n" #~ "вашите засечени, можете да добавите една или повече сега.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако не искате всеки да има достъп то тях, можете сега да ги махнете\n" #~ "(ще ви трябва boot-дискета, за да ги стартирате)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Сега сте избрали нужните групи. Моля, изберете колко \n" #~ "пакета искате, в граници от минимална до пълна инсталация \n" #~ "на всяка избрана група." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Нуждаете се от %d MB за пълна инсталация на избраните групи.\n" #~ "Можете да продължите въпреки всичко, но няма да имате всички пакети" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Изберете друго CD за инсталиране" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощ" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Изтеглям криптографските пакети" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Настройка на SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Инсталационно CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Обновяване на инсталацията !\n" #~ "\n" #~ "Попитайте системния администратор или рестартирайте, за да обновите " #~ "инсталацията, за да добавите\n" #~ "CD-ROM-а озаглавен \"%s\". Натиснете Ok, ако инсталацията е обновена, или " #~ "натиснете Отмяна,\n" #~ "за да избегнете инсталирането от него." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Кой език предпочитате?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Слаба работа" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Кои пакети искате да инсталирате?" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Избор инсталиране или обновяване" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Въведения запис %s вече съществува" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Не можах да създам дискета с HTP зареждане.\n" #~ "Ще трябва да рестартирате инсталацията и подадете ``%s'' при пускането и" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Трябва да рестартирате инсталацията с нови параметри" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Трябва да рестартирате инсталацията стартирайки дискетата" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Лош стартиращ файл %s (%s не успя)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Големина: %s MB" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "US клавиатура" #~ msgid "linear" #~ msgstr "линеен" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Линеен (необходим за някои SCSI устройства)" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Локална мрежа"