# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft. # Alexander Bokovoy , 2000 # Maryia Davidouskaia , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-24 12:30 +0100\n" "Last-Translator: Alexander Bokovoy \n" "Language-Team: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Канфiгураваць маю карту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 #, fuzzy msgid "Multi-head configuration" msgstr "чытанне настройкi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Вiдэакарта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Абярыце вiдэакарту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Абярыце X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "Сервер XFree86 %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Якую канфiгурацыю XFree вы жадаеце атрымаць?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Падтрымка 3D-паскарэння ў Вашай відэакарце выканана толькі ў XFree %s.\n" "XFree %s можа выкарыстоўваць толькі 2D-паскарэнне для гэтай відэакарты." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Ваша вiдэакарта можа мець 3D-паскарэнне, якое падтрымлiваецца толькi XFree %" "s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s з падтрымкай 3D-паскарэння" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ваша вiдэакарта можа мець 3D-паскарэнне, якое падтрымлiваецца толькi XFree %" "s.\n" "МАЙЦЕ НА ЎВАЗЕ, ШТО ГЭТА ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНАЯ ПАДТРЫМКА I МОЖА ПРЫВЕСЦI ДА\n" "ЗАВIСАННЯ ВАШАГА КАМП'ЮТЭРУ." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s з эксперыментальнай падтрымкай 3D-паскарэння" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ваша вiдэакарта можа мець 3D-паскарэнне, якое падтрымлiваецца толькi XFree %" "s.\n" "МАЙЦЕ НА ЎВАЗЕ, ШТО ГЭТА ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНАЯ ПАДТРЫМКА I МОЖА ПРЫВЕСЦI ДА\n" "ЗАВIСАННЯ ВАШАГА КАМП'ЮТЭРУ. Ваша вiдэакарта падтрымлiваецца XFree %s, якi\n" "лепей падтрымлiвае карты з 2D-паскарэннем." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "Настройка XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Пазначце памер вiдэапамяцi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Абярыце дадатковыя настройкi для сервера" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Абярыце манiтор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Манiтор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Два крытычных параметры - гэта часціня вертыкальнай разгорткi, цi\n" "часціня аднаўлення ўсяго экрану, а таксама болей важны параметр -\n" "часціня гарызантальнай сiнхранiзацыi разгорткi, цi часціня вываду\n" "радкоў экрану.\n" "\n" "ВЕЛЬМI ВАЖНА, каб абраны вамi манiтор меў часціню сiнхранiзацыi, якая\n" "не перавышае фактычныя магчымасцi вашага манiтору: у процiлеглым выпадку\n" "вы можаце сапсаваць манiтор.\n" "Калi вы сумняваецеся, абярыце кансерватыўныя настройкi." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Часціня гарызантальный разгорткi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Часціня вертыкальнай разгорткi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Манiтор пакуль не настроены" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Вiдэакарта яшчэ не адканфiгуравана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Памеры экрану яшчэ не пазначаны" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Цi жадаеце пратэсцiраваць настройкi?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Папярэджанне: тэсцiраванне на гэтай вiдэакарце небяспечна" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Праверка параметраў настройкi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "паспрабуйце змянiць некаторыя параметры" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Памылка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Засталося %d секундаў" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Гэта дакладныя параметры настройкi?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Атрымана памылка, паспрабуйце змянiць параметры" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Памеры экрану" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Выбар памераў экрану i глыбiнi колеру" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Вiдэакарта: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Сервер XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 #, fuzzy msgid "Expert Mode" msgstr "Эксперт" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Паказаць усё" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Памеры экрану" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тып клавiятуры: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тып мышы: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Мыш: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Манiтор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Часціня гар.разг. манiтору: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Часціня верт.разг. манiтору: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Вiдэакарта: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Вiдэапамяць: %s Кб\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Параметры глыбiнi колеру: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Памеры экрану: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Сервер XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Сервер XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Падрыхтоўка настройкi X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што вы жадаеце зрабiць?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Змянiць манiтор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Змянiць вiдэакарту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Змянiць настройкi Серверу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Змянiць памеры экрану" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Iнфармацыя" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Праверыць яшчэ раз" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ці жадаеце Вы захаваць змяненні?\n" "Бягучая канфігурацыя:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Калi ласка, перайдзiце ў %s для актывацыi змяненняў" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Калi ласка, выйдзiце, а потым скарыстайце Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "Запуск X пры старце сiстэмы" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Можна настроiць сiстэму для аўтаматычнага запуску X пасля старту сiстэмы.\n" "Жадаеце, каб X стартаваў пры рэстарце?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 колераў (8 бiтаў)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 тысячы колераў (15 бiтаў)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 тысяч колераў (16 бiтаў)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 мiльёнаў колераў (24 бiты)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 мiлiярда колераў (24 бiты)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 Кб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 Кб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Мб" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Мб цi болей" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Стандартны VGA, 640x480 пры 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 пры 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Сумесны з 8514, 1024x768 пры 87 Hz празрадкова (няма 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 прi 87 Hz празрадкова, 800x600 пры 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 пры 60 Hz, 640x480 пры 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Непразрадкова SVGA, 1024x768 пры 60 Hz, 800x600 пры 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Высокчасцінёвы SVGA, 1024x768 пры 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Шматчасцінёвы, якi здольны падтрымлiваць 1280x1024 пры 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Шматчасцінёвы, якi здольны падтрымлiваць 1280x1024 пры 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Шматчасцінёвы, якi здольны падтрымлiваць 1280x1024 пры 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Манiтор, якi здольны падтрымлiваць 1600x1200 пры 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Манiтор, якi здольны падтрымлiваць 1600x1200 пры 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Першы сектар загрузачнага раздзелу" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Першы сектар прылады (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "Усталяванне SILO" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куды вы жадаеце ўсталяваць пачатковы загрузчык?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Усталяванне LILO/GRUB" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Галоўныя опцыi пачатковага загрузчыку" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 #, fuzzy msgid "Bootloader to use" msgstr "Галоўныя опцыi пачатковага загрузчыку" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Усталяванне загрузчыку" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Загрузачная прылада" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не працуе пры старых версiях BIOS)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Кампактна" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "кампактна" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Вiдэа-рэжым" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Затрымка перад загрузкай вобразу па дамаўленню" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Паўтарыце пароль" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Абмежаванне опцыяў каманднага радка" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "абмежаванне" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Ачышчаць /tmp пры кожнай загрузцы" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Пазначце дакладны памер RAM (знойдзена %d Mб)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Даступна шмат профiляў" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Пазначце памер RAM у Mб" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опцыя ``Абмежаванне опцыяў каманднага радку'' не выкарыстоўваецца без пароля" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролi не супадаюць" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Default OS?" msgstr "Па дамаўленню" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "У меню маюцца наступныя пункты.\n" "Вы можаце дадаць яшчэ, альбо змянiць iснуючыя." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: ../../any.pm_.c:220 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Змянiць RAID" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Якi тып пункта жадаеце дадаць?" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Iншая АС (SunOS,...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Iншая АС (MacOS,...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Iншая АС (windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Вобраз" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Далучыць" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Чытанне-запiс" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Таблiца" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Ненадзейна" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Па дамаўленню" #: ../../any.pm_.c:284 #, fuzzy msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Выдалiць запiс" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Пустая метка не дазваляецца" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Гэтая метка ўжо выкарыстоўваецца" #: ../../any.pm_.c:317 #, fuzzy msgid "What type of partitioning?" msgstr "Якi тып друкаркi вы маеце?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Знойдзены %s %s iнтэрфейсы" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Цi ёсць у вас iншы?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Цi ёсць у вас %s iнтэрфейс?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Гл. апiсанне абсталявання" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Усталяванне драйверу для %s карты %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модуль %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Якi драйвер %s паспрабаваць?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У некаторых выпадках %s драйверу патрэбна некаторая дадатковая iнфармацыя,\n" "але звычайна гэта не патрабуецца. Цi не жадаеце вы задаць для яго\n" "дадатковыя опцыi, цi дазволiце драйверу пратэсцiраваць машыну\n" "ў пошуках неабходнай iнфармацыi? Магчыма, тэсцiраванне прывядзе\n" "да спынення камп'ютэру, але яно нiчога не сапсуе." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Аўтапошук" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Пазначце параметры" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Вы не можаце задаць опцыi модулю %s." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Вы не можаце задаць опцыi модулю %s.\n" "Опцыi - у фармаце ``iмя=значэнне iмя2=значэнне2 ...''.\n" "Напрыклад, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Опцыi модулю:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Загрузка модулю %s не прайшла.\n" "Жадаеце паспрабаваць з iншымi параметрамi?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ужо дададзена %s)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Гэты пароль занадта просты" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Калi ласка, увядзiце iмя карыстальнiку" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Iмя карыстальнiку павiнна змяшчаць лiтары толькi на нiжнiм рэгiстры, \n" "лiчбы, `-' i `_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Гэта iмя карыстальнiку ўжо дададзена" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Дадаць карыстальнiка" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Увядзiце iмя карыстальнiку\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Прыняць карыстальнiка" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Уласнае iмя" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Iмя карыстальнiку:" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Абалонка:" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Пiктаграма" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Аўтаматычны ўваход у сiстэму" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Можна настроiць сiстэму для аўтаматычнага ўваходу ў сiстэму для\n" "аднаго карыстальнiка. Калi Вы не жадаеце гэтага, нацiснiце \"Адмена\"." #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Абярыце асноўнага карыстальнiка:" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Абярыце мэнэджар вокнаў:" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Не хапае дыскавай прасторы ў /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Працоўны стол" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Стартавае меню" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:62 #, fuzzy msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Настройка мадэму" #: ../../bootlook.pm_.c:79 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Файлы:\n" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Настройка X Window" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне" #: ../../bootlook.pm_.c:121 #, fuzzy msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Рэжым злучэння" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:134 #, fuzzy msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Манiтор" #: ../../bootlook.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Traditional Monitor" msgstr "Змянiць манiтор" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:169 #, fuzzy msgid "Boot mode" msgstr "Загрузачная прылада" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Па дамаўленню" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Усталяванне LILO не атрымалася. Узнiкла наступная памылка:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Разманцiраваць" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Знiшчыць" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Фарматаванне" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Змяненне памераў" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Кропка манцiравання" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Запiс /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Рэжым эксперту" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Звычайны рэжым" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Аднаўленне з файлу" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Захаванне ў файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Майстар стварэння" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Аднаўленне з дыскеты" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Захаванне на дыскету" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Ачысцiць усё" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Фарматаваць усё" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Размеркаваць аўтаматычна" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Усе першасныя раздзелы выкарыстаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Дадаць раздзел немагчыма" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Каб зрабiць больш разделаў, выдалiце адзiн i стварыце пашыраны раздзел " "(extended)" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Не хапае прасторы для стварэння новых раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Адкат" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Запiс таблiцы раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Перанос" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Іншыя" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Тыпы файлавых сiстэмаў:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасцi" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Зараз вы маеце толькi адзiн вялiкi раздзел FAT\n" "(які звычайна выкарыстоўвае MS Dos/Windows).\n" "Прапаную, па-першае, змянiць памеры раздзела\n" "(клiкнiце на яго, а потым на \"змяненне памераў\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Па-першае, зрабiце рэзервовую копiю вашых дадзеных" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Чытайце ўважлiва!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Калi вы плануеце выкарыстоўваць boot вобласць, тады размясцiце яе\n" " не далей за 2048 сектароў ад пачатку дыска" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Будзьце уважлiвы. Гэтую аперацыю нельга адмянiць" #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Пункт манцiравання:" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Прылада:" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Лiтара для DOS-дыску: %s (наўгад)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Тып: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Iмя: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Пачатак: сектар %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектараў" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Цылiндры з %d па %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Фарматаванне\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Не адфарматавана\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Заманцiравана\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Файл(ы) вiртуальнай файлавай сiстэмы: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Загрузачны раздзел па дамаўленню\n" " (для загрузкi MS-DOS, а не для lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Узровень %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Памер фрагменту %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дыскi %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Iмя файлу вiртуальнай файлавай сiстэмы: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Націсніце на раздзел" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Памер: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геаметрыя: %s цылiндраў, %s галовак, %s сектараў\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дыскi %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тып таблiцы раздзелаў: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на шыне %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Манцiраванне" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Дадаць да RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Выдалiць з RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Змянiць RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Дадаць да LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Выдалiць з LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Выкарыстоўваць для вiртуальнай файлавай сiстэмы" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Абярыце дзеянне" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Прабачце, але нельга стварыць /boot на гэтым дыску (на цылiндры > 1024).\n" "Калі вы думаеце выкарыстоўваць LILO - тады гэта не будзе працаваць, LILO не " "выкарыстоўваеца, тады /boot не патрэбны." #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Абраны для дадатку ў якасцi каранёвага (/) раздзел фiзiчна знаходзiца далей\n" "1024-га цылiндру жорсткага дыску, а ў вас няма раздзелу /boot .\n" "Калi будзе выкарыстоўвацца дыспечар загрузкi LILO, не запамятайце дадаць\n" "раздзел /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Вы абралi RAID раздзел як каранёвы.\n" "Няма загрузчыку, якi б загрузiўся без /boot раздзела.\n" "Дадайце раздел /boot, калi ласка." #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Выкарыстоўвайце ``%s'' замест" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Спачатку зрабiце ``Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Усе дадзеныя ў раздзеле %s будуць страчаны пасля змены яго тыпу" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Сапраўды працягваць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Выйсцi без захавання" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Выйсцi без запiсу таблiцы раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Змянiць тып раздзелу" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 #, fuzzy msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Якую сiстэму друку Вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Вы не можаце разбiваць на разделы, памер якiх меней за 32 Мб" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Куды вы жадаеце манцiраваць вiртуальную прыладу %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Куды вы жадаеце манцiраваць прыладу %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Нельга ўсталяваць пункт манцiравання, таму што раздел выкарыстоўваецца для\n" "вiртуальнай файлавай сiстэмы.\n" "Спачатку выдалiце вiртуальную сiстэму" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Усе дадзеные ў раздзеле %s будуць страчаны пасля фарматавання" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Фарматаванне" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Фарматаванне вiртуальнага раздзелу %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Фарматаванне раздзелу %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Пасля фарматавання ўсiх раздзелаў," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "усе дадзеныя ў гэтых раздзелах будуць страчаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Перанос" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "На якi дыск перанесці?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Сектар" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "На якi сектар перанесці?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Пераносім" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Пераносіцца раздзел..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблiца размяшчэння прылады %s будзе запiсана на дыск!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Каб змяненнi ўступiлi ў дзеянне, необходна перазагрузiцца" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Падлік межаў файлавай сiстэмы FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Змяненне памераў" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 #, fuzzy msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змянiць?" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Усе дадзеныя ў гэтым раздзеле павiнны быць зархiваваныя" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Усе дадзеныя ў раздзеле %s будуць страчаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Выбар новых памераў" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Мб" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Стварэнне новага раздзелу" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Пачатковы сектар:" #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Памер у Мб:" #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Тып файлавай сiстэмы:" #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Параметры: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Гэты раздзел не можа быць выкарыстаны пад вiртуальную файлавую сiстэму" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Вiртуальная файлавая сiстэма (loopback)" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Iмя вiртуальнага раздзелу" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Файл ужо выкарыстоўваецца iншай вiртуальнай сiстэмай. Калi ласка, \n" "абярыце iншую назву" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файл ужо iснуе. Выкарыстаць яго?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Абярыце файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Таблiца размяшчэння рэзервовага дыску мае iншы памер\n" "Працягваць далей?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Увага!" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Устаўце дыскету ў дыскавод\n" "Усе дадзеныя на гэтай дыскеце будуць страчаны" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Паспрабуем выратаваць таблiцу раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "прылада" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "узровень" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "памер блоку" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Абярыце iснуючы RAID для дадання" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "новы" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Выбярыце iснуючы LVM для дабаўлення" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Аўтаманцiраванне зменных назапашвальнікаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Дадатковая таблiца раздзелаў" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Перазагрузiць" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s памылка фарматавання %s" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Не ведаю як адфарматаваць %s з тыпам %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "памылка манцiравання: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "памылка разманцiравання %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "сервер" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Пункт манцiравання павiнен пачынацца з /" #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ужо ёсць раздзел з пунктам манцiравання %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Манцiраванне дыску %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Гэты каталог павінен знаходзіцца ўнутры каранёвай файлавай сістэмы" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Вам неабходна задаць правiльны тып файлавай сiстэмы (ext2, reiserfs)\n" "для гэтай кропкi манцiравання\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Памылка адкрыцця %s для запiсу: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Памылка: для стварэння новых файлавых сiстэмаў не знайдзены адпаведныя \n" "прылады. Праверце абсталяванне для пошуку iмавернай прычыны." #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Вы не стварылi анiякiх раздзелаў!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Вы павінны прыняць умовы ліцэнзіі, каб працягнуць усталяваньне.\n" "\n" "\n" "Калі ласка, націсніце \"Прыняць\", калі вы згодныя з умовамі ліцэнзіі.\n" "\n" "\n" "Калі ласка, націсніце \"Адвергнуць\", калі вы не згодныя з умовамі ліцензіі." "Усталяванне будзе скончана\n" "бяз зменаў вашай бягучай канфігурацыі." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Абярыце раскладку сваёй клавiятуры з прыведзенага спiсу" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Калі вы жадаеце каб пасля ўсталявання былі даступны іншыя мовы\n" "(акрамя той, якую вы ўжо абралі напачатку ўсталявання), калі ласкаабярыце\n" "іх з вышэй прыведзенага спісу. Калі вы жадаеце абраць усё націсніце \"Усе\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Калі ласка, націсніце \"Усталёўка\" калі не маецца аніякай папярэдняйверсіі " "Linux-Mandrake\n" "альбо вы жадаеце выкарыстоўваць некалькі аперацыйных сістэмаў.\n" "\n" "\n" "У залежнасці ад вашых ведаў GNU/Linux, вы можыце абраць адзін з наступных " "класаў, каб усталёўваць і мадыфікаваць \n" "вашую аперацыйную сістэму Linux-Mandrake:\n" "\n" "\t* Рэкамендавана: абярыце гэты клас, калі вы ніколі не ўсталёўваліGNU/" "Linux. Усталяванне будзе вельмі простым,\n" "\t вам будзе задана толькі некалькі пытанняў.\n" "\n" "\n" "\t* Па выбару: калі вы дастаткова знаёмыя з GNU/Linux, вы можаце зрабіць " "выбар між выкарыстаннем сістэмы як Працоўная\n" "\t станцыя, Сервер, Распрацоўка. Вы павінны будзеце адказаць на большую " "колькасць пытанняў чым пад час усталявання\n" "\t класу \"Рэкамэндавана\", таму вы павінны ведаць, як працуе GNU/Linux, каб " "абраць гэты клас усталявання.\n" "\n" "\n" "\t* Эксперт: вы можаце абраць гэты клас, калі вы маеце добрыя веды ў GNU/" "Linux. Як і пры ўсталяванні класу\n" "\t \"Настроена\", вы можаце зрабіць выбар між выкарыстаннем сістэмы як " "Працоўная станцыя, Сервер,\n" "\t Распрацоўка. Будзьце вельмі асцярожныя перад тым, як абраць гэты клас " "усталявання. Вы будзеце здольныя выканаць усталяванне ў\n" "\t адпаведнасці з вашымі жаданнямі. Адказы на некаторыя пытанні могуць быць " "вельмі складанымі, калі вы не маеце добрых ведаў у GNU/Linux.\n" "\t Таму не абірайце гэты клас інсталяцыі, калі вы не ведаеце тое, што робіце." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Абярыце: \n" "\n" " - Па выбару: Гэты рэжым рэкамендуецца ў тым выпадку, калi вы працавалi \n" " раней з GNU/Linux, i зможаце самi выбраць неабходныя\n" " пакеты i абсталяванне для вашага камп'ютару. Глядзiце нiжэй " "падрабязнасці.\n" "\n" "\n" " - Эксперт: Выбар гэтага рэжыму сведчыць, што вы свабодна валодаеце GNU/" "Linux\n" " i жадаеце выкарыстоўваць вельмi дэталёвае Ўсталяванне. Як i ў выпадку \n" " \"Па выбару\"вам патрэбна будзе выбраць неабходныя праграмы i \n" " абсталяванне вашага кампутару.\n" " Калi ласка, НЕ ВЫБIРАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ, КАЛI НЕ ЎПЭЎНЕНЫ, ШТО РОБIЦЕ " "ПРАВIЛЬНА!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "У гэтым пункце, вы павінны абраць дзе на вашым жорскім \n" "дыску усталяваць аперацыйную сістэму Linux-Mandrake. Калі дыск пусты\n" "альбо ўсталываная аперацыйная аперацыйная сістэма выкарыстоўвае ўсю\n" "дыскавую прастору, вы павінны разьбіць яго на раздзелы. У асноўным,\n" "разбіццё раздзелаў жорскага дыску складаецца з лагічнага дзялення яго\n" "дыскавай прасторы дзеля ўсталявання вашай новай сістэмы Linux-Mandrake.\n" "\n" "Таму як вынікі разбіцця раздзелаў звычайна незваротныя, гэты працэс \n" "можа быць пужаючым і напружаным, калі вы невопытны карыстальнік. Гэты\n" "майстар спрашчае гэты працэс. Перад тым як пачаць звярніцеся, калі\n" "ласка, да даведкі.\n" "\n" "Вам патрэбна, сама мала, два раздзелы. Першы непасрэдна для аперацыйнай\n" "сістэмы, і другі для віртуальнай памяці (Swap - раздзел).\n" "\n" "Калі раздзелы ўжо вызначаны (у папярэдняе ўсталяванне ці іншым \n" "інструмантам вызначэння раздзелаў), вы павінны абраць тыя, якія жадаеце\n" "выкарыстоўваць для ўсталявання сістэмы.\n" "\n" "\n" "Калі раздзелы не былі вызначаны, вы павінны іх стварыць. Каб зрабіць \n" "гэта, скарыстайце майстра, даступнага вышэй. У залежнасці ад \n" "канфігурацыі жорсткага дыску, могжа быць зроблена наступнае:\n" "\n" "\t* Выкарыстанне існуючага раздзелу: майстар знайшоў адзін ці некалькі.\n" "існуючых раздзелаў на вашым жорскім дыску. Калі вы жадаеце іх захаваць,\n" "абярыце гетую опцыю.\n" "\n" "\n" "\t* Поўная ачыстка дыску: абярыце гэта, калі вы жадаеце выдаліць уседадзеныя " "і раздзелы якія існуюць\n" "\t на вашым дыску і замяніць на Linux-Mandrake. Будзце уважлівы з " "гэтайопцыяй, бо гэты працэс незваротны.\n" "\n" "\n" "\t* Выкарыстанне вольнай прасторы на раздзеле Windows: калі MicrosoftWindows " "усталявана на вашым жорскім\n" "\t дыску і выкарыстоўвае ўсю даступную прастору, вы павінны стварыцьвольную " "прастору для дадзеных Linux\n" "\tКаб зрабіць гэта, вы можаце выдаляць ваш раздзел Windows і дадзеныя(гл." "\"Ачыстка усяго дыску\" альбо\n" "\t \"Рэжым эксперту\") альбо змяніць памеры вашага раздзелу WindowsЗмяненне " "памераў можа быць выканана\n" "\t без страты дадзеных. Гэтая опцыя рэкамендуецца, калі вы " "жадаецевыкарыстоўваць Linux-Mandrake і\n" "\t Microsoft Windows на адным і тым жа камп'ютэры.\n" "\n" "\t Перад выбарам гэтага, калі ласка, зьвярніце ўвагу, на тое, штоколькасьць " "даступнай вольнай\n" "\t прасторы пад Microsoft Windows зменшыцца.\n" "\n" "\n" "\t* Рэжым эксперту: вы можаце абраць гэтую опцыю, калі вы жадаецеразбіць " "раздзелы уласна рукамі.\n" "\t Будзце ўважлівыя абіраючы гэта. Гэтая опцыя магутная але " "даволінебяспечная, вы можаце\n" "\t лёгка згубіць свае дадзеныя. Таму не абірайце гэтую опцыю калі выне " "ведаеце што робіце." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Далей адзначаны усе існуючыя раздзелы Linux, знойдзеныя на вашым дыску,\n" " якія зроблены майстрам вылучэння дыскаў. Вы можаце пакінуць іх так і " "выкарыстўваць\n" " далей, бо яны добра падыходзяць для звычайнага выкарыстання. Калі вы\n" " ўносіце змены, вы павінны, вылучыць хаця раздзел (\"/\"). Рабіце\n" " раздзел не вельмі малым, бо ў адваротным выпадку вы ня здолееце усталяваць\n" " дастаткова праграмнага забеспячэння.Калі вы жадаеце захаваць вашыя " "дадзеныя\n" " на асобным раздзеле, вы павінны абраць пункт манціравання \"/home\".\n" "\n" "Кожны раздзел пазначаны наступным чынам \"Імя\", \"Свойствы\".\n" "\n" "\n" "\"Імя\" кадавана так - \"тып дыску\", \"нумар дыску\", \"нумар раздзелу\" \n" "(напрыклад, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тып дыску\" кадаваны як \"hd\", калі гэта IDE, і \"sd\" калі SCSI.\n" " * \"а\" \"master\" на першасным канале IDE \n" " * \"b\" \"slave\" на першасным канале IDE\n" " * \"c\" \"master\" на другасным канале IDE\n" " * \"d\" \"slave\" на другасным канале IDE\n" "\n" "\n" "Для SCSI дыскаў - \"a\" гэта \"першасны жорскі дыск\", \"b\" - \"другасны " "жорскі дыск\", і г.д." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Абярыце жорскі дыск які жадаеце ачысціць для ўсталявання\n" "новага раздзелу Linux-Mandrake. Будзце ўважлівыя, усе дадзеныя на дыску " "будуць\n" " знішчаны і іх немагчыма будзе аднавіць." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Націсніце \"Так\", калі жадаеце выдаліць усе дадзеныя\n" "і раздзелы на гэтым дыску. Будзце уважлівыя, пасля гэтай аперацыі вы не\n" "\n" "здолееце аднавіць любыя дадзеныя і раздзелы, улічваючы і дадзеныя Windows\n" "\n" "\n" "Націсніце \"Адмена\" каб адмяніць аперацыю без страты дадзеных і раздзелаў" #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "На вашым дыску было знойдзена болей за адзін раздзел\n" "Windows. Калі ласка, абярыце той, памер якога жадаеце змяніць, " "кабусталяваць\n" "сістэму Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Для iфармацыі, кожны раздзел адзначаны як: \"Linux імя\", \"Windows\n" "імя\" \"Cвойствы\".\n" "\"Linux Імя\" кадавана так - \"тып дыску\", \"нумар дыску\",\"нумар " "раздзелу\n" "(напрыклад, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тып дыску\" кадаваны як \"hd\", калі гэта IDE, і \"sd\" калі SCSI.\n" "\n" "\"Нумар дыску\" - сімвал пасля \"hd\" ці \"sd\". Для IDE дыскаў:\n" " * \"а\" \"master\" на першасным канале IDE \n" " * \"b\" \"slave\" на першасным канале IDE\n" " * \"c\" \"master\" на другасным канале IDE\n" " * \"d\" \"slave\" на другасным канале IDE\n" "\n" "\n" "Для SCSI дыскаў - \"a\" гэта \"першасны жорскі дыск\", \"b\" - \"другасны " "жорскі дыск\", і г.д.\n" "\n" "\"Windows Імя\" сімвал вашага дыску ў Windows (першы дыск ці\n" "раздзел пазначаецца як \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Калі ласка, пачакайце. Гэтая аперацыя адыме пэўны час." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Усе раздзелы, якія былі толькі вызначаны павінны быць\n" "адфарматаваны (фарматаваць - значыць стварыць файлаваю сістэму).\n" "\n" "\n" "У той жа час, вы можаце перафарматаваць ужо існуючыя раздзелы, каб сцёрці\n" "дадзеныя якія яны ўтрымліваюць. Калі вы жадаеце зрабіць гэта, абярыце " "раздзелы\n" "якія жадаеце адфарматаваць.\n" "\n" "\n" "Заўважце, вы павінны перафарматаваць усе створаныя раздзелы. Вы павінны\n" "перафарматаваць раздзелы, якія ўтрымліваюць аперацыйную сістэму (тыпу \"/" "\",\n" "\"/usr\" ці \"/var\"), але не павінны перафарматаваць раздзелы, якія " "утрымліваюць\n" "дадзеныя, якія вы жадаеце захаваць (звычайна /home).\n" "\n" "\n" "Калі ласка, будзце ўважлівыя, абіраючы раздзелы, бо пасля фарматавання\n" "усе дадзеныя будуць незваротна выдаленыя.\n" "\n" "\n" "Націсніце \"Так\" калі вы гатовыя фарматаваць раздзеля.\n" "\n" "\n" "Націсніце \"Адмена\" калі жадаеце абраць іншыя раздзелы для " "усталяваннявашай\n" "новай аперацыйнай сістэмы Linux-Mandrake." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Зараз вы мажаце выбіраць індывідуална усе пакеты, якія жадаеце\n" "усталяваць.\n" "\n" "\n" "Вы можаце разгортваць і згартаць дрэва пакетаў, націскаючы наопцыі\n" "у левым куце вакна пакетаў.\n" "\n" "\n" "Калі вы жадаеце бачыць пакеты у алфавітным парадку, націсніце опцыю\n" "\"Сартыраваць\".\n" "\n" "\n" "Калі вы не жадаеце атрымліваць папярэджанні адносна залежнасцяў, \n" "націсніце \"Залежнасці аўтаматычна\". Калі вы зробіце гэта, заўважце, што\n" "што не выбар аднаго пакету вядзе да немагчымасці выбраць пакеты,\n" "якія ад яго залежаць." #: ../../help.pm_.c:364 #, fuzzy msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Калi вы маеце ўсе CD дыскi са спiса нiжэй, нацiснiце Ок.\n" "Калi вы не маеце анi воднага з гэтых CD дыскаў, нацiснiце Адмянiць.\n" "Калi некаторых з CD дыскаў не маеце, адмянiце iх выдзяленне i нацiснiце Ок." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ваша новая аперацыйная сістэма Linux-Mandrake зараз усталёўваецца.\n" "Гэта аперацыя адыме пэўны час(што залежыць ад памеру абранага ўсталявання і " "хуткасці\n" " камп'ютэру) .\n" "\n" "\n" "Калі ласка, пачакайце." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Зараз вы можаце адтэставаць вашу мыш. Націскайце на кнопкі і\n" "рушце кола. Калі усталяванні памылковыя націсніце \"Адмена\" каб усталяваць\n" "іншы драйвер." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Калі вы жадаеце падключыць ваш комп'ютар да Internet ці ЛВС, калі ласка,\n" "абярыце правільную опцыю. Уключыце вашу прыладу перад выбарам правільнай " "опцыі, DrakXзнойдзе гэта\n" "аўтаматычна\n" "\n" "\n" "Калі вам не патрэбна падключэнне да Internet ці ЛВС, націсніце\n" "\"Адключыць падтрымку сеткі\".\n" "Калі вы жадаеце адканфігураваць сетку пасля ўсталявання ці вы ўжоскончылі\n" "яе канфігураванне, націсніце \"Выканаць\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Мадэм не знойдзены. Абярыце паслядоўны порт да якога ён падключаны.\n" "\n" "\n" "Першы паслядоўны порт (званы \"COM1\" у Microsoft Windows) завецца\n" "\"ttyS0\" у Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Зараз вы можаце ўвесці параметры аддаленага падлючэння.\n" "Калі вы не ведаеце ці не ўпэўнены што трэба ўвесці, спытайцеся у " "свайгоІnternet\n" "правайдэру. Калі вы не ўводзіце інфармацыю аб DNS серверах, яна будзе \n" "атрымана пад час злучэння з вашым Internet-правайдэрам." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Калі ў вас вонкавы мадэм, калі ласка, уключыце яго, і потым DrakXзнойзе яго " "аўтаматычна." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Калі ласка, уключыце мадэм і абярыце правілны." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Калі вы не упэўнены, ці з'яўляецца вышэй прыведзеная\n" "інфармацыя карэктнай ці вы не ведаеце альбо няўпэўненыя што трэба увесці\n" "правильная\n" "інфармацыя можа быць атрымана ад вашага правайдэру Internet. Калі вы не\n" "ўводзіце інфармацыю аб DNS, гэтая інфармацыя будзе атрымана ад вашага\n" "правайдэру пад час злучэння." #: ../../help.pm_.c:426 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Зараз можна ўвесцi параметры злучэння праз мадэм (dialup). Калi вы\n" "не ведаеце, што патрэбна пiсаць,\n" "паспрабуйце атрымаць дакладную iнфармацыю ў свайго правайдэру Internet (ISP)." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:443 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Калі неабходна, вы мажаце увесці імя вашага хаста. Калі вы\n" "не ведаеце ці не ўпеўненыя, што трэба ўвадзіць. Пакінце поле пустым." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Калі неабходна, вы мажаце увесці імя вашага хаста. Калі вы\n" "не ведаеце ці не ўпеўненыя, што трэба ўвадзіць. Пакінце поле пустым." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Зараз можна ўвесцi параметры злучэння праз мадэм (dialup). Калi вы\n" "не ведаеце, што патрэбна пiсаць,\n" "паспрабуйце атрымаць дакладную iнфармацыю ў свайго правайдэру Internet (ISP)." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Калi вы збiраецеся выкарыстоўваць proxy, iх адрасы можна ўвесцi зараз.\n" "Калi вы не ведаеце, аб чым iдзе размова, звярнiцеся да адмiнiстратара\n" "сеткi цi да Internet-правайдэру." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Зараз вы можаце абраць часавы пояс згодна з месцам жыхарства." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Вы можаце канфігураваць лакальны прынтэр (злучаны з вашым камп'ютарам)\n" "ці аддалены прынтэр (даступны праз Unix, Netware ці сетку MS Windows)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Калі вы жадаеце мець друк, калі ласка, абярыце адну з сістэмаў друку\n" "CUPS ці LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS гэта новая, магутная і гнуткая сістэма друку для Unix сістэмаў (CUPS\n" "- \"Common Unix Printing System\"). Гэта сістэма друку па змоўчаннюў\n" "аперацыйнай сістэме Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR - старая сістэма друку ў папярэдніх версіях дыстрыбютывуLinux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Калі вы не маеце прынтэру, націсніце \"Няма\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux можа працаваць са шматлікімі тыпамі прынтэраў. Кожны з каторых\n" "патрабуе рознае ўсталяванне.\n" "\n" "\n" "Калі прынтар фізіча падключаны да камп'ютеру, абярыце \"Лакальны\n" "прынтэр\".\n" "\n" "\n" "Калі прынтар падключаны да аддаленай Unix машыны, абярыце\n" "\"Аддалены прынтэр\".\n" "\n" "\n" "Калі прынтэр падключаны да аддаленай машыны Microsoft Windows (ці да Unix\n" "машыны, якая выкарыстоўвае пратакол SMB), абярыце \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Калі ласка ўключыце ваш прынтар перад працягам,і DrakX знойдзе яго.\n" "\n" "Вы павінны ўвесьці некаторую інфармацыю.\n" "\n" "\n" " * Імя прынтэру: чарга прынтэру выкарыстоўвае па змоўчанню імя \"lp\"як " "імя прынтэру\n" "Так, вы павінны мець прынтар званы \"lp\".\n" " Калі вы маеце толькі адзін прынтар, вы можаце мець для яго " "некалькіназваў. Вы толькі павінны аддзяліць іх лічбай каналу ( \"|\").\n" " Так, калі любіце больш інфармацыйныя назвы, вы павінны уставаіць спярша " "яе , прыкл.: \"My printer|lp\".\n" " Прынтэр з імем \"lp\" будзе зададзены прынтэрам па змоўчанню.\n" "\n" "\n" " * Апісанне: гэта неабавязкова, але можа быць карысна, калі некалькі " "прынтэраў злучаны звашым камп'ютерам ці вы не\n" " дазваляеце доступ іншым камп'ютерам да гэтага прынтэру.\n" "\n" "\n" " * Размяшчэнне: калі вы жадаеце размясцiць пэўную інфармацыю адносна\n" " размяшчэння прынтэра, устаўце яе сюды (вы вольныя пісаць усё што\n" " заўгодна, напрыклад \"2nd floor\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Тут вы павінны увесці некаторую інфармацыю.\n" "\n" "\n" " * Імя чаргі: выкарыстоўваецца \"lp\" як імя прынтэру па змоўчанню. Так, " "вы павінны мець прынтэр званы \"lp\".\n" " Калі вы маеце толькі адзін прынтар, вы можаце мець для яго " "некалькіназваў. Вы толькі павінны аддзяліць іх лічбай каналу ( \"|\").\n" " Так, калі любіце больш інфармацыйныя назвы, вы павінны уставаіць спярша " "яе , прыкл.: \"My printer|lp\".\n" " Прынтэр з імем \"lp\" будзе зададзены прынтэрам па змоўчанню.\n" "\n" " \n" " * Дырыкторыя spool: у ёй знаходзяцца замовы на выкананне друку. Захавайце " "абранае\n" " па змоўчанню, калі не ведаеце як гэтым карыстацца.\n" "\n" "\n" " * Падключэнне прынтэру: калі прынтэр фізічна злучаны з камп'ютерам, " "абярыце \"Лакальны прынтэр\".\n" " Калі прынтэр падключаны да аддаленай Unix машыны, абярыце \"Аддалены " "lpd прынтэр\".\n" "\n" "\n" " Калі вы прынтэр падключаны да аддаленай машыны MS Windows (ці да Unix " "машыны, якая выкарыстоўвае пратакол SMB,\n" " абярыце \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Калі прынтар падключаны да сеткі NetWare, абярыце \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Ваш прынтар не быў знойдзены. Калі ласка ўвядзіце імя прылады да якой ён\n" "падключаны.\n" "\n" "\n" "Большась прынтараў падключаюцца да першага паралельнага порту.Ён\n" "завецца \"/dev/lp0\" у GNU/Linux і \"LPT1\" у Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Вы павінны абраць ваш прынтар са спісу." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Калі ласка, абярыце правілныя опцыі ў адпаведнасьці вашаму прынтару.\n" "Калі ласка,глядзіце дакументацыю калі не ведаеце што абраць.\n" "\n" "\n" "Калі вы жадаеце, вы будзеце здольныя пратэставаць вашую канфігурацыю\n" "на наступным кроку і зьмяніць яе." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Каб узмацнiць бяспеку сiстэмы, неабходна абраць \"Скарыстаць схаваны файл\"\n" "i \"Скарыстаць паролi MD5\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Калi ў вашай сетцы выкарыстоўваецца NIS, абярыце \"Скарыстоўваць NIS\". " "Калi\n" "не ведаеце, запытайце адмiнiстратара сеткi." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Зараз вы можаце стварыць адзiн альбо некалькi \"звычайных\" улiковых " "запiсаў\n" "карыстальнiкаў. Для кожнага карыстальнiка магчыма стварыць па аднаму цi " "некалькi\n" "ўлiковых запiсаў. Для кожнага ўлiковага запiсу ствараюцца ўласныя настройкi\n" "(графiчнае ассяроддзе, настройкi праграм,...) i ўласны \"хатнi каталаг\",\n" "у якiм захоўваюцца гэтыя настройкi.\n" "\n" "\n" "Па-першае, стварыце ўваход для сябе! Нават калi вы будзеце адзiным\n" "карыстальнiкам гэтай машыны, не рэкамендуецца уваходзiць з правамi\n" "суперкарыстальнiку для штодзённай працы: гэта занадта вялiкая пагроза\n" "бяспекi. Магчыма знiшчыць сiстэму звычайнай памылкай друку.\n" "\n" "\n" "Таму ўваходзiць у сiстэму неабходна з правамi звычайнага карыстальнiку,\n" "якога вы зараз i створыце, а ўваходзiць з правамi root неабходна толькi\n" "з мэтамi адмiнiстрыравання i абслугоўвання сiстэмы." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Стварэнне boot дыску строга рэкамендавана! Калі вы не зможаце\n" "загрузіць ваш камп'ютар, дык гэта ваш адзіны спосаб аднавіць\n" "сітэмы без ейнага пераўсталяваньня." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Неабходна пазначыць, дзе вы жадаеце размясцiць iнфармацыю, якая неабходна\n" "для загрузкi Linux.\n" "\n" "\n" "Калi вы не адчуваеце абсалютна дакладна, што вы робiце, \n" "абярыце \"Першы сектар на дыску (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Калi вы не ведаеце дакладна, дык звычайным выбарам з'яўляецца \"/dev/hda\"\n" "(першасны майстар IDE дыск) цi \"/dev/sda\" (першы SCSI дыск)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (ад LInux LOader) i Grub - гэта загрузчыкi. Яны могуць загрузiць " "другую\n" "GNU/Linux цi любую iншую аперацыйную сiстэму, усталяваную на кампутары.\n" "Звычайна, гэтыя iншыя аперацыйныя сiстэмы карэктна вызначаюцца i\n" "ўсталёўваюцца. Калi гэта не атрымалася, то вы можаце дадаць любы запiс\n" "самастойна. Будзьце ўпэўнены, што вы задалi карэктныя параметры.\n" "\n" "\n" "Таксама вы можаце пажадаць i не дабаўляць iншыя аперацыйныя сiстэмы.\n" "У такiм выпадку патрэбна выдалiць адпаведныя запiсы. Але ж тады вам \n" "патрэбна будзе загрузачная дыскета, каб загрузiцца!" #: ../../help.pm_.c:665 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Асноўныя параметры SILO:\n" " - Усталяванне загрузчыку: Абярыце месца, дзе вы жадаеце змесцiць\n" "iнфармацыю, патрэбную для загрузкi GNU/Linux. Калi не ўпэўнены, што\n" "робiце правiльна, абярыце \"Першы сектар дыска (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Затрымка па змоўчанню перад загрузкай вобразу: Задае час у дзясятых\n" "секунды, на працягу якога загрузчык чакае перад загрузкай вобразу па " "змоўчанню.\n" "Гэты параметар карысны для сiстэмаў, якiя адразу загружаюцца з жорсткага\n" "дыску адразу апасля ўключэння клавiятуры. Загрузчык не чакае, калi \"затрымка" "\"\n" "\"затрымка\" не будзе пазначана цi усталявана на ноль." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO - гэты загрузчык для SPARC. Ён можа загрузiць другую\n" "GNU/Linux цi любую iншую аперацыйную сiстэму, усталяваную на кампутары.\n" "Звычайна, гэтыя iншыя аперацыйныя сiстэмы карэктна вызначаюцца i\n" "ўсталёўваюцца. Калi гэта не атрымалася, то вы можаце дадаць любы запiс\n" "самастойна. Будзьце ўпэўнены, што вы задалi карэктныя параметры.\n" "\n" "\n" "Таксама вы можаце пажадаць i не дадваць iншыя аперацыйныя сiстэмы.\n" "У такiм выпадку патрэбна выдалiць адпаведныя запiсы. Але ж тады вам \n" "будзе патрэбны iнсталяцыйны дыск, каб загрузiцца." #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Асноўныя параметры SILO:\n" " - Усталяванне загрузчыку: Абярыце месца, дзе вы жадаеце змесцiць\n" "iнфармацыю, патрэбную для загрузкi GNU/Linux. Калi не ўпэўнены, што\n" "робiце правiльна, абярыце \"Першы сектар дыска (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Затрымка па змоўчанню перад загрузкай вобразу: Задае час у дзясятых\n" "секунды, на працягу якога загрузчык чакае перад загрузкай вобразу па " "змоўчанню.\n" "Гэты параметар карысны для сiстэмаў, якiя адразу загружаюцца з жорсткага\n" "дыску адразу апасля ўключэння клавiятуры. Загрузчык не чакае, калi \"затрымка" "\"\n" "\"затрымка\" не будзе пазначана цi усталявана на ноль." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Зараз магчыма настроiць X Window System, якая з'яўляецца\n" "асновай Linux GUI (Графiчны Iнтэрфейс Карыстальнiка). Дзеля гэтага\n" "патрэбна настроiць вiдэакарту i манiтор. Большая частка гэтых крокаў\n" "аўтаматызавана, таму ваша праца можа заключацца ў праверцы\n" "вынiкаў настройкi i падцверджанню абраных параметраў :)\n" "\n" "Калi канфiгураванне завершыцца, будзе запушчаны X (калi вы не\n" "папросiце DrakX не рабiць гэтага), каб вы змаглi праверыць, цi згодны\n" "вы з настройкамi. Калi не, то заўсёды магчыма вярнуцца i змяняць iх\n" "колькi вам патрэбна." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Калi нешта не так з настройкай X, скарыстайце гэтыя параметры для \n" "карэктнай настройкi X Window System." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Калi вы аддаеце перавагу графiчнаму ўваходу (login), абярыце \"Так\". Iнакш " "- \n" "\"Не\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Сiстэма збiраецца перазагрузiцца.\n" "\n" "Пасля перазагрузкi, ваша новая сiстэма Linux Mandrake загрузiцца " "аўтаматычна.\n" "Калi вы жадаеце перазагрузiца пад iншую аперацыйную сiстэму, чытайце \n" "дадатковыя iнструкцыi." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Выбар мовы" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Клас усталявання" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Вызначэнне жорсткага дыску" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Настройка мышы" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Выбар клавiятуры" #: ../../install2.pm_.c:42 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "кучаравы" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Настр. файлавых сiстэмаў" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Фарматаванне раздзелаў" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Выбар пакетаў" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Усталяванне сiстэмы" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Пароль для root" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Дадаць карыстальнiка" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Настройка сеткi" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Настройка службаў" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Стварыць загр. дыск" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Усталяванне загрузчыку" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Настройка X Window" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Заканчэнне ўсталявання" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Немагчыма выкарыстоўваць broadcast без дамена NIS" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Устаўце дыскету ў дыскавод %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Памылка чытання файлу $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 #, fuzzy msgid "To activate the mouse," msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "Рушце колам мышы!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Пэўнае абсталяванне патрабуе камерцыйных драйвераў для працы.\n" "Часткова інфармацыю пра іх можна атрымаць тут: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Вы павiнны мець каранёвы раздзел.\n" "Для гэтага стварыце раздзел (альбо адзначце ўжо iснуючы).\n" "Потым абярыце ``Кропка манцiравання'' i ўстанавiце яе ў `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Вы павiнны мець раздзел swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Няма раздзела swap.\n" "\n" "Усё адно працягваць?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Не хапае прасторы для стварэння новых раздзелаў" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Выкарыстоўваць iснуючы раздзел" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Няма iснуючых раздзелаў, якiя можна выкарыстаць" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Выкарыстоўваць раздзел Windows для вiртуальнай файлавай сiстэмы" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змянiць?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Выбар памераў" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Каранёвы раздзел ў Mб: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Памер swap раздзелу ў Mб:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору на раздзеле Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змянiць?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Вылiчэнне межаў файлавай сiстэмы Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "У праграмы змены памераў раздзела FAT не атрымалася\n" "апрацаваць Ваш раздзел, памылка: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Ваш раздзел з Windows занадта фрагментаваны. \n" "Рэкамендуем спачатку запусцiць праграму ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "УВАГА!\n" "\n" "DrakX зараз павiнен змянiць памер вашага раздзела Windows.\n" "Будзьце ўважлiвы: гэтая аперацыя небяспечна. Калi вы яшчэ не зрабiлi \n" "рэзервовую копiю дадзеных, то спачатку пакiньце праграму ўсталявання," "выканайце scandisk i defrag на гэтым разделе, зрабiце рэзервовую копiю\n" "дадзеных i толькi потым зноў вярнiцеся да праграмы ўсталявання.\n" "Калi падрыхтавалiся, нацiснiце Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Якую прастору захаваць для Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Раздзел %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Аўтазмяненне памераў не атрымалася для раздзелу FAT %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Не знойдзена раздзелаў FAT для змянення памераў альбо выкарыстання\n" "ў якасцi вiртуальнай файлавай сiстэмы (цi недастаткова прасторы на дыску)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Сцёрцi дадзеныя на ўсiм дыску" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Выдалiць Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "На якi з маючыхся жорсткiх дыскаў Вы жадаеце ўсталяваць Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Усе iснуючыя раздзелы на дыску %s i дадзеныя на iх будуць страчаны" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 #, fuzzy msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Выкарыстоўваць iснуючы раздзел" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Выкарыстоўваць fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Вы можаце цяпер разбiць ваш дыск %s\n" "Па заканчэннi не забудзьцеся захаваць змяненнi, скарыстаўшы `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору на раздзеле Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 #, fuzzy msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Дадаць раздзел немагчыма" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Майстар падрыхтоўкi раздзелаў DrakX знайшоў наступныя варыянты:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Падрыхтоўка разделаў не ўдалася: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Далучэнне да сеткi" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Адлучэнне ад сеткi" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Узнiкла памылка, якую не атрымліваецца карэктна апрацаваць,\n" "таму працягвайце на сваю рызыку." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дубляванне пункту манцiравання %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Некаторыя важныя пакеты не былi ўсталяваны карэктна.\n" "Другi ваш cdrom дыск цi ваш cdrom маюць дэфекты.\n" "Праверце cdrom на вашым кампутары, выкарыстоўваючы\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Сардэчна запрашаем Сѓ %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Дыскавод недаступны" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Пераход на крок `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Абярыце пажаданы памер усталявання" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Агульны памер: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версiя: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Памер: %d Kб\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Выбар пакетаў для ўсталявання" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Iнфармацыя" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Усталёўка" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Усталёўваем" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Пачакайце, калi ласка, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Засталося часу " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Агульны час " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Падрыхтоўка ўсталяваньня" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Усталяванне пакету %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Усё роўна працягваць?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Атрымалася памылка ўпарадкавання пакетаў:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Выкарыстаць iснуючую настройку для X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "У Вашай сiстэме маецца недахоп рэсурсаў, таму магчымы праблемы\n" "пры ўсталяваннi Linux-Mandrake. У гэтым выпадку паспрабуйце тэкставую\n" "праграму ўсталявання. Для гэтага нацiснiце `F1' у час загрузкi, а потым\n" "набярыце `text' i нацiснiце ." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Калi ласка, абярыце адзiн з класаў усталявання:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Агульны памер для абраных групаў прыблiзна роўны %d Мб.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Калi вы жадаеце ўсталяваць меней гэтагу памеру,\n" "абярыце адсотак пакетаў, якi вы жадаеце ўсталяваць.\n" "\n" "Пры нiзкiм адсотку будуць усталяваны толькi найбольш важныя пакеты,\n" "а пры 100% будуць усталяваны ўсе абраныя пакеты." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "На вашым дыску ёсць месца толькi для %d%% гэтых пакетаў.\n" "\n" "Калi вы жадаеце ўсталяваць меней гэтага, то\n" "пазначце адсотак пакетаў для ўсталявання.\n" "Пры малым адсотку будуць усталяваны найбольш важныя пакеты;\n" "пры адсотку %d%% будзе ўсталявана столькi пакетаў колькi магчыма." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Больш дакладны выбар можна будзе зрабiць на наступным кроку." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Адсотак пакетаў для ўсталявання" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбар групы пакетаў" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Асабiсты выбар пакетаў" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Разгарнуць дрэва" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Згарнуць дрэва" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Пераключэнне памiж упарадкаваннем па групе i асобках" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Дрэнны пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Iмя: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Значнасць: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Агульны памер: %d / %d Mб" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Вы не можаце выбраць гэты пакет, таму як не хапае месца для яго ўсталявання" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Наступныя пакеты будуць даданы да сiстэмы" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Наступныя пакеты будуць выдалены" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Вы не можаце вылучаць і адмяняць вылучэнне гэтага пакету" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Гэта абавязковы пакет, яго вылучэнне нельга адмянiць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Вы не можаце адмянiць вылучэнне гэтага пакету. Ён ужо ўсталяваны" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Гэты пакет павiнен быць абноўлены\n" "Вы ўпэўнены, што хочаце адмянiць вылучэнне?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Вы не можаце адмянiць вылучэнне гэтага пакету. Яго патрэбна абнавiць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Чакаецца" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 #, fuzzy msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Падрыхтоўка ўсталяваньня" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакетаў" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Адказаць" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Змянiце ваш Cd-Rom!\n" "\n" "Калi ласка, устаўце Cd-Rom, пазначаны \"%s\", у ваш дыскавод i нацiснiце Oк " "пасля.\n" "Калi вы не маеце яго, нацiснiце Адмянiць, каб адмянiць усталяванне з гэтага " "Cd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Атрымалася памылка ўпарадкавання пакетаў:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Адбылася памылка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Калi ласка, абярыце мову для карыстання." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Вы можаце абраць іншыя мовы, якiя будуць даступны пасля ўсталявання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Усё" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Ліцэнзійная дамова" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Клавiятура" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Калi ласка, абярыце тып клавiятуры." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Клас Усталявання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Якi клас усталявання вы жадаеце?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 #, fuzzy msgid "Install/Update" msgstr "Усталёўка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 #, fuzzy msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Абярыце ўсталяванне цi абнаўленне" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Рэкамендавана" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "калi ласка, пазначце тып вашай мышы." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт мышы" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Калi ласка, пазначце послядоўны порт, да якога падключана вашая мыш." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Настройка карт PCMCIA ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Настройка IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "няма даступных раздзелаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Абярыце пункты манцiравання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Таблiца раздзелаў не чытаецца, яна занадта сапсаваная для меня :(\n" "Паспрабую iсцi далей i буду прапускаць дрэнныя раздзелы (Усе ДАДЕЗЕНЫЯ\n" "будуць страчаны!). Iншае рашэнне не дазволiць DrakX змянiць таблiцу " "раздзелаў.\n" "(памылка ў %s)\n" "\n" "Цi жадаеце страцiць усе раздзелы?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не змог правiльна прачытаць таблiцу радзелаў.\n" "Працягвайце толькi на сваю рызыку!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Каранёвы раздзел" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Якi радзел каранёвы (/) для вашай сiстэмы?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Каб мадыфiкацыя таблiцы раздзелаў здейснiлася, патрэбна перазагрузка." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Выбар раздзелаў для фарматавання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Праверыць на наяўнасць дрэнных блокаў?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Фарматавання раздзелаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Стварэнне i фарматаванне файла %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Не хапае месца ў буферы падкачкi (swap) для ўсталявання, павялiчце яго." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Прагляд даступных пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Пошук пакетаў для абнаўлення" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Ваша сiстэма не мае дастакова месца для ўсталявання цi абнаўлення (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Поўны (%dMб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Мiнiмальны (%dMб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Рэкамендавана (%dМб)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Па выбару" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Калi вы маеце ўсе CD дыскi са спiса нiжэй, нацiснiце Ок.\n" "Калi вы не маеце анi воднага з гэтых CD дыскаў, нацiснiце Адмянiць.\n" "Калi некаторых з CD дыскаў не маеце, адмянiце iх выдзяленне i нацiснiце Ок." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom пазначаны \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Усталяванне пакету %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Настройка пасля ўсталявання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Зараз вы маеце магчымасць загрузiць праграмы для шыфравання.\n" "\n" "УВАГА:\n" "\n" "З-за агульных абмежаванняў на праграмы гэткага роду i розных паняццяў\n" "у розных законадаўствах, прадавец i/альбо карыстальнiк гэтых праграм " "павiнен\n" "упэўнiцца ў тым, што законы яго/iх дзяржаваў дазваляюць загружаць, " "захоўваць\n" "i/альбо выкарыстоўваць гэтыя праграмы.\n" "\n" "Акрамя таго, прадавец i/альбо карыстальнiк павiнны быць упэўнены, што не " "парушаюць\n" "законаў сваёй краiны. Калi прадавец i/альбо карыстальнiк парушае гэтыя\n" "законы, якiя могуць быць скарыстаныя супраць яго, ён/яны нясе адказнасць\n" "\n" "Нi ў якiм разе нi Mandrakesoft, нi яе выканаўцы i пастаўшчыкi не адказваюць\n" "за непасрэдную, непрамую альбо выпадковую шкоду (што уключае, але \n" "не абмяжоўваецца страчанымі прыбыткам, парушэнне бiзнэсу, стратай " "камерцыйных \n" "дадзеных i iншымi стратамi, а таксама магчымымi санкцыямi i штрафамi, якiя \n" "належыць выплацiць па пастанове суду), якiя выцякаюць з карыстання, \n" "валодання, альбо проста загрузкi з сеткi праграм, да якiх прадавец альбо\n" "карыстальнiк атрымалi доступ пасля падпiсання гэтага пагаднення.\n" "\n" "Гэтае пагадненне ў першую чаргу адказвае законадаўству Францыi, за " "выключэннем\n" "выпадкаў, якiя спецыяльна рэгламентуюцца мясцовым законадаўствам у межах\n" "грамадзянскага права. Аднак дадзенае пагадненне катэгарычна абвяргае любыя\n" "несуадносiны законадаўстваў, прынцыпаў, альбо прымяненне ад процiлеглага.\n" "Такiм чынам, законы Францыi будуць прэвалiраваць над любымi iншымi " "мясцовымi\n" "законамi.\n" "\n" "З любымi пытаннямi, якiя датычацца дадзеннага пагаднення, звяртайцеся: \n" "Mandrakesoft\n" "43, rue d'Aboukir\n" "75002 Paris\n" "FRANCE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Выбар люстра для атрымання пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Сувязь з люрам для атрымання спiсу даступных пакетаў" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Выбар пакетаў для ўсталявання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Якi ваш часавы пояс?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ваш сiстэмны гадзiннiк усталяваны на GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Аддалены сервер CUPS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 #, fuzzy msgid "No printer" msgstr "Iмя друкаркi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Порт мышы" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Прынтэр" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #, fuzzy msgid "ISDN card" msgstr "Унутраная ISDN карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #, fuzzy msgid "Sound card" msgstr "Стандартны" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Якую сiстэму друку Вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Няма паролю" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Гэты пароль занадта просты (яго даўжыня павiнна быць не меней за %d лiтараў)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Выкарыстоўваць NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "жоўтыя старонкi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "Аўтэнтыфiкацыя NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS сервер:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "З дапамогай загрузачнага дыска вы зможаце загружаць Linux незалежна ад\n" " стандартнага загрузчыка. Гэта можа быць якасна, калi вы не жадаеце \n" "ўсталёўваць SILO, калi iншая аперацыйная сiстэма выдаляе SILO, цi SILO не \n" "можа працаваць у вашай канфiгурацыi. Загрузачны дыск таксама можа быць \n" "выкарыстан сумесна з выратавальнай дыскетай Linux Mandrake, якая вельмi \n" "палегчыць выратаванне сiстэмы пасля збою.\n" "\n" "Калi жадаеце стварыць загрузачны дыск зараз, устаўце дыскету ў першы\n" "дыскавод i нацiснiце \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Першы дыскавод" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Другi дыскавод" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Прапусцiць" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "З дапамогай загрузачнага дыску вы зможаце загружаць Linux таксама як i \n" "стандартным загрузчыкам. Гэта можа быць якасна, калi вы не жадаеце \n" "ўсталёўваць LILO (цi Grub), калi iншая аперацыйная сiстэма выдаляе LILO,\n" "цi LILO не можа працаваць у вашай канфiгурацыi. Загрузачны дыск таксама " "можа\n" "быць выкарыстаны сумесна з рамонтнай дыскетай Linux Mandrake, якая вельмi \n" "палегчыць выратаванне сiстэмы пасля збою.\n" "\n" "Жадаеце стварыць загрузачны дыск зараз?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Выбачайце, але дыскавод недаступны" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Абярыце дыскавод, у якiм будзе стварацца загрузачная дыскета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Устаўце дыскету ў дыскавод %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Стварэнне загрузачнай дыскеты" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Падрыхтоўка загрузчыка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Вы жадаеце выкарыстоўваць aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Памылка ўсталявання аboot, \n" "спрабаваць усталёўваць, негледзячы на магчымасць парушэння першага разделу?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Працэс усталявання загрузчыка не атрымаўся. Узнiкла наступная памылка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Слабы" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Сярэднi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Высокi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Узровень бяспекi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Цi жадаеце вы стварыць аўтаўсталёвачны флопi-дыск для реплiкацыi linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Устаўце дыскету ў дыскавод %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Стварэнне дыскеты для ўсталявання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Некаторыя крокi не завершаны.\n" "Вы сапраўды жадаеце выйсцi зараз?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Вiншуем, усталяванне завершана.\n" "Выдалiце загрузачны дыск i нацiснiце enter для перазагрузкi.\n" "За iнфармацыяй пра змяненнi дадзенага выпуску Linux-Mandrake,\n" "звяртайцесь на http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Iнфармацыя па настройке вашай сiстэмы ёсть ў пасля-ўсталёвачнай\n" "главе вашага Дапаможнiка Карыстальнiку з Афiцыйнага Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 #, fuzzy msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Стварэнне дыскеты для ўсталявання" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Аўтаматычны" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 #, fuzzy msgid "Replay" msgstr "Перазагрузiць" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 #, fuzzy msgid "Save packages selection" msgstr "Асабiсты выбар пакетаў" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Усталяванне Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / памiж элементамi | выбар | наступны экран " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Калi ласка, пачакайце" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Невызначанасць (%s), будзьце дакладныя\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Дрэнны выбар, паспрабуйце яшче\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (змоўчанне %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш выбар? (змоўчанне %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ваш выбар? (змоўчанне %s. Увядзiце `none' пры адсутнасцi) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешскi (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Нямецкi" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Iспанскi" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Фiнскi" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Французскi" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Нарвежскi" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Польскi" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Рускi" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "UK клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "US клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Армянскi (стары)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Армянскi (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Армянскi (фанетычны)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанскі (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербайджанскі (кірыліца)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Бельгiйскi" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Балгарскi" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразiльскi (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Беларускі" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарскi (Нямецкая раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарскi (Французская раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешскi (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Нямецкi (няма заблакiраваных клавiш)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Дацкi" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Нарвежскi)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Эстонскi" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузiнскi (\"Руская\" раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузiнскi (\"Лацiнская\" раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Грэчаскi" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Мадьярскi" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкi" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Iўрыт" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iўрыт (фанетычны)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iранскi" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Iсландскi" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Iтальянскi" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Японскi 106 клавiш" #: ../../keyboard.pm_.c:178 #, fuzzy msgid "Korean keyboard" msgstr "UK клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Лацiна-Амерыканскi" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Галандскi" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Лiтоўскi AZERTY (стары)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Лiтоўскi AZERTY (новы)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Лiтоўскi \"нумар радка\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Лiтоўскi \"фанетычны\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Польскi (стандартная раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Польскi (qwertz раскладка)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальскi" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадскi (Квебэк)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Рускi (Я-В-Е-Р-Т-И)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Швецкi" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Славенскi" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Славацкi (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Славацкi (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Тайская клавiятура" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турэцкi (традыцыёная \"F\" мадэль)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турэцкi (сучасная \"Q\" мадэль)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Украiнскi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US клавiятура (мiжнародная)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Вьетнамскi \"нумар радка\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Мыш" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 #, fuzzy msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 2 кнопкамі" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 #, fuzzy msgid "1 button" msgstr "2 кнопкi" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Агульны" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "З колам" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "паслядоўная" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 2 кнопкамі" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 3 кнопкамі" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (паслядоўная, стары тып C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Няма мышы" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 кнопкi" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 кнопкi" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "няма" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Няма мышы" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Фiнскi" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Далей ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Гэта дакладна?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Настройка злучэння з Iнтэрнэтам" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Цi жадаеце зараз паспрабаваць далучыцца да Iнтэрнэту?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Якi тып вашага ISDN злучэння?" #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Як вы плануеце далучыцца да Iнтэрнэту?" #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 #, fuzzy msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Вы можаце адключыцца ці пераканфігураваць вашае злучэнне." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Абярыце вашага правайдара.\n" "калi яго няма ў гэтым спiсе, абярыце тып ``Iншы''" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Настройка далучэння да Iнтэрнэту" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Калi ласка, запоўнiце цi пазначце поле нiжэй" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ карты" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Адрасы памяці карты (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "IO карты" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 карты" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 карты" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ваш асабiсты тэлефонны нумар" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Iмя правайдару, напрыклад правайдар.net" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Нумар тэлефону правайдара" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "DNS 1 правайдару" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "DNS 2 правайдару" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Рэжым злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Iмя для ўваходу (iмя карыстальнiку)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Пароль для ўваходу" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Еўропа" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Еўропа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Падключэнне" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Падключэнне \n" " не праз D-канал (вылучаныя каналы)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Якi пратакол вы жадаеце выкарыстоўваць?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Якi тып карты вы маеце?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Не вядома" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Калi вы маеце ISA карту, велiчынi на наступным экране павiнны быць " "сапраўднымi.\n" "\n" "Калi вы маеце PCMCIA карту, вы павiнны ведаць irq i io вашай карты.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Адмянiць" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Якая ў вас ISDN карта?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Вызначана ISDN PCI карта, але невядомы яе тып. Калi ласка, пазначце PCI " "карту на наступным экране." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Карта ISDN PCI не знойдзена. Калi ласка, пазначце на наступным экране." #: ../../netconnect.pm_.c:371 #, fuzzy msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Нi водны ethernet сеткавы адаптар у вашай сiстэме не вызначаны. Калi ласка, " "скарыстайце канфiгурацыйны iнструмэнт." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Пазначце сеткавы iнтэрфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Калi ласка, пазначце сеткавы адаптар, якi плануеце выкарыстоўваць для " "далучэння да iнтэрнэт" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Сеткавы iнтэрфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Вы згодныя?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "Настройка ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Вы жадаеце, каб гэтае злучэнне стартавала пры загрузцы?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Да якога паслядоўнага порту далучаны мадэм?" #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Параметры камутаванага злучэння (Dialup)" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Iмя злучэння" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Нумар тэлефону" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Iмя (login ID)" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфiкацыя" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "на аснове скрыпту" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "на аснове тэрмiналу" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Iмя дамену" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 #, fuzzy msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Першы сервер DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 #, fuzzy msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Другi сервер DNS:" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Вы можаце адключыцца ці пераканфігураваць вашае злучэнне." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Вы можаце адключыцца ці пераканфігураваць вашае злучэнне." #: ../../netconnect.pm_.c:745 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Як вы плануеце далучыцца да Iнтэрнэту?" #: ../../netconnect.pm_.c:748 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Вы можаце адключыцца ці пераканфігураваць вашае злучэнне." #: ../../netconnect.pm_.c:748 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Як вы плануеце далучыцца да Iнтэрнэту?" #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 #, fuzzy msgid "Connect to Internet" msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../netconnect.pm_.c:754 #, fuzzy msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Iнтэрнэт злучэнне i канфiгурацыя" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 #, fuzzy msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../netconnect.pm_.c:812 #, fuzzy msgid "External ISDN modem" msgstr "Унутраная ISDN карта" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Унутраная ISDN карта" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Якi тып вашага ISDN злучэння?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "выкарыстоўваць pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:836 #, fuzzy msgid "use pptp" msgstr "выкарыстоўваць pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Якi dhcp клiент вы плануеце выкарыстоўваць?\n" "Па змоўчанню, гэта dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:900 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../netconnect.pm_.c:901 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Цi жадаеце пратэсцiраваць настройкi?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "Цi жадаеце пратэсцiраваць настройкi?" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:964 #, fuzzy msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Абярыце асноўнага карыстальнiка:" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Вызначэнне прыладаў..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Дубляванне пункту манцiравання %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, fuzzy msgid "ISDN connection" msgstr "Настройка ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "Сеткавы iнтэрфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:981 #, fuzzy msgid "Cable connection" msgstr "Злучэнне прынтэру" #: ../../netconnect.pm_.c:982 #, fuzzy msgid "LAN connection" msgstr "Размеркаванне" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Як вы плануеце далучыцца да Iнтэрнэту?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "сеткавая карта не знойдзена" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Настройка сеткi" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Увядзiце iмя сваёй машыны (host).\n" "Iмя вашай машыны павiнна быць зададзена поўнасцю,\n" "напрыклад ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Вы можаце таксама ўвесцi IP адрас шлюзу, калi ён у вас ёсць." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Iмя машыны" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Калi ласка, увядзiце IP канфiгурацыю для вашай машыны.\n" "Кожны пункт павiнен быць запоўнены як IP адрас ў дзесяткова-кропкавай \n" "натацыi (напрыклад, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Настройка сеткавай прылады %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr "" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP адрас" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Маска сеткi" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Аўтаматычны IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адрас павiнен быць у фармаце 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Увядзiце iмя сваёй машыны (host).\n" "Iмя вашай машыны павiнна быць зададзена поўнасцю,\n" "напрыклад ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Вы можаце таксама ўвесцi IP адрас шлюзу, калi ён у вас ёсць." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Прылада-шлюз" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Настройка proxy кэшуючых сервераў" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy павiнен быць http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy павiнен быць ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Пашыраны раздзел не падтрымлiваецца гэтай платформай" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Вы маеце дзiрку ў таблiцы радзелаў, але я не маю магчымасцi яе скарыстаць.\n" "Адзiны выхад у тым, каб перамясцiць першасныя раздзелы так, каб дзiрка iшла\n" "адразу за пашыраным (extended) раздзелам" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Памылка чытання файлу %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Аднаўленне з файла %s не атрымалася: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Дрэнны файл рэзервовай копii" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Памылка запiсу ў файл %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "павiнны мець" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "важна" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "вельмi добра" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "добра" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "можа быць" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Лакальны прынтэр" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Аддалены прынтэр" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Аддалены сервер lpd" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Сеткавы прынтэр (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Праверка партоў" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Прынтэр мадэлi \"%s\" знойдзены на " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Лакальны прынтэр" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Да якога порту далучаны ваш прынтэр \n" "(/dev/lp0 эквiвалентны LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Порт прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опцыi аддаленага прынтэру lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Для настройкi аддаленай чаргi друку вам патрэбна\n" "пазначыць iмя аддаленага сервера i iмя чаргi друку,\n" "у якую аддалены сервер будзе адпраўляць заданнi." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Аддалены вузел" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Аддаленая чарга друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Опцыi прынтэру SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Для друку на прынтэры SMB неабходна пазначыць iмя хосту SMB (не заўсёды " "супадае з iменем у сетцы TCP/IP) i адрас IP сервера друку, а таксама iмя " "рэсурсу, якi спалучаны з выбраным прынтэрам, iмя карыстальнiку, пароль i " "iнфармацыю аб працоўнай групе." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Iмя серверу SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP сервера SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Iмя для размеркаванага рэсурсу" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Працоўная група" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Опцыi прынтэру NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Для друку на прынтэры NetWare неабходна пазначыць iмя серверу друку NetWare " "(не заўсёды супадае з iменем у сетцы TCP/IP) i iмя чаргi друку, якая " "адпавядае абранаму прынтэру, а таксама iмя карыстальнiку i пароль." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Сервер друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Iмя чаргi друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опцыi сокету прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Каб друкаваць праз сокет друкаркi, вам неабходна забяспечыць\n" "iмя прынтэру i магчыма яго нумар порту." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Iмя прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Вы можаце вызначыць наўпрост URI каб далучыцца да друкаркi з CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Якi тып друкаркi вы маеце?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Жадаеце пратэсцiраваць друк?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Друк тэставых старонак" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тэставыя старонкi адпраўлены дэману друку.\n" "Перад тым, як прынтэр запрацуе, можа прайсцi пэўны час.\n" "Статус друку:\n" "%s\n" "\n" "Ён працуе нармальна?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тэставыя старонкi адпраўлены дэману друку.\n" "Перад тым, як прынтэр запрацуе, можа прайсцi пэўны час.\n" "Ён працуе нармальна?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Так, надрукаваць старонку тэксту ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Так, надрукаваць старонку тэксту PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Так, надрукаваць абедзве старонкi тэксту" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Настройка прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Опцыi прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Памеры паперы" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Выштурхваць паперу пасля друку?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Параметры драйверу Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Параметры глыбiнi колеру" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Друкаваць тэкст як PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Карэктаваць прыступкавы тэкст?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Нумар старонкi ад колькасцi надрукаваных старонак" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Правае/левае палi ў кропках (1/72 дзюйма)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Верхняе/Нiжняе палi ў кропках (1/72 дзюйма)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Дадатковыя опцыi GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Дадатковыя параметры тэксту" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Адваротны парадак старонак" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Жадаеце настроiць прынтэр?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Тут змяшчаюцца чэргi друку.\n" "Вы можаце дадаць яшчэ, альбо змянiць iснуючыя." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 #, fuzzy msgid "CUPS starting" msgstr "Чакаецца" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Чытаю базу дадзеных драйвероў CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Выбар тыпу злучэння прынтэру" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Як прынтар далучаны?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Выбар тыпу злучэння з аддаленым прынтэрам" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Аддалены CUPS сервер не патрабуе ад Вас настройкі прынтэру\n" "на гэтай машыне, ён будзе знойдзены аўтаматычна.\n" "Калі Вы не ўпэўнены, абярыце \"Аддалены сервер CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 #, fuzzy msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Аддалены CUPS сервер не патрабуе ад Вас настройкі прынтэру\n" "на гэтай машыне, ён будзе знойдзены аўтаматычна.\n" "Калі Вы не ўпэўнены, абярыце \"Аддалены сервер CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, fuzzy msgid "CUPS server IP" msgstr "IP сервера SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Выдалiць чаргу друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Кожная чарга друку, у якую адпраўляюцца заданнi для друку, патрабуе " "пазначэння iмя (звычайна lp). Другiя параметры, такiя як апiсанне друкаркi " "цi\n" " яго размеркаванне, могуць быць пазначаны. Якое iмя да дракуркi вы будзеце\n" "скарыстоўваць i як гэтая друкарка далучаецца?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Iмя друкаркi" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Апiсанне" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Размеркаванне" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Кожная чарга друку, у якую адпраўляюцца заданнi для друку, патрабуе " "пазначэння iмя (звычайна lp) i спалучанага з ёю каталогу спулiнгу. Пазначце " "iмя i каталог для чаргi." #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Iмя чаргi друку" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Дырэкторыя спулiнгу" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Злучэнне прынтэру" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Не атрымлiваецца дадаць раздзел на _адфармацiраваны_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Не атрымлiваецца запiс у файл $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid не працаздольны" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid не працаздольны (можа raid прылады адсутнiчаюць?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Недастаткова раздзелаў для RAID узроўня %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, перыядычны камандны планавальнiк." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "ampd выкарыстоўваецца для адслежвання статусу батарэi i вядзення " "статыстыкi.\n" "Яго можна выкарыстоўваць для выключэння машыны пры нiзкiм зарадзе батарэi." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Каманды, якiя выконваюцца, фiксуюцца па камандзе i часе яе выканання\n" "i выконваюцца групы каманд, калi загрузка памяцi нiжэй дастатковай." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron - стандартная UNIX праграма, якая выконвае праграмы карыстальнiка\n" "праз пазначаныя перыяды часу. Vixie cron дадае рад дапаўненняў да " "стандартнага\n" "UNIX cron, уключаючы лепшы ўзровень бяспекi i моцныя канфiгурацыйныя опцыi." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM дадае падтрымку мышы да праграмаў, якiя працуюць у тэкставым рэжыме,\n" "такiх як Midnight Commander. Гэта дазваляе выкарыстоўваць мыш пры " "капiраваннi i ўстаўцы,\n" "i ўключае падтрымку ўсплываючых (pop-up) меню ў тэкставым рэжыме." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache - гэта World Wide Web сервер. Ён выкарыстоўзваеца для абслугоўвання\n" "HTML файлаў i CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Iнтэрнэт суперсервер-дэман (завецца inetd) запускае пры старце \n" "колькасць розных iнтэрнэт службаў, якiя неабходны. Яго можна выкарыстоўваць " "для пуску\n" "шматлікіх службаў, уключаючы telnet, ftp, rsh i rlogin. Блакуючы inetd, " "блакуем\n" "усе службы, за якiя ён адказвае." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Гэты пакет загружае абраную раскладку клавiятуры як набор з\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ёна можа быць абрана таксама з дапамогай " "kbdconfig.\n" "Вы можаце зрабiць даступнай яе для шматлікіх машынаў." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd - гэты дэман друку, патрэбны для карэктнай працы lpr. Гэта\n" "сервер, якi кiруе працай прынтэру(аў)." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) - гэта сервер даменных iмёнаў, якi выкарыстоўваецца для\n" "перакладання iмён вузлоў у IP адрасы." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Манцiраваць i разманцiраваць усе сеткавыя файлавыя сiстэмы (NFS),\n" " SMB (Lan Manager/Windows) i NCP (Netware) пункты манцiравання." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Актывiзаваць/дэактывiзаваць усе сеткавыя iнтэрфейсы, сканфiгураваныя для\n" "старту пры загрузцы сiстэмы." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS - гэта вядомы пратакол для доступу да файлаў праз TCP/IP сеткi.\n" "Гэтая служба забяспечваецца NFS серверам, якi канфiгурыруеца праз\n" "/etc/exports файл." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS - гэта вядомы пратакол для доступу да файлаў праз TCP/IP\n" "сеткi. Гэтая служба ўплывае на наяўнасць сувязi памiж NFS файламi." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Падтрымка PCMCIA - гэта звычайна падтрымка такiх рэчаў, як Ethernet i\n" "мадэмы ў наўтбуках. Вам няма неабходнасцi канфiгураваць iх, калi на вашай\n" "машыне iх няма, цi яна не наўтбук." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper (аглядальнiк партоў) кiруе RPC злучэннямi, якiя звычайна\n" "выкарыстоўваюцца такiмi пратаколамi як NFS i NIS. Portmap сервер павiнен " "выконвацца\n" "на машынах якiя працуюць як серверы для пратаколаў, якiя скарыстоўваюць RPC." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix - гэта паштовы транспартны агент, праграма, якая\n" "перамяшчае пошту з адной машыны на йншую." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Захаваць i аднавiць сiстэмны энтрапiйны пул для высокай якасцi\n" "генерацыі выпадковых лікаў." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Дэман маршрутызацыi дазваляе дынамiчным таблiцам IP маршрутызацыi\n" "аднаўляцца праз RIP пратакол. RIP выкарыстоўваецца ў малых сетках, больш\n" "складаныя пратаколы маршрутызацыi - у вялiкiх сетках." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Пратакол rstat дазваляе карыстальнiкам сеткi атрымлiваць\n" "памеры нагрузкi для кожнай машыны сеткi." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Пратакол rusers дазваляе карыстальнiкам сеткi вызначаць, хто\n" "ўвайшоў i працуе на машынах ў сетцы." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Пратакол rwho дае магчымасць карыстальнiкам атрымаць спiс ўсiх\n" "карыстальнiкаў, увайшоўшых на машыну, выканаў rwho дэман (падобны на finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog - гэта сродак, з дапамогай якога многiя дэманы запiсваюць " "паведамленнi\n" "ў розныя файлы статыстыкi. Гэта вельмi добра для агляду працы розных службаў." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Запускае i прыпыняе X Font Server пры загрузцы i выключэннi." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Абярыце, якiя сервiсы запускаць аўтаматычна пры загрузцы" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "running" msgstr "Увага!" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "Далучыць" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "On boot" msgstr "Yaboot" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Таблiца раздзелаў не чытаецца, яна занадта сапсавана для меня :(\n" "Паспрабую iсцi далей i буду прапускаць дрэнныя раздзелы" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз магчыма" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Таблiца" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 #, fuzzy msgid "reconfigure" msgstr "Настройка X Window" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "Disabling servers..." msgstr "Вызначэнне прыладаў..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз забаронена" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз забаронена" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Таблiца" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:160 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз магчыма" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Не атрымліваецца апрацаваць змест файла настроек." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ваш камп'ютар можа быць сканфігураваны на сумеснае выкарыстанне\n" " Інтэрнэту (Internet Connection Sharing)?\n" "\n" "Заўвага: вам патрэбны сеткавы адаптар для падключэння да ЛВС.\n" "\n" "Вы жадаеце усталяваць сумесны доступ да Internet?" #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Сеткавы iнтэрфейс" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "У вашай сістэме няма нiводнага сеткавага адаптара!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Нi водны ethernet сеткавы адаптар у вашай сiстэме не вызначаны. Калi ласка, " "скарыстайце канфiгурацыйны iнструмэнт." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Калi ласка, абярыце сеткавы адаптар, які будзе выкарыстаны для далучэння да " "вашай лакальнай сеткi." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 #, fuzzy msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Увага, сеткавы адаптар сканфiгураваны.\n" "Цi жадаеце пераканфiгураваць яго?" #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Патэнцыйны адрас ЛВС канфлiктуе з бягучай канфiгурацыяй $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Знойдзена сістэма сеткавай бяспекі (firewall)!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Увага! Знойдзена існуючая сiстэма сеткавай бяспекi (firewall). Вам магчыма " "спатрэбіцца скарэктаваць яе пасля ўсталявання." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Настройка IDE" #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Канфігурацыя сцэнараў, усталяванне ПЗ, запуск службаў..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Праблемы з усталяваннем пакету $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Прыміце вiншаваннi!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Усе адканфігуравана.\n" "Зараз вы можаце сумесна выкарыстоўваць падключэнне да Internet\n" "з іншымі камп'ютэрамі ў вашай ЛВС, карыстаючыся аўтаматычным\n" "канфігураваннем (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:610 #, fuzzy msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне зараз магчыма" #: ../../standalone/drakgw_.c:615 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Iнтэрнэт злучэнне i канфiгурацыя" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "Сумеснае Iнтэрнэт-злучэнне" #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 #, fuzzy msgid "Profile: " msgstr "памылка манцiравання: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:140 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "Iмя машыны" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:160 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тып: " #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Iмя злучэння" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Размеркаванне" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:191 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Якi тып вашага ISDN злучэння?" #: ../../standalone/draknet_.c:199 #, fuzzy msgid "Closing your connection..." msgstr "Якi тып вашага ISDN злучэння?" #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:207 #, fuzzy msgid "The system is now disconnected." msgstr "Як вы плануеце далучыцца да Iнтэрнэту?" #: ../../standalone/draknet_.c:219 #, fuzzy msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Настройка службаў" #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 #, fuzzy msgid "LAN configuration" msgstr "Настройка ADSL" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:231 #, fuzzy msgid "Driver" msgstr "сервер" #: ../../standalone/draknet_.c:231 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Сеткавы iнтэрфейс" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:250 #, fuzzy msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Настройка лакальнай сеткi" #: ../../standalone/draknet_.c:283 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Звычайны" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:307 #, fuzzy msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Праверка параметраў настройкi" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:415 #, fuzzy msgid "LAN Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Таблiца" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Таблiца" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:528 #, fuzzy msgid "Internet connection configuration" msgstr "Iнтэрнэт злучэнне i канфiгурацыя" #: ../../standalone/draknet_.c:532 #, fuzzy msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Iнтэрнэт злучэнне i канфiгурацыя" #: ../../standalone/draknet_.c:541 #, fuzzy msgid "Connection type: " msgstr "Iмя злучэння" #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:560 #, fuzzy msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 правайдару" #: ../../standalone/draknet_.c:561 #, fuzzy msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 правайдару" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Сардэчна запрашаем у Crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Зусім слабы" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Паранаiдальны" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Гэты узровень неабходна выкарыстоўваць з асцярогай. Сiстэма будзе прасцей\n" "у карыстаннi, але i больш чутнай: гэты узровень бяспекi нельга " "выкарыстоўваць\n" "на машынах, якiя далучаны да сеткi цi да Internet. Уваход не абаронены " "паролем." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Пароль зараз уключаны, але выкарыстанне камп'ютэру ў якасцi сеткавага\n" "таксама не рэкамендавана." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Гэты узровень бяспекi мае шэраг паляпшэнняў, у першую чаргу\n" "павялiчылася колькасць праверак i папярэджанняў." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Гэта стандартны узровень бяспекi, якi рэкамендаваны для камп'ютэру,\n" "якi далучаны да Internet у якасцi клiенту. Даданыя новыя праверкi\n" "бяспекi." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "На гэтам узроўне бяспекi магчыма выкарыстанне сiстэмы ў якасцi\n" "серверу. Узровень бяспекi дастаткова высокi для работы\n" "серверу, якi дапускае злучэннi са шматлiкiмi клiентамi." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Прымаюцца ўласцiвасцi 4 узроўня, але зараз сiстэма поўнасцю зачынена.\n" "Параметры бяспекi ўстаноўлены на максiмум." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Настройкi ўзроўня бяспекi" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 #, fuzzy msgid "Control Center" msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Абярыце iнструмент, якi жадаеце скарыстаць" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Вы жадаеце каб BackSpace працаваў у кансолі як Delete?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Змянiць памеры экрану" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Змянiце ваш Cd-Rom!\n" "\n" "Калi ласка, устаўце Cd-Rom, пазначаны \"%s\", у ваш дыскавод i нацiснiце Oк " "пасля.\n" "Калi вы не маеце яго, нацiснiце Адмянiць, каб адмянiць усталяванне з гэтага " "Cd." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Немагчыма запусціць live upgrade !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "serial_usb не знойдзен\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Эмуляваць трэцюю кнопку?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 #, fuzzy msgid "Network Monitoring" msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Порт мышы" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Connecting to Internet " msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Далучэнне да Iнтэрнэту" #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 #, fuzzy msgid "Connection complete." msgstr "Iмя злучэння" #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Iмя злучэння" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Настройка ISDN" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 #, fuzzy msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Знойдзена сістэма сеткавай бяспекі (firewall)!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 #, fuzzy msgid "Firewalling configuration" msgstr "Знойдзена сістэма сеткавай бяспекі (firewall)!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Памылка адкрыцця %s для запiсу: %s" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Development" msgstr "распрацоўшчык" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Workstation" msgstr "Навуковыя прыкладанні" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Мэнаджар асабістай інфармацыі" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Мультымедыя - Графіка" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "цiкава" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сеткавы прынтэр (socket)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Аўдыёсродкі: прайгравальнікі mp3 і midi, мікшары і г.д." #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet station" msgstr "Настройка злучэння з Iнтэрнэтам" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "добра" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Multimedia station" msgstr "Мультымедыя - гук" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Прыкладанні для чытання і адпраўкі пошты і навінаў (pine, mutt, tin...), " "Web аглядальнікі" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Бібліятэкі і праграмы для распрацоўкі на С і С++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Праграмы кіравання вашымі фінансамі, тыпу gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Аўтэнтыфiкацыя" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Уціліты" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Мультымедыя - гук" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Забаўляльныя праграмы: аркады, стратэгіі і г.д." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Рэдактары і прайгравальнікі відэа" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Кансольныя інструментальныя сродкі" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Рэдактары і прайгравальнікі гуку і відэа" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Scientific Workstation" msgstr "Навуковыя прыкладанні" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Рэдактары, абалонкі, тэрміналы" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "нігі і Howto па Linux і Free Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графічнае асяродзе са зручным дзеля выкарыстання наборам прыкладанняў і " "інструментальных сродкаў" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Забавы" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Мультымедыя - відэа" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Network Computer server" msgstr "Сеткавы прынтэр (socket)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Графічныя праграмы тыпу The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment - асноўнае графічнае асяродзе з калекцыяй " "інструментальных сродкаў" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Шмат графічных мэнаджэраў Працоўных сталоў(Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Інструментальныя сродкі стварэньня CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Мультымедыя - Стварэнне CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Архіватары, эмулятары, маніторынг" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Офісныя праграмы: працэсары словаў (kword, abiword), электроныя табліцы, " "аглядальнікі pdf-файлаў, і г.д." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "сервер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Персанальныя фінансы" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Іншыя графічныя Працоўныя сталы" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Настройка злучэння з Iнтэрнэтам" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Інструментальныя сродкі для Palm Pilot і Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Цi жадаеце пратэсцiраваць настройкi?" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Набор інструментаў для пошты, навінаў, web'у, перадачы файлаў, і chat" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d хвiлiн" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 хвiлiна" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d секундаў" #, fuzzy #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Настройка ADSL" #, fuzzy #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Абярыце файл" #, fuzzy #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Якi тып вашага ISDN злучэння?" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Настройка IDE" #, fuzzy #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Стандартны" #, fuzzy #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Настройка: Дадаць крынiцу" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr " Гэты пускавы скрыпт аднаўляе ўсе модулi для usb мышы." #, fuzzy #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Настройка пасля ўсталявання" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш камп'ютар можа быць сканфігураваны на сумеснае выкарыстанне\n" #~ " Інтэрнэту (Internet Connection Sharing)?\n" #~ "\n" #~ "Заўвага: вам патрэбны сеткавы адаптар для падключэння да ЛВС.\n" #~ "\n" #~ "Вы жадаеце усталяваць сумесны доступ да Internet?" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Праверка залежнасцяў" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Настройка LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Стварыць загр. дыск" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Фарматаваць дыскету" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Выбар" #, fuzzy #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "Манiтор" #, fuzzy #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Iнфармацыя" #, fuzzy #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Канфiгурацыя сеткi" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Дадатковыя пытаннi" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Не магу выкарыстоўваць манцiраванне пры высокiм узроўнi бяспекi" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Засцярога: ПРЫ ВЫСОКIМ УЗРОЎНI БЯСПЕКI ЎВАХОД ЯК ROOT З КАНСОЛI НЕ " #~ "ДАЗВАЛЯЕЦЦА!\n" #~ "Калi вы жадаеце ўваходзiць як root, уваходзьце як карыстальнiк, затым \n" #~ "выконвайце \"su\".У такiм выпадку, можаце выкарыстоўваць машыну не для " #~ "ўсяго,\n" #~ "а толькi як сервер.\n" #~ "Майце на ўвазе, што вы былi папярэджаныя." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Будзьце ўважлiвы, уключэнне NumLock можа прывесцi да памылковай\n" #~ "працы клавiятуры (напрыклад, нацiск на `p' дае `6')." #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Размеркаванне" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Навуковыя прыкладанні" #, fuzzy #~ msgid "toot" #~ msgstr "Root" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Першы сервер DNS" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Другi сервер DNS:" #, fuzzy #~ msgid "using module" #~ msgstr "Рэжым злучэння" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s ужо выкарыстоўваецца" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Не знайшлi %s" #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Гэта не каранёвы раздзел, калi ласка абярыце iншы." #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(можа вызваць знiшчэнне дадзеных)" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (паслядоўная)" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Mouse" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Дадаць крынiцу пакетаў" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Пасля %s разбейце %s," #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Мадэм Alcatel" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Усе вызначаныя раздзелы павiнны быць адфарматаваны для выкарыстання\n" #~ "(фарматаванне значыць стварэнне файлавай сiстэмы). У гэтай сiтуацыi\n" #~ "можна перафатаваць ужо iснуючыя раздзелы дзеля знiшчэння дадзеных,\n" #~ "якiя знаходзяцца на iх. Заўвага: фарматаваць iснуючыя раздзелы не " #~ "абавязкова,\n" #~ "асаблiва калi яны змяшчаюць файлы i дадзеныя, якiя вы жадаеце захаваць.\n" #~ "Звычайна захоўваюць /home i /usr/local." #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Мыш" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Мыш (2 кнопкi)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Мыш (3 кнопкi цi болей)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB Мыш" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Мыш (2 кнопкi)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Мышь (3 кнопкi цi болей)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Вы ўпэўнены, што зможаце працягнуць працэс усталявання як эксперт?\n" #~ "У гэтым выпадку Вы будзеце мець большы кантроль над працэсам " #~ "усталявання,\n" #~ "але вынiкi памылкi могуць быць фатальныя.\n" #~ "\n" #~ "Вам будуць зададзены, напрыклад, такiя пытаннi: ``Цi выкарыстоўваць " #~ "ценявы\n" #~ "файл пароляў?'' Цi падрыхтаваны вы да адказу на гэтыя пытаннi?" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Зараз можна вызначыць, якiя раздзелы выкарыстоўваць для ўсталявання\n" #~ "вашай сiстэмы Linux-Mandrake, калi яны ўжо былi зададзены (пры " #~ "папярэднім\n" #~ "ўсталяванні Linux альбо iншай працэдурай разбiцця). У iншых выпадках\n" #~ "раздзелы жорсткага дыску павiнны быць пазначаны. Гэта аперацыя складаецца " #~ "з\n" #~ "лагiчнага разбiцця дыскавай прасторы камп'ютэру на некалькi\n" #~ "вобласцей выкарыстання.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы плануеце ствараць новыя раздзелы, тады можаце скарыстаць рэжым\n" #~ "\"Аўта размяшчэнне\", каб аўтаматычна стварыць раздзелы GNU/Linux. Вы " #~ "можаце\n" #~ "пазначыць дыск для разбiцця, нацiснуўшы на \"hda\" для першага IDE " #~ "дыску,\n" #~ "\"hdb\" для другога дыску цi \"sda\" для першага SCSI дыску i г.д.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Два звычайныя раздзелы наступныя: карэнны раздзел (/), якi з'яўляецца " #~ "пачатковым\n" #~ "пунктам iерархii каталагаў файлавай сiстэмы, i /boot, якi змяшчае ўсе\n" #~ "файлы, неабходныя для запуску аперацыйнай сiстэмы пры ўключэннi " #~ "камп'ютэру.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Паколькi вынiкi гэтага працэсу звычайна незваротныя, разбiццё на " #~ "раздзелы\n" #~ "можа напалохаць навiчка. DiskDrake спрашчае гэты працэс, таму напружанне\n" #~ "павiнна знiмацца. Паглядзiце дакументацыю i падрыхтуйцеся адразу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Таксама любую аперацыю над раздзелам вы можаце выканацаь з дапамогай\n" #~ "клавiятуры, напрыклад перамяшчацца памiж раздзеламi з дапамогай клавiшаў " #~ "Tab\n" #~ "i Up/Down. Калi раздзел абраны, вы можаце выкарыстоўваць:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c каб стварыць новы раздзел (калi папярэдне абраны пусты " #~ "раздзел)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d каб выдалiць раздзел\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m каб пазначыць пункт манцiравання.\n" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Аўтаінсталяцыя флопi" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне памераў экрану" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Аўтаматычны пошук памераў экрану" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Даступныя пакеты" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Дрэнны стартавы (kickstart) файл %s (памылка %s)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Катэгорыя" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Праграмы Chat (IRC or instant messaging), тыпу xchat, licq, gaim і г.д." #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Праверка залежнасцяў" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "%s or %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Абярыце \"Усталяваць\", калi ў вас яшчэ не ўсталявана нi воднай версii\n" #~ "GNU/Linux, альбо, калi вы жадаеце выкарыстоўваць некалькi версiяў цi " #~ "дыстрыбутываў.\n" #~ "\n" #~ "Абярыце \"Выратаваць\", калi вы жадаеце выратаваць непрацуючую папярэднюю " #~ "версiю Mandrake Linux:\n" #~ "%s альбо %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Абярыце:\n" #~ "\n" #~ " - Рэкамендуецца: Калi вы раней нiколi не ўсталёўвалi \n" #~ " GNU/Linux, выбярыце гэты рэжым.\n" #~ "\n" #~ " - Па выбару: Гэты рэжым рэкамендуецца ў тым выпадку, калi вы " #~ "працавалi \n" #~ " раней з GNU/Linux, i зможаце самi выбраць неабходныя\n" #~ " пакеты i абсталяванне для вашага кампутару. Глядзiце нiжэй " #~ "падрабязнасці.\n" #~ "\n" #~ " - Эксперт: Выбар гэтага рэжыму сведчыць, што вы свабодна валодаеце GNU/" #~ "Linux\n" #~ " i жадаеце выкарыстоўваць вельмi дэталёвае Ўсталяванне. Як i ў " #~ "выпадку\n" #~ " \"Па выбару\"вам патрэбна будзе выбраць неабходныя праграмы i \n" #~ " абсталяванне вашага кампутару.\n" #~ " Калi ласка, НЕ АБIРАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ, КАЛI НЕ ЎПЭЎНЕНЫ, ШТО РОБIЦЕ " #~ "ПРАВIЛЬНА!\n" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Абярыце \"Усталяваць\", калi ў вас яшчэ не ўсталявана нi адной версii\n" #~ "GNU/Linux, альбо, калi вы жадаеце выкарыстоўваць некалькi версiяў цi " #~ "дыстрыбутываў.\n" #~ "\n" #~ "Абярыце \"Выратаваць\", калi вы жадаеце выратаваць непрацуючую папярэднюю " #~ "версiю Mandrake Linux:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Абярыце:\n" #~ "\n" #~ " - Рэкамендуецца: Калi вы раней нiколi не ўсталёўвалi \n" #~ " GNU/Linux, абярыце гэты рэжым.\n" #~ "\n" #~ " - Па выбару: Гэты рэжым рэкамендуецца ў тым выпадку, калi вы " #~ "працавалi \n" #~ " раней з GNU/Linux, i здолееце самi выбраць неабходныя\n" #~ " пакеты i абсталяванне для вашага кампутару. Глядзiце нiжэй " #~ "падрабязнасці.\n" #~ "\n" #~ " - Эксперт: Выбар гэтага рэжыму сведчыць, што вы свабодна валодаеце GNU/" #~ "Linux\n" #~ " i жадаеце выкарыстоўваць вельмi дэталёвае Ўсталяванне. Як i ў " #~ "выпадку \n" #~ " \"Па выбару\"вам патрэбна будзе выбраць неабходныя праграмы i \n" #~ " абсталяванне вашага кампутару.\n" #~ " Калi ласка, НЕ АБIРАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ, КАЛI НЕ ЎПЭЎНЕНЫ, ШТО РОБIЦЕ " #~ "ПРАВIЛЬНА!\n" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" #~ "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" #~ "(Helios) or Gold 2000." #~ msgstr "" #~ "Абярыце \"Усталяванне\", калi няма ўсталяваных раней версіяў Linux,\n" #~ "альбо калi жадаеце выкарыстоўваць некалькi дыстрыбутываў альбо версыяў.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Абярыце \"Абнавiць\" калi вы жадаеце абнавiць папярэднюю версiю\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios) альбо Gold 2000." #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Выбар пакетаў для усталявання" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Згарнуць усё" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Сродкі камунікацыяў" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Настройка сеткi (ЛВС)" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Настройка прынтэру" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Настройка часавога поясу" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Падцвердзiць пароль" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Далучыцца да Iнтэрнэт праз кабель (сетку)" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Далучыцца да iнтэрнэт праз DSL (цi ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Злучэнне з iнтэрнэт па ISDN" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Злучэнне з iнтэрнэт праз звычайны мадэм" #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``bind'' з дапамогай urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM кэшуючага серверу імёнаў з дапамогай " #~ "urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``dhcp'' з дапамогай urpmi." #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``ipchains'' з дапамогай urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Не атрымліваецца ўсталяваць RPM ``linuxconf'' з дапамогай urpmi." #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Крыптаграфiя" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Па выбару" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чешскi" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Серверы і кліенты базаў дадзеных (mysql and postgresql)" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Каталог" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Зрабiць неактыўным сеткавае злучэнне" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Не ўсталёўваць сетку" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Цi жадаеце вы настроiць ISDN злучэнне ў вашай сiстэме?" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Цi жадаеце вы настроiць камутаванае злучэнне праз мадэм да сiстэмы?" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Цi жадаеце вы настроiць сеткавую канфiгурацыю вашай сiстэмы?" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Загрузка крыптаграфiчных пакетаў" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX спачатку паспрабуе знайцi адзiн цi некалькi адаптэраў PCI\n" #~ "i SCSI. Калi адаптэр знойдзен, i DrakX вядома, якi драйвер\n" #~ "для яго патрэбны, гэтая прылада будзе далучана аўтаматычна.\n" #~ "\n" #~ "Калi вы маеце SCSI адаптэр на ISA-, альбо PCI-карце, але DrakX не ведае\n" #~ "якi драйвер скарыстаць з гэтай картай, цi DrakX личыць, што вы не маеце\n" #~ "SCSI адаптэраў навогул, у вас запытаюць, цi ёсць ён у вас альбо не.\n" #~ "Калi ў вас яго няма, адказвайце \"Не\". Калi ёсть адзiн цi некалькi,\n" #~ "адказвайце \"Так\". Пасля гэтага з'явiцца спiс драйвераў, з якiх вам\n" #~ "патрэбна будзе выбраць падыходзячы.\n" #~ "\n" #~ "Пасля выбару драйверу, DrakX запытае, цi не жадаеце вы задаць\n" #~ "для яго дадатковыя настройкi. Спачатку няхай драйвер праверыць " #~ "абсталяванне:\n" #~ "звычайна ўсё працуе добра.\n" #~ "\n" #~ "У адваротным выпадку, не забывайцеся пра iнфармацыю аб абсталяваннi, " #~ "якую\n" #~ "можна атрымаць ад Windows (калi яна прысутнiчае ў вашай сiстэме), а " #~ "таксама\n" #~ "пра дапаможнiк па ўстанні гэтай прылады. Яны змяшчаюць тыя настройкi, " #~ "якiя\n" #~ "неабходна задаць драйверу." #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX створыць канфiгурацыйныя файлы для XFree 3.3 i XFree 4.0.\n" #~ "Па дамаўленню выкарыстоўваецца сервер 4.0. Калi Ваша вiдэакарта не\n" #~ "падтрымлiваецца iм, тады можна выкарыстаць сервер 3.3.\n" #~ "Цi жадаецце вы пакiнуць XFree 3.3 ў сiстэме?" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Мадэм ECI" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Уключэнне num lock пры старце" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Заканчэнне настройкi" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Устаўце дыскету для запiсу загрузчыку з HTP\n" #~ "(усе дадзеныя на гэтай дыскеце будуць знiшчаны)" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Ўсё сканфiгуравана!" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Усё сканфiгуравана.\n" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Разгарнуць усё" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Не атрымалась стварыць загр. дыскету з HTP.\n" #~ "Магчыма, патрэбна перазапусцiць усталяванне з ``%s'' у запрашэннi" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Пошук пакетаў" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Знайсцi пакет, якi мае файл" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Пошук лiстоў" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Пошук лiстоў патрабуе некаторы час" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Для FTP i HTTP, вы павiнны пазначыць размяшчэнне hdlist\n" #~ "Задавайце адносна раней пазначанага URL" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Забыць змяненнi?" #~ msgid "France" #~ msgstr "Францыя" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Linux можа працаваць са шматлiкiмi тыпамi друкавальных прыладаў. Кожны з " #~ "гэтых\n" #~ "тыпаў патрабуе рознага ўсталявання.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi ваша прылада для друкавання далучана непасрэдна да гэтага " #~ "камп'ютэру,\n" #~ "абярыце \"Лакальны прынтэр\". Вам будзе патрэбна вызначыць, да якога " #~ "порту\n" #~ "далучана прылада i выбраць падыходзячы фiльтр.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы жадаеце атрымаць доступ да прынтэру, якi знаходзiцца на " #~ "аддаленай\n" #~ "машыне Unix, неабходна выбраць \"Аддаленая чарга lpd\". Каб прымусiць " #~ "яго\n" #~ "працаваць, iмя i пароль не патрэбны, але неабходна ведаць iмя чаргi " #~ "друку\n" #~ "на гэтам серверы.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Для доступу да прынтэру SMB (якi знаходзiцца на аддаленай машыне\n" #~ "Windows 9x/NT/2000 цi Unix з серверам Samba), неабходна ведаць яго iмя\n" #~ "SMB (якое можа не супадаць з яго iменем у сеткi TCP/IP), i, магчыма,\n" #~ "яго IP адрас i iмя карыстальнiку, рабочай групы i пароль доступу да\n" #~ "прынтэру, а таксама iмя прынтэру. Тое ж самае i для прынтэру\n" #~ "NetWare, толькi не патрабуецца iнфармацыя аб працоунай групе." #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (паслядоўная)" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Нямецкi" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Нямецкi (1TR6)" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Дайце iмя (напр.: `extra', `commercial')" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Будзе ўсталявана %d Mб. Можна абраць больш праграмаў для ўсталявання." #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Будзем выдаляць пункт %s" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "SILO змяшчае наступныя пункты.\n" #~ "Вы можаце дадаць яшчэ, альбо змянiць iснуючыя." #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Можна паспрабаваць знайсцi даступныя памеры экрану (напр.: 800x600).\n" #~ "У вельмi рэдкiм выпадку гэта можа прывесцi да спынення камп'ютару .\n" #~ "Жадаеце паспрабаваць?" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Знайшлi ISDN карту:\n" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Неабходна адканфiгураваць вашу сеткавую карту, каб магчыма было далучыцца " #~ "да Iнтэрнэту." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Калi DrakX правiльна знайшоў вашу мыш, проста выбярыце з меню\n" #~ "iншы пункт. У процiлеглым выпадку абярыце падыходзячы варыянт\n" #~ "драйверу мышы са спiсу вышэй.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "У выпадку мышы, якая далучана да паслядоўнага порту, вам патрабуецца " #~ "паведамiць\n" #~ "DrakX правiльны нумар паслядоўнага порту, да якога яна далучана." #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Калi ваш ADSL мадэм адна з мадэляў Alcatel, пазначце Alcatel. У iншым " #~ "выпадку - ECI." #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "Якая краiна вашага размяшчэння?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Усталяванне/Выратаванне" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Усталяванне SILO не атрымалася. Узнiкла наступная памылка:" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Усталяваныя пакеты" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Неабходна перазапусцiць усталяванне i загрузiцца з дыскеты" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Неабходна перазапусцiць усталяванне з новымi параметрамi" #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Настойлiва рэкамендуем адказаць тут \"Так\"! Вось напрыклад, калi вы\n" #~ "пераўсталюеце Windows, яна перазапiша загрузачны сектар.\n" #~ "Калi вы не стварылi загрузачны дыск, вы больш не здолееце загрузiць\n" #~ "Linux!" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (паслядоўная)" #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) можа загружаць Linux i iншыя аперацыйныя сiстэмы.\n" #~ "Звычайна яны карэктна знаходзяцца пры ўсталяванні. Калi вы не ўбачылi\n" #~ "тых сiстэм, якiя былi ўсталяваны на машыне, вы можаце дадаць зараз\n" #~ "адну з iх альбо некалькi.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы не жадаеце, каб усе мелi доступ да адной з iх, выдалiце яе зараз\n" #~ "(дзеля яе загрузкi патрабуецца загрузачны дыск)." #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Лiнейна (неабходна для некаторых адаптэраў SCSI)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive " #~ "on ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux пакуль яшчэ не цалкам падтрымлiвае ultra dma 66 HPT.\n" #~ "Як варыянт, магу стварыць дыскету, якая забяспечыць доступ да дыску на " #~ "ide2 i ide3" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Лакальная сетка" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Лакальны прынтэр (URI)" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Настройкi лакальнай сеткi ужо зададзены.\n" #~ "Цi жадаеце Вы:" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (паслядоўная)" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (паслядоўная)" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft IntelliMouse (паслядоўная)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A альбо вышей (паслядоўная)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft сумясцiмая (паслядоўная)" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Паверніце кола мышы" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мультымедыя" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Сетка:" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "cdrom недаступны (нiчога няма ў /mnt/cdrom)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Не знойдзена" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Больш не знойдзена" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Каранёвы раздзел не знойдзены" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Падыходзячыя рэжымы не знойдзены.\n" #~ "Паспрабуйце выбраць iншую вiдэакарту цi манiтор" #~ msgid "None" #~ msgstr "Няма" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Iншыя краiны" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Якi раздзел дыска жадаеце выкарыстоўваць у якасцi каранёвага?" #~ msgid "" #~ "Please choose which network adaptater do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Калi ласка, пазначце сеткавы адаптар, якi вы будзеце выкарыстоўваць дзеля " #~ "далучэння да Iнтэрнэту.\n" #~ "Калi не ведаеце, пазначце eth0.\n" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Прадстаўце наступную iнфармацыю" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Пераканфiгураваць лакальную сетку" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Знiшчыць" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Выратаванне" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Галоўныя опцыi SILO" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Навуковае" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Пошук каранёвага радзела." #~ msgid "See" #~ msgstr "Гл." #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Абярыце пажаданы памер усталявання" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the " #~ "computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You " #~ "will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Абярыце:\n" #~ "\n" #~ " - Рэкамендуецца: Калi вы раней нiколi не ўсталёўвалi Linux.\n" #~ "\n" #~ " - Па выбару: Калi вы знаёмыя з Linux, то можна абраць наступныя \n" #~ "спосабы выкарыстання сiстэмы: нармальны, для распрацоўшчыка, альбо\n" #~ "сервер. Абярыце \"Звычайны\" для ўсталявання сiстэмы агульнага " #~ "прызначэння.\n" #~ "Рэжым \"Для распрацоўкi\" прызначаны для тых, хто выкарыстоўвае " #~ "камп'ютэр\n" #~ "менавiта для распрацоўкi праграмаў. Калi вы жадаеце ўсталяваць сервер " #~ "агульнага\n" #~ "прызначэння (для пошты, друку, ...), тады абярыце \"Сервер\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Эксперт: Калi вы свабодна валодаеце GNU/Linux i жадаеце правесцi\n" #~ "ўсталяванне з паглыбленнай настройкай, гэты Клас Усталявання - для вас.\n" #~ "Вы таксама зможаце абраць прызначэнне сiстэмы, як у варыянце \"Па выбару" #~ "\"." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Настройка SCSI" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Паказаць меней" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Паказаць болей" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Паказаць усе лiсты" #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Выключэнне камп'ютэру" #~ msgid "Size: %d MB" #~ msgstr "Памер: %d MB" #~ msgid "Size: %d MB\n" #~ msgstr "Памер: %d MB\n" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Памер: %s Mб" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Славацкi" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Малы (%dMб)" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Сокет" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Упарадкаваць па" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Выкарыстоўваць усю дыскавую прастору" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкст" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Наступныя пакеты будуць выдалены з сiстэмы" #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Зараз пачнецца ўсталяваньня абраных пакетаў. Гэтая аперацыя адыме\n" #~ "некалькi хвiлiнаў часу, калi вы не абралi абнаўленне iснуючай сiстэмы,\n" #~ "бо у апошнiм выпадку шмат часу патрабуецца яшчэ да пачатку абнаўлення\n" #~ "каб прааналiзаваць сiстэму." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Гэтая метка ўжо выкарыстоўваецца" #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Гэты раздзел прысвечаны настройцы лакальнай сеткi,\n" #~ "(LAN), альбо мадэма. \n" #~ "\n" #~ "Абярыце \"Лакальная сетка\" i DrakX паспрабуе знайцi\n" #~ "на вашай машыне адаптэр Ethernet. Адаптэры PCI павiнны быць знойдзены\n" #~ "i настроены аўтаматычна. Аднак, пры скарыстаннi ISA,\n" #~ "аўтазнаходжанне не працуе, i вам прыйдзецца выбiраць драйвер\n" #~ "са спiсу, якi з'явiцца перад вачыма ў гэтым выпадку.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Як i для адаптэраў SCSI, вы можаце дазволiць драйверу праверыць\n" #~ "прыладу самастойна, iнакш прыйдзецца задаваць драйверу настройкi,\n" #~ "якiя вы знойдзецце ў дакументацыi па вашаму абсталяванню.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Пры ўсталяванні Linux-Mandrake на камп'ютэр, якi працуе ва ўжо\n" #~ "наладжанай сетцы, адмiнiстратару сеткi прыйдзецца паведамiць\n" #~ "вам усю неабходную iнфармацыю (IP адрас, маска падсеткi\n" #~ "цi скарочана падмаска, i iмя хаста). Калi вы ствараеце\n" #~ "прыватную сетку, напрыклад дома, вы павiнны выбраць\n" #~ "усе настройкi самастойна.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Абярыце \"Злучэнне праз мадэм\" для настройкi злучэння\n" #~ "з сусветнай глабальнай сеткай Internet праз мадэм. DrakX паспрабуе\n" #~ "знайсцi ваш мадэм, але калi ў яго гэта не атрымаецца, вам будзе\n" #~ "патрэбна самастойна пазначыць серыйны порт, да якога далучаны мадэм." #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Час (сяк) неактыўнасцi, пасля якога\n" #~ "вешаць слухаўку. (Пакiньце пустое, каб адмянiць)" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Для пошуку падыходзячых памераў экрану зараз паспрабуем розныя рэжымы. \n" #~ "Ваш экран будзе мiгаць... Калi вам не падабаецца мiганне, яго можна \n" #~ "адключыць, тады пасля заканчэння будзе чуваць гудок." #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Пераключыць Усталявана/Даступна" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Выбрана зашмат пакетаў: %dMб не ўлазiць у %dMб" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Дрэва" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi %s прылады?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi PCI прылады?" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi карты PCMCIA?" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Паспрабаваць знайсцi мадэм?" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI для лакальнага прынтэру" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL каталога, якi змяшчае RPM" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Мыш (3 кнопкi цi болей)" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Выдалiць з сiстэмы" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Выдаленне выбраных RPM-пакетаў з сiстэмы" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Змянiць крынiцу" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Аднаўленне базы пакетаў RPM" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Выкарыстоўваць паролi MD5" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Выкарыстоўваць DiskDrake" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Выкарыстоўваць аптымiзацыю жорсткага дыску?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Выкарыстоўваць ценявы файл" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Iмя карыстальнiку:" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Чакайце" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Да якога порту далучаны ваш прынтэр \n" #~ "(/dev/lp0 эквiвалентны LPT1:)?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Што вы жадаеце знайсці?" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Што вы хочаце зрабiць?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Якi тып вашай мышы?" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Якi тып вашай клавiятуры?" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Дзеля чаго Вы будзеце выкарыстоўваць сістэму?" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Якое выкарыстанне абiраеце?" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Якi пачатковы загрузчык вы жадаеце выкарыстоўваць?" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Якi файл вы шукаеце?" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Якiя пакеты шукаем" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Выбар пакетаў для ўсталявання" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Якi тып раздзелу вам патрэбны?" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Да якога послядоўнага порту далучана ваша мыш?" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "У вас не хапае месца для Lnx4win" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Вы не маеце анiякiх Windows раздзелаў!" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Зараз можна абраць пакеты праграм, якiя вы жадаеце ўсталяваць.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Па-першае, вы можаце абраць групу пакетаў каб усталяваць цi абнавiць. " #~ "Пасля\n" #~ "вы можаце адзначыць больш пакетаў у адпаведнасцi з ягульным памерам, якi\n" #~ "вы жадаеце абраць.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Калi вы працуеце ў рэжыме эксперту, тады пакеты можна абiраць " #~ "iндывiдуальна.\n" #~ "Майце на ўвазе, што некаторыя пакеты патрабуюць усталявання iншых " #~ "пакетаў.\n" #~ "Гэта завецца залежнасццю пакетаў. Пакеты, якiя вы абралi, i пакеты,\n" #~ "ад якiх яны залежаць, будуць аўтаматычна абраны дзеля ўсталявання.\n" #~ "Немагчыма ўсталяваць пакет да ўсталявання ўсiх пакетаў, ад якiх ён " #~ "залежыць." #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш какмп'ютэр можа быць сканфiгураваны да сумеснага Iнтэрнэт-злучэння.\n" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "аўтамагiчны" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "пачынаючы" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "брунет" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "Змяненне тыпу" #~ msgid "default" #~ msgstr "Па дамаўленню" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-client" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не выкарыстоўваць pppoe" #~ msgid "expert" #~ msgstr "эксперт" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "фарматаванне" #~ msgid "girl" #~ msgstr "дзяўчына" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (важна)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (добра)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (вельмi добра)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "Лiнейна" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "Вiртуальная файлавая сiстэма (loopback)" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "абавязкова" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "памылка манцiравання nfs" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake зараз у рэжыме ``low memory''.\n" #~ "rpmdrake будзе перазапушчаны дзеля забеспячэння пошуку файлаў" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "цень" #~ msgid "tie" #~ msgstr "гальштук" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "жанчына-бландынка"