# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft. # Alexander Bokovoy , 2000 # Maryia Davidouskaia , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-09 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-24 12:30 +0100\n" "Last-Translator: Alexander Bokovoy \n" "Language-Team: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Вiдэакарта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Выбярыце вiдэакарту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Выбярыце X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "Сервер XFree86 %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Якую канфiгурацыю XFree вы жадаеце атрымаць?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Падтрымка 3D-паскарэння ў Вашай відэакарце выканана толькі ў XFree %s.\n" "XFree %s можа выкарыстоўваць толькі 2D-паскарэнне для гэтай відэакарты." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Ваша вiдэакарта можа мець 3D-паскарэнне, якое падтрымлiваецца толькi XFree " "%s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s з падтрымкай 3D-паскарэння" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ваша вiдэакарта можа мець 3D-паскарэнне, якое падтрымлiваецца толькi XFree " "%s.\n" "МАЙЦЕ НА ЎВАЗЕ, ШТО ГЭТА ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНАЯ ПАДТРЫМКА I МОЖА ПРЫВЕСЦI ДА\n" "ЗАВIСАННЯ ВАШАГА КАМП'ЮТЭРА. Ваша вiдэакарта падтрымлiваецца XFree %s, якi\n" "лепей падтрымлiвае карты з 2D-паскарэннем." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ваша вiдэакарта можа мець 3D-паскарэнне, якое падтрымлiваецца толькi XFree " "%s.\n" "МАЙЦЕ НА ЎВАЗЕ, ШТО ГЭТА ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНАЯ ПАДТРЫМКА I МОЖА ПРЫВЕСЦI ДА\n" "ЗАВIСАННЯ ВАШАГА КАМП'ЮТЭРА." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s з эксперыментальнай падтрымкай 3D-паскарэння" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "Настройка XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Пазначце памер вiдэапамяцi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Выбярыце дадатковыя настройкi для сервера" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Выбярыце манiтор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Манiтор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Два крытычных параметра - гэта частата вертыкальнай разгорткi, цi\n" "частата аднаўлення ўсяго экрана, а таксама болей важны параметр -\n" "частата гарызантальнай сiнхранiзацыi разгорткi, цi частата вывада\n" "радкоў экрана.\n" "\n" "ВЕЛЬМI ВАЖНА, каб выбраны вамi манiтор меў частату сiнхранiзацыi, якая\n" "не перавышае фактычныя магчымасцi вашага манiтора: у процiлеглым выпадку\n" "вы можаце спорцiць манiтор.\n" "Калi вы сумняваецеся, выбярыце кансерватыўныя настройкi." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Частата гарызантальный разгорткi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Частата вертыкальнай разгорткi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Манiтор пакуль не настроены" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Вiдэакарта яшчэ не адканфiгуравана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Памеры экрана яшчэ не пазначаны" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Цi жадаеце пратэсцiраваць настройкi?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Папярэджанне: тэсцiраванне на гэтай вiдэакарце небяспечна" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Праверка параметраў настройкi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "паспрабуйце змянiць некаторыя параметры" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Памылка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Засталося %d сякунд" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Гэта дакладныя параметры настройкi?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Атрымана памылка, паспрабуйце змянiць параметры" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Памеры экрана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Выбар памераў экрана i глыбiнi колеру" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Вiдэакарта: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Сервер XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Паказаць усё" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Памеры экрана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тып клавiятуры: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тып мышы: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Мыш: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Манiтор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Частата гар.разг. манiтора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Частата верт.разг. манiтора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Вiдэакарта: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Вiдэапамяць: %s Кб\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Параметры глыбiнi колеру: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Памеры экрана: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Сервер XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Сервер XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Падрыхтоўка настройкi X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Змянiць манiтор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Змянiць вiдэакарту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Змянiць настройкi Сервера" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Змянiць памеры экрана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Iнфармацыя" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Праверыць яшчэ раз" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што вы жадаеце зрабiць?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ці жадаеце Вы захаваць змяненні?\n" "Бягучая канфігурацыя:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Калi ласка, перайдзiце ў %s для актывацыi змяненняў" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Калi ласка, выйдзiце, а потым скарыстайце Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "Запуск X пры старце сiстэмы" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Можна настроiць сiстэму для аўтаматычнага запуску X пасля старту сiстэмы.\n" "Жадаеце, каб X стартаваў пры рэстарце?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Аўтаматычны ўваход у сiстэму" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Можна настроiць сiстэму для аўтаматычнага ўавходу ў сiстэму для\n" "аднаго карыстальнiка. Калi Вы не жадаеце гэтага, нацiснiце \"Адмена\"." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Выберыце асноўнага карыстальнiка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Выбярыце мэнэджэр вокнаў:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 колераў (8 бiт)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 тысячы колераў (15 бiт)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 тысяч колераў (16 бiт)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 мiльёнаў колераў (24 бiта)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 мiлiярда колераў (24 бiта)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 Кб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 Кб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Мб цi болей" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Стандартны VGA, 640x480 пры 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 пры 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Сумесны з 8514, 1024x768 пры 87 Hz празстрочны (няма 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 прi 87 Hz празстрочны, 800x600 пры 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 пры 60 Hz, 640x480 пры 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Непразстрочны SVGA, 1024x768 пры 60 Hz, 800x600 пры 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Высокачастотны SVGA, 1024x768 пры 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Шматчастотны, якi здольны падтрымлiваць 1280x1024 пры 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Шматчастотны, якi здольны падтрымлiваць 1280x1024 пры 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Шматчастотны, якi здольны падтрымлiваць 1280x1024 пры 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Манiтор, якi здольны падтрымлiваць 1600x1200 пры 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Манiтор, якi здольны падтрымлiваць 1600x1200 пры 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Першы сектар загрузачнага раздзела" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Першы сектар прылады (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "Усталёўка SILO" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куды вы жадаеце ўсталяваць пачатковы загрузчык?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Устаноўка LILO/GRUB" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Якi пачатковы загрузчык вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Усталёўка загрузчыка" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Загрузачная прылада" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не працуе пры старых версiях BIOS)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Кампактна" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "кампактна" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Вiдэа-рэжым" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Затрымка перад загрузкай вобраза па дамаўленню" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:548 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Паўтарыце пароль" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Абмежаванне опцый каманднага радка" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "абмежаванне" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Галоўныя опцыi пачатковага загрузчыка" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опцыя ``Абмежаванне опцый каманднага радка'' не выкарыстоўваецца без пароля" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролi не супадаюць" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "У меню маюцца наступныя пункты.\n" "Вы можаце дадаць яшчэ, альбо змянiць iснуючыя." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:830 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Якi тып пункта жадаеце дадаць?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Iншая АС (SunOS,...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Iншая OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Вобраз" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Далучыць" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Чытанне-запiс" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Таблiца" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Ненадзейна" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Па дамаўленню" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Выдалiць запiс" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Пустая метка не дазваляецца" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Гэтая метка ўжо выкарыстоўваецца" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Знойдзены %s %s iнтэрфейсы" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Цi ёсць у вас iншы?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Цi ёсць у вас %s iнтэрфейс?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Гл. апiсанне абсталявання" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Устаноўка драйвера для %s карты %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модуль %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Якi драйвер %s паспрабаваць?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У некаторых выпадках %s драйверу патрэбна некаторая дадатковая iнфармацыя,\n" "але звычайна гэта не патрабуецца. Цi не жадаеце вы задаць для яго\n" "дадатковыя опцыi, цi дазволiце драйверу пратэсцiраваць машыну\n" "ў пошуках неабходнай iнфармацыi? Магчыма, тэсцiраванне прывядзе\n" "да астанова камп'ютэра, але яно нiчога не спорцiць." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Аўтапошук" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Пазначце параметры" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Вы не можаце задаць опцыi модулю %s." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Вы не можаце задаць опцыi модулю %s.\n" "Опцыi - у фармаце ``iмя=значэнне iмя2=значэнне2 ...''.\n" "Напрыклад, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Опцыi модуля:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Загрузка модуля %s не прайшла.\n" "Жадаеце паспрабаваць з iншымi параметрамi?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "не хапае месца ў раздзеле /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Главное меню" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвiлiн" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 хвiлiна" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d сякунд" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Разманцiраваць" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Знiшчыць" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Фармацiраванне" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Змяненне памераў" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Кропка манцiравання" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Запiс /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Рэжым эксперта" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Звычайны рэжым" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Аднаўленне з файла" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Захаванне ў файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Майстар стварэння" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Аднаўленне з дыскеты" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Захаванне на дыскету" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Ачысцiць усё" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Фармацiраваць усё" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Размеркаваць аўтаматычна" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Усе першасныя раздзелы выкарыстаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Дадаць раздзел немагчыма" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Каб зрабiць больш разделаў, выдалiце адзiн i стварыце пашыраны раздзел " "(extended)" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Дадатковая таблiца раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Адкат" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Запiс таблiцы раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Перазагрузiць" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "Вiртуальная файлавая сiстэма (loopback)" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Другiя" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Тыпы файлавай сiстэмы:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасцi" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Зараз вы маеце толькi адзiн вялiкi раздзел FAT\n" "(звычайна выкарыстоўваемы MicroSoft Dos/Windows).\n" "Прапаную, па-першае, змянiць памеры раздзела\n" "(клiкнiце на яго, а потым на \"змяненне памераў\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Па-першае, зрабiце рэзервовую копiю вашых дадзеных" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Чытайце ўважлiва!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Калi вы плануеце выкарыстоўваць boot вобласць, то размясцiце яе\n" " не далей за 2048 сектароў ад пачатку дыска" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Будзьце уважлiвы. Гэтую аперацыю нельга адмянiць" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Кропка манцiравання:" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Прылада:" #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Лiтара для DOS-дыска: %s (наўгад)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Тып: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Пачатак: сектар %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Памер: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектараў" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Цылiндры з %d па %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Фармацiраванне\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Не адфармацiравана\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Заманцiравана\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Файл(ы) вiртуальнай файлавай сiстэмы: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Загрузачны раздзел па дамаўленню\n" " (для загрузкi MS-DOS, а не для lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Узровень %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Памер фрагмента %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дыскi %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Iмя файла вiртуальнай файлавай сiстэмы: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Нажмiце на раздзел" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Памер: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геаметрыя: %s цылiндраў, %s галовак, %s сектараў\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тып таблiцы раздзелаў: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на шыне %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Манцiраванне" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Дадаць да RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Выдалiць з RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Змянiць RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Выкарыстоўваць для вiртуальнай файлавай сiстэмы" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Выбярыце дзеянне" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Прабачце, але нельга стварыць /boot на гэтым дыске (на цылiндры > 1024).\n" "Альбо вы выкарыстоўваеце LILO - тады гэта не будзе працаваць, альбо LILO не " "выкарыстоўваеца, i тады /boot не патрэбны." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Выбраны для дадатку ў якасцi карэннага (/) раздзел фiзiчна знаходзiца далей\n" "1024-го цылiндра жорсткага дыска, а ў вас няма раздзела /boot .\n" "Калi будзе выкарыстоўвацца дыспечар загрузкi LILO, не запамятайце дадаць\n" "раздзел /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Вы выбралi RAID раздзел як карэнны.\n" "Няма загрузяыка, якi б загрузiўся без /boot раздзела.\n" "Дадайце раздел /boot, калi ласка." #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Выкарыстоўвайце ``%s'' замест" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Спачатку зрабiце ``Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Усе дадзеныя ў раздзеле %s будуць страчаны пасля змены яго тыпа" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Сапраўды працягнуць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Выйсцi без захоўвання" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Выйсцi без запiсу таблiцы раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Змянiць тып раздзела" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 #, fuzzy msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Выбярыце мову" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Вы не можаце разбiваць на разделы, памер якiх меней за 32 Мб" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Куды вы жадаеце зманцiраваць вiртуальную прыладу %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Куды вы жадаеце зманцiраваць прыладу %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Нельга ўсталяваць кропку манцiравання, таму што раздел выкарыстоўваецца для\n" "вiртуальнай файлавай сiстэмы.\n" "Спачатку выдалiце вiртуальную сiстэму" #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Усе дадзеные ў раздзеле %s будуць страчаны пасля фармацўравання" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Фармацiраванне" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Фармацiраванне вiртуальнага раздзела %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Фармацiраванне раздзела %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Пасля фармацiравання ўсiх раздзелаў," #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "усе дадзеныя ў гэтых раздзелах будуць страчаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Перамяшчэнне" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "На якi дыск перамясцiць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Сектар" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "На якi сектар перамясцiць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Перамяшчаем" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Перамяшчаеца раздзел..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблiца размяшчэння прылады %s будзе запiсана на дыск!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Каб змяненнi ўступiлi ў дзеянне, необходна перазагрузiцца" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Вылiчэнне межаў файлавай сiстэмы FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Змяненне памераў" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змянiць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Усе дадзеныя ў гэтым раздзеле павiнны быць з'архiвiраваны" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Усе дадзеныя ў раздзеле %s будуць страчаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Выбар новых памераў" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "Мб" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Стварэнне новага раздзела" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Пачатковы сектар:" #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Памер у Мб:" #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Тып файлавай сiстэмы:" #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Параметры: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Гэты раздзел не можа быць выкарыстаны пад вiртуальную файлавую сiстэму" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Вiртуальная файлавая сiстэма (loopback)" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Iмя вiртуальнаго раздзела" #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Файл ужо выкарыстоўваецца iншай вiртуальнай сiстэмай. Калi ласка, \n" "выбярыце iншую назву" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файл ужо iснуе. Выкарыстаць яго?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Выбярыце файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Таблiца размяшчэння рэзервовага дыска мае iншы памер\n" "Усёж-такi iсцi наперад?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Увага!" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Устаўце дыскету ў дыскавод\n" "Усе дадзеныя на гэтай дыскеце будуць страчаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Паспрабуем выратаваць таблiцу раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "прылада" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "узровень" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "памер блока" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Выбярыце iснуючы RAID для дабаўлення" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "новы" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s памылка фармацiравання %s" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Не ведаю як адфармацiраваць %s з тыпам %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "памылка манцiравання: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "памылка разманцiравання %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Пункт манцiравання павiнен пачынацца з /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ужо ёсць раздзел з пунктам манцiравання %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Манцiраванне дыска %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Гэты каталог павінен знаходзіцца ўнутры каранёвай файлавай сістэмы" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Вам неабходна задаць правiльны тып файлавай сiстэмы (ext2, reiserfs)\n" "для гэтай кропкi манцiравання\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Памылка адкрыцця %s для запiсу: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Памылка: для стварэння новых файлавых сiстэм не знайдзены адпаведныя \n" "прылады. Праверце абсталяванне для пошуку iмавернай прычыны." #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Вы не стварылi анiякiх раздзелаў!" #: ../../help.pm_.c:9 #, fuzzy msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Выбярыце мову ўстаноўкi i работы сiстэмы" #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Выбярыце раскладку сваёй клавiятуры з прыведзенага спiсу" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Выбярыце: \n" "\n" " - Па выбару: Гэты рэжым рэкамендуецца ў тым выпадку, калi вы працавалi \n" " раней з GNU/Linux, i зможаце самi выбраць неабходныя\n" " пакеты i абсталяванне для вашага кампутара. Глядзiце нiжэй " "падрабязнасці.\n" "\n" "\n" " - Эксперт: Выбар гэтага рэжыму сведчыць, што вы свабодна валодаеце " "GNU/Linux\n" " i жадаеце выкарыстоўваць вельмi дэталёвую Ўсталёўку. Як i ў выпадку \n" " \"Па выбару\"вам патрэбна будзе выбраць неабходныя праграмы i \n" " абсталяванне вашага кампутара.\n" " Калi ласка, НЕ ВЫБIРАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ, КАЛI НЕ ЎПЭЎНЕНЫ, ШТО РОБIЦЕ " "ПРАВIЛЬНА!" #: ../../help.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Розныя тыпы выкарыстоўвання вашага кампутара (калi, вы выбралi тып " "усталёўкi\n" " \"Па выбару\" альбо \"Эксперт\") наступныя:\n" "\n" " - Звычайны: выбярыце гэты тып, калi ваш кампутар будзе выкарыстоўвацца " "для\n" " офiснай працы (набору тэкстаў, графiкi i гэтак далей). Майце на ўвазе,\n" " што ў такiм выпадку не будуць усталяваны нi адзiн з кампiлятараў, " "сродкаў\n" " распрацоўкi i гэтак далей.\n" "\n" " - Для распрацоўкi: сама назва шмат што ўжо гаворыць. Выбярыце гэты тып,\n" " калi кампутар будзе выкарыстоўвацца для распрацовак праграм. У гэтым\n" " выпадку ў вас будзе поўная калекцыя сродкаў для кампiляцыi, праверкi " "кода,\n" " фармацiравання зыходнага кода альбо напiсання пакетаў праграм.\n" "\n" " - Сервер: выбярыце гэты тып, калi машына, на якую будзе ўсталяваны " "Linux-Mandrake,\n" " будзе выкарыстоўвацца як сервер. Напрыклад, як файлавы сервер (NFS альбо " "SMB),\n" " сервер друку (друк можа быць забяспечаны за кошт пратакола UNIX lp (Line " "Printer) цi SMB),\n" " сервер рэгiстрацыi карыстальнiкаў (NIS), сервер баз дадзеных i г.д.\n" " У такiм выпадку графiчныя сiстэмы тыпа KDE, GNOME i г.д. усталяваны не " "будуць.\n" #: ../../help.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX будзе спрабаваць вызначыць PCI SCSI адаптар(ы).\n" "Калi DrakX знойдзе SCSI адаптар i будзе ведаць адпаведны для яго драйвер, " "то\n" "аўтаматычна ўсталюе яго (iх) ў сiстэму.\n" "\n" "Калi вы маеце не SCSI адаптар, ISA SCSI адаптар альбо \n" "PCI SCSI адаптар, якi DrakX не можа вызначыць, у вас запытаюцца, цi\n" "ёсць якi SCSI адаптар у вашай сiстэме. Калi такога адаптара няма,\n" "вы можаце нацiснуць на 'Не'. Калi вы выбярыце 'Так', спiс драйвераў будзе\n" "вам прадстаўлены i з якога вы можаце выбраць ваш спецыфiчны адаптар.\n" "\n" "\n" "Калi вы выбралi ваш спецыфiчны адаптар самастойна, DrakX будзе\n" "запытвацца пра параметры, якiя вы жадаеце вызначыць для яго. Вам\n" "неабходна дазволiць DrakX паспрабаваць вызначыць гэтыя параметры.\n" "Звычайна ўсё можа прайсцi добра.\n" "\n" "Калi не атрымалася, вам неабходна пазначыць самаму гэтыя параметры.\n" "Даведацца пра магчымыя параметры для вашага адаптара вы можаце,\n" "прагледзеў адпаведныя настройкi для яго ў Windows (калi гэтая сiстэма ў вас\n" "усталявана), тэхнiчную дакументацыю альбо наведаў web вузел вытворцы (калi\n" "маеце доступ да Internet)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Цяпер вы можаце вызначыць групу пакетаў, якiя вы жадаеце\n" "ўсталяваць цi абнавiць.\n" "\n" "DrakX потым паспрабуе вызначыць, цi маеце вы дасткова месца для iх " "усталёўкi.Калi не,\n" "вы будзеце абвешчаны аб гэтым. Калi вы жадаеце прадоўжыць усталёўку ў любым " "выпадку,\n" "частка не шмат значных пакетаў з абраных не будзе ўсталявана. У нiзе спiсу\n" "вы можаце пазначыць \"Асабiсты выбар пакетаў\". У такiм выпадку\n" "вы зможаце прагледзець болей чым за 1000 пакетаў..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Калi вы маеце ўсе CD дыскi са спiса вышэй, то нацiснiце на Oк.\n" "Калi не маеце нi аднаго з гэтых CD дыскаў, дык нацiснiце Адмянiць.\n" "Калi некаторыя з CD дыскi страчаны, адмянiце iх пазначэнне i нацiснiце на Оk." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Правiльна выбярыце порт. Напрыклад, порт COM1 ў MS Windows\n" "у Linux мае назву ttyS0." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:420 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Зараз можна ўвесцi параметры злучэння праз мадэм (dialup). Калi вы\n" "не ведаеце, што патрэбна пiсаць,\n" "паспрабуйце атрымаць дакладную iнфармацыю ў свайго правайдэра Internet (ISP)." #: ../../help.pm_.c:425 #, fuzzy msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Пазначце:\n" "\n" " - IP адрас: калi вы яго не ведаеце, запытайце сiстэмнага адмiнiстратара.\n" "\n" "\n" " - Маска сеткi: \"255.255.255.0\" звычайна з'яўляецца неблагiм выбарам.\n" "Калi вы не ўпэўнены, запытайце сiстемнага адмiнiстратара цi правайдэра.\n" "\n" "\n" " - Аўта IP: калi ў вашай сетцы выкарыстоўваюцца пратаколы bootp альбо " "dhcp,\n" "выбярыце гэта варыянт. У гэтым выпадку задаваць \"IP адрас\" непатрэбна. \n" "Калi вы не ўпэўнены, запытайце сiстемнага адмiнiстратара цi правайдэра.\n" #: ../../help.pm_.c:437 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Калi ў вашай сетцы скарыстоўваецца NIS, выбярыце \"Скарыстоўваць NIS\". Калi " "\n" "не ведаеце, запытайце адмiнiстратара сеткi." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Зараз можна ўвесцi параметры злучэння праз мадэм (dialup). Калi вы\n" "не ведаеце, што патрэбна пiсаць,\n" "паспрабуйце атрымаць дакладную iнфармацыю ў свайго правайдэра Internet (ISP)." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Калi вы збiраецеся выкарыстоўваць proxy, iх адрасы можна ўвесцi зараз.\n" "Калi вы не ведаеце, аб чым iдзе размова, звярнiцеся да адмiнiстратара\n" "сеткi цi да Internet-правайдэра." #: ../../help.pm_.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Калi злучэнне з Internet настроена карэктна, можна ўстанавiць " "крыптаграфiчны\n" "пакет. Па-першае, выбярыце люстэрка, з якога будзеце браць пакеты i\n" "пасля гэтага выбярыце пакеты для ўстаноўкi.\n" "\n" "Будзьце ўважлiвы: выбiраць люстэрка i пакеты патрэбна з улiкам " "заканадаўства\n" "вашай краiны." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:465 #, fuzzy msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "Зараз выбярыце часавы пояс згодна з месцам свайго пражывання.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux працуе з часам па Грынвiчу (GMT) i перакладае яго ў мясцовы час\n" "згодна з абраным вамi часавым поясам." #: ../../help.pm_.c:473 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Зараз вы можаце выбраць службы, якiя будуць запускацца пры загрузцы " "сiстэмы.\n" "Калi курсор мышi навесцi на назву службы, то з'явiцца ўсплываючая падказка,\n" "якая апiсвае ролю гэтай службы.\n" "Паводзьце сябе асцярожна на гэтым кроку, асаблiва калi вы збiраецеся сваю\n" "машыну выкарыстоўваць як сервер: у такiм выпадку вы можаце адмянiць старт \n" "служб, якiя вам непатрэбны." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:585 #, fuzzy msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Увядзiце пароль суперкарыстальнiка (root) вашай сiстэмы Linux-Mandrake.\n" "Пароль неабходна ўвесцi двойчы, каб упэўнiцца, што вы не памылiлiся.\n" "\n" "\n" "Root - гэта адмiнiстратар сiстэмы, толькi яму дазволена змяняць " "канфiгурацыю\n" "сiстэмы. Dельмi ўважлiва выбiрайце пароль! \n" "Нелегальнае выкарыстанне гэтага пароля можа быць выключна\n" "шкодна для цэласнасцi сiстэмы, для знаходячыхся ў ёй дадзеных\n" "i для iншых злучанных з ёй сiстэм. Пароль павiнен быць створаны з сумесi\n" "алфавiтна-цыфравых сiмвалаў i мець даўжыню не менш 8 лiтар. Нiколi не " "запiсвайце\n" "яго!. У той жа час не рабiце пароль занадта працяглым альбо складаным:\n" "ён павiнен запамiнацца без асаблiвага напружання." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Каб узмацнiць бяспеку сiстэмы, неабходна выбраць \"Скарыстаць схаваны " "файл\"\n" "i \"Скарыстаць паролi MD5\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Калi ў вашай сетцы скарыстоўваецца NIS, выбярыце \"Скарыстоўваць NIS\". Калi " "\n" "не ведаеце, запытайце адмiнiстратара сеткi." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Зараз вы можаце стварыць адзiн альбо некалькi \"звычайных\" улiковых " "запiсаў\n" "карыстальнiкаў. Для кожнага карыстальнiка магчыма стварыць па аднаму цi " "некалькi\n" "ўлiковых запiсаў. Для кожнага ўлiковага запiсу ствараюцца ўласныя настройкi\n" "(графiчнае ассяроддзе, настройкi праграм,...) i ўласны \"хатнi каталаг\",\n" "у якiм захоўваюцца гэтыя настройкi.\n" "\n" "\n" "Па-першае, стварыце ўваход для себя! Нават калi вы будзеце адзiным\n" "карыстальнiкам гэтай машыны, не рэкамендуецца уваходзiць з правамi\n" "суперкарыстальнiка для штодзённай працы: гэта занадта вялiкая пагроза\n" "бяспекi. Магчыма знiшчыць сiстэму звычайнай памылкай друку.\n" "\n" "\n" "Таму ўваходзiць у сiстэму неабходна з правамi звычайнага карыстальнiка,\n" "якога вы зараз i створыце, а ўваходзiць з правамi root неабходна толькi\n" "з мэтамi адмiнiстрыравання i абслугоўвання сiстэмы." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Неабходна пазначыць, дзе вы жадаеце размясцiць iнфармацыю, якая неабходна\n" "для загрузкi Linux.\n" "\n" "\n" "Калi вы не адчуваеце абсалютна дакладна, што вы робiце, \n" "выбярыце \"Першы сектар на дыску (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Калi вы не ведаеце дакладна, дык звычайным выбарам з'яўляецца \"/dev/hda\"\n" "(першасны майстар IDE дыск) цi \"/dev/sda\" (першы SCSI дыск)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (ад LInux LOader) i Grub - гэта загрузчыкi. Яны могуць загрузiць " "другую\n" "GNU/Linux цi любую iншую аперацыйную сiстэму, усталяваную на кампутары.\n" "Звычайна, гэтыя iншыя аперацыйныя сiстэмы карэктна вызначаюцца i\n" "ўсталёўваюцца. Калi гэта не атрымалася, то вы можаце дадаць любы запiс\n" "самастойна. Будзьце ўпэўнены, што вы задалi карэктныя параметры.\n" "\n" "\n" "Таксама вы можаце пажадаць i не дабаўляць iншыя аперацыйныя сiстэмы.\n" "У такiм выпадку патрэбна ўдалiць адпаведныя запiсы. Але ж тады вам \n" "патрэбна будзе загрузачная дыскета, каб загрузiцца!" #: ../../help.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Асноўныя параметры LILO i Grub:\n" " - Прылада загрузкi: Змяшчае iмя прылады (напр. раздзел\n" "жорсткага дыска), якая змяшчае загрузачны сектар. Калi не ведаеце " "спецыфiкi,\n" "то выбiрайце \"/dev/hda\" (альбо \"/dev/sda\", калi ў вас SCSI-дыск).\n" "\n" "\n" " - Затрымка па змоўчанню перад загрузкай вобраза: Задае час у дзясятых\n" "сякунды, на працягу якога загрузчык чакае перад загрузкай змоўчваемага " "вобраза.\n" "Гэты параметр карысны для сiстэм, якiя адразу загружаюцца з жорсткага дыска\n" "адразу пасля ўключэння клавiятуры. Загрузчык не чакае, калi \"затрымка\" \n" "не будзе пазначана цi усталявана на ноль.\n" "\n" "\n" " - Вiдэарэжым: Выбiраецца тэкставы рэжым VGA, якi будзе ўсталяваны\n" "пры загрузцы. Магчымы наступныя варыянты: \n" " * normal: выбраць тэкставы рэжым 80x25.\n" " * : выбраць адпаведны тэкставы рэжым." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO - гэты загрузчык для SPARC. Ён можа загрузiць другую\n" "GNU/Linux цi любую iншую аперацыйную сiстэму, усталяваную на кампутары.\n" "Звычайна, гэтыя iншыя аперацыйныя сiстэмы карэктна вызначаюцца i\n" "ўсталёўваюцца. Калi гэта не атрымалася, то вы можаце дадаць любы запiс\n" "самастойна. Будзьце ўпэўнены, што вы задалi карэктныя параметры.\n" "\n" "\n" "Таксама вы можаце пажадаць i не дабаўляць iншыя аперацыйныя сiстэмы.\n" "У такiм выпадку патрэбна ўдалiць адпаведныя запiсы. Але ж тады вам \n" "патрэбен будзе iнсталяцыйны дыск, каб загрузiцца." #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Асноўныя параметры SILO:\n" " - Усталёўка загрузчыка: Выбярыце месца, куды вы жадаеце змясцiць\n" "iнфармацыю, патрэбную для загрузкi GNU/Linux. Калi не ўпэўнены, што\n" "робiце правiльна, выбiрайце \"Першы сектар дыска (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Затрымка па змоўчанню перад загрузкай вобраза: Задае час у дзясятых\n" "сякунды, на працягу якога загрузчык чакае перад загрузкай змоўчваемага " "вобраза.\n" "Гэты параметр карысны для сiстэм, якiя адразу загружаюцца з жорсткага дыска\n" "адразу апасля ўключэння клавiятуры. Загрузчык не чакае, калi \"затрымка\"\n" "не будзе пазначана цi усталявана на ноль." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Зараз магчыма настроiць X Window System, якая з'яўляецца\n" "асновай Linux GUI (Графiчны Iнтэрфейс Карыстальнiка). Дзеля гэтага\n" "патрэбна настроiць вiдэакарту i манiтор. Большая частка гэтых крокаў\n" "аўтаматызавана, таму ваша праца можа заключацца ў праверцы\n" "вынiкаў настройкi i пацверджэнню абраных параметраў :)\n" "\n" "Калi канфiгураванне завершыцца, будзе запушчаны X (калi вы не\n" "папросiце DrakX не рабiць гэтага), каб вы змаглi праверыць, цi згодны\n" "вы з настройкамi. Калi не, то заўсёды магчыма вярнуцца i змяняць iх\n" "колькi вам патрэбна." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Калi нешта не так з настройкай X, скарыстайце гэтыя параметры для \n" "карэктнай настройкi X Window System." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Калi вы аддаеце перавагу графiчнаму ўваходу (login), выбярыце \"Так\". Iнакш " "- \n" "\"Не\"." #: ../../help.pm_.c:726 #, fuzzy msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Зараз магчыма абраць некаторыя дадатковыя параметры сiстэмы.\n" "\n" " - Выкарыстоўваць аптымiзацыю жорсткага дыска: Гэты параметр паляпшае " "доступ\n" "да жорсткага дыска, але гэта толькi для вопытных карыстальнiкаў,\n" "пры некарэктным карыстаннi магчыма парушэнне цэласнасцi дадзенных.\n" " - Выбраць узровень бяспекi: Вы можаце выбраць узровень бяспекi для сваёй \n" "сiстэмы.\n" " За дадатковай iнфармацыяй звяртайцеся да дапаможнiка.\n" "\n" "\n" " - Дакладны памер RAM : У некаторых выпадках Linux не можа карэктна\n" "выявiць усю аператыўную памяць, якая маецца ў сiстэме. У гэтым выпадку\n" "пазначце дакладны памер. Увага: расходжанне ў 2-4Мб дапушчальна.\n" "\n" "\n" " - Аўтаматычнае манцiраванне зменных накапляльнiкаў: Калi вы жадаеце не \n" "манцiраваць самастойна зменныя накапляльнiкi, (CD-ROM, Floppy, Zip) " "камандамi \"mount\" цi \"umount\", выбярыце гэты параметр. \n" "\n" "\n" " - Уключыць Num Lock пры запуску: Калi вы жадаеце, каб Number Lock быў " "уключаны\n" "пасля загрузкi, выбярыце гэты параметр (Увага: Num Lock можа быць i не " "уключаны\n" "пад X)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Сiстэма збiраецца перазагрузiцца.\n" "\n" "Пасля перазагрузкi, ваша новая сiстэма Linux Mandrake загрузiцца " "аўтаматычна.\n" "Калi вы жадаеце перазагрузiца пад iншую аперацыйную сiстэму, чытайце \n" "дадатковыя iнструкцыi." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Выбар мовы" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Клас устаноўкi" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Вызначэнне жорсткага дыска" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Настройка мышi" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Выбар клавiятуры" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Настр. файлавых сiстэмаў" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Фармацiраванне раздзелаў" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Выбар пакетаў" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Устаноўка сiстэмы" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Настройка сеткi" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Настройка часавога пояса" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Настройка службаў" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Настройка прынтэра" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Пароль для root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Дадаць карыстальнiка" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Стварыць загр. дыск" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Усталёўка загрузчыка" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Настройка X Window" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Аўта усталёўка флопi" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Заканчэнне ўсталёўкi" #: ../../install_any.pm_.c:584 msgid "Error reading file $f" msgstr "Памылка чытання файла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../../install_gtk.pm_.c:427 #, fuzzy msgid "To activate the mouse," msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Некаторае абсталяванне патрабует камерцыйных драйвераў для працы.\n" "Часткова інфармацыю пра іх можна атрымаць тут: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Вы павiнны мець каранёвы раздзел.\n" "Для гэтага стварыце раздзел (альбо адзначце ўжо iснуючы).\n" "Потым выбярыце ``Кропка манцiравання'' i ўстанавiце яе ў `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Вы павiнны мець раздзел swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Няма раздзела swap.\n" "\n" "Усё роўна працягваць?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Не хапае прасторы для стварэння новых раздзелаў" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Выкарыстоўваць iснуючы раздзел" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема iснуючых раздзелаў, якiя можна выкарыстаць" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Выкарыстоўваць раздзел Windows для вiртуальнай файлавай сiстэмы" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Якi раздзел дыска жыдаеце выкарыстоўваць, каб змясцiць linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Выбар памераў" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Каранёвы раздзел ў Mб: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Памер swap раздзелу ў Mб:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору на раздзеле Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змянiць?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Вылiчэнне межаў файлавай сiстэмы Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "У праграмы змены памераў раздзела FAT не атрымалася\n" "апрацаваць Ваш раздзел, памылка: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Ваш раздзел з Windows занадта фрагментаваны. \n" "Рэкамендуем спачатку запусцiць праграму ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "УВАГА!\n" "\n" "DrakX зараз павiнен змянiць памер вашага раздзела Windows.\n" "Будзьце ўважлiвы: гэтая аперацыя небяспечна. Калi вы яшчэ не зрабiлi \n" "рэзервовую копiю дадзеных, то спачатку пакiньце праграму " "ўсталявання,выканайце scandisk i defrag на гэтым разделе, зрабiце рэзервовую " "копiю\n" "дадзеных i толькi потым зноў вернiцесь да праграмы ўсталявання.\n" "Калi падрыхтавалiся, нацiснiце Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Якую прастору захаваць для Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Раздзел %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Аўтазмяненне памераў не атрымалася для раздзела FAT %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Не знойдзена раздзелаў FAT для змянення памераў альбо выкарыстання\n" "ў якасцi вiртуальнай файлавай сiстэмы (цi недастаткова прасторы на дыску)" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Сцерцi дадзеныя на ўсiм дыску" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Выдалiць Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "На якi з маючыхся жорсткiх дыскаў Вы жадаеце ўсталяваць Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Усе iснуючыя раздзелы на дыску %s i дадзеныя на iх будуць страчаны" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Рэжым эксперта" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "Выкарыстоўваць DiskDrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Выкарыстоўваць fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Вы можаце цяпер разбiць ваш дыск %s\n" "Па заканчэннi не забудзьце захаваць змяненнi, выкарыстоўвая `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору на раздзеле Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Дадаць раздзел немагчыма" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Мастак падрыхтоўкi раздзелаў DrakX знайшоў наступныя варыянты:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Падрыхтоўка разделаў не ўдалася: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Далучэнне да сеткi" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Адлучэнне ад сеткi" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Узнiкла памылка, якую не атрымліваецца карэктна апрацаваць,\n" "таму працягвайце на свой страх i рызыку." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дублiраванне кропкi манцiравання %s" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Некаторыя важныя пакеты не былi ўсталяваны карэктна.\n" "Другi ваш cdrom дыск цi ваш cdrom маюць дэфекты.\n" "Праверце cdrom на ўсталёўваемым кампутары, выкарыстоўваючы\"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Сардэчна запрашаем у %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Дыскавод недаступны" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Пераход на крок `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "У Вашай сiстэме маецца недахоп рэсурсаў, таму магчымы праблемы\n" "пры ўсталяваннi Linux-Mandrake. У гэтым выпадку паспрабуйце тэкставую\n" "праграму ўсталявання. Для гэтага нацiснiце `F1' у час загрузкi, а потым\n" "набярыце `text' i нацiснiце ." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Калi ласка, выбярыце адзiн з класаў усталёўкi:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Агульны памер для абраных груп прыблiзна роўны %d Мб.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Калi вы жадаеце ўсталяваць меней гэтагу памеру,\n" "выбярыце працэнт пакетаў, якi вы жадаеце ўсталяваць.\n" "\n" "Пры нiзкiм працэнце будуць усталяваны толькi найбольш важныя пакеты,\n" "а пры 100% будуць усталяваны ўсе абраныя пакеты." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "На вашым дыску ёсць месца толькi для %d%% гэтых пакетаў.\n" "\n" "Калi вы жадаеце ўсталяваць меней гэтага, то\n" "пазначце працэнт пакетаў для ўсталёўкi.\n" "Пры малым працэнце будуць усталяваны найбольш важныя пакеты;\n" "пры працэнце %d%% будзе ўсталявана столькi пакетаў колькi магчыма." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Больш дакладны выбар можна будзе зрабiць на наступным кроку." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Працэнт пакетаў для ўсталёўкi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Выбар пакетаў для ўсталёўкi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Iнфармацыя" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Усталёўка" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Праверка залежнасцей" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Раскрыць дрэва" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Звярнуць дрэва" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Пераключэнне памiж упарадкаваннем па групе i асобках" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Дрэнны пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Iмя: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версiя: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Памер: %d Kб\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Значнасць: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Агульны памер: %d / %d Mб" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Вы не можаце выбраць гэты пакет, так як не хапае месца для яго ўсталёкi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Наступныя пакеты будуць даданы да сiстэмы" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Наступныя пакеты будуць выдалены" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Вы не можаце выдзялiць/адмянiць выдзяленне гэтага пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Гэта абавязковы пакет, яго выдзяленне нельга адмянiць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Вы не можаце адмянiць выдзяленне гэтага пакета. Ён ужо ўсталяваны" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Гэты пакет павiнен быць абноўлены\n" "Вы ўпэўнены, што хочаце адмянiць выдзяленне?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Вы не можаце адмянiць выдзяленне гэтага пакета. Яго патрэбна абнавiць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Усталёўваем" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Чакаецца" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Пачакайце, калi ласка, " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Засталося часу " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Агульны час " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Падрыхтоўка ўсталёўкi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакетаў" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Усталёўка пакета %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Змянiце ваш Cd-Rom!\n" "\n" "Калi ласка, устаўце Cd-Rom, памечаны \"%s\", у ваш дыскавод i нацiснiце Oк " "пасля.\n" "Калi вы не маеце яго, нацiснiце Адмянiць, каб адмянiць усталёўку з гэтага Cd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Адказаць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Усё роўна працягваць?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Атрымалася памылка ўпарадкавання пакетаў:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Атрымалася памылка ўпарадкавання пакетаў:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Адбылася памылка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Калi ласка, выбярыце мову для карыстання." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Клавiятура" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Калi ласка, выбярыце тып клавiятуры." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Вы можаце выбраць другiя мовы, якiя будуць даступны пасля ўсталёўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Клас Усталёўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Якi клас усталёўкi вы жадаеце?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Install/Update" msgstr "Усталёўка/Абнаўленне" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Гэта ўсталёўка цi выратаванне?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Рэкамендуецца" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Па выбару" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Вы ўпэўнены, што зможаце працягнуць працэс усталявання як эксперт?\n" "У гэтым выпадку Вы будзеце мець большы кантроль над працэсам усталявання,\n" "але вынiкi памылкi могуць быць фатальныя.\n" "\n" "Вам будуць зададзены, напрыклад, такiя пытаннi: ``Цi выкарыстоўваць ценявы\n" "файл пароляў?'' Цi падрыхтаваны вы да адказу на гэтыя пытаннi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Абнаўленне" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Звычайны" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Для распрацоўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Дзеля чаго Вы будзеце выкарыстоўваць сістэму?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "калi ласка, пазначце тып вашай мышi." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт мышi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Калi ласка, пазначце послядоўны порт, да якога далучана ваша мыш." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Настройка карт PCMCIA ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Настройка IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "няма даступных раздзелаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Выбярыце пункты манцiравання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Таблiца раздзелаў не чытаецца, яна занадта спорчана для меня :(\n" "Паспрабую iсцi далей i буду прапускаць дрэнныя раздзелы (Усе ДАДЕЗЕНЫЯ\n" "будуць страчаны!). Iншае рашэнне не дазволiць DrakX змянiць таблiцу " "раздзелаў.\n" "(памылка ў %s)\n" "\n" "Цi жадаеце страцiць усе раздзелы?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не змог правiльна прачытаць таблiцу радзелаў.\n" "Працягвайце толькi на свой страх i рызыку!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Каранёвы раздзел" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Якi радзел каранёвы (/) для вашай сiстэмы?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Каб мадыфiкацыя таблiцы раздзелаў здейснiлася, патрэбна перазагрузка." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Выбар раздзелаў для фармацiравання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Праверыць на наяўнасць дрэнных блокаў?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Фармацiраванне раздзелаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Стварэнне i фармацiраванне файла %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Не хапае месца ў буферы падкачкi (swap) для ўсталёўкi, павялiчце яго." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Прагляд даступных пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Пошук пакетаў для аднаўлення" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Ваша сiстэма не мае дастакова месца для ўсталёўкi цi аднаўлення (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Поўны (%dMб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Мiнiмальны (%dMб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Рэкамендуецца (%dМб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Па выбару" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Выбярыце пажаданы памер усталёўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбар групы пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Асабiсты выбар пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Калi вы маеце ўсе CD дыскi са спiса нiжэй, нацiснiце Ок.\n" "Калi вы не маеце нi адного з гэтых CD дыскаў, нацiснiце Адмянiць.\n" "Калi некаторых з CD дыскаў не маеце, адмянiце iх выдзяленне i нацiснiце Ок." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom памечаны \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Усталёўка пакета %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Настройка пасля ўстаноўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Зараз вы маеце магчымасць загрузiць праграмы для шыфравання.\n" "\n" "УВАГА:\n" "\n" "З-за агульных абмежаванняў на праграмы гэтага роду i розных паняццяў\n" "у розных законадаўствах, прадавец i/альбо карыстальнiк гэтых праграм " "павiнен\n" "удасканалiцца ў тым, што законы яго/iх стран дазваляюць загружаць, " "захоўваць\n" "i/альбо выкарыстоўваць гэтыя праграмы.\n" "\n" "Акрамя таго, прадавец i/альбо карыстальнiк павiнны быць упеэўнены, што не " "парушаюць\n" "законаў сваёй краiны. Калi прадавец i/альбо карыстальнiк парушае гэтыя\n" "законы, якiя могуць быць прыменены супроцiў яго, ён/яны нясе суровую " "адказнасць.\n" "\n" "Нi ў якiм разе нi Mandrakesoft, нi яе выканаўцы i пастаўшчыкi не адказваюць\n" "за непасрэдную, непрамую альбо выпадковую шкоду (што уключае, але \n" "не абмяжоўваецца страчаннай прыбыллю, парушэнне бiзнэсу, стратай камерцыйных " "\n" "дадзеных i iншымi стратамi, а таксама магчымымi санкцыямi i штрафамi, якiя \n" "належыць выплацiць па пастанове суда), якiя вытякаюць з скарыстання, \n" "валодання, альбо проста загрузкi з сеткi праграм, да якiх прадавец альбо\n" "карыстальнiк атрымалi доступ пасля падпiсання гэтага пагаднення.\n" "\n" "Гэтае пагадненне ў першую чаргу адказвае законадаўству Францыi, за " "выключэннем\n" "выпадкаў, якiя спецыяльна рэгламентуюцца мясцовым законадаўствам у межах\n" "грамадзянскага права. Аднак дадзенае пагадненне катэгарычна абвяргае любыя\n" "несуадносiны законадаўстваў, прынцыпаў, альбо прымяненне ад процiлеглага.\n" "Такiм чынам, законы Францыi будуць прэвалiраваць над любымi iншымi " "мясцовымi\n" "законамi.\n" "\n" "З любымi пытаннямi, якiя датычацца дадзеннага пагаднення, звяртайцеся: \n" "Mandrakesoft\n" "43, rue d'Aboukir\n" "75002 Paris\n" "FRANCE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Выбар люстэрка для атрымання пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Сувязь з люстэркам для атрымання спiса даступных пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Выбар пакетаў для ўсталёўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Якi ваш часавы пояс?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ваш сiстэмны гадзiннiк усталяваны на GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Якую сiстэму друкавання Вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Няма пароля" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Скарыстоўваць ценявы файл" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "цень" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Скарыстоўваць паролi MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Скарыстоўваць NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "жоўтыя старонкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Гэты пароль занадта просты (яго даўжыня павiнна быць не менш %d лiтар)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "Аўтэнтыфiкацыя NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "NIS сервер:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Прыняць карыстальнiка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Дадаць карыстальнiка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ужо дададзена %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Увядзiце iмя карыстальнiка\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Уласнае iмя" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Iмя карыстальнiка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Абалонка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Пiктаграма" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Гэты пароль занадта просты" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Калi ласка, увядзiце iмя карыстальнiка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Iмя карыстальнiка павiнна змяшчаць лiтары толькi на нiжнiм рэгiстры, \n" "лiчбы, `-' i `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Гэта iмя карыстальнiка ўжо дададзена" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "З дапамогай загрузачнага дыска вы зможаце загружаць Linux незалежна ад\n" " стандартнага загрузчыка. Гэта можа быць якасна, калi вы не жадаеце \n" "ўсталёўваць SILO, калi iншая аперацыйная сiстэма выдаляе SILO, цi SILO не \n" "можа працаваць у вашай канфiгурацыi. Загрузачны дыск таксама можа быць \n" "выкарыстан сумесна з рамонтнай дыскетай Linux Mandrake, якая вельмi \n" "палегчыць выратаванне сiстэмы пасля збою.\n" "\n" "Калi жадаеце стварыць загрузачны дыск зараз, устаўце дыскету ў першы\n" "дыскавод i нацiснiце \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Першы дыскавод" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Другi дыскавод" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Прапусцiць" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "З дапамогай загрузачнага дыска вы зможаце загружаць Linux таксама як i \n" "стандартным загрузчыкам. Гэта можа быць якасна, калi вы не жадаеце \n" "ўсталёўваць LILO (цi Grub), калi iншая аперацыйная сiстэма выдаляе LILO,\n" "цi LILO не можа працаваць у вашай канфiгурацыi. Загрузачны дыск таксама " "можа\n" "быць выкарыстан сумесна з рамонтнай дыскетай Linux Mandrake, якая вельмi \n" "палегчыць выратаванне сiстэмы пасля збою.\n" "\n" "Жадаеце стварыць загрузачны дыск зараз?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Выбачайце, але дыскавод недаступны" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Выбярыце дыскавод, у якiм будзе стварацца загрузачная дыскета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Устаўце дыскету ў дыскавод %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Стварэнне загрузачнай дыскеты" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Падрыхтоўка загрузчыка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Вы жадаеце выкарыстоўваць aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Памылка ўсталёўкi aboot, \n" "спрабаваць усталёўваць, негледзячы на магчымасць парушэння першага раздела?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Працэс усталявання загрузчыка не атрымался. Узнiкла наступная памылка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Сардэчна запрашаем у Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Зусім слабы" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Слабы" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Сярэднi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Высокi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Паранаiдальны" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Дадатковыя пытаннi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(можа вызваць знiшчэнне дадзеных)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Выкарыстоўваць аптымiзацыю жорсткага дыска?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Узровень бяспекi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Пазначце дакладны памер RAM (знойдзена %d Mб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Аўтаманцiраванне зменных накапляльнiкаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Ачышчаць /tmp пры кожнай загрузцы" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Даступна шмат профiляў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Уключэнне num lock пры старце" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Пазначце памер RAM у Mб" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Не магу выкарыстоўваць манцiраванне пры высокiм узроўнi бяспекi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Асцярога: ПРЫ ВЫСОКIМ УЗРОЎНI БЯСПЕКI ЎВАХОД ЯК ROOT З КАНСОЛI НЕ " "ДАЗВАЛЯЕЦЦА!\n" "Калi вы жадаеце ўваходзiць як root, уваходзьце як карыстальнiк, затым \n" "выконвайце \"su\".У такiм выпадку, можаце выкарыстоўваць машыну не для " "ўсяго,\n" "а толькi як сервер.\n" "Майце на ўвазе, што вы былi папярэджаны." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Будзьце ўважлiвы, уключэнне NumLock можа прывесцi да памылковай\n" "працы клавiятуры (напрыклад, нацiск на `p' дае `6')." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Выкарыстаць iснуючую настройку для X11?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Цi жадаеце вы стварыць аўтаўсталёвачны флопi-дыск для реплiкацыi linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Устаўце дыскету ў дыскавод %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Стварэнне дыскеты для ўсталёўкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Некаторыя крокi не завершаны.\n" "Вы сапраўды жадаеце выйсцi зараз?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Вiншуем, усталёўка завершана.\n" "Выдалiце загрузачны дыск i нацiснiце enter для перазагрузкi.\n" "За iнфармацыяй пра змяненнi дадзенага выпуску Linux-Mandrake,\n" "звяртайцесь на http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Iнфармацыя па настройке вашай сiстэмы ёсть ў пасля-ўстановачнай\n" "главе вашага Дапаможнiка Карыстальнiка з Афiцыйнага Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Усталёўка Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / памiж элементамi | выбар | наступны экран " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Калi ласка, пачакайце" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Невызначанасць (%s), будзьце дакладней\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Дрэнны выбар, паспрабуйце яшче\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (змоўчанне %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш выбар? (змоўчанне %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ваш выбар? (змоўчанне %s. Увядзiце `none' пры адсутнасцi) " #: ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Czech" msgstr "Чешскi" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "German" msgstr "Нямецкi" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:107 ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Spanish" msgstr "Iспанскi" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Finnish" msgstr "Фiнскi" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "French" msgstr "Французскi" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "Нарвежскi" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Polish" msgstr "Польскi" #: ../../keyboard.pm_.c:112 ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Russian" msgstr "Рускi" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "UK keyboard" msgstr "UK клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:117 ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "US keyboard" msgstr "US клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Armenian (old)" msgstr "Армянскi (стары)" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Армянскi (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Армянскi (фанетычны)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанскі (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербайджанскі (кірыліца)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Belgian" msgstr "Бельгiйскi" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Bulgarian" msgstr "Балгарскi" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразiльскi (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Belarusian" msgstr "Беларускі" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарскi (Нямецкая раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарскi (Французская раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Нямецкi (няма заблакiраваных клавiш)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Danish" msgstr "Дацкi" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Нарвежскi)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Estonian" msgstr "Эстонскi" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузiнскi (\"Руская\" раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузiнскi (\"Лацiнская\" раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Greek" msgstr "Грэчаскi" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Hungarian" msgstr "Мадьярскi" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкi" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Israeli" msgstr "Iўрыт" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iўрыт (фанетычны)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Iranian" msgstr "Iранскi" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Icelandic" msgstr "Iсландскi" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Italian" msgstr "Iтальянскi" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Японскi 106 клавiш" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Latin American" msgstr "Лацiна-Амерыканскi" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Dutch" msgstr "Галандскi" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Лiтоўскi AZERTY (стары)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Лiтоўскi AZERTY (новы)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Лiтоўскi \"нумар радка\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Лiтоўскi \"фанетычны\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Польскi (стандартная раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Польскi (qwertz раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальскi" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадскi (Квебэк)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Рускi (Я-В-Е-Р-Т-И)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Swedish" msgstr "Швецкi" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Slovenian" msgstr "Славенскi" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Slovakian" msgstr "Славацкi" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Thai keyboard" msgstr "Тайская клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турэцкi (традыцыёная \"F\" мадэль)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турэцкi (сучасная \"Q\" мадэль)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнскi" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US клавiятура (мiжнародная)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Вьетнамскi \"нумар радка\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Югаслаўскi (лацiнская раскладка)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Мыш" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Агульны" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "З колам" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "паслядоўная" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 2 кнопкамі" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 3 кнопкамі" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (паслядоўная, стары тып C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Няма мышы" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 кнопкi" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 кнопкi" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "няма" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Няма мышы" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Далей ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Гэта дакладна?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Настройка злучэння Iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Цi жадаеце зараз паспрабаваць далучыцца да Iнтэрнэт?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Не далучацца да iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "Далучыцца да Iнтэрнэт / Канфiгураваць сетку" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Выбярыце вашага правайдара.\n" "калi яго няма ў гэтым спiсе, выбярыце тып ``Iншы''" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Настройка далучэння да Iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Калi ласка, запоўнiце цi пазначце поле нiжэй" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ карты" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Адрэса памяці карты (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "IO карты" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 карты" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 карты" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ваш асабiсты тэлефонны нумар" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Iмя правайдара, напрыклад правайдар.net" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Нумар тэлефона правайдара" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "DNS 1 правайдара" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "DNS 2 правайдара" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Рэжым злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Iмя для ўваходу (iмя карыстальнiка)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Пароль для ўваходу" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Падцвердзiць пароль" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Эўропа" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Эўропа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Падключэнне" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Падключэнне - не праз D-канал (выдзяленыя каналы)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Якi пратакол вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Не ведома" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Якi тып карты вы маеце?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Адмянiць" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Калi вы маеце ISA карту, велiчынi на наступным экране павiнны быць " "сапраўднымi.\n" "\n" "Калi вы маеце PCMCIA карту, вы павiнны ведаць irq i io вашай карты.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Якая ў вас ISDN карта?" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Знайшлi ISDN карту:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Вызначана ISDN PCI карта, але невядомы яе тып. Калi ласка, пазначце PCI " "карту на наступным экране." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Карта ISDN PCI не знойдзена. Калi ласка, пазначце на наступным экране." #: ../../netconnect.pm_.c:331 #, fuzzy msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Нi адзiн ethernet сеткаваны адаптар у вашай сiстэме не вызначаны. Калi " "ласка, скарыстайце канфiгурацыйны iнструмэнт." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Пазначце сеткавы iнтэрфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:336 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Калi ласка, пазначце сеткавы адаптар, якi плануеце выкарыстоўваць для " "далучэння да iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:623 #: ../../netconnect.pm_.c:754 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Сеткавы iнтэрфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 #, fuzzy msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Перазагрузiць сеткавы iнтэрфейс. Згодны?" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "Настройка ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Вы жадаеце, каб гэтае злучэнне стартавала пры загрузцы?" #: ../../netconnect.pm_.c:529 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Паспрабаваць знайсцi мадэм?" #: ../../netconnect.pm_.c:539 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Да якога паслядоўнага порта далучаны мадэм?" #: ../../netconnect.pm_.c:544 msgid "Dialup options" msgstr "Параметры камутаванага злучэння (Dialup)" #: ../../netconnect.pm_.c:545 msgid "Connection name" msgstr "Iмя злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Phone number" msgstr "Нумар тэлефона" #: ../../netconnect.pm_.c:547 msgid "Login ID" msgstr "Iмя (login ID)" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфiкацыя" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Script-based" msgstr "на аснове скрыпта" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Terminal-based" msgstr "на аснове тэрмiнала" #: ../../netconnect.pm_.c:550 msgid "Domain name" msgstr "Iмя дамена" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "First DNS Server" msgstr "Першы сервер DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Second DNS Server" msgstr "Другi сервер DNS:" #: ../../netconnect.pm_.c:582 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "Далучыцца да Iнтэрнэт / Канфiгураваць сетку" #: ../../netconnect.pm_.c:582 ../../netconnect.pm_.c:586 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:582 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Не далучацца да iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:586 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:586 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Не далучацца да iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:590 #, fuzzy msgid "Connect to Internet" msgstr "Злучэнне з Iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Разарваць злучэнне з iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:594 #, fuzzy msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Iнтэрнэт злучэнне i канфiгурацыя" #: ../../netconnect.pm_.c:624 ../../netconnect.pm_.c:755 #, fuzzy msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Перазагрузiць сеткавы iнтэрфейс. Згодны?" #: ../../netconnect.pm_.c:641 #, fuzzy msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:661 #, fuzzy msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:666 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Унутраная ISDN карта" #: ../../netconnect.pm_.c:668 #, fuzzy msgid "External ISDN modem" msgstr "Знешнi мадэм" #: ../../netconnect.pm_.c:671 ../../netconnect.pm_.c:705 #: ../../netconnect.pm_.c:717 ../../netconnect.pm_.c:741 #: ../../netconnect.pm_.c:786 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:672 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Якi тып вашага ISDN злучэння?" #: ../../netconnect.pm_.c:691 #, fuzzy msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:700 msgid "France" msgstr "Францыя" #: ../../netconnect.pm_.c:702 msgid "Other countries" msgstr "Iншыя краiны" #: ../../netconnect.pm_.c:706 msgid "In which country are you located ?" msgstr "Якая краiна вашага размяшчэння?" #: ../../netconnect.pm_.c:712 msgid "Alcatel modem" msgstr "Мадэм Alcatel" #: ../../netconnect.pm_.c:714 msgid "ECI modem" msgstr "Мадэм ECI" #: ../../netconnect.pm_.c:718 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "" "Калi ваш ADSL мадэм адна з мадэляў Alcatel, пазначце Alcatel. У iншым " "выпадку - ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:736 msgid "use pppoe" msgstr "выкарыстоўваць pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:738 msgid "don't use pppoe" msgstr "не выкарыстоўваць pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Найбольш агульны накiрунак злучацца праз adsl гэта dhcp i pppoe.\n" "Але ж, гэта злучэнне можна стварыць толькi калi скарыстоўваць dhcp.\n" "Калi не ведаеце, што рабiць, выбiрайце 'скарыстаць pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:765 #, fuzzy msgid "Configure a cable connection" msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:787 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Якi dhcp клiент вы плануеце скарыстоўваць?\n" "Па змоўчанню, гэта dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:800 #, fuzzy msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Настройка iнтэрнэт злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:811 msgid "Configure local network" msgstr "Настройка лакальнай сеткi" #: ../../netconnect.pm_.c:815 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../netconnect.pm_.c:816 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Цi жадаеце пратэсцiраваць настройкi?" #: ../../netconnect.pm_.c:824 msgid "Disable networking" msgstr "Зрабiць неактыўным сеткавае злучэнне" #: ../../netconnect.pm_.c:834 #, fuzzy msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Далучыцца да Iнтэрнэт / Канфiгураваць сетку" #: ../../netconnect.pm_.c:835 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Настройкi лакальнай сеткi ужо зададзены.\n" "Цi жадаеце Вы:" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Як вы плануеце далучыцца да Iнтэрнэт?" #: ../../netconnect.pm_.c:858 msgid "Network Configuration" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../netconnect.pm_.c:859 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "сеткавая карта не знойдзена" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Настройка сеткi" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Увядзiце iмя сваёй машыны (host).\n" "Iмя вашай машыны павiнна быць зададзена поўнасцю,\n" "напрыклад ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Вы можаце таксама ўвесцi IP адрас шлюза, калi ён у вас ёсць." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Iмя машыны" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Калi ласка, увядзiце IP канфiгурацыю для вашай машыны.\n" "Кожны пункт павiнен быць запоўнены як IP адрас ў дзесяткова-кропкавай \n" "натацыi (напрыклад, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Настройка сеткавай прылады %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Аўтаматычны IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "IP адрас" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Маска сеткi" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адрас павiнен быць у фармаце 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Увядзiце iмя сваёй машыны (host).\n" "Iмя вашай машыны павiнна быць зададзена поўнасцю,\n" "напрыклад ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Вы можаце таксама ўвесцi IP адрас шлюза, калi ён у вас ёсць." #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Прылада-шлюз" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Настройка proxy кэшыруючых сервяроў" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy павiнен быць http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy павiнен быць ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Пашыраны раздзел не падтрымлiваецца гэтай платформай" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Вы маеце дзiрку ў таблiцы радзелаў, але я не маю магчымасцi яе скарыстаць.\n" "Адзiны выхад у тым, каб перамясцiць першасныя раздзелы так, каб дзiрка iшла\n" "адразу за пашыраным (extended) раздзелам" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Памылка чытання файла %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Аднаўленне з файла %s не атрымалася: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Дрэнны файл рэзервовай копii" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Памылка запiсу ў файл %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "абавязкова" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "павiнны мець" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "важна" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "вельмi добра" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "добра" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "цiкава" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "можа быць" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (важна)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (вельмi добра)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (добра)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Лакальны прынтэр" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Аддалены прынтэр" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Аддалены сервер CUPS" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Аддалены сервер lpd" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Сеткавы прынтэр (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Вызначэнне прылад..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Праверка партоў" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Прынтэр мадэлi \"%s\" знойдзены на " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Лакальны прынтэр" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Да якога порту далучаны ваш прынтэр \n" "(/dev/lp0 эквiвалентны LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Порт прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опцыi аддаленага прынтэра lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Для настройкi аддаленай чаргi друку вам патрэбна\n" "пазначыць iмя аддаленага сервера i iмя чаргi друку,\n" "у якую аддалены сервер будзе адпраўляць заданнi." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Аддалены вузел" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Аддаленая чарга друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Опцыi прынтэра SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Для друку на прынтэры SMB неабходна пазначыць iмя хаста SMB (не заўсёды " "супадае з iменем у сетцы TCP/IP) i адрас IP сервера друку, а таксама iмя " "рэсурса, якi спалучаны з выбраным прынтэрам, iмя карыстальнiка, пароль i " "iнфармацыю аб рабочай групе." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Iмя сервера SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP сервера SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Iмя для размеркаванага рэсурса" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Рабочая група" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Опцыi прынтэра NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Для друку на прынтэр NetWare неабходна пазначыць iмя сервера друку NetWare " "(не заўсёды супадае з iменем у сетцы TCP/IP) i iмя чаргi друку, якая " "адпавядае выбранаму прынтэру, а таксама iмя карыстальнiка i пароль." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Сервер друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Iмя чаргi друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опцыi сокету прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Каб друкаваць праз сокет друкаркi, вам неабходна забяспечыць\n" "iмя прынтэра i магчыма яго нумар порту." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Iмя прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Вы можаце вызначыць напрамую URI каб далучыцца да друкаркi з CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Якi тып друкаркi вы маеце?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Жадаеце пратэсцiраваць друк?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Друк тэставых старонак" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тэставыя старонкi адпраўлены дэману друку.\n" "Перад тым, як прынтэр запрацуе, можа прайсцi некаторы час.\n" "Статус друку:\n" "%s\n" "\n" "Ён працуе нармальна?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тэставыя старонкi адпраўлены дэману друку.\n" "Перад тым, як прынтэр запрацуе, можа прайсцi некаторы час.\n" "Ён працуе нармальна?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Так, надрукаваць старонку тэкста ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Так, надрукаваць старонку тэкста PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Так, надрукаваць абодве старонкi тэкста" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Настройка прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Опцыi прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Памеры паперы" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Выштурхваць паперу пасля друку?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Параметры драйвера Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Параметры глыбiнi колеру" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Друкаваць тэкст як PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Адваротны парадак старонак" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Карэктаваць прыступкавы тэкст?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Нумар старонкi ад колькасцi надрукаваных старонак" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Правае/левае палi ў кропках (1/72 дзюйма)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Верхняе/Нiжняе палi ў кропках (1/72 дзюйма)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Дадатковыя опцыi GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Дадатковыя параметры тэксту" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Прынтэр" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Жадаеце настроiць прынтэр?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Тут змяшчаюцца чэргi друку.\n" "Вы можаце дадаць яшчэ, альбо змянiць iснуючыя." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 #, fuzzy msgid "CUPS starting" msgstr "Чакаецца" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Выбар тыпу злучэння прынтэра" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Як прынтар далучаны?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Выбар тыпу злучэння з аддаленым прынтэрам" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Аддалены CUPS сервер не патрабуе ад Вас настройкі прынтэра\n" "на гэтай машыне, ён будзе знойдзены аўтаматычна.\n" "Калі Вы не ўпэўнены, выберыце \"Аддалены сервер CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Выдалiць чаргу друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Кожная чарга друку, у якую адпраўляюцца заданнi для друку, патрабуе " "пазначэння iмя (звычайна lp). Другiя параметры, такiя як апiсанне друкаркi " "цi\n" " яго размеркаванне, могуць быць пазначаны. Якое iмя да дракуркi вы будзеце\n" "скарыстоўваць i як гэтая друкарка далучаецца?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "Iмя друкаркi" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Апiсанне" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Размеркаванне" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Кожная чарга друку, у якую адпраўляюцца заданнi для друку, патрабуе " "пазначэння iмя (звычайна lp) i спалучанага з ёю каталога спулiнга. Пазначце " "iмя i каталог для чаргi." #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Iмя чаргi друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Дырэкторыя спулiнга" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Злучэнне прынтэра" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Не атрымлiваецца дадаць раздзел на _адфармацiраваны_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Не атрымлiваецца запiс у файл $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid не працаздольны" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid не працаздольны (можа raid прылады адсутнiчаюць?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Недастаткова раздзелаў для RAID узроўня %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, перыядычны камандны планавальнiк." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "ampd выкарыстоўваецца для адслежвання статусу батарэi i вядзення " "статыстыкi.\n" "Яго можна выкарыстоўваць для выключэння машыны пры нiзкiм зарадзе батарэi." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Каманды, якiя выконваюцца, фiксуюцца па камандзе i часу яе выканання\n" "i выконваюцца групы каманд, калi загрузка памяцi нiжэй дастатковай." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron - стандартная UNIX праграма, якая выконвае праграмы карыстальнiка\n" "праз пазначаныя перыяды часу. Vixie cron дадае рад дапаўненняў да " "стандартнага\n" "UNIX cron, уключаючы лепшы ўзровень бяспекi i моцныя канфiгурацыйныя опцыi." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM дадае падтрымку мышi да праграмаў, якiя працуюць у тэкставым рэжыме,\n" "такiх як Midnight Commander. Гэта дазваляе выкарыстоўваць мыш пры " "капiраваннi i ўстаўцы,\n" "i ўключае падтрымку ўсплываючых (pop-up) меню ў тэкставым рэжыме." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache - гэта World Wide Web сервер. Ён выкарыстоўзваеца для абслугоўвання\n" "HTML файлаў i CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Iнтэрнэт суперсервер-дэман (называецца inetd) запускае пры старце \n" "колькасць розных iнтэрнэт службаў, якiя неабходны. Яго можна выкарыстоўваць " "для пуску\n" "многiх службаў, уключаючы telnet, ftp, rsh i rlogin. Блакiруя inetd, " "блакiруем\n" "усе службы, за якiя ён адказвае." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Гэты пакет загружае абраную раскладку клавiятуры як набор з\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ёна можа быць абрана таксама з дапамогай " "kbdconfig.\n" "Вы можаце зрабiць даступнай яе для многiх машын." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd - гэты дэман друку, патрэбны для карэктнай працы lpr. Гэта\n" "сервер, якi кiруе працай прынтэру(аў)." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) - гэта сервер даменных iмёнаў, якi выкарыстоўваецца для\n" "перакладання iмён вузлоў у IP адрасы." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Манцiраваць i разманцiраваць усе сеткавыя файлавыя сiстэмы (NFS),\n" " SMB (Lan Manager/Windows) i NCP (Netware) кропкi манцiравання." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Актывiзаваць/дэактывiзаваць усе сеткавыя iнтэрфейсы, сканфiгураваныя для\n" "старту пры загрузцы сiстэмы." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS - гэта вядомы пратакол для доступу да файлаў праз TCP/IP сеткi.\n" "Гэтая служба забяспечваецца NFS серверам, якi канфiгурыруеца праз\n" "/etc/exports файл." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS - гэта вяджомы пратакол для доступу да файлаў праз TCP/IP\n" "сеткi. Гэтая служба ўплывае на наяўнасць сувязi памiж NFS файламi." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Падтрымка PCMCIA - гэта звычайна падтрымка такiх рэчаў, як Ethernet i\n" "мадэмы ў наўтбуках. Вам няма неабходнасцi канфiгураваць iх, калi на вашай\n" "машыне iх няма, цi яна не наўтбук." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper (аглядальнiк партоў) кiруе RPC злучэннямi, якiя звычайна\n" "выкарыстоўваюцца такiмi пратаколамi як NFS i NIS. Portmap сервер павiнен " "выконвацца\n" "на машынах якiя працуюць як серверы для пратаколаў, якiя скарыстоўваюць RPC." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix - гэта паштовы транспартны агент, праграма, каторая\n" "перамяшчае пошту з адной машыны на другую." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Захаваць i аднавiць сiстэмны энтрапiйны пул для высокай якасцi\n" "генерацыі выпадковых лікаў." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Дэман маршрутызацыi дазваляе для дынамiчных таблiц IP маршрутызацыi\n" "аднаўляцца праз RIP пратакол. RIP выкарыстоўваецца ў малых сетках, больш\n" "складаныя пратаколы маршрутызацыi - у вялiкiх сетках." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Пратакол rstat дазваляе карыстальнiкам сеткi атрымлiваць\n" "памеры нагрузкi для кожнай машыны сеткi." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Пратакол rusers дазваляе карыстальнiкам сеткi вызначаць, хто\n" "ўвайшоў i працуе на машынах ў сетцы." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Пратакол rwho дае магчымасць карыстальнiкам атрымаць спiс ўсiх\n" "карыстальнiкаў, увайшоўшых на машыну, выканаў rwho дэман (падобны на finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog - гэта сродак, з дапамогай якога многiя дэманы запiсваюць " "паведамленнi\n" "ў розныя файлы статыстыкi. Гэта вельмi добра для агляду працы розных служб." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr " Гэты пускавы скрыпт аднаўляе ўсе модулi для usb мышi." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Запускае i прыпыняе X Font Server пры загрузцы i выключэннi." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Выбярыце, якiя сервiсы запускаць аўтаматычна пры загрузцы" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Таблiца раздзелаў не чытаецца, яна занадта спорчана для меня :(\n" "Паспрабую iсцi далей i буду прапускаць дрэнныя раздзелы" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Настройка LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Стварыць загр. дыск" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Фармацiраваць дыскету" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Выбар" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Усталёўка LILO не атрымалася. Узнiкла наступная памылка:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз магчыма" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Усталёўка сумеснага Iнтэрнэт-злучэння выканана.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Таблiца" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "reconfigure" msgstr "Настройка X Window" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз забаронена" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Усталёўка сумеснага Iнтэрнэт-злучэння выканана.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Таблiца" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Не атрымліваецца апрацаваць змест файла настроек." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 #, fuzzy msgid "using module" msgstr "Рэжым злучэння" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "У вашай сістэме няма нiводнага сеткавага адаптара!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Нi адзiн ethernet сеткаваны адаптар у вашай сiстэме не вызначаны. Калi " "ласка, скарыстайце канфiгурацыйны iнструмэнт." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 #, fuzzy msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Гэты толькi адзiн сканфiгураваны сеткавы адаптар ў вашай сiстэме:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Цi пажадаеце ўсталяваць iнтэрнэт злучэнне праз гэты адаптар?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Калi ласка, выбярыце сеткавы адаптар, які будзе выкарыстаны для далучэння да " "вашай лакальнай сеткi." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Увага, сеткавы адаптар сканфiгураваны.\n" "Цi жадаеце пераканфiгураваць яго?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Патэнцыяльны адрас ЛВС канфлiктуе з бягучай канфiгурацыяй $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Знойдзена сістэма сеткавай бяспекі (firewall)!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Увага! Знойдзена існуючая сiстэма сеткавай бяспекi (firewall). Вам магчыма " "спатрэбіцца скарэктаваць яе пасля ўсталёўкi. Далей?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Канфігурацыя сценарыяў, усталёўка ПЗ, запуск службаў..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Настройка IDE" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``ipchains'' з дапамогай urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:456 msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``dhcp'' з дапамогай urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:480 msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``linuxconf'' з дапамогай urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:496 msgid "Could not install bind RPM with urpmi." msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``bind'' з дапамогай urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." msgstr "" "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM кэшыруючага сервера iмёнаў з дапамогай urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:512 msgid "Congratulations!" msgstr "Прыміце вiншаваннi!" #: ../../standalone/drakgw_.c:513 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Гэты узровень неабходна выкарыстоўваць з асцярогай. Сiстэма будзе прасцей\n" "у карыстаннi, але i больш чутнай: гэты узровень бяспекi нельга " "выкарыстоўваць\n" "на машынах, якiя далучаны да сеткi цi да Internet. Уваход не абаронены " "паролем." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Пароль зараз уключаны, але выкарыстанне камп'ютэра ў якасцi сеткавага\n" "таксама не рэкамендавана." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Гэты узровень бяспекi мае шэраг паляпшэнняў, у першую чаргу\n" "павялiчылася колькасць праверак i папярэджанняў." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Гэта стандартны узровень бяспекi, якi рэкамендаваны для камп'ютэра,\n" "якi далучаны да Internet у якасцi клiента. Дададзены новыя праверкi\n" "бяспекi." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "На гэтам узроўне бяспекi магчыма выкарыстанне сiстэмы ў якасцi\n" "сервера. Узровень бяспекi дастаткова высокi для работы\n" "сервера, якi дапускае злучэннi са шматлiкiмi клiентамi." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Прымаюцца ўласцiвасцi 4 узроўня, але зараз сiстэма поўнасцю зачынена.\n" "Параметры бяспекi ўстаноўлены на максiмум." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Настройкi ўзроўня бяспекi" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Выбярыце iнструмент, якi жадаеце скарыстаць" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Змянiць памеры экрана" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Змянiце ваш Cd-Rom!\n" "\n" "Калi ласка, устаўце Cd-Rom, памечаны \"%s\", у ваш дыскавод i нацiснiце Oк " "пасля.\n" "Калi вы не маеце яго, нацiснiце Адмянiць, каб адмянiць усталёўку з гэтага Cd." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "serial_usb не знойдзен\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Эмуляваць трэцюю кнопку?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Да якога послядоўнага порта далучана ваша мыш?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "чытанне настройкi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Дрэва" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Упарадкаваць па" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Гл." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Устаноўленыя пакеты" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Даступныя пакеты" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Паказаць усе лiсты" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Раскрыць усё" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Звярнуць усё" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Дадаць крынiцу пакетаў" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Змянiць крынiцу" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Знiшчыць" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Настройка: Дадаць крынiцу" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Пошук пакетаў" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Знайсцi пакет, якi мае файл" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Пераключыць Устаноўлена/Даступна" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Файлы:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Выдалiць з сiстэмы" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Выбар пакетаў для усталёўкi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Праверка залежнасцей" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Чакайце" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Наступныя пакеты будуць выдалены з сiстэмы" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Выдаленне выбраных RPM-пакетаў з сiстэмы" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Якiя пакеты шукаем" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Не знайшлi %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Не знойдзена" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Больш не знойдзена" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake зараз у рэжыме ``low memory''.\n" "rpmdrake будзе перазапушчаны дзеля забеспячэння пошуку файлаў" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Якi файл вы шукаеце?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Што вы жадаеце знайсці?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Дайце iмя (напр.: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "cdrom недаступны (нiчога няма ў /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL каталога, якi змяшчае RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Для FTP i HTTP, вы павiнны пазначыць размяшчэнне hdlist\n" "Задавайце адносна раней пазначанага URL" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Прадстаўце наступную iнфармацыю" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s ужо выкарыстоўваецца" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Аднаўленне базы пакетаў RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Будзем выдаляць пункт %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Пошук лiстоў" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Пошук лiстоў патрабуе некаторы час" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet Tools" msgstr "Настройка злучэння Iнтэрнэт" #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "цiкава" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "" #, fuzzy msgid "Office" msgstr "добра" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "IDE" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - Sound" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gnome" msgstr "няма" #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Аўтэнтыфiкацыя" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Games" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "" #~ msgid "Choose the size you want to install" #~ msgstr "Выбярыце пажаданы памер усталёўкi" #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Агульны памер: " #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Пераканфiгурыраваць лакальную сетку" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш какмп'ютэр можа быць сканфiгураваны да сумеснага Iнтэрнэт-злучэння.\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Усё сканфiгуравана.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Злучэнне з iнтэрнэт праз звычайны мадэм" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Злучэнне з iнтэрнэт па ISDN" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Далучыцца да iнтэрнэт праз DSL (цi ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Далучыцца да Iнтэрнэт праз кабель (сетку)" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Час (сяк) неактыўнасцi, пасля якога\n" #~ "вешаць трубку. (Пакiньце пустое, каб адмянiць)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Нямецкi" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Нямецкi (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Што вы хочаце зрабiць?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Усталёўка/Выратаванне" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Выратаванне" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Якi тып раздзела вам патрэбны?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Выбярыце \"Усталяваць\", калi ў вас яшчэ не ўсталявана нi адной версii\n" #~ "GNU/Linux, альбо, калi вы жадаеце выкарыстоўваць некалькi версiй цi " #~ "дыстрыбутываў.\n" #~ "\n" #~ "Выбярыце \"Выратаваць\", калi вы жадаеце выратаваць непрацуючую папярэднюю " #~ "версiю Mandrake Linux:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Выбярыце:\n" #~ "\n" #~ " - Рэкамендуецца: Калi вы раней нiколi не ўсталёўвалi \n" #~ " GNU/Linux, выбярыце гэты рэжым.\n" #~ "\n" #~ " - Па выбару: Гэты рэжым рэкамендуецца ў тым выпадку, калi вы працавалi \n" #~ " раней з GNU/Linux, i зможаце самi выбраць неабходныя\n" #~ " пакеты i абсталяванне для вашага кампутара. Глядзiце нiжэй " #~ "падрабязнасці.\n" #~ "\n" #~ " - Эксперт: Выбар гэтага рэжыму сведчыць, што вы свабодна валодаеце " #~ "GNU/Linux\n" #~ " i жадаеце выкарыстоўваць вельмi дэталёвую Ўсталёўку. Як i ў выпадку \n" #~ " \"Па выбару\"вам патрэбна будзе выбраць неабходныя праграмы i \n" #~ " абсталяванне вашага кампутара.\n" #~ " Калi ласка, НЕ ВЫБIРАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ, КАЛI НЕ ЎПЭЎНЕНЫ, ШТО РОБIЦЕ " #~ "ПРАВIЛЬНА!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Зараз можна вызначыць, якiя раздзелы выкарыстоўваць для ўстаноўкi\n" #~ "вашай сiстэмы Linux-Mandrake, калi яны ўжо былi зададзены (пры папярэдняй\n" #~ "ўсталёўцы Linux альбо iншай працэдурай разбiення). У iншых выпадках\n" #~ "раздзелы жорсткага дыска павiнны быць пазначаны. Гэта аперацыя складаецца з\n" #~ "лагiчнага разбiцця дыскавай прасторы камп'ютэра на некалькi\n" #~ "вобласцей выкарыстання.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы плануеце ствараць новыя раздзелы, то можаце скарыстаць рэжым\n" #~ "\"Аўта размяшчэнне\", каб аўтаматычна стварыць раздзелы GNU/Linux. Вы " #~ "можаце\n" #~ "пазначыць дыск для разбiення, нацiснуў на \"hda\" для першага IDE дыска,\n" #~ "\"hdb\" для другога дыска цi \"sda\" для першага SCSI дыска i г.д.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Два звычайныя раздзелы наступныя: карэнны раздзел (/), якi з'яўляецца " #~ "пачатковым\n" #~ "пунктам iерархii каталагаў файлавай сiстэмы, i /boot, якi змяшчае ўсе\n" #~ "файлы, неабходныя для запуска аперацыйнай сiстэмы пры ўключэннi камп'ютэра.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Паколькi вынiкi гэтага працэса звычайна незваротны, разбiенне на раздзелы\n" #~ "можа напалохаць навiчка. DiskDrake спрашчае гэты працэс, таму напружанне\n" #~ "павiнна знiмацца. Паглядзiце дакументацыю i падрыхтуйцеся адразу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Таксама любую аперацыю над раздзелам вы можаце выканацаь з дапамогай\n" #~ "клавiятуры, напрыклад перамяшчацца памiж раздзеламi з дапамогай клавiш Tab\n" #~ "i Up/Down. Калi раздзел абраны, вы можаце выкарыстоўваць:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c каб стварыць новы раздзел (калi папярэдне абраны пусты раздзел)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d каб выдалiць раздзел\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m каб пазначыць кропку манцiравання.\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Усе вызначаныя раздзелы павiнны быць адфармацiраваны для выкарыстання\n" #~ "(фармацiраванне значыць стварэнне файлавай сiстэмы). У гэтай сiтуацыi\n" #~ "можна перафармацiраваць ужо iснуючыя раздзелы дзеля знiшчэння дадзеных,\n" #~ "якiя знаходзяцца на iх. Заўвага: фармацiраваць iснуючыя раздзелы не " #~ "абавязкова,\n" #~ "асаблiва калi яны змяшчаюць файлы i дадзеныя, якiя вы жадаеце захаваць.\n" #~ "Звычайна захоўваюць /home i /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Зараз пачнецца ўстаноўка выбраных пакетаў. Гэтая аперацыя адыме\n" #~ "некалькi хвiлiн часу, калi вы не выбралi абнаўленне iснуючай сiстэмы,\n" #~ "у апошнiм выпадку шмат часу патрабуецца яшчэ да пачатку абнаўлення\n" #~ "для аналiзу сiстэмы." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Калi DrakX правiльна знайшоў вашу мыш, проста выбярыце з меню\n" #~ "iншы пункт. У процiлеглым выпадку выбярыце падыходзячы варыянт\n" #~ "драйверу мышы з спiсу вышэй.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "У выпадку мышы, якая далучана да паслядоўнага порту, вам патрабуецца " #~ "паведамiць\n" #~ "DrakX правiльны нумар паслядоўнага порту, да якога яна далучана." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Гэты раздзел прысвечаны настройцы лакальнай сеткi,\n" #~ "(LAN), альбо мадэма. \n" #~ "\n" #~ "Выбярыце \"Лакальная сетка\" i DrakX паспрабуе знайцi\n" #~ "на вашай машыне адаптэр Ethernet. Адаптэры PCI павiнны быць знойдзены\n" #~ "i настроены аўтаматычна. Аднак, пры скарыстаннi ISA,\n" #~ "аўтазнаходжанне не працуе, i вам прыйдзецца выбiраць драйвер\n" #~ "з спiса, якi з'явiцца перад вачыма ў гэтым выпадку.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Як i для адаптэраў SCSI, вы можаце дазволiць драйверу праверыць\n" #~ "прыладу самастойна, iнакш прыйдзецца задаваць драйверу настройкi,\n" #~ "якiя вы знойдзецце ў дакументацыi па вашаму абсталяванню.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Пры ўсталёўцы Linux-Mandrake на камп'ютэр, якi працуе ва ўжо\n" #~ "наладжанай сетцы, адмiнiстратару сеткi прыйдзецца паведамiць\n" #~ "вам усю неабходную iнфармацыю (IP адрас, маска падсеткi\n" #~ "цi скарочана падмаска, i iмя хаста). Калi вы ствараеце\n" #~ "прыватную сетку, напрыклад дома, вы павiнны выбраць\n" #~ "усе настройкi самастойна.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Выбярыце \"Злучэнне праз мадэм\" для настройкi злучэння\n" #~ "да сусветнай глабальнай сеткi Internet праз мадэм. DrakX паспрабуе\n" #~ "знайсцi ваш мадэм, але калi ў яго гэта не атрымаецца, вам будзе\n" #~ "патрэбна самастойна пазначыць серыйны порт, да якога далучаны мадэм." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Linux можа працаваць са шматлiкiмi тыпамi друкавальных прылад. Кожны з " #~ "гэтых\n" #~ "тыпаў патрабуе рознай ўсталёўкi.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi ваша прылада для друкавання далучана непасрэдна да гэтага камп'ютэра,\n" #~ "выбярыце \"Лакальны прынтэр\". Вам будзе патрэбна вызначыць, да якога порта\n" #~ "далучана прылада i выбраць падыходзячы фiльтр.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы жадаеце атрымаць доступ да прынтэру, якi знаходзiцца на аддаленай\n" #~ "машыне Unix, неабходна выбраць \"Аддаленая чарга lpd\". Каб прымусiць яго\n" #~ "працаваць, iмя i пароль не патрэбны, але неабходна ведаць iмя чаргi друку\n" #~ "на гэтам серверы.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Для доступа да прынтэру SMB (якi знаходзiцца на аддаленай машыне\n" #~ "Windows 9x/NT/2000 цi Unix з серверам Samba), неабходна ведаць яго iмя\n" #~ "SMB (якое можа не супадаць з яго iменем у сеткi TCP/IP), i, магчыма,\n" #~ "яго IP адрас i iмя карыстальнiка, рабочай групы i пароль доступа да\n" #~ "прынтэра, а таксама iмя прынтэра. Тое ж самае i для прынтэра\n" #~ "NetWare, толькi не патрабуецца iнфармацыя аб рабочай групе." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Настойлiва рэкамендуем адказаць тут \"Так\"! Вось напрыклад, калi вы\n" #~ "пераўсталюеце Windows, яна перазапiша загрузачны сектар.\n" #~ "Калi вы не стварылi загрузачны дыск, вы больш не зможаце загрузiць\n" #~ "Linux!" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Паверніце кола мыші" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Забыць змяненнi?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Сеткавае злчэнне" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Iмя машыны:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Якi тып вашай мышi?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне памераў экрана" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Для пошука падыходзячых памераў экрана зараз паспрабуем розныя рэжымы. \n" #~ "Ваш экран будзе мiгаць... Калi вам не падабаецца мiганне, яго можна \n" #~ "адлучыць, тады пасля заканчэння будзе чуваць гудок." #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Можна паспрабаваць знайсцi даступныя памеры экрану (напр.: 800x600).\n" #~ "У вельмi рэдкiм выпадку гэта можа прывесцi да астанову камп'ютара .\n" #~ "Жадаеце паспрабаваць?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Падыходзячыя рэжымы не знойдзены.\n" #~ "Паспрабуйце выбраць iншую вiдэакарту цi манiтор" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Аўтаматычны пошук памераў экрана" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-client" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "памылка манцiравання nfs" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "%s or %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Выбярыце \"Усталяваць\", калi ў вас яшчэ не ўсталявана нi адной версii\n" #~ "GNU/Linux, альбо, калi вы жадаеце выкарыстоўваць некалькi версiй цi " #~ "дыстрыбутываў.\n" #~ "\n" #~ "Выбярыце \"Выратаваць\", калi вы жадаеце выратаваць непрацуючую папярэднюю " #~ "версiю Mandrake Linux:\n" #~ "%s альбо %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Выбярыце:\n" #~ "\n" #~ " - Рэкамендуецца: Калi вы раней нiколi не ўсталёўвалi \n" #~ " GNU/Linux, выбярыце гэты рэжым.\n" #~ "\n" #~ " - Па выбару: Гэты рэжым рэкамендуецца ў тым выпадку, калi вы працавалi \n" #~ " раней з GNU/Linux, i зможаце самi выбраць неабходныя\n" #~ " пакеты i абсталяванне для вашага кампутара. Глядзiце нiжэй " #~ "падрабязнасці.\n" #~ "\n" #~ " - Эксперт: Выбар гэтага рэжыму сведчыць, што вы свабодна валодаеце " #~ "GNU/Linux\n" #~ " i жадаеце выкарыстоўваць вельмi дэталёвую Ўсталёўку. Як i ў выпадку \n" #~ " \"Па выбару\"вам патрэбна будзе выбраць неабходныя праграмы i \n" #~ " абсталяванне вашага кампутара.\n" #~ " Калi ласка, НЕ ВЫБIРАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ, КАЛI НЕ ЎПЭЎНЕНЫ, ШТО РОБIЦЕ " #~ "ПРАВIЛЬНА!\n" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Мыш" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Мыш (2 кнопкi)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Мыш (3 кнопкi цi больш)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB Мыш" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Мыш (2 кнопкi)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Мышь (3 кнопкi цi больш)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Mouse" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB Мыш" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Мыш (3 кнопкi цi больш)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A альбо вышей (паслядоўная)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (паслядоўная)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (паслядоўная)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (паслядоўная)" #~ msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft IntelliMouse (паслядоўная)" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (паслядоўная)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft сумясцiмая (паслядоўная)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (паслядоўная)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "Неабходна адканфiгураваць вашу сеткавую карту, каб магчыма было далучыцца да " #~ "Iнтэрнэт." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adaptater do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Калi ласка, пазначце сеткавы адаптар, якi вы будзеце выкарыстоўваць да " #~ "далучэння да Iнтэрнэт.\n" #~ "Калi не ведаеце, пазначце eth0.\n" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Сокет" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX створыць канфiгурацыйныя файлы для XFree 3.3 i XFree 4.0.\n" #~ "Па дамаўленню выкарыстоўваецца сервер 4.0. Калi Ваша вiдэакарта не\n" #~ "падтрымлiваецца iм, тады можна выкарыстаць сервер 3.3.\n" #~ "Цi жадаецце вы пакiнуць XFree 3.3 ў сiстэме?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Крыптаграфiя" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Настройка сеткi (ЛВС)" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Заканчэнне настройкi" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Не ўсталёўваць сетку" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Цi жадаеце вы настроiць сеткавую канфiгурацыю вашай сiстэмы?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Паказаць меней" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Паказаць болей" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Выкарыстоўваць усю дыскавую прастору" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI для лакальнага прынтэра" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Лакальны прынтэр (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Да якога порту далучаны ваш прынтэр \n" #~ "(/dev/lp0 эквiвалентны LPT1:)?\n" #~ msgid "curly" #~ msgstr "кучаравы" #~ msgid "default" #~ msgstr "Па дамаўленню" #~ msgid "tie" #~ msgstr "гальштук" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "брунет" #~ msgid "girl" #~ msgstr "дзяўчына" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "жанчына-бландзiнка" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "аўтамагiчны" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Сетка:" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Ўсё сканфiгуравана!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Якi тып вашай клавiятуры?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звычайны" #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Канфiгураваць маю карту" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi карты PCMCIA?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi %s прылады?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Малы (%dMб)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Настройка мадэму" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Цi жадаеце вы настроiць камутаванае злучэнне праз мадэм да сiстэмы?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Цi жадаеце вы настроiць ISDN злучэнне ў вашай сiстэме?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi PCI прылады?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Пошук каранёвага радзела." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Гэта не каранёвы раздзел, калi ласка выбярыце iншы." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Каранёвы раздзел не знойдзены" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Немагчыма выкарыстоўваць broadcast без дамена NIS" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Якi раздзел дыска жадаеце выкарыстоўваць у якасцi каранёвага?" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Вы не маеце анiякiх Windows раздзелаў!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "У вас не хапае месца для Lnx4win" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Аўтаматычны" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Галоўныя опцыi SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "SILO змяшчае наступныя пункты.\n" #~ "Вы можаце дадаць яшчэ, альбо змянiць iснуючыя." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Гэтая метка ўжо выкарыстоўваецца" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Усталёўка SILO не атрымалася. Узнiкла наступная памылка:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX спачатку паспрабуе знайцi адзiн цi некалькi адаптэраў PCI\n" #~ "i SCSI. Калi адаптэр знойдзен, i DrakX вядома, якi драйвер\n" #~ "для яго патрэбны, гэтая прылада будзе далучана аўтаматычна.\n" #~ "\n" #~ "Калi вы маеце SCSI адаптэр на ISA-, альбо PCI-карце, але DrakX не ведае\n" #~ "якi драйвер скарыстаць з гэтай картай, цi DrakX личыць, што вы не маеце\n" #~ "SCSI адаптэраў навогул, у вас запытаюць, цi ёсць ён у вас альбо не.\n" #~ "Калi ў вас яго нема, адказвайце \"Не\". Калi ёсть адзiн цi некалькi,\n" #~ "адказвайце \"Так\". Пасля гэтага з'явiцца спiс драйвераў, з якiх вам\n" #~ "патрэбна будзе выбраць падыходзячы.\n" #~ "\n" #~ "Пасля выбару драйвера, DrakX запытае, цi не жадаеце вы задаць\n" #~ "для яго дадатковыя настройкi. Спачатку няхай драйвер праверыць " #~ "абсталяванне:\n" #~ "звычайна ўсё працуе добра.\n" #~ "\n" #~ "У адваротным выпадку, не забывайце пра iнфармацыю аб абсталяваннi, якую\n" #~ "можна атрымаць ад Windows (калi яна прысутнiчае ў вашай сiстэме), а таксама\n" #~ "пра дапаможнiк па ўстаноўке гэтай прылады. Яны змяшчаюць тыя настройкi, " #~ "якiя\n" #~ "неабходна задаць драйверу." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Выключэнне камп'ютэра" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Пасля %s разбейце %s," #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Памер: %s Mб" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "Змяненне тыпа" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "фармацiраванне" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" #~ "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" #~ "(Helios) or Gold 2000." #~ msgstr "" #~ "Выбярыце \"Усталёўка\", калi нема ўсталяваных раней версiй Linux,\n" #~ "альбо калi жадаеце выкарыстоўваць некалькi дыстрыбутываў альбо версiй.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Выбярыце \"Абнавiць\" калi вы жадаеце абнавiць папярэднюю версiю\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios) альбо Gold 2000." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Выбярыце:\n" #~ "\n" #~ " - Рэкамендуецца: Калi вы раней нiколi не ўсталёўвалi Linux.\n" #~ "\n" #~ " - Па выбару: Калi вы знаёмы з Linux, то можна выбраць наступныя \n" #~ "спосабы выкарыстання сiстэмы: нармальны, для распрацоўшчыка, альбо\n" #~ "сервер. Выбярыце \"Звычайны\" для ўстаноўкi сiстэмы агульнага прызначэння.\n" #~ "Рэжым \"Для распрацоўкi\" прызначаны для тых, хто выкарыстоўвае камп'ютэр\n" #~ "менавiта для распрацоўкi праграм. Калi вы жадаеце ўсталяваць сервер " #~ "агульнага\n" #~ "прызначэння (для пошты, друку, ...), то выбярыце \"Сервер\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Эксперт: Калi вы свабодна валодаеце GNU/Linux i жадаеце правесцi\n" #~ "ўсталёўку з паглыбленнай настройкай, гэты Клас Устаноўкi - для вас. Вы \n" #~ "таксама сможаце выбраць прызначэнне сiстэмы, як у варыянце \"Па выбару\"." #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Зараз можна выбраць пакеты праграм, якiя вы жадаеце ўсталяваць.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Па-першае, вы можаце выбраць групу пакетаў каб усталяваць цi абнавiць. " #~ "Пасля\n" #~ "вы можаце адзначыць больш пакетаў у адпаведнасцi з ягульным памерам, якi\n" #~ "вы жадаеце выбраць.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы працуеце ў рэжыме эксперта, то пакеты можна выбiраць iндывiдуальна.\n" #~ "Мейце на ўвазе, што некаторыя пакеты патрабуюць усталёўкi iншых пакетаў.\n" #~ "Гэта назваецца залежнасццю пакетаў. Пакеты, якiя вы выбралi, i пакеты,\n" #~ "ад якiх янi залежаць, будуць аўтаматычна выбраны для ўсталёўкi.\n" #~ "Немагчыма ўсталяваць пакет да ўсталёўкi ўсiх пакетаў, ад якiх ён залежыць.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Дапамога" #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) можа загружаць Linux i iншыя аперацыйныя сiстэмы.\n" #~ "Звычайна яны карэктна знаходзяцца пры ўстаноўке. Калi вы не ўбачылi\n" #~ "тых сiстэм, якiя былi ўстаноўлены на машыне, вы можаце дадаць зараз\n" #~ "адну з iх альбо некалькi.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы не жадаеце, каб усе мелi доступ да адной з iх, удалiце яе зараз\n" #~ "(для яе загрузкi патрабуецца загрузачны дыск)." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Настройка SCSI" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Выбярыце ўсталёўку цi абнаўленне" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "пачынаючы" #~ msgid "developer" #~ msgstr "распрацоўшчык" #~ msgid "expert" #~ msgstr "эксперт" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Дрэнны стартавы (kickstart) файл %s (памылка %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Будзе ўстаноўлена %d Mб. Можна выбраць больш праграм для ўсталёўкi." #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Якое выкарыстанне выбiраеце?" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Выбрана зашмат пакетаў: %dMб не ўлазiць у %dMб" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Лакальная сетка" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Выбар пакетаў для ўсталёўкi" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Загрузка крыптаграфiчных пакетаў" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Лiнейна (неабходна для некаторых адаптэраў SCSI)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "Лiнейна" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux пакуль яшчэ не зусiм падтрымлiвае ultra dma 66 HPT.\n" #~ "Як варыянт, магу стварыць дыскету, якая забяспечыць доступ да дыску на ide2 " #~ "i ide3" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Устаўце дыскету для запiсу загрузчыка з HTP\n" #~ "(усе дадзеныя на гэтай дыскеце знiкнуць)" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Неабходна перазапусцiць усталёўку i загрузiцца з дыскеты" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Неабходна перазапусцiць усталёўку з новымi параметрамi" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Не атрымалась стварыць загр. дыскету з HTP.\n" #~ "Магчыма, патрэбна перазапусцiць усталёўку з ``%s'' у запрашэннi" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Iмя карыстальнiка:"