# KTranslator Generated File # Copyright (c) 1999-2000 MandrakeSoft # Schalk. W. Cronjé , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: Tue Sep 26 2000 08:03:14+0200\n" "Last-Translator: Schalk W. Cronjé \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding:8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selekteer 'n videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Kies 'n X-bediener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X-bediener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Watter tipe XFree-konfigurasie verlang u?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "U videokaart kan slegs 3D-versnelling onder XFree %s ondersteun.\n" "DIt word wel onder XFree %s ondersteun wat dalk beter 2D-ondersteuning het." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "U videokaart kan vir 3D-hardewareversnelling ondestuen word in XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met 3D-hardwareversnelling" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Hierdie kaart kan ondersteuning vir 3D-hardewareversnelling onder XFree86 %s " "bied,\n" "MAAR LET DAAROP DAT DIT EKSPERIMENTEEL IS EN DIE REKENAAR MAG VRIES.\n" "U kaart word deur XFree %s ondersteun, wat beter 2D-ondersteuning bied." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Hierdie kaart kan ondersteuning vir 3D-hardewareversnelling onder XFree86 %s " "bied,\n" "MAAR LET DAAROP DAT DIT EKSPERIMENTEEL IS EN DIE REKENAAR MAG VRIES." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met EKSPERIMENTELE 3D-hardewareversnelling" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-konfigurasie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Kies die geheue grootte van u videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Selekteer opsies vir bediener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Kies 'n monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die kritiese twee parameters is die vertikale verfristempo (die tempo\n" "waarteen die hele skerm verfris) en die horisontale sinkronisasietempo (die\n" "tempo waarteen die horisontale skandeerlyne vertoon word). Lg. is die\n" "belangrikste.\n" "\n" "Dit is BAIE BELANGRIK dat u nie 'n sinkronisasie bereik buite dié van u\n" "monitor spesifiseer nie, dit kan die monitor beskadig. Indien u twyfel,\n" "kies konservatief." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontale verfristempo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale verfristempo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor is nie opgestel nie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikakaart is nog nie konfigureer nie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resolusie is nog nie gekies nie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Waarskuwing: Toetsing is gevaarlik met hierdie videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Toets konfigurasie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probeer van die parameters verander" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Daar was 'n fout:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "uitgang binne %ds" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit korrek?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hier is fout, probeer van die parameters verander" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Resolusie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies die resolusie en kleurdiepte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Videokaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 bediener: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Vertoon almal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Resolusies" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sleutelbord uitleg: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistipe: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muistoestel: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HoriSink: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertVerfris: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Videokaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Video geheue: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolusie: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 bediener: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-drywer: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window konfigurasie word opgestel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Verander monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Verander videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Verander bedienerinstellings" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Verander resolusie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Vertoon inligting" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Toets weer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil u doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behou die veranderinge?\n" "Huidige konfigurasie is:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Teken asb. weer in %s om veranderinge te aktiveer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Teken uit en gebruik dan Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "X met herlaai" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ek kan u rekenaar so opstel om X outomaties te laai.\n" "Wil u X begin met 'n herlaai?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Outointeken" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Ek kan u rekenaar so opstel om X outomaties een gebruiker in te teken.\n" "Kliek op kanselleer indien u nie hierdie funksionaliteit verlang nie." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies die verstek gebruiker:" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Kies die vensterbestuurder om te loop:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleure (8 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32-duisend kleure (15 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65-duisend kleure (16 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16-miljoen kleure (24 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 biljoen kleure (32 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16MB of meer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standaard VGA, 640x480 teen 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 teen 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-aanpasbaar, 1024x768 teen 87Hz interverweef (nie 800x600 nie)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 102x768 teen 87 Hz interverweef, 800x600 teen 56 Hz " #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Verlengde Super VGA, 800x600 teen 60 Hz, 640x480 teen 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nie-interverweefde SVGA, 1024x768 teen 60 Hz, 800x600 teen 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hod frekwensie SVGA, 1024x768 teen 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frekwensie wat 1280x1024 kan doen teen 60Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frekwensie wat 1280x1024 kan doen teen 74Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frekwensie wat 1280x1024 kan doen teen 76Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor wat 1600x1220 kan doen teen 70Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor wat 1600x1220 kan doen teen 76Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sektor van herlaaipartisie" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sektor van skyf (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO installasie" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wil u die herlaaistelsel installeer" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub installasie" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Niks" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Watter herlaaistelsel(s) wil u gebruik?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Herlaaiprogram installasie" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Herlaaitoestel" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (werk nie op 'n ou BIOS nie)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Kompak" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "kompak" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wagperiode voro verstekstelsel gelaai word" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Beperk instruksielynopsies" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "beperk" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Herlaaistelsel hoofopsies" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsie ``Beperk instruksielynopsies'' kan nie sonder wagwoord gebruikword nie" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Probeer asb. weer" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die huidige inskrywings\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Watter tipe inskrywing wil u byvoeg?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Basis" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Aanlas" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Lees-skryf" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Verwyder inskrywing" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leë etiket word nie toegelaat nie" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Hierdie etiket is alreeds in gebruik" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Het %s %s koppelvlakke gevind" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Beskik u oor nog?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Het u enige %s koppelvlakke?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Sien hardeware inligting" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Watter %s drywer meot ek probeer?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sekere gevalle sal die %s drywer ekstra inligting benodig, alhoewel in\n" "meeste gevalle dit nie nodig wees nie. Wil u ekstra opsies voorsien od moet\n" "rekenaar self daarvoor aftas. IN uitsonderlike gevalle mag die rekenaar\n" "ophang, maar dit sal nie skade veroorsaak nie." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Aftas" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Spesifieer opsies" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "U kan die opsies vir module %s hier intik." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ukan noue die opsies voorsien vir module %s.\n" "Opsies is in die formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bv. ``io=0x300 irq-7''" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Module opsies:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laai van module %s het gefaal.\n" "Wil u ander parameters probeer?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom by %s die bedryfstelselkeuseprogram!\n" "\n" "Om die moontlikehede te vertoon, druk .\n" "\n" "Om 'n spesifieke een te laai, tik die nodige naam en druk of wag\n" "%ds en die verstek bedryfstelsel sal laai.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom by GRUB, die bedryfstelselkieskaart!" #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" "Gebruik die %c en %c sleutels om die inskrywing te kies wat uitgelig moet " "word." #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk ENTER om die gekose bedryfstelsel te laai, 'e' om te redigeer." #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "instruksies voor herlaai, of 'c' vir 'n instruksielyn." #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Die uitgeligte inskrywing sal outomaties in %ds gelaai word." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie genoeg spasie in /boot nie" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Beginkieskaart" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekondes" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Skep" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Ontheg" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Uitwis" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatteer" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Verstel Grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Hegpunt" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skryf /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skakel oor na kundige gebruiksvlak" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skakel oor na normale gebruiksvlak" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Herstel vanaf lOer" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Stoor in lOer" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Herstel vanaf floppie" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Stoor op floppie" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Verwydeer almal" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Formatteer almal" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Outo-allokeer" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primOre partisies is gebruik" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ek kan nie meer partisies byvoeg nie" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partisies te verkry, verwyder asb. een om 'n ektensiepartisiete kan " "skep" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Reddingspartisietabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Herroep" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Skryf partisietabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Herlaai" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "teruglus" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Ruilarea" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "LOersteltipes:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U het een massiewe FAT partisie. \n" "(gewoonlik deur DOS/Windows gebruik)\n" "Ek stel voor u verstel eers die grootte van dié partisie\n" "(kliek daarop en kliek dan op \"Verstel Grootte\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rugsteun u data eers asb." #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees noukeurig!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Indien u beplan om 'aboot' te gebruik, los spasie aan die begin\n" "van die skyf. (2048 sektors is genoeg)." #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Wees versigtig: hierdie is 'n gevaarlike operasie" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Hegpunt:" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Toestel:" #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-skyfletter: %s ('n raaiskoot)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Tipe:" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Begin: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Grootte: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Silinder %d na silinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformateer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie geformatter\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Geheg\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Teruglus lêer(s): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Verstekpartisie vir herlaai\n" " (vir MS_DOS doeleindes, nie LILO s'n nie)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Vlak %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blokgrootte %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-skywe %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Teruglus lêernaam: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliek asb. op 'n partisie" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grootte: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s silinders, %s koppe, %s sektore\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partisietabeltipe: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Heg" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Voeg by RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwyder uit RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Verander RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Gebruik vir teruglus" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Kies aksie" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jammer, ek kan nie die versoek om /boot om hierdie skyf (op 'n silinder > " "1024) te skep,\n" "aanvaar nie. As u LILO genruik sal dit nie werk nie en as uit nie LILO " "gebruik\n" "nie, dan het u nie /boot nodig nie." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "_ keuse vir die \"root\" partisie (/) is fisies buite die 1024de silindervan " "die\n" "hardeskyf en u het nie 'n /boot partisie nie. Indien u beplan om LILO te " "gebruik,moet u\n" "asb. 'n /boot partisie skep," #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "U het 'n sagteware RAID-partisie as wortel (/).\n" "Geen herlaaistelsel sal dit kan hanteer sonder 'n /boot partisie nie.\n" "Onthou om 'n /boot by te voeg." #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' instede." #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik ``Ontheg'' eerste" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Alle data om hierdie partisie %s sal uitgewis word na verandering van die " "partisietipe" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Verlaat, maar moenie iets stoor nie" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Wil u verlaat, sonder om die partisietabel op te dateer?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partisietipe" # #: ../../diskdrake.pm_.c:471 #, fuzzy msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Watter drukkerstelsel verlang u?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kan nie ReiserFS vir partisies kleiner as 32MB gebruik nie" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Waar wil u terugluslêer %s heg?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wil u toestel %s heg?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan nie hegpunt ontset nie, omdat hierdie partisie vir teruglus\n" "gebruik word. Verwyder eers die teruglus." #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data om partisie %s sal uitgewis word met formatering." #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Terugluslêer %s word geformateer" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partisie %s word formateer" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Na formatering van alle partisies" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alle data om hierdie partisies sal verloor word" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Skuif" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na watter skyf wil u skuif?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na watter sektor wil u skuif?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Verskuiwing" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Partisie word verskuif..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisietabel van skyf %s gaan opdateer word!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U sal moet herlaai voor die veranderinge geaktiveer kan word" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT lêerstelselgrense word bereken" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Grootteverandering" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Watter partisie se grootte wil u verander?" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data om hierdie partisie moet gerugsteun word." #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data om partisie %s sal uitgewis word met die grootteverandering" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies die nuwe grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Kies 'n nuwe grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Kies sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "LOerstelseltipe: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeure: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Hierdie partisie kan nie vir teruglus gebruik word nie." #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Teruglus" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Teruglus lêernaam:" #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Lêer word alreeds deur 'n ander teruglus gebruik,kies 'n ander een" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Selekteer lOer" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die rugsteunpartisietabel het nie dieselfde grootte nie\n" "Wil u voortgaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sit 'n floppie in die aandrywer.\n" "Alle data op hierdie floppie sal verloor word." #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partisietabel Reddingspoging" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "toestel" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "vlak" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "blokgrootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies 'n bestaande RAID om by toe te voeg" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "nuut" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering ban %s het gefaal" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ek weet nie om %s as tipe %s te formateer nie" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "heg het gefaal" #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout met onthegting van %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Hegpunte moet met 'n / begin" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Daar is alreeds 'n partisie met hegpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkulêre heg %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Hierdie lêergids moet altyd in die wortellêerstelsel bly" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "U benodig 'n ware lêerstelsel (ext2, reiserfs) vir hierdie hegpunt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Four om %s in skryfmode te open: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "'n Fout het voorgekom - geen geldige toestelle om die nuwe lOerstelsels op " "teskep, is gevind nie. Deursoek asb. die hardeware vir die oorsaak." #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "U get geen partisies nie!" #: ../../help.pm_.c:9 #, fuzzy msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Kies voorkeurtaal vir installasie en stelselgebruik" #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Kies die sleutelborduitleg uit die bostaande lys" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Selekteer:\n" "\n" " - Afgemeet: Indien u vertroud genoeg is met GNU/Linux, kan u die primêre\n" " gebruik van u rekenaar kies. Sien onder vir details.\n" "\n" " - Kundige: Indien u vlot is in GNU/Linux en 'n hoogs aangepaste " "installasie wil\n" " doen, kan u die deur die gebruik van u rekenaar te kies.\n" " MOET ASB. NIE HIERDIE OPSIE KIES INDIEN U NIE WEET WAT U DOEN NIE." #: ../../help.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Die verskillende opsies vir u rekenaar se gebruik (indien u \"Afgemeet\" \n" "of \"Kundige\" sou kies) is die volgende:\n" "\n" " - Normaal: Indien die rekenaar primêr vir daaglikse kantoorgebruik is.\n" " Moenie programmeringspakette verwag nie.\n" "\n" " - Ontwikkeling: Indien die rekenaar vir programontwikkel;ing gebruik sal\n" " word. 'n Volledige stel kompileerders, saamstellers en ontfouters sal \n" " opgesit word.\n" "\n" " - Bediener: Indien die rekenaar primêr 'n bediener sal wees, hetsy met " "NFS,\n" " SMB, drukkerbediening, NIS magtiging ens.\n" " Moenie vensterstelsels soos KDE en GNOME verwag nie.\n" #: ../../help.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX sal probeer om vir PCI SCSI-kaarte te soek.\n" "Indien DrakX 'n SCSI-kaart bespeur en weet watter drywer omte gebruik sal " "dit outomaties installeer word.\n" "\n" "Indien u nie oor 'n SCSI-kaart, beskik nie of oor 'n ISA SCSI-kaart of 'n " "PCI SCSI-kaart beskik wat DrakX nie kan herken nie, sal u gevra word of daar " "enige SCSI-kaarte in diestelsel is. Indien daar geen is nie kliek op 'Nee', " "andersins op 'Ja'. U sal dan uit'n drywerlys kan kies.\n" "\n" "\n" "Indien u self 'n drywer moes spesifiseer, sal DrakX u ook vra vir enige " "spesifiekeopsies.\n" "U kan egter DrakX toelaat om self die hardeware te ondervra. DIt werk " "gewoonlik die beste.\n" "\n" "Lees die installasie inligting hoe om hierdie tipe inligting m.b.v. die " "Windows-bedryfstelsel te bekom.\n" "U kan dit ook vanaf die internet onttrek indien u sulke toegang het." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "U kan nou die pakketgroepe kies wat u wil installeer of opgradeer.\n" "\n" "DrakX sal dan kyk of daar genoegsame spasie is vir die volledige " "installasie.\n" "Indien nie sal u verwittig word. Indien u voortgaan, sal van die minder " "belangrike\n" "pakkette nie installeer word nie.Heel onder kan u die opsie \"Individuele " "pakketkeuses\"\n" "kies waarna u deur meer as 'n 1000 pakkette sal moet blaai....." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Indienu al die CDs in die bogenoemde lys het, kliek OK.\n" "Indien u geen het nie, kliek Kanselleer.\n" "Indien sekere CDs weg is, onselekteer hulle en kliek dan OK." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Kies asb. die korrekte poort. Onthou dat COM1 onder MS Windows \n" "ttyS0 onder GNU/Linux is." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:420 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "U kan nou die opbelopsie invul. Indien u\n" "twyfel kry die korrekte inligting van u ISP." #: ../../help.pm_.c:425 #, fuzzy msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Sleutel in:\n" "\n" " - IP-adres: Indien u dit nie weet nie vra u netwerkadministrateur of ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmasker: \"255.255.255.0\" is gewoonlik 'n goeie keuse. Indien u " "twyfel,\n" " vra die netwerkadministrateur of ISP.\n" "\n" "\n" " - Outomatiese IP: Indien u netwerk bootp of dhcp protokolle ondersteun, " "kies\n" " hierdie opsie. In so 'n geval is 'n IP-adresinskrywing nie nodig nie. " "Indien u\n" " twyfel, vra die netwerkadministrateur of ISP.\n" #: ../../help.pm_.c:437 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Indien u netwerk NIS gebruik, kies \"Gebruik NIS\". Indien u twyfel vra\n" "die netwerkadministrateur." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "U kan nou die opbelopsie invul. Indien u\n" "twyfel kry die korrekte inligting van u ISP." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Indien u instaanbedieners wil gebruik, stel hulle hier op.. Indien u twyfel " "vra\n" "die netwerkadministrateur of ISP." #: ../../help.pm_.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "U kan 'n kriptografiese pakket installeer indien u internetkonneksie reg " "opgestel is.\n" "Kies eers die spieël waar u die pakket vanaf wil aflaai en kies dan die " "pakkette\n" "om te installeer.\n" "\n" "Let wel: U moet 'n spieël en pakkette selekteer n.a.l plaaslike wetgewing." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:465 #, fuzzy msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "U kan nou u tydsone kies.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux beheer tyd in GMT (Greenwichmeridiaantyd) en vertaal dit dan\n" "in u lokale tyd volgends die gekose tydsone." #: ../../help.pm_.c:473 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "U kan nou dienste kies wat by herlaaityd moet afskop.\n" "Wanneer u die muis oor 'n item beweeg, sal 'n klein ballon opspring\n" "wat die rol van die diens verduidelik.\n" "\n" "Wees versigtig met hierdie stap. Indien u beplan om dié rekenaar as 'n\n" "bediener te gebruik wil u nie dienste afskop wat u nie gaan gebruik nie." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:585 #, fuzzy msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "U kan nou die 'root' wagwoord voorsien vir u Linux-Mandrake stelsel.\n" "Die wagworod moet twee keer ingevoer word en te verfiëer dat dit\n" "korrek is.\n" "\n" "\n" "Root is die administrateur van die stelsel en is die enigste gebruiker\n" "wat toegelaat wiord om die stelselkonfigurasie te verander. In dié lig,\n" "kies asb. die wagwoord sorgvuldig. Ongemagtigde gebruik van die root\n" "rekening kan uitermatiglik nadelig wees vir die integriteit van die\n" "stelsel. Die wagwoord moet alfanumeries wees en ten minste 8 karakters\n" "lank. MOENIE die wagwoord êrens neerskryf nie. Moet dit nie te lank of te\n" "ingwikkeld maak nie, u moet dit met min moeite onthou." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Om 'n veiliger stelsel te bou, moet u \"Gebruik skadulêer\" \n" "en \"Gebruik MD5 wagwoorde\" kies." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Indien u netwerk NIS gebruik, kies \"Gebruik NIS\". Indien u twyfel vra\n" "die netwerkadministrateur." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "U mag nou een of meer gewone gebruikersrekeninge skep. Dit is in\n" "teenstelling met die bevoorregte 'root' rekening. Elke gebruikersrekening\n" "sal oor sy eie voorkeure (grafiese omgewing, programstelling, ens.) en\n" "tuisgids (waar hierdie instellings gestoor word) beskik.\n" "\n" "\n" "Derhalwe moet u in die stelsel intkeen met u eie gebruikerskode en slegs\n" "'root' gebruik vir administratiewe doeleindes.\n" "\n" "Skep eerstens 'n rekening vir uself. Selfs indien u die enigste gebruiker\n" "op die stelsel sal wees, moet u NIE as 'root' vir u daaglikse gebruik\n" "inteken NIE. 'n Onbruikbare stelsel kan net een tikfout ver weg wees.\n" "\n" "\n" "Derhalwe moet u aanteken met die gebruikerskode wat u hier skep en 'root'\n" "net vir admintratiewe doeleindes gebruik." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "U moet aandui waar u die informasie om Linux te herlaai, wil plaas.\n" "\n" "\n" "Behalwe as u werklik weet wat u doen moet u \"Eerste sektor van skyf (MBR)\" " "kies." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Indien u spesifiek anders weet, is die gewone keuse \"/dev/hda\"\n" "(primêre meester IDE-skyf) of \"/dev/sda\" (eerste SCSI-skyf)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (Die LInux LOader) en Grub is herlaaistelsels. Beide kan GNU/Linux of " "enige ander\n" "bedryfstelsel wat op u rekenar teenwoordig is, laai. Gewoonlik word hierdie\n" "beryfstelsels reg bespeur en bygevoeg. Indien nie, kan u 'n inskrywing maak\n" "op hierdie skerm. Maak seker u kies die korrekte paramters.\n" "\n" "\n" "U mag dalk toegang tot ander bedryfstelsels beperk, in welke geval u die " "nodige\n" "inskrywings kan uitvee. Maar dan het u die nodige herlaaiskywe nodig om die\n" "betrokke bedryfstelsels te laai." #: ../../help.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO en Grub hoof opsies is:\n" " - Herlaaitoestel: Stel die naam van die toestel (bv. hardeskyfpartisie\n" " wat die herlaaisektor bevat. Indien u spesifiek anders weet\n" " kies \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Wagperiode voor verstekbedryfstelsel gelaai word. Kies die syfer in\n" " tiendes van 'n sekonde at die herlaaistelsel moet wag.\n" " Hierdie is handig op stelsels wat onmiddelik die hardeskyf skop na die\n" " sleutelbord geaktiveer is. Die herlaaistelsel sal nie wag nie indien " "die\n" " wagperiode nul is.\n" "\n" "\n" " - Videomode: Kies die spesifieke VGA teksmode wat gebruik moet word met\n" " herlaai. Die volgende waardes is beskikbaar:\n" " * normaal: selekteer normale 80x25 mode.\n" " * syfer: die ooreenstemmende teksmode." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO 'n herlaaiprogram vir SPARC. Dir kan GNU/Linux of enige ander\n" "bedryfstelsel wat op u rekenar teenwoordig is, laai. Gewoonlik word hierdie\n" "bedryfstelsels reg bespeur en bygevoeg. Indien nie, kan u 'n inskrywing " "maak\n" "op hierdie skerm. Maak seker u kies die korrekte paramters.\n" "\n" "\n" "U mag dalk toegang tot ander bedryfstelsels beperk, in welke geval u die " "nodige\n" "inskrywings kan uitvee. Maar dan het u die nodige herlaaiskywe nodig om die\n" "betrokke bedryfstelsels te laai." #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILO hoofkeuses is:\n" " - Herlaaitoestel: Waar wil u die inligting om GNU/Linux te laai plaas? Die " "beste is\n" "gewoonlik om \"Eerste hardeskyfsektor (MBR)\" te kies.\n" "\n" "\n" " - Wagperiode voor verstekbedryfstelsel gelaai word. Kies die syfer in\n" " tiendes van 'n sekonde at die herlaaistelsel moet wag.\n" " Hierdie is handig op stelsels wat onmiddelik die hardeskyf skop na die\n" " sleutelbord geaktiveer is. Die herlaaistelsel sal nie wag nie indien " "die\n" " wagperiode nul is." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Dit is tyd om die X-vensterstelsel op te stel. Hierdie is die kern van\n" "die GNU/Linux grafiese omgewing. Vir hierdie doeleindes, moet u 'n " "videokaart\n" "en monitor kies. Meeste van hierdie stappe is outomaties en u moet net\n" "verifiëer of dit korrek is.\n" "\n" "\n" "Na konfigurasie sal X outmaties gelaai word, behalwe as u DrakX andersins\n" "aansê. Indien die stelling u nie pas nie, kom terug en verander so veel\n" "keer soos nodig." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Indien iets verkeerd is in die X-konfigurasie, gebruik hierdie opsies om\n" "die X-vensterstelsel reg op te stel." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Indien u verkies om 'n grafiese intekenarea te kry, kies \"Ja\", andersins " "\"Nee\"." #: ../../help.pm_.c:726 #, fuzzy msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "U kan nou 'n paar diverse opsies vir u stelsel kies.\n" "\n" " - Optimeer hardeskyf. Hierdie kan hardeskyfwerksverrigting verbeter, maar " "is net\n" " vir kundige gebruikers bedoel. Sekere gebroke koppelvlakke kan data " "ruïneer.\n" " Die bedryfstelsel kern het 'n swartlys van hardeskywe, maar indien u " "onaangename\n" " verrassings wil voorkom los hierdie opsie uit.\n" "\n" " - Sekuriteitsvlak: Lees die handleiding vir volledigheid, maar in kort:\n" " Kies \"Medium\" indien u twyfel. Vir 'n hoogs veilige stelsel kies " "\"Paranoïes\",\n" " maar pasop: OP HIERDIE VLAK KLAN SELFS NIE 'ROOT' OP DIE KONSOLE\n" " AANTEKEN NIE. Vir 'root' toegang moet 'n gewone gebruiker eers aanteken " "en dan\n" " \"su\". Dit is uitsluitlik vir 'n bediener bedoel.\n" "\n" " - Presiese geheuegrootte: Daar is geen ongelukkig standaard metode om die " "geheuegrootte\n" " uit die BIOS te bepaal nie. Soms sal Linux nie die grootte korrek " "bepaal nie. In hierdie geval\n" " kan die korrekte grootte her gegee word. Let daarop dat 'n verskil van " "2-4MB normaal is.\n" "\n" " - Outohegting van verwyderbare media: Indien u nie elke keer die hegting " "per intik wil doen\n" " nie (van CDROMs, floppies, ZIpaandrywers ens.), selekteer hierdie " "opsie.\n" "\n" " - NumLock: Indien u NumLock wil aansit by herlaaityd, selekteer hierdie " "opsie. Dit sal\n" " nie noodwendig NumLock onder X aansit nie." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "U stelsel gaan nou herlaai.\n" "\n" "U nuwe Linux-Mandrake stelsel sal outomaties laai. Indien u 'n ander\n" " bedryfstelsel wil laai, lees die ekstra instruksies noukeurig deur." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Kies u taal" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Kies installasieklas" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Hardeskyfdeteksie." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Stel muistoestel op" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Kies u sleutelbord" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Arbitrêre items" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Stel lêerstelsels op" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Formateer partisies" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Kies pakkette om te installeer" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Installeer stelsel" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Stel netwerk op" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Stel tydsone op" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Konfigureer dienste" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Stel drukker op" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Kies 'root' se wagwoord" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Voeg 'n gebruiker by" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Maar 'n herlaaiskyf" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Installeer herlaaistelsel" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Stel X op" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Outoinstalleer floppie" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Verlaay installasie" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fout met lees van lêer $f" # #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Toets asb. die muis" # #: ../../install_gtk.pm_.c:427 #, fuzzy msgid "To activate the mouse," msgstr "Toets asb. die muis" #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sekere hardeware op u rekenaar benodig geslote drywers.\n" " U kan inligting hieroorvind by %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet 'n wortelpartisie definieer.\n" "Skep 'n partisie of kliek op 'n bestaande een.\n" "Kies dan Hegpunt en stel dit dan '/'." #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet oor 'n ruilpartisie beskik" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U het nie 'n ruilpartisie nie\n" "\n" "Wil u steeds voortgaan?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Gebruik beskikbare spasie" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nie genoeg spasie beskikbaar om nuwe partisies toe te ken nie" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Gebruik bestaande partisies" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Daar is geen bestaande partisies om te gebruik nie" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik vir die Windows-partisie vir teruglus" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "In watter partisie wil u Linux4Win plaas?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies die groottes" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Basispartisiegrootte in MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Ruilpartisiegrootte in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik die beskikbare spasie op die Windowspartisie" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Watter partisie se grootte wil u verander?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Windowslêerstelselgrense word bereken" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Die FAT-verstellingsprogram kan nie u partisie hanteer nie.\n" "Fout: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "U Windows-partisie is te gefragmenteer. Loop eers 'defrag' asb." #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSKUWING\n" "\n" "DrakX moet nou u WIndowspartisie se grootte verander. Hierdie operasie\n" "IS GEVAARLIK. Indien u nie alreeds so gemaak het nie, moet u hierdie " "installasie\n" "verlaat, scandisk onder Windows loop en dalk ook defrag. Dan kan u terugkeer " "na\n" "hierdie installasie. Rugstuen ook u data. Insien u skeer is van u saak, kies " "OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Watter grootte wil u vir Windows behou?" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partisie %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-grootteverandering het gefaal: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Daar is geen FAT partisies om te verander of om as teruglus (nie genoeg " "spasie nie) te gebruik nie" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Wis hele skyf" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Verwyder Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U het meer as een hardeskyf, waar wil u Linux installeer?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle bestaande partisies en data sal uitgewis word op skyf %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Kundige modus" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "Gebruik diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U het nou partisie %s partisioneer.\n" "Wanneer u klaar is, stoor u veranderinge met 'w'." #: ../../install_interactive.pm_.c:195 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Gebruik die beskikbare spasie op die Windowspartisie" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ek kan nie meer partisies byvoeg nie" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Die DrakX partisioneringsassistent het die volgende oplossings:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisionering het misluk: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netwerk op pad op" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netwerk op pad af" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "'n Fout het plaasgevind en ek weet nie hoe om dit veilig te hanteer\n" "nie. Gaan op u eie risiko voort." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikaat hegpunt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Sekere belangrike pakkette het nie korrek geïnstalleer nie.\n" "Óf die CDROM-aandrywer óf die CD is foutief.\n" "Toets die CD op 'n werkende Linux installasie met \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom by %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen sagteskyaandrywer beskikbaar nie" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Gaan stap '%s' binne\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Kies die grootte van die installasie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Weergawe: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Groote: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installasie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Besig met installasie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Wag asb.," #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Tyd oor " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Totale tyd " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Berei installasie voor" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installeer pakket %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Gaan steeds voort?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Daar was 'n fout met pakkette:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Gebruik bestaande konfigurasie vir X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "U stelsel het min hulpbronne beskikbaar. U mag dalk probleme ondervind met " "die installering\n" "van Linux-Mandrake. In so 'n geval probeer eerder die teksinstallasie. " "Daarvoor moet u\n" "'F1' druk wanneer u vanaf die CDROM herlaai en dan 'text' op die " "instruksielyn intik." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Kies asb. een van die volgende installasieklasse:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die totale grootte vir die gekose groepe is naastenby %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Indien u verkies om minder as hierdie grootte te installeer, kies dan 'n\n" "persentasie van pakkette wat u wil installeer.\n" "\n" "'n Lae persentasie sal net die belangrikste pakkette installeer;\n" "'n persentasie van 100% sal alles gekose pakkette installeer." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "U het net spasie op u hardeskyf vir %d%% van hierdie pakkette.\n" "\n" "Indien u minder wil installeer, kies die persentasie wat u verlang.\n" "'n Lae persentasie sal net die belangrikste pakkette installeer;\n" "'n Persentasie van %d%% sal soveel moontlik probeer installeer." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "U sal met meer akkuraatheid in die volgende stap kan kies." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Persentasie pakkette om te installeer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Outomatiese afhanklikhede" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Maak boom oop" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Maak boom toe" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skakel tussen plat- en groepsortering" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Foutiewe pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belangrikheid: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "U kan nie hierdie pakket selekteer nie, omdat daar nie meer spasie " "beskikbaar is nie" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die volgende pakkette gaan installeer word" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Dei volgende pakkette gaan verwyder word" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kan nie hierdie pakket selekteer/deselekteer nie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Hierdie is 'n verpligte pakket. Dit kan nie uitgehaal word nie." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan nie heirdie pakket verwyder nie. Dis alreeds geïnstalleer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Hierdie pakket moet opgradeer word\n" "Is u seker u wil dit deselekteer?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan nie hierdie pakket deselekteer nie. Dit moet opgradeer word." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Skatting" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakkette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Aanvaar " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u " "nie\n" "hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy." # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Weier" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die pakkette:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Kies asb. 'n taal om te gebruik." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "U kan ander tale selekteer wat na installasie beskikbaar sal wees." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Installasieklas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Watter installasieklas verlang u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Install/Update" msgstr "Installeer/Opgradeer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Is hierdie 'n installasie of reddingspoging?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Aanbevole" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Aangepaste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Kundige" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Is u 'n kundige? U sal sal toegelaat word om kragtige, maar\n" "gevaarlike keuses uit te oefen\n" "\n" "U sal vrae gevra word soos: \"Gebruik skaduwagwoorde?\"\n" "Is u reg vir sulke vrae?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Opgradeer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Werkstasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Bediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Wat is die gebruik van u stelsel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Wat is u muistoestel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aan watter seriaalpoort is u muis gekoppel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Stel PCMCIA op..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE word opgestel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "geen beskikbare partisies" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Kies die hegpunte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ek kan nie u partisietabel lees nie, dit is te korrup.\n" "Ek sal die nodige partisies skoonmaak, maar alle data sal vernietig word.\n" "Die ander opsie is om DrakX te belet om die partisietabel te verander.\n" "(fout is %s)\n" "\n" "Will u al die partisies verwyder?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DrakX kon nie die partisietabel korrek interpreteer nie.\n" "Gaan aan op u eie risiko!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Basispartisie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is die basispartisie (/) van u stelsel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "U moet herlaai om die partisietabelveranderinge te aktiveer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies die partisies om te formatteer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Toets vir foutiewe areas?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partisies word formateer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lêer %s word geskep en formatteer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Nie genoeg ruilarea om die installasie te voltooi. Voeg asb. by." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Soek vir beskikbare pakkette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Soek vir pakkette om op te gradeer." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "U stelsel het nie genoeg plek vir 'n installasie of opgradering nie (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Klaar (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Aanbevole (%dMB)" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Aangepaste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Kies die grootte van die installasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Kies pakketgroepe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketseleksie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Indien u oor al die gelyste CD's beskik, kliek OK.\n" "Indien u oor geen van die gelyste CD's beskik nie, kliek Kanselleer.\n" "Indien u net oor sekere CDs beskik, deselekteer die ander en kliek OK." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM getiteld \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installeer nou pakket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Postinstallasiekonfigurasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "U het nou die kans om enkripsieprogrammatuur af te laai.\n" "\n" "WAARSKUWING:\n" "\n" "A.g.v. die verskillende algemene vereistes wat van toepassing gemaak word " "deur\n" "wetgewing, moet die eindgebruiker van hierdie sagteware seker wees dat die\n" "wette in sy/haar land dit wel toelaat dat om hierdie agteware af te laai, " "aan te hou\n" "en te gebruik.\n" "Daarbenewens moet die gebruiker seker maak dat plaaslike wetgewing nie " "oortree\n" "word nie. Misbruik kan lei tot ernstige sanksies.\n" "\n" "In geen geval kan MandrakeSoft nog sy vervaardigers en verskaffers " "verantwoordelik\n" "gehou word vir spesiale, indirekte or toevallige skade berokken (insluitend, " "maar nie\n" "beperk tot, winsverlies, besigheidsonderbreking, dataverlies en enige " "voorspruitende laste\n" "soos moontlik bepaal deur die wetgewende hof) wat vooruitspruit uit die " "gebruik, besit\n" "of aflaai van hierdie programmatuur nie, na tekening wat hierdie ooreenkoms " "nie.\n" "\n" "\n" "Vir navrae vewant aan hierdie ooreenkoms, kontak asb.\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies 'n spieël waar die pakkette verkry kan word" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Spieël word gekontak vir die lys van pakkette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is u tydsone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is die hardewareklok gestel vir GMT?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Watter drukkerstelsel verlang u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Geen wagwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Gebruik skadulêer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "skadu's" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "gebruik MD5 wagwoorde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Gebruik NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "geel bladsye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Hierdie wagwoord is te eenvoudig. Dit moet ten minste %d karakters bevat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS-bemagtiging" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-bediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Aanvaar gebruiker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Voeg gebruiker by" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s alreeds bygevoeg)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Tik 'n gebruiker in\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Regte naam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Gebruikerskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Dop" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Die wagwoorde is te eenvoudig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Gee asb. 'n gebruikerskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Die gebruikerskode maag alleenlikui kleinletter, nommers, '-' en '_' bestaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Hierdie genruikerskode bestaan alreeds" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "'n Spesiale herlaaiskyf voorsien ;n metode waarby u Linux kan laai sonder\n" "die gebruik van 'n normale herlaaistelsel. Dit is veral bruikbaar wanneer\n" "u nie SILO op u stelsel wil installeer nie, 'n ander bedryfstelsel SILO\n" "verwyder of SILO nie met u stelsel werk nie. Hierdie herlaaiskyf kan ook\n" "met die Mandrake reddingsbeeld gebruik word, wat dit makliker maak om van\n" "ernstige stelselfalings te herstel.\n" "\n" "Indien u 'n herlaaiskyf wil maak,\n" "plaas 'n skyf in die aandrywer en druk \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste sagteskyfaandrywer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede sagteskyfaandrywer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Mis hierdie stap" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "'n Spesiale herlaaiskyf voorsien ;n metode waarby u Linux kan laai sonder\n" "die gebruik van 'n normale herlaaistelsel. Dit is veral bruikbaar wanneer\n" "u nie LILO (of Grub) op u stelsel wil installeer nie, 'n ander bedryfstelsel " "LILO\n" "verwyder of LILO nie met u stelsel werk nie. Hierdie herlaaiskyf kan ook\n" "met die Mandrake reddingsbeeld gebruik word, wat dit makliker maak om van\n" "ernstige stelselfalings te herstel. Wil u 'n herlaaiskyf maak?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Jammer, geen sagteskyfaandrywer beskikbaar nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies die sagteskyfaandrywer wat u wil gebruik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n skyf in aandrywer %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Herlaaiskyf word geskryf" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Herlaaistelsel word voorberei" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wil u aboot gebruik?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Die 'aboot' installasie het gefaal. Wil u 'n installasie afwurg al\n" "word die eerste partisie vernietig?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installasie van herlaaiprogram het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers welkom" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Swak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Diverse vrae" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kan data korrupteer)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Gebruik skyfoptimisasie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Gebruik sekuriteitsvlak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiese RAM grootte indien nodig (%d MB bespeur)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Outohegting van verwyderbare media" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Maak /tmp skoon met elke herlaai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Ontsper multiprofiele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Aansit van NumLock met herlaai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Gee die geheuegrootte in MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "" "Superhegting (supermount) kan nie met 'n hoë sekuriteitsvlak gebruik word nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Warskuwing: IN HIERDIE SEKURITEITSVLAK, kan ROOT nie by die KONSOLE AANTEKEN " "nie.\n" "OM 'root' te wees moet u eers as 'n gewone gebruiker aanteken en dan " "'su'.Hierdie is spesifiek vir bedienergebruik. U is gewaarsku!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Wees versigtig, met NumLock aan sal heelwat sleutels as syfers eerder as " "karakters na vore kom. (Bv 'n 'p' mag dalk '6' wees)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Wil u 'n outoinstallasieskyf maak vir Linux replikasie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Outoinstallasieskyf word geskep." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Bepaalde stappe is nie afgehandel nie.\n" "\n" "Wil u werklik nou aborteer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Geluk, installasie is afgehandel.\n" "Verwyder die herlaaimedium en druk 'enter' om te herlaai.\n" "\n" "Vir lapinligting oor hierdie vrystelling vanLinux-Mandrake,\n" "bekyk die errata beskikbaar op http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Inligting oor stelskonfigurasie is beskikbaar in die postinstallasie-\n" "hoofstuk in die Offisiële Liux-Mandrake Gebruikersgids." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installasie %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elemente | selekteer | volgende skerm " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Wag asb." #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Vaagheid (%s). Wees meer presies\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Swak keuse, probeer weer\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (verstek %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "U keuse? (verstek %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "U keuse? (Verstek %s tik 'none' vir geen)" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "Tseggies" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "Finnies" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "Norweegs" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "VK sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "VSA sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenies (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenies (tikmasjien)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenies (Foneties)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latyns)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjani (kirillies)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belgies" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussies" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Switsers (Duitse uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Switsers (Franse uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dooie sleutels)" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (VSA)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norweegs)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "Estoniaans" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgies (Russiese uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgies (Latynse uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Kroaties" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "Israelies" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelies (Foneties)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Iranies" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "Yslandies" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japanees 106 sleutels" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "Latyns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanies AZERTY (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanies AZERTY (nuut)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanies \"nommerry\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanies \"foneties\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (QWERTY uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (QWERTZ uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russue (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaaks" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (tradisionele \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (moderne \"Q\" modem)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukranies" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "VSA internasionale sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Viëtnamees \"nommerry\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslaavs (latynse uitleg)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Muis" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Generies" # #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "seriaal" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generiese 2-knop muis" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generiese 3-knop muis" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Reeks (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Muis (seriaal, ou C7 tipe)" #: ../../mouse.pm_.c:64 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppies" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppies" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "niks" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit korrek?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Internetkonfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wil u nou aan die internet konnekteer?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Hoe wil u aan die internet konnekteer?" #: ../../netconnect.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "Konnekteer aan die internet / Konfigureer LAN" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Kies u internetdiensvoorsiener.\n" "Indien nie in die lys nie kies Ongelys" # #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konneksiekonfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Vul asb. die velde hieronder in" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "Kaart IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kaartgeheue (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "Kaart I/O" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "Kaart IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "Kaart IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "U persoonlike telefoonnommer" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Voorsienernaam (bv voorsiener.co.za)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Voorsiener se telefoonnommer" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "Voorsiener DNS 1" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "Voorsiener DNS 2" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Belmetode" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Gebruikerskode" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Wagwoord" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wagwoord" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" # #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Res van die wêreld" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Res vd wêreld - geen D-Kanaal (bruikhuurlyne)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Watter protokol verlang u?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Ek weet nie" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Oor watter tipe kaart beskik u?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Gaan voort" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Aborteer" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Indien u 'n ISA-kaart het, behoort die waardes op die volgende skerm reg te " "wees.\n" "\n" "Indien u 'n PCMCIA kaart het, moet u die IRQ en I/O van u kaart weet.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Wat is u ISDN-kaart?" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Ek het 'n ISDN-kaart gevind\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ek het 'n ISDB PCI-kaart gevind, maar ek ken nie die tipe nie. Kies asb.'n " "PCI-kaart op die volgende skerm." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Geen ISDN PCI-kaart gevind nie. Kies asb. een op die volgende skerm." #: ../../netconnect.pm_.c:331 #, fuzzy msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Geen ethernetkaart is op die stelsel gevind nie. Gebruik asb. die " "hardewarekonfigurasieprogram." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies die netwerkkoppelvlak" #: ../../netconnect.pm_.c:336 #, fuzzy msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Kies asb. die netwerkkoppelvlak wat u wil gebruik vir die internet.\n" "Indien u nie weet nie, kies eth0.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Netwerkkoppelvlak" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 #, fuzzy msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Ek gaan nou die netwerkkoppelvlak herlaai. Stem u saam?" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL konfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Wil u die konneksie by herlaaityd aanskakel?" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Soekj vir 'n modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Op watter seriaalpoort is u modem gekoppel?" #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Opbelopsies" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "Konneksienaam" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnommer" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Aantekenkode" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Magtiging" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Skriptipe" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaaltipe" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Eerste DNS bediener" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Tweede DNS bediener" #: ../../netconnect.pm_.c:589 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "Konnekteer aan die internet / Konfigureer LAN" #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:589 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Hoe wil u aan die internet konnekteer?" #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:593 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Hoe wil u aan die internet konnekteer?" #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Konnekteer aan die internet" #: ../../netconnect.pm_.c:599 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Diskonnekteer van die internet" #: ../../netconnect.pm_.c:601 #, fuzzy msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:604 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetkonneksie en konfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 #, fuzzy msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Ek gaan nou die netwerkkoppelvlak herlaai. Stem u saam?" #: ../../netconnect.pm_.c:648 #, fuzzy msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:668 #, fuzzy msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN-kaart" #: ../../netconnect.pm_.c:675 msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksterne ISDN-kaart" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konnekteer aan die internet" #: ../../netconnect.pm_.c:679 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Watter tipe is u ISDN-konneksie?" #: ../../netconnect.pm_.c:698 #, fuzzy msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:707 msgid "France" msgstr "Frankryk" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Ander lande" # #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "In watter land is u?" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "Alcatel modem" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "ECI modem" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Indien u ADSL-modem 'n Alcatel is, kies Alcatel, andersins ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "gebruik pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "moenie pppoe gebruik nie" #: ../../netconnect.pm_.c:749 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Die mees algemene metode vir ADSL is om DHCP + pppoe te gebruik.\n" "Daar is wel sekere konneksie wat net DHCP gebruik. Indien u nie weet nie,\n" "kies 'gebruik pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:772 #, fuzzy msgid "Configure a cable connection" msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:794 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Watter DCHP-kliënt wil u gebruik?\n" "Verstek is dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:807 #, fuzzy msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Konfigureer internetkonneksie" #: ../../netconnect.pm_.c:818 msgid "Configure local network" msgstr "Stel plaaslike netwerk op" #: ../../netconnect.pm_.c:822 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:823 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "Disable networking" msgstr "Sper netwerkstelsel" #: ../../netconnect.pm_.c:841 #, fuzzy msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Konnekteer aan die internet / Konfigureer LAN" #: ../../netconnect.pm_.c:842 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "Plaaslike netwerk is alreeds opgestel: Wil u?" #: ../../netconnect.pm_.c:843 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Hoe wil u aan die internet konnekteer?" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Nou dat u internetkonfigurasie opgestel is,\n" "moet u die rekenaar opstel om dit te deel.\n" "LW: U benodig 'n ware netwerkkaart om 'n lokalearea netwerk (LAN) op te " "stel.\n" "\n" "Wil u internetdeling opstel?\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "geen netwerkkaart gevind nie" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Stel netwerk op" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Tik asb die rekenaarnaam in.\n" "Sekere DHCP-bedieners benodig die rekenaarnaam.\n" "Dit moet 'n volle gekwalifiseerde naam wees,\n" "bv. ``myne.mywerk.co.za''." # #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Rekenaarnaam" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WAARSKUWING: Die toestel is alreeds opgestel om aan die internette " "konnekteer.\n" "Druk OK om die toetsel so te hou.\n" "Veranderinge aan onderstaande velde sal hierdie konfigurasie oorskryf." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gee asb die IP-konfigurasie vir hierdie rekenaar.\n" "Elke item moet as 'n IP-adres in dotdesimalenotasie\n" "(1.2.3.4) gegee word." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigureer netwerktoestel %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Outomatiese IP" # #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "IP adres" # #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adres moet in 1.2.3.4. formaat wees" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Tik asb die rekenaarnaam in.\n" "Dit moet 'n volle gekwalifiseerde naam wees,\n" "bv. ``myne.mywerk.co.za''.\n" "U mag ook die netwerkhek byvoeg indien daar een is" # #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "DNS bediener" # #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Portaal" # #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Netwerkportaaltoestel" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Instaanbedienerkonfigurasie" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP instaanbediener" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP instaanbediener" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Instaanbediener moet begin met http://" #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Instaanbediener moet begin met ftp://" #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Ekstensiepartisie word nie op hierdie platform ondersteun nie" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "U het 'n gat die partisietabel maar ek kan dit nie gebruik nie.\n" "Die enigste oplossing is om die primêre partisie te skuif sodat die gat\n" "langs die ekstensie partisies is" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout met die les van lêer %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Herstel van léer %s het gefaal: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Korrupte rugsteunlêer" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout in die skryf van %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "verpligtend" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "benodig" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "belangrik" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "baie oulik" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "oulik" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "moontlik" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (belangrik)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (baie oulik)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (oulik)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Plaaslike drukker" # #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Eksterne drukker" # #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Verwyder CUPS-bediener" # #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Eksterne lpd-bediener" # #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netwerkdrukker (sok)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Drukkertoestel URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Toestel word afgetas..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Toets poorte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "'n Drukker, model \"%s\", is opgespoor op " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Plaaslikte drukkertoestel" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Watter toestel is die drukker aan gekoppel?\n" "(let op dat /dev/lp0 ekwiwalent is aan LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Drukkertoestel:" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Eksterne lpd drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Om 'n eksterne lpd drukkertou te gebruik, het die naam\n" "van die drukkkerbediener en die naam van die drukkertou\n" "nodig." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Eksterne bediener:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Eksterne drukkertou" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om na 'n SMB drukker te druk moet u die volgende voorsien:\n" "SMB rekenaarnaam (dis nie noodwendig dieselfde as die TCP/IP rekenaarnaam\n" "nie); moontlik die IP adres van die drukkerbediener; die drukkernaam; \n" "toepaslike gebruikerskode en wagwoord; werkgroepnaam." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-bedienernaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-bediener IP:" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Drukkernaam:" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep:" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Om na 'n Netware drukker te druk moet u die volgende voorsien:\n" "Netware rekenaarnaam (dis nie noodwendig dieselfde as die TCP/IP\n" "rekenaarnaam nie); moontlik die IP adres van die drukkerbediener;\n" "die drukkernaam; toepaslike gebruikerskode en wagwoord." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Drukkerbediener" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Drukkertounaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Sokdrukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Om aan 'n sokdrukker te konnekteer, moet u die rekenaarnaam van die\n" "drukker voorsien en dalk ook 'n poortnommer." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Drukkerrekenaarnaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "U kan die URI, om die drukker via CUPS te gebruik, direk spesifiseer" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Oor watter tipe drukker beskik u?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Wil u drukwerk toets?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Toetsbladsy(e) word gedruk..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Toetsbladsy(e) is na die drukkerstelsel gestuur.\n" "Dit mag 'n tydjie neem voordat drukwerk begin.\n" "Drukstatus:\n" "%s\n" "\n" "Het dit reg gedruk?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Toetsbladsy(e) is na die drukkerstelsel gestuur.\n" "Dit mag 'n tydjie neem voordat drukwerk begin.\n" "Het dit reg gedruk?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, druk die ASCII toetsbladsy" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, druk die PostScript toetsbladsy" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, druk albei toetsbladsye" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Stel drukker op" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergrootte" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Stoot papier uit na voltooiing?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint dryweropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Kleurdiepte opsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Druk teks as PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Omgekeerde bladsyorde" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Korrigeer trapsgewyse teks?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Aantal bladsye per uitsetblad?" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Regs/Links kantlyne in punte (1/72 van 'n duim)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Bo/Onder kantlyne in punte (1/72 van 'n duim)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Ekstra GhostScriptopsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Ekstra teksopsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Wil u 'n drukker opstel?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die bestaande drukkertoue.\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." # #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS word gelaai" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "CUPS-drywerdatagbasis word gelees" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Kies drukkerkonneksie" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is die drukker gekonekteer?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Kies eksterne drukkerkonneksie" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Met 'n eksterne CUPS-bediener, hoef u glad nie 'n drukker hier\n" "op te stel nie; drukkers wod outomaties bespeur.\n" "Indien u twyfel, kies \"Eksterne CUPS-bediener\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Verwyder drukkertou" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Elke drukker benodig 'n naam (bv. lp)\n" "Ander parameters soos 'n beskrywing en 'n ligging kan ook gegee word.\n" "Wat is die drukker se naam en wat is die konneksietipe?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "Drukkernaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Elke drukkertou (waar drukstukke heengaan) het 'n naam nodig \n" "(baie keer 'lp') and 'n gekoppelde spoelgids. Watter naam en\n" "spoelgids moet gebruik word?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Naam van drukkertou" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Spoelgids" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Drukkerkonneksie" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan nie 'n partisie by geformatteerde RAID md%d byvoeg nie" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan nie lêer $file skryf nie" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid het gefaal" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid het gefaal. Dalk is 'raidtools' nie beskikbaar nie." #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie genoeg partisies vir RAID vlak %d nie\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron is skeduleerder vir periodiese instruksies." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd word gebruik om battery status te monitor en dit dan te log via " "syslog.\n" "Dit kan ook gebruik word om die rekenaar af te bring wanneer die battery " "swak is." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Loop instruksies deur 'at' geskeduleer op die tyd deur 'at' gespesifiseer. " "Loop ookinstruksiebondels wanneer die stelsellas laag genoeg is." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is die standaard UNIX program om gebruikergespesifiseerde programme\n" "op periodies geskeduleerde tye te loop. vixie cron voeg addisionele " "funksionaliteit\n" "by die standaard UNIX cron, insluitende beter sekuriteit en 'n kragtiger " "konfigurasie." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM verleen muisvermoëns aan teksgebaseerde Linuxapplikasies soos\n" "Midnight Commander. Dit laat muisgebaseerde knip-en-plak aksies op die\n" "konsole toe asook opspringkieskaarte." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache is 'n WWW-bediener.\n" "Dit kan HTML-lêers uitstuur en CGI's hanteer" #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Die internetsuperbedienerdiensprogram (gewoonlik inetd genoem) laai 'n\n" "verskeidenheid internetdienste soos nodig. Dit is gewoonlik verantwoordelik " "vir\n" "telnet, ftp, rsh en rlogin. As inetd gesper word, sper dit ook die dienste " "waarvoor\n" "inetd verantwoordelik is." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Hierdie pakket laai die sleutelbordkaart soos dit in " "/etc/sysconfig/keyboard\n" "opgestel is. Dit kan vernader word met die kbdconfig nutsprogram. U moet " "dit\n" "op meeste rekenaars ongesper laat." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is die drukkerdiensprogram en is nodig vir lpr om te funksioneer.\n" "Dit is 'n diens wat drukstukke na drukkers toe reguleer." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is die domeinnaamdiens (DNS) wat gebruik word om\n" "rekenaarname na IP-adresse toe om te skakel." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Heg en ontheg all netwerklêerstels (NFS), SMB (Lan Manger/Windows)\n" "en NCP (Netware) hegpunte." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiveer/Deaktiveer all netwerkkoppelvlakke wat opgestel is om by\n" "herlaaityf te begin." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens voorsien NFS-bedienerfunksionaliteit. Dit word via\n" "die /etc/exports lêer opgestel." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens vorosien die NFS-lêersluitfunksionaliteit." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA is gewoonlik nodig om ondersteuning te verleen aan\n" "toestelle soos ethernet en modems in skootrekenaars. Dit sal nie\n" "gelaai word, behalwe as dit konfigureer is nie en dit is derhalwe\n" "veilig om op rekenaars te hê wat dit nie nodig het nie." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper bestuur RPC-konneksies wat deur protokolle soos NFS en NIS\n" "gebruik word. Portmap moet loop op rekenaars wat as bedieners vir hierdie\n" "protokolle, en ander protokolle wat die RPC meganisme gebruik, dien." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "POstfix is 'n E-posoordragagent (MTA). Dit is die program wat E-pos\n" "van een bediener na 'n ander oordra." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Stoor en herstel die stelselentropiepoel vir hoë kwaliteit,\n" "lukraaknommergenerasie." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Die 'routed' diensprogram hanteer outomatiese IP-roeteertabelopdatering\n" "via die RIP protokol. Alhoewel RIP baie gebruik word in klein netwerke, is\n" "meer komplekse protokolle nodig vir komplekse netwerke." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Die 'rstat' protokol laat gebruikers op 'n netwerk toe om\n" "werksverrigtinginligting oor enige rekenaar op die netwerk te onttrek." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Die 'rusers' protokol laat netwerkgebruikers toe om te bepaal wie\n" "aangeteken is op ander samewerkende rekenaars." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Die 'rwho' protokol laat eksterne gebruikers toe om te sien wie\n" "ingeteken is op 'n rkeneaar wat die 'rwho' diensprogram loop. (Amper soos " "'finger')." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is die fasiliteit wat baie diensprogramme gebruik om boodskappe\n" "te log na 'n verskeidenheid loglêers. Dit is altyd goed om syslog te loop." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Hierdie skrip laai de nodige modules vir 'n USB-muis." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Stop en begin die X-fontbediener met herlaaityd en afsittyd." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Kies watter dienste moet outomaties begin met herlaaityd." #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ek kan nie u partisietabel lees nie, dit is te korrup.\n" "Ek sal die nodige partisies skoonmak." #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Stel LILO/GRUB op" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Maar 'n herlaaiskyf" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Formatteer floppie" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Keuse" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO installasie het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetkonneksiedeling is ontsper" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Die opstelling van die Internetkonnkesiedeling is alreeds gedoen.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Tabel" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "reconfigure" msgstr "Stel X op" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetkonneksiedeling is gesper" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Die opstelling van die Internetkonnkesiedeling is alreeds gedoen.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Tabel" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Konfigurasielêerinhoud is onverstaanbaar" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkonneksiedeling" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 #, fuzzy msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Nou dat u internetkonfigurasie opgestel is,\n" "moet u die rekenaar opstel om dit te deel.\n" "LW: U benodig 'n ware netwerkkaart om 'n lokalearea netwerk (LAN) op te " "stel.\n" "\n" "Wil u internetdeling opstel?\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 #, fuzzy msgid "using module" msgstr "Belmetode" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Daar is geen netwerkkaart op hierdie rekenaar nie!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Geen ethernetkaart is op die stelsel gevind nie. Gebruik asb. die " "hardewarekonfigurasieprogram." # #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Daar is net een konfigureerde netwerkkaart op u stelsel.\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Wil u dit gebruik vir die LAN?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies asb. die netwerkkaart wat aan die loakel area netwerk gekoppel is." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Waarskuwing! Die netwerkkaart is alreeds opgestel.]nWil u dit ooropstel?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Moontlike LAN-adresbotsing gevind in konfigurasie $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Vuurmuurkonfigurasie gevind!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Waarskuwing! 'n Bestaande vuurmuurkonfigurasie is bespeur. U sal dalk na " "dietyd self regstellings moet aanbring. Gaan voort?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Skrips word konfigureer, sagterware installeer en bedieners afgeskop..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "IDE word opgestel" #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Geluk!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Hierdie vlak moet met sorg gebruik word. Dit maak 'n stelsel baie maklik\n" "om te gebruik, maar is baie sensitief. Dit moet nie gebruik vir 'n rekenaar\n" "wat aan ander rekenaars of die internet gekoppel is nie. Daar is geen " "wagwoord\n" "toegang nie." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wagwoorde is nou ontsper, maar gebruik as 'n netwerkrekenaar word nie " "aanbeveel nie." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "'n Aantal verbetering op heirdie sekuriteitsvlak, die hoof een is meer\n" "sekuriteitswaarskuwings en -toetse." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Hierdie is die standaard sekuriteitsvlak wat aanbeveel word vir rekenaars\n" "wat aan die internet as 'n kliënt konnekteer. Daar is heelwat " "sekuriteitstoetse." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak, kan die stelsel as 'n bediener gebruik word.\n" "Die sekuriteit is goed genoeg sodat 'n stelsel konneksies wat baie kliënte\n" "af kan aanvaar." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Hierdie is Vlak-4 sekuriteit, maar die stelsel is afgeslote.\n" "Sekuriteitseienskappe is maksimaal." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sekuriteitsvlak word gestel." #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Kies die instrument wat u wil gebruik" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Verander resolusie" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u " "nie\n" "hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Geen 'serial_usb' gevind nie\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuleer derde knop?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Aan watter seriaalpoort is u muis gekoppel?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Konfigurasie word gelees" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Lêer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Soek" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Gesorteer volgens" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Sien" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installeerde pakkette" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Beskikbare pakkette" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Wys net eindnodes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Brei alles uit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Trek alles in" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Voeg pakketareas by" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Dateer area op" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Verwyder " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfigurasie: Voeg area by" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Soek pakket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Soek pakket met lêer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Skakel tussen installeerde en beskikbare" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Lêers:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Verwyder" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Kies pakket om te installeer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Afhanklikhede word getoets" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Wag" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Die volgende pakkette gaan verwyder word" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPM's word verwyder." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regex" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Watter pakket soek vir" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s is nie gevind nie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Geen treffer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Niks meer treffers nie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake is in lae-geheue opstelling.\n" "Ek gaan rpmdrake herlaai om soektogte toe te laat." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Watter lêer soek u vir?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Wat soek vir?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Gee 'n (engelse) naam (bv. 'extra')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Lêergids" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Geen cdrom beskikbaar nie (niks in /mnt/cdrom nie)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL van die lêergids met die RPM's" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Vir FTP en HTTP, moet die pad vir die hdlist gegee word\n" "Dit moet relatief tot bg. URL wees." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Verskaf asb. die volgende inligting" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s is alreeds in gebruik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Die RPM's se basis word opgedateer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Inskrywing %s gaan verwyder word" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Eindnodes word gesoek" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Soek van eindnodes neem 'n tydjie" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "interessant" #, fuzzy msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development applications" msgstr "Ontwikkeling" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Office" msgstr "Kantoor" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #, fuzzy msgid "Internet Tools" msgstr "Internetkonfigurasie" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development other" msgstr "Ontwikkeling" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Gnome" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "Ontwikkeling" #, fuzzy msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon nie ipchains RPM m.b.v. urpmi installeer nie." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon nie dhcp RPM m.b.v. urpmi installeer nie." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon nie linuxconf RPM m.b.v. urpmi installeer nie." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon nie bind RPM m.b.v. urpmi installeer nie." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon nie caching-nameserver RPM m.b.v. urpmi installeer nie. " #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Herkonfigureer netwerk nou" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "U rekenaar kan opgestel word om sy internetkonneksie te deel.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Alles is opgestel.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Konnekteer aan die internet met 'n gewone modem" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Konnekteer aan die internet met ISDN" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Konnekteer aan die internet met DSL of ASDL" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Konnekteer aan die internet met 'n kabelmodem" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Tyd, in sekondes, van onaktiwiteit voor diskonneksie.\n" #~ "Los oop om dié funksie te sper." # #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Duitsland" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Duits (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Wat wil u doen?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Installasie/Redding" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Watter partisietipe verlang u?" # #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Kies \"Installeer\" indien daar geen vorige weergawe van GNU/Linux\n" #~ "op is nie, of indien u 'n multidistribusie wil laat realiseer.\n" #~ "\n" #~ "Kies \"Redding\" indien u 'n bestaande weergawe van Mandrake Linux wil red:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Selekteer:\n" #~ "\n" #~ " - Aanbevole: Indien u nooit Linux vantevore installeer het nie,kies " #~ "hierdie een. \n" #~ "\n" #~ " - Aangepas: Indien u vertroud genoeg is met GNU/Linux, kan u die primêre\n" #~ " gebruik van u rekenaar kies. Sien onder vir details.\n" #~ "\n" #~ " - Kundige: Indien u vlot is in GNU/Linux en 'n hoogs aangepaste " #~ "installasie wil\n" #~ " doen, kan u die deur die gebruik van u rekenaar te kies.\n" #~ " MOET ASB. NIE HIERDIE OPSIE KIES INDIEN U WERKLIK WEET WAAROOR DIT GAAN " #~ "NIE!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "U kan nou kies watter partisie(s) gebruik kan word om Linux-Mandrake\n" #~ "op te installeer indien hulle reeds bestaan (geskep uit 'n vorige " #~ "installasie,\n" #~ "of met 'n ander partisieprogram). In ander gevalle moet die partisies nog " #~ "geskep\n" #~ "word. Hierdie operasie bestan uit die logiese verdeling van die hardeskyf " #~ "in\n" #~ "aparte bruikbare areas\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u nuwe partisies moet skep, gebruik \"Outo-allokasie\" om outomaties\n" #~ "partisies vir Linux te skep. U kan die skyf vir partisionering selekteer " #~ "deur\n" #~ "op \"hda\" te kliek vir die eerste IDE hardeskyf, hdb vir die tweede of " #~ "\"sda\"\n" #~ "vir die eerste SCSI skyf ens.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Twee algemene partisies is die \"root\" partisie (/), wat die wortel is\n" #~ "van die lêergidsstelsel, en /boot, wat die nodige lêers bevat om die\n" #~ "bedryfstelsel aan die gang te kry wanneer die rekenaar aangesit word.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Omdat die gevolge van hierdie proses onomkeerbaar is, kan partisionering " #~ "baie\n" #~ "intimiderend en stresvol vir die onervare gebruiker wees. DiskDrake maak " #~ "dié\n" #~ "proses heelwat makliker. Lees die dokumentasie en neem u tyd voor u " #~ "voortgaan.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "U kan enige opsie gebruik deur die sleutelbord te gebruik. Navigeer deur " #~ "diepartisies met\n" #~ "Tab en die pyltjies. Wanneer 'n partisie gekies is, gebruik:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c om 'n partisie te skep (wanneer 'n leë partisie gekies is)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d om 'n partisie uit te vee\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m om 'n partisie te heg\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Enige partisies wat nuut geskep is, moet eers formateer word voor gebruik.\n" #~ "(Formateering beteken die skep van 'n lOerstelsel). U kan nou kies om ook\n" #~ "bestaande partisies te herformateer en die data daarop te vernietig.\n" #~ "NOTA: Dit is nie nodig om alle bestaande partisies te herformateer nie,\n" #~ "veral indien daar data op is wat u wil hou. 'n Tipiese voorbeeld is /home." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Die gekose pakette gaan nou installeer word. Hierdie proses\n" #~ "sal 'n paar minute neem. Indien u 'n opgradering gekies, kan dit\n" #~ "nog langer neem voordat die opgradering begin." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Indien DrakX nie u muis kon vind nie, of as u wil sien\n" #~ "wat gedoen is, sal u moet die bg. lys van muistoestelle gepresenteer\n" #~ "word.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u met DrakX saamstem, spring na die afdeling wat u\n" #~ "verlang deur op die kierkaart links te kliek. Andersins kies\n" #~ "'n muistoetsel in die kieskaart wat u dink die beste klop met die\n" #~ "muis wat u het.\n" #~ "\n" #~ "In geval van 'n seriaalmuis, moet u ook vir DrakX die seriaalpoort\n" #~ "gee." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Hierdie afdeling is vir die konfigurasie van 'n lokaalareanetwerk\n" #~ "of 'n modem.\n" #~ "\n" #~ "Kies \"LAN\" en DrakX sal probeer om 'n Ethernetkaart in u rekenaar\n" #~ "te vind. PCI-kaarte sal heelwaarskynlik outomaties gevind en\n" #~ "inisialiseer word. Indien u 'n ISA-kaart het sal daar 'n kieslys\n" #~ "vertoon word waaruit u dan u kaart moet selekteer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "indien u Linux-Mandrake installeer op 'n stelsel wat deel is van 'n\n" #~ "bestaande netwerk, sal due netwerk administrateur u alreeds met die\n" #~ "nodige inligting (IP adres, netmasker en rekenaarnaam) voorsien het.\n" #~ "Indien u 'n privaat netwerk opstel (sso by die huis), dan moet u die\n" #~ "adresse kies.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kies \"Uitbel met Modem\" en die internetkonneksie vir 'n modem\n" #~ "sal opgestel word. DrakX sal u modem probeer bepaal. Indien dié faal\n" #~ "sal u die modem en korrekte seriaalpoort moet selekteer." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux kan verskeie drukkers gebruik. Elkeen van hierdie tipes\n" #~ "verlang 'n ander opstelling. Let asb. daarop dat die verstek drukkernaam " #~ "'lp' is.\n" #~ "U moet so 'n drukker skep. U kan egter addisionele name bysit deur dit met " #~ "die '|' karakterte skei.\n" #~ "Derhalwe kan u dus die drukker 'n meer betekenisvolle naam ook toeken.\n" #~ "Die drukker met 'lp' in die naam sal die verstek drukker wees.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u drukker direk aan die rekenaar gekoppel is, selekteer\n" #~ "\"Lokale Drukker\". U moet dan die korrekte poort uitwys\n" #~ "en die gepaslike filter selekteer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u 'n drukker om 'n ander Unix-rekenaar wil gebruik, kies\n" #~ "\"Eksterne lpd\". In hierdie geval moet u die naam van die drukkertou\n" #~ "op die ander rekenaar ken.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u toegang tot 'n SMB drukker (op 'n Windows-rekenaar) verlang,\n" #~ "moet u die SMB/NETBIOS naam (nie TCP/IP-naam nie) ken en moontlik ook die\n" #~ "IP-adres. Daarby moet u ook 'n gebruikerskode, werkgroep en wagwoord en die\n" #~ "drukkernaam voorsien. Dieselfde geld vir 'n Netware-drukker, behalwe dat u\n" #~ "die werkgroep hoef te voorsien nie." # ../help.pm_.c:240 ../help.pm_.c:481 msgid "" #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Dit word sterk aanbeveel dat u \"Ja\" antwoord. Indien u Windows sou\n" #~ "herinstalleer, sal dit die herlaaisektor oorskryf. Indien u die die " #~ "herlaaiskyf\n" #~ "gemaak het nie, sal u nie weer in GNU/Linux kan inkom nie." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Draai u wiel!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Vergeet van die veranderinge?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Kabelkonneksie" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Rekenaarnaam:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Wat is u muistoestel?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Outomatiese resolusies" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Ek gaan nou probeer m die beskikbare resolusies te kry.\n" #~ "Die skerm sal 'n paar maal flits...\n" #~ "U kan die skerm afsit indien u wil, ek sal biep wanneer ek klaar is" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Ek kan probeer om al die beskikbare resolusies te kry (bv. 800x600).\n" #~ "Soms kan die rekenaar ophang.\n" #~ "Wil u probeer?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Geen geldige modes was gevind nie\n" #~ "Probeer 'n ander videokaart of monitor" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Outomatiese resolusie soektog" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "DHCP-kliënt" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB-muis" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB-muis (2 knoppe)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB-muis (3+ knoppe)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB-muis" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB-muis (2 knoppe)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB-muis (3+ knoppe)" #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Generiese Muis" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Busmuis" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Busmuis" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Busmuis" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB Muis" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Muis (3 knoppe of meer)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A of beter (seriaal)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriaal)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (seriaal)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (seriaal)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Generiese Muis (seriaal)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft aanpasbaar (seriaal)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Generiese 3-knop Muis (seriaal)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (seriaal)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "Ek moet nou u netwerkkaart konfigureer vir die internet" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "NFS heg het gefaal" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Sok" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Kriptografie" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX sal konfigurasielêers maak vir beide XFree 3.3 en XFree 4.0.\n" #~ "By verstek sal die 4.0 bediener gebruik word indien u videokaart " #~ "ondersteun. word\n" #~ "\n" #~ "Wil u XFree 3.3 behou?" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Konfigureer LAN" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Beëindig konfigurasie" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Moenie netwerk opstel nie" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Wil u die netwerk vir u stelsel opstel?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Vertoon minder" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Vertoon meer" #~ msgid "curly" #~ msgstr "krul" #~ msgid "default" #~ msgstr "Verstek" #~ msgid "tie" #~ msgstr "das" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "brunette" #~ msgid "girl" #~ msgstr "meisie" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "blondine" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "outowonder" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Wil u PCMCIA-kaarte soek?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Soek vir %s-toestelle?" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Modemkonfigurasie" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Wil u 'n opbelkonneksie (modem) vir u stelsel opstel?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Soek vir PCI-toestelle?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Deursoek wortellêerstelsel" #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "" #~ "%s: Hierdie is nie 'n wortellêerstelsel nie, kies asb. 'n ander een." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Geen basislêerstelsel gevind nie" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Kan nie uitsaau sonder 'n NIS-domein nie" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Watter partisie moet u wortelpartisie wees?" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "U het geen Windowspartisies nie!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "U het nie genoeg plek vir Lnx4win nie" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Outomaties" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom by LILO die bedryfstelselkeuseprogram!\n" #~ "\n" #~ "Om die moontlikehede te vertoon, druk .\n" #~ "\n" #~ "Om 'n spesifieke een te laai, tik die nodige naam en druk of wag\n" #~ "%ds en dit verstek bedryfstelsel sal laai.\n" #~ "\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom by SILO die bedryfstelselkeuseprogram!\n" #~ "\n" #~ "Om die moontlikehede te vertoon, druk .\n" #~ "\n" #~ "Om 'n spesifieke een te laai, tik die nodige naam en druk of wag\n" #~ "%ds en die verstek bedryfstelsel sal laai.\n" #~ "\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILO hoofopsies" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Hier is die huidige inskrywings in SILO.\n" #~ "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Hierdie etiket is alreeds in gebruik" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "SILO installasie het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX will probeer om eers te kyk vir een of meer bekende PCI\n" #~ "SCSI kaarte. Indien iets gevind word, en die drywers daarvoor\n" #~ "bekend is, sal dit outomaties bygevoeg word.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u 'n ISA SCSI kaart het, of 'n onbekende PCI SCSI kaart, of\n" #~ "geen SCSI kaart nie, sa; u gevra word of daar enige SCSI kaarte is.\n" #~ "Indien daar geen is nie, antwoord \"Nee\". Indien daar wel is, antwoord\n" #~ "\"Ja\" en 'n lys van kaarte sal gegee word waaruit u moet kies.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Na seleksie van die drywer, sal DrakX of vra vir opsies. Probeer eers\n" #~ "dat die drywer die hardeware ondervra; dit werk gewoonlik.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien nie, moenie die dokumentasie van u hardeware vergeet nie; ook nie\n" #~ "enige inligting van Windows (indien u dit gennstalleer het). Hierdie is\n" #~ "opsies wat u die drywer moet verskaf." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Stelselafsluiting"